Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:19,760
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,400 --> 00:02:23,160
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,400 --> 00:02:28,160
I've only followed what
our traditions dictate.
4
00:02:30,800 --> 00:02:33,480
Or are you going to
defy our traditions, too, Ertuğrul Bey?
5
00:02:34,840 --> 00:02:37,280
The foundation of our traditions
is justice.
6
00:02:40,640 --> 00:02:43,400
If you are not just,
our traditions will ruin you.
7
00:02:47,680 --> 00:02:48,840
I'll not allow anyone...
8
00:02:49,960 --> 00:02:51,920
to judge me...
9
00:02:52,680 --> 00:02:56,400
in my own marquee!
10
00:03:04,880 --> 00:03:06,600
She stabbed my sister, Ertuğrul Bey!
11
00:03:09,720 --> 00:03:10,920
What choice did I have?
12
00:03:11,560 --> 00:03:13,120
First, you should have listened.
13
00:03:19,120 --> 00:03:22,760
And found out who did what, and why.
14
00:03:36,920 --> 00:03:38,080
Now,
15
00:03:38,800 --> 00:03:40,960
we shall hear out those involved
in the incident...
16
00:03:42,040 --> 00:03:44,560
and the witnesses as well.
17
00:03:51,240 --> 00:03:55,160
Then, it'll become clear
who is right and who is wrong.
18
00:04:02,000 --> 00:04:06,880
As the margrave, I'll decide on who is
right or wrong myself, Ertuğrul Bey.
19
00:04:08,160 --> 00:04:11,160
That is not a decision
for you to take alone.
20
00:04:13,040 --> 00:04:14,840
And why are you so afraid of a trial?
21
00:04:18,400 --> 00:04:20,280
Perhaps, you are afraid
of being proved wrong.
22
00:04:22,240 --> 00:04:23,440
You win.
23
00:04:24,400 --> 00:04:26,040
Bring on the witnesses.
24
00:04:29,520 --> 00:04:31,720
But if I'm right,
25
00:04:32,640 --> 00:04:35,400
both Selcan and yourself...
26
00:04:36,840 --> 00:04:38,720
will have to pay for it.
27
00:04:43,320 --> 00:04:45,080
Bring them in.
28
00:05:36,200 --> 00:05:38,640
Selcan Hatun,
why did you stab Sırma Hatun?
29
00:05:40,040 --> 00:05:41,960
I didn't do it on purpose, sir.
30
00:05:42,280 --> 00:05:45,560
She'd be long dead if I had.
31
00:05:48,520 --> 00:05:51,040
Her brother has been insulting
not only me,
32
00:05:51,120 --> 00:05:54,640
but all the women
in our tribe since he became margrave.
33
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
Tell him what you said, too!
34
00:06:00,640 --> 00:06:03,280
You said that I was hiding behind Alıncak.
35
00:06:03,840 --> 00:06:06,120
That I was going against
the margrave's orders.
36
00:06:11,360 --> 00:06:12,760
Continue, Selcan Hatun.
37
00:06:13,520 --> 00:06:15,480
This wasn't the first time we argued.
38
00:06:15,840 --> 00:06:17,640
I held my ground every time prior,
39
00:06:18,560 --> 00:06:20,960
but I never thought about
bloodying my hands.
40
00:06:23,920 --> 00:06:27,560
She pulled a knife on me first.
I merely protected myself.
41
00:06:27,880 --> 00:06:29,760
As we struggled,
she was stabbed in the belly.
42
00:06:32,800 --> 00:06:34,560
- Is that true?
- Yes.
43
00:06:37,480 --> 00:06:39,400
Sırma Hatun pulled the knife first.
44
00:06:39,520 --> 00:06:42,320
And Selcan Hatun was forced
to protect herself.
45
00:06:44,800 --> 00:06:48,560
So, Sırma Hatun was the first
to pull a knife.
46
00:06:50,520 --> 00:06:54,520
And all Selcan Hatun did was
protect herself, and nothing else.
47
00:06:57,040 --> 00:06:59,000
As she got stabbed while struggling,
48
00:06:59,680 --> 00:07:01,440
I'm sure she didn't do it on purpose.
49
00:07:01,680 --> 00:07:04,480
Of course the women of your tribe
are going to be on Selcan Hatun's side.
50
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
I beg to differ.
51
00:07:07,960 --> 00:07:09,480
She stabbed me on purpose.
52
00:07:11,240 --> 00:07:12,240
She hurt me.
53
00:07:16,680 --> 00:07:18,440
What do you think, İlbilge Hatun?
54
00:07:20,440 --> 00:07:21,840
How did it all happen?
55
00:07:28,480 --> 00:07:31,440
I cannot blatantly lie,
though she may be my sister.
