Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,320
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:34,400 --> 00:02:36,080
What does the letter say, Commander?
4
00:02:37,120 --> 00:02:41,960
The one who killed my soldiers
and took Keykavus was not Ertuğrul...
5
00:02:43,720 --> 00:02:45,800
They were Berke Khan's men.
6
00:02:54,720 --> 00:02:56,640
So, they took Keykavus.
7
00:03:00,000 --> 00:03:02,400
How did they know it was Berke Khan's men?
8
00:03:03,040 --> 00:03:06,000
Our spies say that Berke Khan's men
9
00:03:06,200 --> 00:03:09,320
have been seen
in the vicinity of the Byzantine lands.
10
00:03:11,280 --> 00:03:13,560
And it says we should be careful.
11
00:03:16,400 --> 00:03:18,080
But it's too late.
12
00:03:18,960 --> 00:03:23,640
They took Keykavus from us.
13
00:03:25,680 --> 00:03:28,560
This is a damned land.
14
00:03:28,960 --> 00:03:31,640
There is a devil in every inch of it.
15
00:03:34,920 --> 00:03:37,200
But my soldiers will continue
to search for him.
16
00:03:38,160 --> 00:03:40,080
He won't escape from us.
17
00:03:41,000 --> 00:03:45,440
We told you that it had nothing to do
with Ertuğrul Bey.
18
00:03:48,280 --> 00:03:53,720
If Ertuğrul didn't do this,
then where is he? And his three alps?
19
00:03:54,160 --> 00:03:57,880
You wanted the gold.
He must be looking for it.
20
00:04:00,480 --> 00:04:03,480
Then I am going to the inn.
21
00:04:04,320 --> 00:04:06,840
I want to have the gold by tomorrow night.
22
00:04:08,360 --> 00:04:12,160
If I don't have it,
I will burn your camp down.
23
00:04:12,840 --> 00:04:18,000
Do you want to take what you want,
or to burn our camp down?
24
00:04:18,840 --> 00:04:24,280
Do you think the great Hülagü Khan
will wait for a simple tribe bey?
25
00:04:26,240 --> 00:04:30,040
I already gave him enough time.
And it is due tomorrow!
26
00:04:32,880 --> 00:04:35,160
If I don't get the gold,
27
00:04:36,000 --> 00:04:42,120
Ertuğrul will find nothing but ashes
instead of his camp.
28
00:04:44,680 --> 00:04:45,880
This conversation is over.
29
00:04:46,520 --> 00:04:48,840
Beybolat Bey, come with me.
30
00:05:13,560 --> 00:05:15,880
Will my father bring the gold, Artuk Bey?
31
00:05:16,520 --> 00:05:17,800
Ertuğrul Bey knows perfectly
32
00:05:18,000 --> 00:05:21,240
what to bring and where to bring it,
Osman.
33
00:05:21,840 --> 00:05:23,280
Don't worry.
34
00:05:26,920 --> 00:05:28,120
Bell ringer!
35
00:05:33,440 --> 00:05:34,680
Yes, Bey.
36
00:05:36,320 --> 00:05:37,760
Are they gone, Bey?
37
00:05:38,000 --> 00:05:40,960
They are gone, bell ringer.
You go back to the inn.
38
00:05:41,720 --> 00:05:43,520
We were already prepared.
39
00:05:44,160 --> 00:05:46,840
But thank you for letting us know.
40
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
It's the least I can do.
41
00:05:49,680 --> 00:05:52,080
I'm glad that those bastards
couldn't do anything to you.
42
00:05:52,240 --> 00:05:54,440
I am always at your service.
43
00:05:54,600 --> 00:05:56,440
Come on, bell ringer.
44
00:06:33,400 --> 00:06:34,600
Get out.
45
00:06:47,840 --> 00:06:50,720
Did your brother send you to kill me?
46
00:07:06,400 --> 00:07:11,240
We don't attack people who are tied up.
47
00:07:15,520 --> 00:07:17,120
There are alps everywhere.
48
00:07:17,960 --> 00:07:20,880
There is no need to tie you up.
49
00:07:22,160 --> 00:07:23,360
Good.
50
00:07:23,680 --> 00:07:28,160
Since you're not here to take my life,
what do you want?
51
00:07:30,960 --> 00:07:32,320
I want to talk.
52
00:07:33,200 --> 00:07:36,280
We have nothing to talk about.
53
00:07:36,600 --> 00:07:37,720
We do!
54
00:07:38,080 --> 00:07:42,760
What you did to Sırma
will cause trouble for both tribes.
55
00:07:43,480 --> 00:07:45,680
What about what Sırma did to me?
56
00:07:47,160 --> 00:07:50,720
Haven't you seen it?
Haven't you heard it?
57
00:07:50,840 --> 00:07:53,720
Didn't you play a part in all this?
58
00:07:55,600 --> 00:07:57,520
She's been causing
great distress among women
59
00:07:57,600 --> 00:07:59,160
since she came to the weaving quarters.
60
00:07:59,640 --> 00:08:02,120
And you close your eyes
to her wrongdoings.
61
00:08:02,280 --> 00:08:06,600
What's done is done,
and we can't do anything about it.
62
00:08:09,440 --> 00:08:10,560
Now...
63
00:08:13,000 --> 00:08:16,800
you will ask for forgiveness from
both Sırma and my brother.
64
00:08:20,240 --> 00:08:22,400
Or it will cost you...
65
00:08:23,200 --> 00:08:25,320
and both tribes dearly.
66
00:08:26,360 --> 00:08:27,600
Never!
67
00:08:28,080 --> 00:08:30,960
I didn't do anything wrong
to ask for forgiveness.
68
00:08:32,920 --> 00:08:35,800
And I'm not going to ask
for forgiveness from you.
69
00:08:39,600 --> 00:08:41,880
The women in the weaving quarters
witnessed the incident,
70
00:08:42,000 --> 00:08:43,120
it was self-defense.
71
00:08:45,280 --> 00:08:47,840
I just want a fair trial.
72
00:08:49,640 --> 00:08:52,760
Stubbornness is your enemy,
and anger is a disease.
73
00:08:55,040 --> 00:08:56,680
Just accept the offer.
74
00:08:57,200 --> 00:08:58,960
And ask for forgiveness.
75
00:09:01,120 --> 00:09:03,160
We can reach a compromise.
76
00:09:05,120 --> 00:09:08,160
Now, you listen to me.
77
00:09:10,120 --> 00:09:12,960
I will accept any judgment.
78
00:09:13,160 --> 00:09:19,320
However, I will never ask for forgiveness
from Sırma and your brother.
79
00:09:22,240 --> 00:09:24,440
Then you will ruin everybody's lives.
80
00:09:29,320 --> 00:09:30,560
Think about it.
81
00:10:07,960 --> 00:10:10,880
Did any of you hear who Ertuğrul took?
82
00:10:11,040 --> 00:10:13,480
No, sir. It was someone
we have never seen before.
83
00:10:13,600 --> 00:10:15,680
What did he look like?
84
00:10:15,800 --> 00:10:19,600
Did he look like a nobleman or a peasant?
Answer me!
85
00:10:22,000 --> 00:10:23,840
Of course, he's not a peasant.
86
00:10:24,120 --> 00:10:26,480
It's Keykavus, the Seljuk Sultan!
87
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
Soldiers, get out.
88
00:10:41,080 --> 00:10:42,520
Keykavus, then.
89
00:10:43,360 --> 00:10:46,600
So Ertuğrul wanted our men
to help saving him.
90
00:10:48,160 --> 00:10:49,760
There's something I don't understand.
91
00:10:51,720 --> 00:10:53,600
Ertuğrul was banished from his camp.
92
00:10:54,760 --> 00:10:56,440
His alps were scattered...
93
00:10:57,720 --> 00:11:00,160
and Ertuğrul lost all of his allies.
94
00:11:01,480 --> 00:11:04,920
How did Ertuğrul learn
that they were going to bring Keykavus
95
00:11:05,240 --> 00:11:08,120
from Constantinople,
when even we didn't know that?
96
00:11:08,200 --> 00:11:10,840
Do you think someone is helping him, sir?
97
00:11:11,440 --> 00:11:13,920
Absolutely, Uranos. Absolutely.
98
00:11:15,600 --> 00:11:18,400
There is a secret hand who helps him.
99
00:11:19,320 --> 00:11:20,600
But who?
100
00:11:21,920 --> 00:11:23,240
We will find that out.
101
00:11:23,520 --> 00:11:25,000
What are we going to do, sir?
102
00:11:26,840 --> 00:11:28,080
Think about it.
103
00:11:29,000 --> 00:11:32,040
The Byzantine handed over that man
to the Mongols,
104
00:11:32,200 --> 00:11:34,000
and then Ertuğrul saved him...
105
00:11:35,440 --> 00:11:38,200
He is a very powerful key for this land.
106
00:11:39,120 --> 00:11:41,040
We will keep an eye on him.
107
00:11:41,160 --> 00:11:43,200
If need be, we will take him.
108
00:11:43,320 --> 00:11:44,640
Yes, sir.
109
00:11:46,760 --> 00:11:48,760
Ertuğrul is sending a message
with his alp.
110
00:11:49,320 --> 00:11:50,960
He wants to meet me tomorrow morning.
111
00:11:51,640 --> 00:11:53,760
Let's see what he wants from me.
112
00:11:58,360 --> 00:11:59,920
Alıncak will be at the inn.
113
00:12:00,480 --> 00:12:01,920
I am going there.
114
00:12:02,480 --> 00:12:04,880
We need to get useful information
from him.
115
00:12:09,960 --> 00:12:11,160
Guards!
116
00:12:18,000 --> 00:12:21,840
I am sorry to hear
what happened to you, Sultan.