56
00:07:34,000 --> 00:07:35,320
The witnesses are right.
57
00:07:42,800 --> 00:07:44,720
Sırma was the first to pull out a dagger.
58
00:07:45,240 --> 00:07:47,520
And she was stabbed
during the ensuing struggle.
59
00:07:57,560 --> 00:08:00,920
If you'd whipped Selcan Hatun even once...
60
00:08:01,960 --> 00:08:04,400
if you'd shed a drop of her blood...
61
00:08:07,360 --> 00:08:09,840
not even Hülagü Han
62
00:08:10,440 --> 00:08:12,480
would have been able to save you.
63
00:08:19,720 --> 00:08:24,080
I'll be sure to respond
any cruel decisions you make
64
00:08:24,320 --> 00:08:26,160
with bloodshed from now on.
65
00:08:33,800 --> 00:08:34,800
Now...
66
00:08:35,840 --> 00:08:38,160
the women of the Umuroğlu tribe
may return.
67
00:08:44,120 --> 00:08:45,800
The others are excused.
68
00:08:50,840 --> 00:08:52,240
Except you, Beybolat Bey.
69
00:08:53,520 --> 00:08:55,960
We still need to talk.
70
00:09:09,320 --> 00:09:11,080
Thank God!
71
00:09:11,480 --> 00:09:13,400
Another problem is solved.
72
00:09:14,360 --> 00:09:15,840
I'm happy for you, dear.
73
00:09:15,960 --> 00:09:19,520
Thank you, Mother.
Thank God justice is served.
74
00:09:22,920 --> 00:09:26,240
And thank you for supporting me,
I could never repay your kindness.
75
00:09:26,400 --> 00:09:28,160
Don't even mention it, dear.
76
00:09:28,640 --> 00:09:31,240
An insult to you is an insult to us.
77
00:09:31,880 --> 00:09:33,120
What I'm really thankful for
78
00:09:33,280 --> 00:09:36,480
is that Ertuğrul Bey didn't
have to suffer because of me.
79
00:09:38,880 --> 00:09:41,400
We would never have let
that cruel man hurt you.
80
00:09:44,000 --> 00:09:46,040
I was taken aback by İlbilge Hatun.
81
00:09:46,480 --> 00:09:49,520
I thought she wouldn't tell the truth,
but I was wrong.
82
00:09:50,560 --> 00:09:52,800
There's nothing to be surprised about,
Hafsa Hatun.
83
00:09:53,080 --> 00:09:57,120
We had witnesses. She thought
we had the upper hand,
84
00:09:57,200 --> 00:09:58,680
so she insisted on helping us.
85
00:09:59,560 --> 00:10:03,440
Don't you trust them. We cannot
be sure of their intentions.
86
00:10:03,760 --> 00:10:05,640
There's no trusting them.
87
00:10:06,760 --> 00:10:11,680
But thanks to her statement,
we got the whole ordeal over with fast.
88
00:10:12,720 --> 00:10:16,400
She went against her own sister,
even her own brother,
89
00:10:16,880 --> 00:10:20,480
to tell the truth.
That's no laughing matter.
90
00:10:26,640 --> 00:10:28,400
Yes, one issue is solved, but...
91
00:10:29,480 --> 00:10:31,640
what about the gold?
92
00:10:35,160 --> 00:10:37,880
I wonder if Ertuğrul got the gold.
93
00:10:38,240 --> 00:10:42,400
It'd be best if Ertuğrul Bey
solved that issue soon.
94
00:10:42,840 --> 00:10:46,240
Alıncak is biding his time,
waiting to devour us.
95
00:10:57,520 --> 00:11:00,360
I'll never let anyone tarnish
these lands
96
00:11:00,800 --> 00:11:04,560
which thrive because
I tended them with justice.
97
00:11:06,800 --> 00:11:09,400
If I find a single speck of injustice,
98
00:11:10,240 --> 00:11:13,280
not just in the Kayı Tribe,
but in any tribe in this land,
99
00:11:13,720 --> 00:11:16,680
I'll be sure to destroy it myself.
100
00:11:17,400 --> 00:11:20,200
You know what it means
to be the margrave, Ertuğrul Bey.
101
00:11:21,600 --> 00:11:26,320
In the face of constant disobedience
and bloodshed...
102
00:11:28,040 --> 00:11:29,320
what would you do?
103
00:11:29,800 --> 00:11:31,520
Certainly not what you did.
104
00:11:32,480 --> 00:11:34,760
I know what it means to be
margrave better than you.
105
00:11:36,560 --> 00:11:40,320
A savage attacks. A bey forgives.
106
00:11:42,760 --> 00:11:45,360
However you treat people,
you'll get the same treatment back.