117
00:12:22,640 --> 00:12:25,920
Thank God, you're here now.
118
00:12:26,720 --> 00:12:28,240
You're in good shape.
119
00:12:29,880 --> 00:12:32,120
Thanks to Ertuğrul Bey and his alps.
120
00:12:33,400 --> 00:12:35,920
They saved me from captivity.
121
00:12:36,760 --> 00:12:39,640
We used to crown the emperors.
122
00:12:41,040 --> 00:12:43,960
Now they've destroyed
our crown, our throne.
123
00:12:45,040 --> 00:12:49,760
We are just a handful of men
fighting for independence now.
124
00:12:50,840 --> 00:12:52,680
And we're against a giant army.
125
00:12:54,640 --> 00:12:58,160
What we took for granted
was taken from us, Sultan.
126
00:13:00,080 --> 00:13:01,160
What do you mean?
127
00:13:01,840 --> 00:13:05,040
We took our crown and throne for granted.
128
00:13:05,760 --> 00:13:08,360
We took our armies for granted.
129
00:13:09,520 --> 00:13:11,520
We had a lot of pride in these things.
130
00:13:12,880 --> 00:13:14,400
And it affected our soul.
131
00:13:15,440 --> 00:13:17,800
These things came between us and Allah.
132
00:13:19,880 --> 00:13:24,760
However, Allah wants us
to trust only Him.
133
00:13:26,680 --> 00:13:28,120
You are right.
134
00:13:29,480 --> 00:13:31,400
We did many mistakes.
135
00:13:32,440 --> 00:13:35,640
And we're paying for our mistakes now.
136
00:13:36,360 --> 00:13:39,080
Allah shows mercy towards His servants.
137
00:13:39,600 --> 00:13:42,640
Allah doesn't torture His servants,
but mercies them.
138
00:13:43,600 --> 00:13:46,680
The desperation we are in now...
139
00:13:47,400 --> 00:13:49,840
will be our biggest strength.
140
00:13:50,240 --> 00:13:54,000
- God willing.
- God willing.
141
00:13:54,560 --> 00:13:56,080
Why is this happening?
142
00:13:58,840 --> 00:14:00,880
Hardships and difficulties...
143
00:14:01,440 --> 00:14:03,760
are like a test for people.
144
00:14:05,160 --> 00:14:06,640
The weak fail.
145
00:14:07,520 --> 00:14:11,120
The ones who believe in Allah
will survive and succeed.
146
00:14:12,600 --> 00:14:16,960
They only trust in Allah,
and only ask Him for help.
147
00:14:17,360 --> 00:14:20,480
And Allah wouldn't leave them helpless.
148
00:14:23,360 --> 00:14:26,120
Just like in the Battle of Hunayn.
149
00:14:27,240 --> 00:14:29,360
In the Battle of Hunayn,
150
00:14:29,600 --> 00:14:32,720
our Prophet's army was composed
of 12,000 men.
151
00:14:34,320 --> 00:14:37,560
Some of them thought...
152
00:14:38,600 --> 00:14:42,640
they were strong, and that nobody could
compete with them.
153
00:14:43,880 --> 00:14:49,200
However, numbers mean nothing
unless you trust in Allah.
154
00:14:51,200 --> 00:14:52,920
And because they only trusted
their numbers,
155
00:14:53,040 --> 00:14:55,480
when the enemy started a fierce attack,
156
00:14:56,280 --> 00:14:58,480
they were defeated badly.
157
00:14:59,480 --> 00:15:01,360
Most of them retreated in disorder,
158
00:15:01,440 --> 00:15:05,080
and only eight soldiers
stayed with the Prophet.
159
00:15:06,360 --> 00:15:10,320
They stayed for Allah, for our Prophet.
160
00:15:10,600 --> 00:15:13,280
And Allah didn't leave them helpless.
161
00:15:16,120 --> 00:15:17,480
This was a test for them,
162
00:15:17,560 --> 00:15:20,200
because they only had faith
in their numbers.
163
00:15:21,240 --> 00:15:23,360
With Allah's blessing,
164
00:15:23,480 --> 00:15:27,360
and the wisdom of our Prophet
and the eight men along with him,
165
00:15:27,680 --> 00:15:29,600
the army was gathered again.
166
00:15:31,000 --> 00:15:34,480
The Prophet picked up a handful of soil,
167
00:15:34,760 --> 00:15:37,600
and he hurled it
at the enemies' faces while saying:
168
00:15:37,680 --> 00:15:39,600
"May your faces be shameful."
169
00:15:41,440 --> 00:15:45,120
Their eyes were thick with dust,
170
00:15:45,400 --> 00:15:48,960
and their hearts were full of fear.
171
00:15:51,280 --> 00:15:56,120
If we fall apart,
we have Allah to gather us again.
172
00:15:56,720 --> 00:16:01,600
As long as we stand firmly,
like those eight men
173
00:16:01,760 --> 00:16:04,840
who defended the Prophet
on the battlefield that day.
174
00:16:06,880 --> 00:16:12,960
Allah would turn
a handful of earth into a great army...
175
00:16:13,520 --> 00:16:16,400
and wouldn't leave
the believers helpless...
176
00:16:16,880 --> 00:16:20,680
and let them be defeated by the enemy.
177
00:16:25,280 --> 00:16:27,200
May Allah bless you, Master.
178
00:16:28,440 --> 00:16:33,720
My soul has been like imprisoned
in my own body, and you lifted my spirit.
179
00:16:36,080 --> 00:16:41,320
May Allah make us faithful
and tenacious believers
180
00:16:41,440 --> 00:16:43,280
like those eight fighters.
181
00:16:43,400 --> 00:16:44,960
- Amen.
- Amen.
182
00:16:46,520 --> 00:16:49,840
If we work hard, Allah will help us.
183
00:16:51,880 --> 00:16:56,000
Now, we all need to start a fire
to melt down
184
00:16:56,440 --> 00:16:59,320
the mountain of oppression
that surrounds us on all sides.
185
00:17:01,840 --> 00:17:07,880
We will fight until there is only
one shield, one sword, one alp left...
186
00:17:08,560 --> 00:17:10,720
and we won't abandon
our hopes, God willing.
187
00:17:11,240 --> 00:17:12,360
God willing.
188
00:17:13,080 --> 00:17:16,160
- God willing, Bey.
- God willing.
189
00:17:26,560 --> 00:17:31,640
The soldiers will continue to search.
Send a message to Konya.
190
00:17:32,040 --> 00:17:34,960
Ask them to send reinforcements
from the Seljuk Army.
191
00:17:35,680 --> 00:17:37,800
We're getting ready for a war.
192
00:17:38,040 --> 00:17:40,040
Yes, Commander Alıncak.
193
00:18:01,120 --> 00:18:02,800
Haven't you died yet?
194
00:18:04,000 --> 00:18:09,200
They had been lying in wait for us.
We couldn't stop them.
195
00:18:12,640 --> 00:18:16,080
Kill me. I can't live with this shame.
196
00:18:22,720 --> 00:18:28,280
If we can't find Keykavus, our khan
will make his horses run over all of us!
197
00:18:29,840 --> 00:18:32,480
I won't stop until...
198
00:18:32,800 --> 00:18:36,680
I find that wolf who wounded me,
and I flay him.
199
00:19:03,240 --> 00:19:06,880
Calm down. You are shaking with anger.
200
00:19:07,000 --> 00:19:08,960
Of course I am shaking with anger!
201
00:19:10,160 --> 00:19:13,280
Up to this day, I had fulfilled
all my duties.
202
00:19:13,480 --> 00:19:18,200
Once I delivered Keykavus, I was going
to become Hülagü Khan's top commander.
203
00:19:18,920 --> 00:19:21,000
But I'm about to disgrace myself now.
204
00:19:23,280 --> 00:19:26,560
I will fall from our khan's grace.
205
00:19:29,040 --> 00:19:31,840
How did you decide that
Ertuğrul wasn't behind this?
206
00:19:35,120 --> 00:19:37,280
I think you should think about it again.
207
00:19:37,640 --> 00:19:41,920
Are you implying that
our spies gave us false information?
208
00:19:43,320 --> 00:19:45,640
Or do you mean that I am stupid,
209
00:19:45,880 --> 00:19:48,880
and that I misevaluated
the information they gave?
210
00:19:49,280 --> 00:19:50,640
I didn't mean that.
211
00:19:51,240 --> 00:19:57,480
However, you know
the Kayı Tribe and Ertuğrul very well.
212
00:19:58,120 --> 00:20:00,760
- They can do anything.
- Enough!
213
00:20:07,200 --> 00:20:12,360
It looks like we will see
more of these tricks in this land.
214
00:20:14,840 --> 00:20:17,000
I'm going to take care of everything.
215
00:20:17,480 --> 00:20:20,000
And I will find Keykavus.
216
00:20:22,120 --> 00:20:24,320
But first, the chest...
217
00:20:24,960 --> 00:20:28,840
I will deliver it to Hülagü Khan
before something happens to it.
218
00:20:32,720 --> 00:20:34,800
Hülagü Khan is waiting for the gold.
219
00:20:36,640 --> 00:20:40,560
I hope Ertuğrul brings the gold
by tomorrow.
220
00:20:42,800 --> 00:20:45,600
I told them what would happen
if he doesn't bring it.
221
00:20:46,520 --> 00:20:49,200
Nothing can save them this time.
222
00:20:49,680 --> 00:20:51,600
Him, and his tribe!
223
00:20:53,160 --> 00:20:58,720
You did ask me if you could spill blood,
if the Kayı Tribe doesn't obey me.
224
00:21:00,480 --> 00:21:05,520
I'm giving you an opportunity.
Get ready with your alps.