107
00:11:46,080 --> 00:11:50,240
If you want obedience,
you must first serve them justice.
108
00:11:51,080 --> 00:11:54,200
We'll do what is necessary...
109
00:11:55,800 --> 00:11:58,920
to serve everyone in our protection.
110
00:12:00,040 --> 00:12:01,560
Including you.
111
00:12:04,080 --> 00:12:06,880
Commander Alıncak expects
you to bring him his gold.
112
00:12:08,160 --> 00:12:10,120
If you don't bring him the gold today,
113
00:12:10,240 --> 00:12:12,240
he said he'd destroy your tribe.
114
00:12:13,040 --> 00:12:16,360
This time, not even I'll
be able to save you.
115
00:12:18,840 --> 00:12:24,840
Both of you know very well that
as long as I'm alive,
116
00:12:25,520 --> 00:12:28,880
nobody will be able to
touch a soul in my tribe.
117
00:12:31,280 --> 00:12:34,480
Nobody possesses that kind of power,
Beybolat Bey.
118
00:12:34,800 --> 00:12:36,840
You needn't worry.
119
00:12:37,280 --> 00:12:39,680
You shouldn't be so sure of yourself.
120
00:12:40,160 --> 00:12:42,200
I kept my silence today
as you said all those things,
121
00:12:42,400 --> 00:12:46,080
but this world isn't big enough
for the both of us.
122
00:12:48,920 --> 00:12:51,080
Only I may rule in this land.
123
00:12:52,560 --> 00:12:55,680
You must shut up and accept
whatever decision I take,
124
00:12:55,920 --> 00:12:57,840
just like everybody else.
125
00:13:00,680 --> 00:13:02,160
Now, excuse me.
126
00:13:02,640 --> 00:13:04,640
Commander Alıncak is expecting me.
127
00:13:06,600 --> 00:13:07,880
Beybolat Bey.
128
00:13:14,920 --> 00:13:16,800
"As you do not lean on a tree,
for it may rot,
129
00:13:17,200 --> 00:13:20,000
do not lean on mortal men,
for they may die," or so they say.
130
00:13:23,240 --> 00:13:25,640
You know very well how
Emir Bahattin ended up.
131
00:13:27,600 --> 00:13:30,280
He was killed by the very Mongols
he leaned on.
132
00:13:31,840 --> 00:13:34,800
One day, you'll realize that
there is nobody left for you to lean on.
133
00:13:35,120 --> 00:13:38,000
You'll see only a sword rising
to cut you down.
134
00:13:40,600 --> 00:13:45,360
You won't even see who holds the sword.
135
00:14:22,800 --> 00:14:26,200
- Any news from Ertuğrul?
- He is at the camp.
136
00:14:28,840 --> 00:14:30,680
Does he have the gold?
137
00:14:31,080 --> 00:14:33,120
We don't know.
138
00:14:33,400 --> 00:14:35,280
He arrived alone.
139
00:14:37,200 --> 00:14:40,880
Have the soldiers taken
their positions around the camp?
140
00:14:41,080 --> 00:14:44,080
As per your orders, they were deployed
close to the Kayı Tribe.
141
00:14:44,280 --> 00:14:46,760
They're waiting on your orders to attack.
142
00:14:47,360 --> 00:14:51,720
If we aren't brought the gold this time,
we'll show no mercy.
143
00:14:53,760 --> 00:14:56,160
We'll destroy the Kayı Tribe.
144
00:14:57,880 --> 00:15:03,280
Make sure the chest that we need to send
to Hülagü Han is on its way.
145
00:15:03,920 --> 00:15:08,720
We'll be able to save some time
by sending the chest first.
146
00:15:11,280 --> 00:15:16,040
I shan't back until I find Keykavus
and my gold!
147
00:15:41,880 --> 00:15:44,040
Alıncak looked like a mad dog, Son.
148
00:15:44,120 --> 00:15:47,760
His soldiers were killed
and he stormed into the camp.
149
00:15:48,640 --> 00:15:51,840
Sir, that despotic man bears
a personal grudge against us.
150
00:15:52,040 --> 00:15:56,160
He holds us responsible for his failures.
He wants to take it out on us.
151
00:15:56,360 --> 00:15:59,800
And if he can't get what he wants,
he'll haunt like a nightmare.
152
00:16:00,720 --> 00:16:02,360
If you don't hand him the gold,
153
00:16:02,760 --> 00:16:05,200
he's sworn to cut everybody down.
154
00:16:07,800 --> 00:16:12,440
Alıncak knows full well that
we are not just some random tribe.
155
00:16:13,000 --> 00:16:14,880
He also knows that
as long as we are alive,
156
00:16:14,960 --> 00:16:18,080
he can't do as he pleases in this land.