225
00:21:06,520 --> 00:21:11,920
If Ertuğrul doesn't bring the gold,
we will destroy all the Kayı Tribe.
226
00:21:18,640 --> 00:21:22,240
And you will cut them with your sword.
227
00:21:26,920 --> 00:21:32,600
I've told you, Commander.
I'd kill even my own father for my duty.
228
00:21:59,560 --> 00:22:00,640
Sister!
229
00:22:07,680 --> 00:22:09,480
You scared me.
230
00:22:10,200 --> 00:22:12,120
I had my heart in my mouth.
231
00:22:13,160 --> 00:22:14,640
Do you feel any pain?
232
00:22:17,160 --> 00:22:22,320
I'm better now.
But I have a burning feeling in my belly.
233
00:22:23,800 --> 00:22:26,120
I think
the wound isn't closed yet, Sister.
234
00:22:28,040 --> 00:22:30,240
Artuk Bey said it will heal in a few days.
235
00:22:31,840 --> 00:22:36,760
But I know you. Don't try to stand up
before you recover, okay?
236
00:22:38,280 --> 00:22:39,800
May I come in?
237
00:22:41,240 --> 00:22:43,160
What's that woman doing here?
238
00:22:48,080 --> 00:22:49,800
Come in, Hayme Hatun.
239
00:22:57,960 --> 00:22:59,440
Get well soon.
240
00:23:00,600 --> 00:23:02,000
Thank you.
241
00:23:02,880 --> 00:23:04,600
How are you, Sırma Hatun?
242
00:23:12,480 --> 00:23:13,960
She's fine, thank God.
243
00:23:14,800 --> 00:23:18,480
Both İlçin Hatun and Artuk Bey
say she's getting better.
244
00:23:19,600 --> 00:23:22,520
Thank God. It was an unfortunate event.
245
00:23:22,800 --> 00:23:26,720
- May God save us from the worst.
- The worst?
246
00:23:28,920 --> 00:23:32,840
You shed my blood. You tried to kill me.
247
00:23:33,760 --> 00:23:35,680
What is worse than this?
248
00:23:37,560 --> 00:23:41,200
But we will make you pay for this.
249
00:23:45,600 --> 00:23:48,280
Anger begets blood.
250
00:23:50,760 --> 00:23:53,520
You can't solve this with anger.
251
00:23:54,920 --> 00:23:56,760
An eye for an eye, Hayme Hatun.
252
00:23:59,600 --> 00:24:02,920
I won't rest until I get my revenge.
253
00:24:06,120 --> 00:24:07,280
Look, my dear.
254
00:24:08,240 --> 00:24:12,480
A good scare is worth more
than good advice.
255
00:24:14,600 --> 00:24:19,280
Let this unfortunate event
be a lesson to all of us.
256
00:24:20,920 --> 00:24:24,840
Acting with hostility
wouldn't do good to anybody.
257
00:24:26,200 --> 00:24:28,840
Forgive her, and let's forget about this.
258
00:24:32,520 --> 00:24:36,560
Selcan came at me,
you didn't say anything.
259
00:24:39,360 --> 00:24:43,320
She attacked me at the inn,
you didn't care.
260
00:24:46,200 --> 00:24:48,120
And now she stabbed me.
261
00:24:48,920 --> 00:24:51,240
And you're trying to be the peace envoy.
262
00:24:54,240 --> 00:24:58,320
I won't forgive her
before I get my revenge.
263
00:24:58,800 --> 00:25:01,200
The die has already been cast.
264
00:25:17,720 --> 00:25:19,640
Get the alps ready, Yınal.
265
00:25:20,360 --> 00:25:22,600
Ertuğrul won't bring the gold.
266
00:25:23,800 --> 00:25:25,920
He will never give it to him.
267
00:25:27,440 --> 00:25:32,120
- All hell might break loose tomorrow.
- We're all ready, Bey.
268
00:25:33,960 --> 00:25:35,240
We wait for your command.
269
00:25:39,760 --> 00:25:42,360
Now it's time for us
to take over the management, Yınal.
270
00:25:43,560 --> 00:25:46,080
It's not for nothing that
they say mercy begets mercy.
271
00:25:47,280 --> 00:25:49,280
Alıncak was going
to trample their camp down.
272
00:25:50,120 --> 00:25:52,920
I stopped him. But what did they do?
273
00:25:53,480 --> 00:25:55,240
They stabbed my sister.
274
00:25:57,440 --> 00:25:59,120
They don't appreciate mercy.
275
00:26:00,480 --> 00:26:01,960
There is no Beybolat anymore.
276
00:26:03,800 --> 00:26:05,160
Albastı is here.
277
00:26:10,320 --> 00:26:14,480
I will deal with
that woman Selcan tomorrow.
278
00:26:15,720 --> 00:26:17,960
I will punish her for what she did...
279
00:26:18,960 --> 00:26:22,040
and let it be a lesson
for all the Kayı Tribe.
280
00:26:25,120 --> 00:26:29,320
Then I will kill all of the mutineers.
281
00:27:09,400 --> 00:27:10,960
Bey!
282
00:27:22,400 --> 00:27:25,120
Bey, where have you been?
283
00:27:25,440 --> 00:27:26,880
What happened, bell ringer?
284
00:27:27,200 --> 00:27:30,160
That bastard Alıncak came
to the camp, Bey.
285
00:27:30,400 --> 00:27:32,000
He was going to massacre the camp.
286
00:27:32,160 --> 00:27:35,080
But a letter came at the last moment,
and he decided not to do it.
287
00:27:35,280 --> 00:27:37,440
Sultan Keykavus was taken, he said.
288
00:27:37,560 --> 00:27:40,760
He thought you took him,
and that's why he came to the camp.
289
00:27:41,160 --> 00:27:43,880
He can go after the ones who took him.
290
00:27:45,320 --> 00:27:47,040
Do you have any other information?
291
00:27:48,960 --> 00:27:50,200
I do, Bey.
292
00:27:51,320 --> 00:27:53,960
If you don't deliver the gold by tonight,
293
00:27:54,120 --> 00:27:57,480
he will burn the camp down, Bey.
God forbids!
294
00:27:59,520 --> 00:28:01,840
He won't do anything, don't worry.
295
00:28:05,120 --> 00:28:08,160
Then you've found the gold.
He can't attack the camp.
296
00:28:10,160 --> 00:28:11,720
Never mind that, bell ringer.
297
00:28:14,000 --> 00:28:16,800
Has Alıncak said anything
about the chest I gave him?
298
00:28:18,040 --> 00:28:21,800
He did, sir.
He's going to send the chest on ahead.
299
00:28:24,080 --> 00:28:26,240
That's why I called you, bell ringer.
300
00:28:27,600 --> 00:28:30,000
Keep your eyes open at the inn.
301
00:28:31,920 --> 00:28:34,560
Learn when they send the chest.
302
00:28:36,280 --> 00:28:37,840
Then tell Dragos about it.
303
00:28:39,600 --> 00:28:40,960
He's going to take it.
304
00:28:42,680 --> 00:28:46,480
He did us a favor,
and we will do the same.
305
00:28:48,280 --> 00:28:51,320
There is one more thing, Bey.
Something happened at the camp.
306
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
What happened?
307
00:28:52,800 --> 00:28:56,200
Selcan Hatun stabbed Sırma Hatun.
308
00:28:56,440 --> 00:28:59,720
If you don't come to help,
Beybolat will kill Selcan Hatun.
309
00:29:27,120 --> 00:29:28,400
Lie down.
310
00:29:34,240 --> 00:29:35,760
Are you feeling better?
311
00:29:40,000 --> 00:29:41,080
Brother!
312
00:29:43,960 --> 00:29:46,880
Sister, how are you?
How is your wound?
313
00:29:48,480 --> 00:29:52,200
Neither my wounded belly
nor my wounded honor have healed yet.
314
00:29:56,920 --> 00:30:02,360
They insulted me and my sister.
They didn't obey us.
315
00:30:03,560 --> 00:30:06,280
They trampled our traditions down.
316
00:30:08,360 --> 00:30:10,400
And I will trample them down, too.
317
00:30:12,720 --> 00:30:14,120
Don't worry.
318
00:30:16,520 --> 00:30:18,200
You just get better first.
319
00:30:18,440 --> 00:30:21,000
I won't get better...
320
00:30:21,920 --> 00:30:23,920
until I see you take our revenge.
321
00:30:26,520 --> 00:30:28,680
They insulted me...
322
00:30:30,160 --> 00:30:35,480
and, even worse, they insulted
the margrave by doing something like this.
323
00:30:42,400 --> 00:30:44,640
Their real target isn't me.
324
00:30:48,640 --> 00:30:50,400
It's you.
325
00:30:53,240 --> 00:30:55,760
They couldn't accept
that you became the margrave.
326
00:30:57,000 --> 00:30:59,240
They need to be brought to account.
327
00:31:09,800 --> 00:31:13,680
I will show them the consequences
of stabbing the margrave's sister.
328
00:31:16,240 --> 00:31:19,320
I will get revenge for
every drop of blood they spilled.
329
00:31:19,960 --> 00:31:22,920
They can't stop me now, sister.
330
00:31:30,200 --> 00:31:33,480
Brother! Calm down.
331
00:31:35,280 --> 00:31:39,400
If you try to get your revenge now,
you will start a war between the tribes.
332
00:31:39,640 --> 00:31:41,520
Then we will start a war!
333
00:31:44,160 --> 00:31:46,640
They shed my sister's blood,
so I will shed theirs.
334
00:31:48,880 --> 00:31:50,960
Bad temper harms its possessor most.
335
00:31:51,320 --> 00:31:55,280
If you act impulsively now,
it will harm your lordship.
336
00:31:57,440 --> 00:31:58,960
You should be careful.