157
00:16:18,640 --> 00:16:24,520
That's why he'll find himself another
excuse if this one doesn't work out.
158
00:16:27,280 --> 00:16:29,000
But be at ease.
159
00:16:32,640 --> 00:16:36,200
A mere barking dog
cannot frighten wolves.
160
00:17:05,760 --> 00:17:06,760
Sırma.
161
00:17:07,640 --> 00:17:09,120
Enough of this. Sit down.
162
00:17:10,520 --> 00:17:12,160
Your wound has not yet healed.
163
00:17:14,640 --> 00:17:18,920
The wound in my belly is nothing
compared to the one in my heart.
164
00:17:21,160 --> 00:17:22,440
What do you mean?
165
00:17:22,800 --> 00:17:24,320
You know what I mean.
166
00:17:27,040 --> 00:17:28,720
I don't understand you anymore.
167
00:17:33,760 --> 00:17:35,480
What is it that you don't understand?
168
00:17:36,720 --> 00:17:38,560
If you could have
just given a false statement,
169
00:17:39,880 --> 00:17:42,200
that wench Selcan
would have been taken care of.
170
00:17:43,040 --> 00:17:44,640
Why did you have to tell the truth?
171
00:17:46,120 --> 00:17:47,480
What could I have done?
172
00:17:48,160 --> 00:17:50,160
Lie in broad daylight?
173
00:17:51,360 --> 00:17:53,000
Plus, there were witnesses.
174
00:17:53,360 --> 00:17:54,840
Of course there were.
175
00:17:55,480 --> 00:17:58,480
Protecting Selcan is all they care about.
176
00:17:59,800 --> 00:18:02,400
But you shouldn't have
gone along with their plot.
177
00:18:03,040 --> 00:18:07,480
Lies and false statements
don't suit us, sister.
178
00:18:11,360 --> 00:18:12,760
Act righteously,
179
00:18:13,760 --> 00:18:15,800
and the corrupt will meet
their punishment.
180
00:18:16,240 --> 00:18:18,040
I'm the only one being punished.
181
00:18:19,400 --> 00:18:22,600
They beat me, and you failed
to come to my rescue.
182
00:18:24,240 --> 00:18:26,480
Now, you speak against me.
183
00:18:26,720 --> 00:18:28,160
Why would you do that?
184
00:18:29,920 --> 00:18:31,520
No particular reason, Sırma.
185
00:18:32,520 --> 00:18:33,760
Enough!
186
00:18:36,440 --> 00:18:38,720
You were at my side
until Ertuğrul arrived.
187
00:18:39,840 --> 00:18:41,800
Your priorities changed when you saw him.
188
00:18:44,840 --> 00:18:46,160
Is it because...
189
00:18:47,440 --> 00:18:50,040
you can't forget about him?
190
00:19:22,040 --> 00:19:23,480
I told you.
191
00:19:24,360 --> 00:19:26,440
As long as Ertuğrul is left alive,
neither of us
192
00:19:26,520 --> 00:19:28,680
will be able to reign
over in this land in peace.
193
00:19:32,760 --> 00:19:35,360
We've been rulers all over this world.
194
00:19:36,040 --> 00:19:38,120
Do you think this could be
the place to stop us?
195
00:19:42,120 --> 00:19:44,880
You've been scared by Ertuğrul, all right.
196
00:19:47,680 --> 00:19:49,720
I wasn't scared by anyone.
197
00:19:50,560 --> 00:19:53,640
I'm just stating the facts.
198
00:19:57,800 --> 00:20:00,440
He made me go back on my word
in front of everyone.
199
00:20:00,960 --> 00:20:03,280
This is an insult to you.
200
00:20:04,000 --> 00:20:07,080
He's still holds a grudge against you
since you made me margrave.
201
00:20:11,640 --> 00:20:13,360
These claws of mine...
202
00:20:14,000 --> 00:20:17,960
have sliced off many traitorous heads.
203
00:20:24,400 --> 00:20:26,520
Ertuğrul, too, shall perish.
204
00:20:26,680 --> 00:20:30,960
But there are things I need
from him first.
205
00:20:32,960 --> 00:20:34,680
You are awaiting the gold.
206
00:20:35,280 --> 00:20:39,640
But what if this whole ordeal
turns out the way it did with Osman?
207
00:20:42,000 --> 00:20:43,480
I hope it does.
208
00:20:44,240 --> 00:20:49,560
My bloodthirsty soldiers are ready
and waiting on my orders.
209
00:21:16,680 --> 00:21:17,960
Ertuğrul Bey.
210
00:21:21,640 --> 00:21:23,720
I passed the information to Dragos.
211
00:21:23,800 --> 00:21:26,800
The chest has departed as well.
I've informed the soldiers.
212
00:21:28,800 --> 00:21:30,120
Well done.
213
00:21:30,520 --> 00:21:34,240
Have you come alone?
Will the soldiers bring the gold?
214
00:22:21,560 --> 00:22:22,800
Ertuğrul!
215
00:22:24,200 --> 00:22:25,760
Where is my gold?
216
00:22:27,400 --> 00:22:29,040
I didn't bring it.
217
00:22:32,440 --> 00:22:34,160
What do you mean, you didn't bring it?
218
00:22:36,720 --> 00:22:39,920
You should have been informed
that if you did not bring the gold,
219
00:22:40,040 --> 00:22:41,880
I would destroy your tribe.
220
00:22:42,840 --> 00:22:44,080
I was.
221
00:22:44,840 --> 00:22:47,040
But you won't be doing anything.
222
00:22:57,520 --> 00:22:59,280
How dare you?
223
00:22:59,800 --> 00:23:01,400
How can you be so sure of yourself?
224
00:23:02,600 --> 00:23:07,200
Don't you realize that I can have your
tribe destroyed before you get there?
225
00:23:08,880 --> 00:23:11,120
Why are you so eager to destroy my tribe?
226
00:23:11,880 --> 00:23:15,560
Do you just want to blame us
for your loss to Keykavus?
227
00:23:20,040 --> 00:23:24,120
I'm sure Hülagü will take her anger out
on you for your failure.
228
00:23:26,240 --> 00:23:27,400
Enough!
229
00:23:29,480 --> 00:23:31,920
Don't get involved in things
much bigger than you!
230
00:23:35,120 --> 00:23:37,040
You failed to carry out your duty.
231
00:23:38,040 --> 00:23:39,200
Now...
232
00:23:40,200 --> 00:23:42,120
you shall pay for it.
233
00:23:44,680 --> 00:23:49,000
If you dare hurt anyone in my tribe,
you'll find it impossible to escape...
234
00:23:50,000 --> 00:23:53,360
Hülagü's wrath.
235
00:23:59,200 --> 00:24:00,760
What does that mean?
236
00:24:02,080 --> 00:24:04,240
I brought you something so valuable
237
00:24:04,640 --> 00:24:07,760
it can not only save you
from Hülagü's wrath,
238
00:24:08,160 --> 00:24:13,480
it can open the doors to just about
anything in the Mongol nation.
239
00:24:22,640 --> 00:24:26,400
Your duty was to bring me the gold.
240
00:24:28,800 --> 00:24:31,640
What could you possess
that would make such things possible?
241
00:24:34,040 --> 00:24:35,600
Sultan Keykavus!
242
00:24:44,600 --> 00:24:47,160
What do you mean, you have Keykavus?
243
00:24:47,680 --> 00:24:49,880
I asked for gold from you.
244
00:24:51,440 --> 00:24:53,440
How did you get a hold of him?
245
00:24:54,440 --> 00:24:57,920
The ruler of the Golden Horde,
Berke Han, had kidnapped him.
246
00:24:59,560 --> 00:25:01,160
I got him back.
247
00:25:02,320 --> 00:25:04,720
He is now somewhere safe
under my protection.
248
00:25:05,040 --> 00:25:06,920
So, bring him to me.
249
00:25:08,480 --> 00:25:09,920
Not so fast, Alıncak.
250
00:25:11,000 --> 00:25:15,040
I'm not a hound
who will just follow your orders.
251
00:25:16,920 --> 00:25:19,200
First, accept my terms.
252
00:25:20,800 --> 00:25:23,360
Then, I'll hand you Keykavus.
253
00:25:23,680 --> 00:25:27,000
How can you be so arrogant
to think you can mandate me?
254
00:25:28,880 --> 00:25:32,040
I'm the man that holds your
very reputation in his hands.
255
00:25:34,400 --> 00:25:36,240
If you don't give me what I want,
256
00:25:37,000 --> 00:25:38,800
you'll get nothing.
257
00:25:42,320 --> 00:25:45,920
You think you can fool me
and get whatever you want.
258
00:25:46,480 --> 00:25:48,120
You failed to bring me the gold.
259
00:25:48,560 --> 00:25:50,480
Now, to keep me from attacking your tribe,
260
00:25:50,760 --> 00:25:53,040
you boast about holding Keykavus.
261
00:25:53,560 --> 00:25:57,160
Do you know what will happen to you?
262
00:25:57,640 --> 00:25:59,480
Lock me up, and I'll enjoy the privacy.
263
00:26:00,040 --> 00:26:02,520
Exile me, and I'll consider it Hegira.