337
00:32:00,120 --> 00:32:03,680
I want an eye for an eye, İlbilge,
no matter what it costs!
338
00:32:04,920 --> 00:32:07,800
The one who stabbed my sister
will be burned alive.
339
00:32:09,120 --> 00:32:12,880
My sister is on the verge of death here.
I don't care about my lordship.
340
00:32:14,440 --> 00:32:16,800
Brother, you said "an eye for an eye."
341
00:32:17,080 --> 00:32:18,960
But our sister is alive, thank God.
342
00:32:20,240 --> 00:32:24,680
If you try to kill her,
that wouldn't be fair.
343
00:32:32,560 --> 00:32:34,680
Since you say that wouldn't be fair,
344
00:32:35,880 --> 00:32:38,440
I will do something
worse than death to her.
345
00:32:42,560 --> 00:32:44,880
I will disgrace her
in front of the tribe.
346
00:32:49,360 --> 00:32:52,000
I will show Selcan what it means...
347
00:32:52,880 --> 00:32:54,600
to stab the margrave's sister.
348
00:33:15,440 --> 00:33:18,640
Ma'am, what are you doing?
You need to rest.
349
00:33:19,640 --> 00:33:21,960
My revenge comes first.
350
00:33:23,480 --> 00:33:26,880
I can't rest until
I see that woman suffer...
351
00:33:27,560 --> 00:33:31,320
and pay for this. Bring my clothes.
352
00:33:51,040 --> 00:33:52,640
Beybolat came to the camp.
353
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
He uses this opportunity
to threaten us.
354
00:33:58,360 --> 00:34:00,600
His sister was stabbed, Gündüz.
355
00:34:00,720 --> 00:34:03,880
If you act impulsively,
that would do more harm than good.
356
00:34:04,080 --> 00:34:07,160
We need to stay calm now.
357
00:34:08,040 --> 00:34:09,760
Artuk Bey is right.
358
00:34:11,600 --> 00:34:16,640
Oh, Selcan, oh, my dear.
Why did you do that?
359
00:34:18,080 --> 00:34:20,040
He might be the margrave,
360
00:34:20,400 --> 00:34:23,000
but we can't let them go
against the traditions.
361
00:34:23,080 --> 00:34:25,200
We all know the traditions!
362
00:34:25,960 --> 00:34:28,520
And I'm the one
who will take care of this!
363
00:34:30,760 --> 00:34:33,880
You need to act fairly now, Beybolat Bey.
364
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
That blood-shedding rebel Selcan
has revolted against me.
365
00:34:38,680 --> 00:34:43,200
But don't worry,
I will make her pay for this,
366
00:34:43,800 --> 00:34:47,000
- and it will be a lesson to everybody.
- What will you do, Beybolat Bey?
367
00:34:48,920 --> 00:34:51,400
I will whip her
in front of the whole tribe.
368
00:34:52,560 --> 00:34:55,280
Your anger makes you blind, Beybolat Bey.
369
00:34:55,400 --> 00:34:57,640
You can't punish her without a trial.
370
00:34:57,840 --> 00:34:59,880
Someone’s blood was shed, Artuk Bey!
371
00:35:00,040 --> 00:35:02,960
And we know who did it!
There is no need for a trial!
372
00:35:03,400 --> 00:35:05,040
It is evidence!
373
00:35:05,120 --> 00:35:08,480
If you do this,
you will be brought to account.
374
00:35:14,920 --> 00:35:15,920
Yınal!
375
00:35:17,960 --> 00:35:20,040
Quickly, bring me Selcan Hatun.
376
00:35:23,760 --> 00:35:28,280
If someone is to be brought to account,
that isn't me!
377
00:35:31,840 --> 00:35:34,120
From now on, you will answer to me.
378
00:35:35,120 --> 00:35:37,600
Since you insist on
not understanding this,
379
00:35:38,000 --> 00:35:39,600
I will teach you a lesson.
380
00:36:05,240 --> 00:36:07,520
Why are you here, bastards?
381
00:36:09,160 --> 00:36:11,600
Shut your mouth, woman.
382
00:36:12,760 --> 00:36:15,320
We are taking you to Beybolat Bey.
383
00:36:16,520 --> 00:36:18,040
He will punish you.
384
00:36:19,160 --> 00:36:21,240
First, you will be punished...
385
00:36:21,720 --> 00:36:25,880
and then your traitorous son
will get what he deserves.
386
00:36:27,600 --> 00:36:29,600
You are the traitors.
387
00:36:30,000 --> 00:36:33,840
Neither he nor his punishment scare me.
388
00:36:34,720 --> 00:36:35,960
Move away!
389
00:36:44,240 --> 00:36:47,240
Süleyman knew
what kind of person you were.
390
00:36:47,720 --> 00:36:51,520
Since you've showed your real face,
there is no turning back now,
391
00:36:52,240 --> 00:36:54,160
neither for you nor us.