264
00:26:03,040 --> 00:26:04,680
Kill me, and I'll accept my martyrdom.
265
00:26:05,120 --> 00:26:07,960
Tell the soldiers
to attack the Kayı Tribe.
266
00:26:08,120 --> 00:26:10,560
Put Ertuğrul on display in central Söğüt.
267
00:26:11,520 --> 00:26:13,040
He shall be executed!
268
00:26:14,680 --> 00:26:16,000
Stop!
269
00:26:17,880 --> 00:26:20,600
This here is the proof
that I have Keykavus.
270
00:26:29,480 --> 00:26:32,120
This is the very ring that you gave him
271
00:26:32,200 --> 00:26:34,360
as you declared him a sultan
with Rükneddin Kılıçarslan.
272
00:26:37,920 --> 00:26:39,000
Take a look.
273
00:27:08,520 --> 00:27:10,440
Your reputation depends on me.
274
00:27:12,120 --> 00:27:14,880
If you fail to bring Keykavus
to Hülagü Han,
275
00:27:15,800 --> 00:27:18,720
we both know what she will do to you.
276
00:27:21,360 --> 00:27:22,680
If we don't reach an agreement,
277
00:27:23,760 --> 00:27:26,240
we'll both come out losers`.
278
00:27:27,040 --> 00:27:33,000
However, it's up to you to decide
who has more to lose.
279
00:27:58,320 --> 00:28:00,800
What are your terms? Tell me.
280
00:28:01,720 --> 00:28:04,440
First, you'll hand back the weapons
you took from my soldiers.
281
00:28:05,360 --> 00:28:07,840
And you will give up on the gold
you are after.
282
00:28:10,360 --> 00:28:14,160
You'll also let my nephew, Süleyman,
whom you imprisoned, go.
283
00:28:16,720 --> 00:28:17,880
No way.
284
00:28:21,840 --> 00:28:25,720
Süleyman flagrantly disobeyed me.
Not to mention his attempted escape.
285
00:28:27,600 --> 00:28:31,040
I'll just talk to Beybolat Bey, then,
if he ranks higher than you.
286
00:28:51,160 --> 00:28:54,920
Mind your inner self when alone,
and mind your words when in public.
287
00:29:06,120 --> 00:29:07,680
Is this all you want?
288
00:29:08,600 --> 00:29:09,480
No.
289
00:29:10,440 --> 00:29:14,000
On a final note, I want you to forgive
my brother Gündoğdu.
290
00:29:17,120 --> 00:29:19,720
And give me a sealed decree as proof.
291
00:29:23,800 --> 00:29:28,320
Do you also want me to ask Hülagü Han
to give you the throne in Tabriz?
292
00:29:29,240 --> 00:29:32,280
Do you know what you're asking?
293
00:29:33,400 --> 00:29:36,600
Only my khan could
allow me to accept your terms.
294
00:29:37,720 --> 00:29:38,720
Fine, then.
295
00:29:39,720 --> 00:29:43,600
Think long and hard about what I'm
asking for and what you need.
296
00:29:44,480 --> 00:29:47,840
Let's see which of us
has bears the heavier load.
297
00:30:07,560 --> 00:30:09,760
If you truly have Keykavus,
298
00:30:10,640 --> 00:30:13,120
I must see him first.
299
00:30:14,160 --> 00:30:17,520
Don't worry, you'll see him
when you go to the place I direct you to.
300
00:30:19,760 --> 00:30:21,680
First, accept my terms.
301
00:30:22,640 --> 00:30:24,640
Give me that decree...
302
00:30:25,960 --> 00:30:29,240
so you may be free of your burdens.
303
00:30:47,160 --> 00:30:48,760
Fine, I accept your terms.
304
00:30:56,920 --> 00:31:01,680
If this is a trick,
and you don't give me Keykavus...
305
00:31:03,040 --> 00:31:06,400
I'll incinerate your entire tribe
upon my return.
306
00:31:08,200 --> 00:31:11,400
Prepare the decree quickly, Alıncak.
307
00:31:12,600 --> 00:31:14,560
Your time is running out.
308
00:31:15,760 --> 00:31:18,240
Hülagü Han expects Keykavus.
309
00:31:27,320 --> 00:31:28,920
Bring me paper and my seal.
310
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Your Majesty,
311
00:31:51,480 --> 00:31:54,840
once Alıncak agrees to
Ertuğrul Bey's terms,
312
00:31:55,360 --> 00:31:58,280
we'll pick you up from the place
we are taking you to.
313
00:31:58,520 --> 00:32:02,200
What if it doesn't go as planned?
What if Alıncak plays a trick on us?
314
00:32:02,840 --> 00:32:05,480
Then he shall meet his maker.
315
00:32:06,120 --> 00:32:09,280
I couldn't care less about his life,
Turgut Bey. What matters is our cause.
316
00:32:10,080 --> 00:32:12,720
We cannot fail, not after all our efforts.
317
00:32:14,160 --> 00:32:18,520
There's no end to the evil in this world.
There's no end to the Oghuz army, either.
318
00:32:19,080 --> 00:32:24,800
Even if we die, there will be many others
who come after us.
319
00:32:26,960 --> 00:32:30,800
I just hope Alıncak accepts
Ertuğrul Bey's terms.
320
00:32:32,200 --> 00:32:36,920
Then, we'll do our best
and leave the rest to Allah.
321
00:32:38,840 --> 00:32:41,240
I hope everything goes according
to plan.
322
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
A worthless life is all I have left.
323
00:32:45,440 --> 00:32:47,440
This is when it is worth something.
324
00:32:47,920 --> 00:32:51,040
Thanks to it, we'll either
emerge victorious or meet our end.
325
00:32:52,240 --> 00:32:54,240
We accept whatever fate Allah
sees fit for us.
326
00:32:54,960 --> 00:32:56,320
Let us go.
327
00:32:57,400 --> 00:32:58,640
As you command.
328
00:33:54,360 --> 00:33:56,960
Come on, we've still got
a lot of digging to do.
329
00:34:01,880 --> 00:34:04,680
Why are you making us dig in the earth
like moles, Osman?
330
00:34:06,640 --> 00:34:07,880
What are we planting?
331
00:34:08,360 --> 00:34:09,680
Nothing.
332
00:34:11,120 --> 00:34:13,920
This isn't for us, but for the enemy.
333
00:34:17,440 --> 00:34:18,440
What enemy?
334
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
Why are we digging for them?
335
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
These are their graves.
336
00:34:32,720 --> 00:34:33,920
Are you out of your mind?
337
00:34:34,800 --> 00:34:37,120
Who digs graves for their enemy?
338
00:34:37,640 --> 00:34:39,960
They've been lying in wait for us
like hyenas.
339
00:34:40,720 --> 00:34:42,840
Where else will we bury them
when we defeat them?
340
00:34:43,040 --> 00:34:44,920
But we haven't beaten then yet.
341
00:34:45,480 --> 00:34:48,680
Once upon a time, one of the great khansclimbed a hill.
342
00:34:49,520 --> 00:34:52,520
He looked over at the enemy forces
marching toward him.
343
00:34:53,400 --> 00:34:56,080
The enemy forces were so great that
344
00:34:56,680 --> 00:35:02,160
the khan's troops looked like
a mere handful of soldiers in comparison.
345
00:35:02,920 --> 00:35:05,520
And the vizier, standing anxiously
behind the khan
346
00:35:06,160 --> 00:35:10,680
and thinking that he would
pull back his forces, leaned in and asked,
347
00:35:11,800 --> 00:35:14,160
"What will you do, your Highness?"
348
00:35:14,760 --> 00:35:18,400
The khan surveyed the enemy forces,
many times the size of his army,
349
00:35:18,920 --> 00:35:22,720
and said, "I'm thinking about
where to bury all those enemies."
350
00:35:24,680 --> 00:35:25,680
Victory...
351
00:35:26,600 --> 00:35:29,000
does not come to those who think about
how to beat the enemy,
352
00:35:30,160 --> 00:35:32,760
but those who think about
how to bury the enemy, son.
353
00:35:36,760 --> 00:35:39,440
If you have doubts,
you'll never achieve victory, Aybars.
354
00:35:42,400 --> 00:35:44,360
The soldiers back at camp
are ready to fight.
355
00:35:44,960 --> 00:35:47,000
We need to dig graves for the enemy.
356
00:35:47,240 --> 00:35:50,320
They'll see just how confident
we are of victory
357
00:35:50,480 --> 00:35:52,160
and will fear us.
358
00:35:56,600 --> 00:35:58,840
We still have to dig the graves!
Get to work!
359
00:37:41,280 --> 00:37:44,560
Now, give me what I want.
360
00:37:45,000 --> 00:37:45,960
Where is Keykavus?
361
00:37:47,480 --> 00:37:49,200
Head for the pine woods.
362
00:37:50,200 --> 00:37:52,320
You'll see him there.
363
00:37:53,080 --> 00:37:54,480
He's waiting for you.
364
00:37:58,040 --> 00:38:00,960
Despite everything, you pulled off
a great feat, Ertuğrul.
365
00:38:01,760 --> 00:38:06,880
I said that I didn't want to get rid
of a leader such as yourself.
366
00:38:10,960 --> 00:38:12,840
Once I'm done in Tabriz,
367
00:38:13,160 --> 00:38:15,400
we'll do great deeds together.