392
00:36:59,480 --> 00:37:00,960
Süleyman?
393
00:37:02,920 --> 00:37:05,680
His mother will live after the punishment.
394
00:37:06,200 --> 00:37:08,240
But he won't.
395
00:37:08,840 --> 00:37:12,760
His death will be a lesson to everybody.
396
00:37:37,400 --> 00:37:40,280
Selcan Hatun, kneel down.
397
00:37:40,760 --> 00:37:42,240
I will punish you now.
398
00:37:43,280 --> 00:37:46,040
I will not kneel but spit in your face.
399
00:37:46,880 --> 00:37:50,640
If you want me to kneel,
just kill me.
400
00:37:56,640 --> 00:37:59,800
Yınal, give me the whip.
401
00:38:10,640 --> 00:38:12,760
I want to kill you.
402
00:38:14,280 --> 00:38:15,800
But I'm the margrave.
403
00:38:16,920 --> 00:38:21,040
My duty is to follow tradition.
404
00:38:24,440 --> 00:38:26,960
I will whip you
in front of the whole tribe.
405
00:38:29,040 --> 00:38:32,320
Yınal, get Selcan Hatun out of the tent.
406
00:38:33,320 --> 00:38:35,560
That's enough!
407
00:38:36,680 --> 00:38:39,400
This is cruelty, not tradition.
408
00:38:39,520 --> 00:38:41,160
You're making a mistake.
409
00:38:41,360 --> 00:38:43,920
You can't punish her without a trial.
410
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
İlbilge Hatun,
you are known as a righteous woman.
411
00:38:55,600 --> 00:38:58,840
Talk to your brother now.
412
00:38:59,720 --> 00:39:02,000
Tell him it's not fair.
413
00:39:13,520 --> 00:39:15,840
Our margrave's decision is final.
414
00:39:17,760 --> 00:39:19,920
We have to obey him.
415
00:39:32,680 --> 00:39:39,120
You're using your position
for revenge and personal gain.
416
00:39:41,280 --> 00:39:44,680
I won't obey this margrave
or this verdict!
417
00:39:46,520 --> 00:39:49,680
If you want to take her,
you must go through us first.
418
00:39:59,120 --> 00:40:04,000
Then I will go through all of you
to implement my law.
419
00:40:15,240 --> 00:40:18,640
I'm here to transgress your law, and
to put you in your place, Beybolat Bey!
420
00:40:23,040 --> 00:40:24,480
Bey!
421
00:40:41,400 --> 00:40:43,680
Ertuğrul was our biggest enemy.
422
00:40:44,120 --> 00:40:46,320
Now we can't do anything without him.
423
00:40:46,640 --> 00:40:48,800
How long will it last, sir?
424
00:40:49,440 --> 00:40:52,040
Ertuğrul is still our biggest enemy.
425
00:40:53,080 --> 00:40:55,200
But we need him alive for now.
426
00:40:55,840 --> 00:40:58,360
If he dies,
the balance of power will change.
427
00:40:59,680 --> 00:41:04,080
We can't fight both the Mongols
and an invisible enemy.
428
00:41:04,720 --> 00:41:06,760
What are we going to do, sir?
429
00:41:09,680 --> 00:41:12,680
We need to utilize our partnership
with Ertuğrul, Uranos.
430
00:41:13,360 --> 00:41:15,680
He has a great leverage with Keykavus.
431
00:41:16,960 --> 00:41:19,640
And we received a recompense
for our work.
432
00:41:20,280 --> 00:41:22,480
What is that recompense, sir?
433
00:41:27,160 --> 00:41:28,560
Ertuğrul...
434
00:41:30,520 --> 00:41:32,680
He told me to take the secret chest.
435
00:41:33,000 --> 00:41:36,120
That chest will be a shield for us
against the Mongols.
436
00:41:38,120 --> 00:41:40,920
Why does Ertuğrul want us
to take an important chest like that?
437
00:41:41,760 --> 00:41:46,080
He believes in our cooperation,
so he thinks he will have it back.
438
00:41:49,760 --> 00:41:52,040
But just like he didn't give us the gold,
439
00:41:52,400 --> 00:41:54,840
we won't return the chest to him.
440
00:41:56,240 --> 00:41:58,000
What about our cooperation, sir?
441
00:41:59,280 --> 00:42:01,240
Don't ever think about it, Uranos.
442
00:42:01,480 --> 00:42:05,360
We can't give such a valuable chest back,
not even if we were brothers.
443
00:42:07,400 --> 00:42:08,680
And...
444
00:42:15,880 --> 00:42:18,600
I will learn when the chest will be sent.
445
00:42:19,040 --> 00:42:20,880
Get your soldiers ready.
446
00:42:21,400 --> 00:42:22,560
I want no mistakes.
447
00:42:22,760 --> 00:42:24,280
Yes, sir.
448
00:42:28,080 --> 00:42:29,440
Guards!
449
00:44:30,160 --> 00:44:32,160
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
34502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.