368
00:38:16,920 --> 00:38:19,560
We've never disappointed
a hand that reached out to us.
369
00:38:20,360 --> 00:38:22,280
If it is a friendly hand, we shake it.
370
00:38:22,920 --> 00:38:25,080
If it's an evil hand, we sever it.
371
00:39:47,760 --> 00:39:48,760
Subutay!
372
00:39:55,280 --> 00:39:57,640
Tell the soldiers carrying
the hidden chest
373
00:39:57,800 --> 00:39:59,480
to head to the pine woods.
374
00:39:59,800 --> 00:40:03,680
I'll leave for Konya in advance.
Bring me the chest along with Keykavus.
375
00:40:04,600 --> 00:40:06,400
As you wish, Commander Alıncak.
376
00:40:20,000 --> 00:40:21,360
Such fierce bargaining.
377
00:40:22,360 --> 00:40:24,840
But we gained more than we gave.
378
00:40:27,600 --> 00:40:28,920
Don't be so sure.
379
00:40:30,480 --> 00:40:31,480
What do you mean?
380
00:40:32,680 --> 00:40:34,480
I'm telling you, this wasn't a good move.
381
00:40:35,600 --> 00:40:39,280
Your capitulations to Ertuğrul
will cause us great trouble.
382
00:40:40,920 --> 00:40:42,840
Why are you so angry, Beybolat?
383
00:40:44,000 --> 00:40:47,120
Is it because I forgave Süleyman?
384
00:40:48,640 --> 00:40:50,480
It's your fault for not handling him!
385
00:40:51,960 --> 00:40:54,040
You are the one to blame!
386
00:40:59,560 --> 00:41:02,600
I couldn't care less about Süleyman.
387
00:41:04,000 --> 00:41:05,400
What worries me is Gündoğdu.
388
00:41:06,800 --> 00:41:07,800
Why?
389
00:41:09,080 --> 00:41:10,080
Don't you know who I am?
390
00:41:14,120 --> 00:41:15,600
I'm Albastı!
391
00:41:17,480 --> 00:41:21,240
If Gündoğdu comes here,
the fact that I'm Albastı might leak.
392
00:41:22,120 --> 00:41:23,840
Can you imagine what would happen then?
393
00:41:25,880 --> 00:41:27,800
So, that was your problem.
394
00:41:30,440 --> 00:41:33,720
What's there to laugh at? Don't you see
that this is a great problem?
395
00:41:36,400 --> 00:41:38,240
You gave him everything he wanted.
396
00:41:38,960 --> 00:41:40,360
I'm laughing at your naivety.
397
00:41:41,440 --> 00:41:43,360
Do you think I hadn't thought
about all that?
398
00:41:46,480 --> 00:41:48,200
What mattered most was Keykavus.
399
00:41:48,880 --> 00:41:51,680
Once I bring him to Hülagü Han,
400
00:41:52,320 --> 00:41:55,440
I'll wipe our enemy
from the face of the earth.
401
00:41:56,240 --> 00:41:58,000
So, why did you give him that decree?
402
00:41:59,160 --> 00:42:03,400
I did give it to him, but if that decree
doesn't reach Gündoğdu,
403
00:42:03,840 --> 00:42:05,400
he won't come here.
404
00:42:06,200 --> 00:42:11,200
And since you are Albastı, you should
make sure he doesn't get his hands on it.
405
00:42:15,800 --> 00:42:17,880
Our men are ready, Commander Alıncak.
406
00:42:18,520 --> 00:42:20,600
I'm heading now to Konya.
407
00:42:20,880 --> 00:42:23,960
Take Subutay with you,
and bring me Keykavus.
408
00:42:26,560 --> 00:42:29,760
And if you make any mistakes,
409
00:42:29,960 --> 00:42:31,360
don't bother telling me.
410
00:42:34,280 --> 00:42:35,880
Just kill yourselves on the spot.
411
00:43:02,040 --> 00:43:03,000
Yınal.
412
00:43:04,200 --> 00:43:05,200
Yes, sir.
413
00:43:07,000 --> 00:43:11,280
Tell Baturalp at once
to go and lie in wait near the Kayı tribe.
414
00:43:12,400 --> 00:43:13,400
Why, sir?
415
00:43:18,600 --> 00:43:21,720
It's probably going to be Süleyman
that takes the decree to Gündoğdu.
416
00:43:23,560 --> 00:43:25,760
Catch Süleyman
and come to our meeting place.
417
00:43:26,360 --> 00:43:29,240
{\an8}We can't let Gündoğdu
receive that decree.
418
00:45:18,560 --> 00:45:20,560
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
32811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.