All language subtitles for Se05.Ep48.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,200 --> 00:02:19,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,360 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:33,360 --> 00:02:36,480 Where is Artuk Bey? She's going to die. 4 00:02:38,280 --> 00:02:39,400 My poor sister. 5 00:02:43,240 --> 00:02:44,160 My poor sister. 6 00:02:50,800 --> 00:02:52,440 Don't leave your sister alone. 7 00:02:53,000 --> 00:02:54,920 - I'm here, Hayme Hatun. - Artuk Bey! 8 00:02:55,760 --> 00:02:57,040 Help him, my dear. 9 00:02:58,320 --> 00:03:00,000 Artuk Bey, please help her. 10 00:03:01,200 --> 00:03:03,520 - Save my sister. - How is she? 11 00:03:08,640 --> 00:03:11,160 The dagger hasn't been removed. We were waiting for you, Artuk Bey. 12 00:03:17,040 --> 00:03:18,720 The dagger has entered her abdominal cavity. 13 00:03:19,920 --> 00:03:23,320 We need to remove it immediately. Then we will cauterize the wound. 14 00:03:26,080 --> 00:03:27,600 Sırma will live, won't she? 15 00:03:29,200 --> 00:03:32,160 We can't change destiny, İlbilge Hatun. 16 00:03:45,760 --> 00:03:47,360 Her life is in danger. 17 00:03:49,280 --> 00:03:52,920 But we will do our best. The rest depends on God. 18 00:03:54,360 --> 00:03:57,160 You should all leave. İlçin Hatun, you stay with me. 19 00:03:58,080 --> 00:04:01,600 Go on. Out, go on! 20 00:04:15,760 --> 00:04:17,640 İlçin Hatun, prepare the embers. 21 00:04:40,480 --> 00:04:43,080 And you call yourselves the alps of the margrave, do you? 22 00:04:43,960 --> 00:04:47,480 We will break Ertuğrul's domination of Söğüt together, won't we? 23 00:04:48,200 --> 00:04:51,640 You're all useless. Where is that bastard Süleyman now? 24 00:04:52,440 --> 00:04:55,320 You let him slip through your hands, then couldn't find him again! 25 00:04:56,840 --> 00:04:58,480 What are you good for, huh? 26 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 Bey, we didn't do anything... 27 00:05:09,440 --> 00:05:14,240 Don't ever think of addressing me again until you have fixed this. Ever! 28 00:05:14,760 --> 00:05:19,280 Do whatever it takes to find that bastard and bring him to me. Go on! 29 00:05:19,680 --> 00:05:22,360 What are you waiting for? Get out! Go on! 30 00:05:38,840 --> 00:05:39,880 My Bey... 31 00:05:45,600 --> 00:05:46,920 Speak, Yınal! 32 00:05:49,640 --> 00:05:50,640 What is it? 33 00:05:51,600 --> 00:05:54,480 My Bey...It's Sırma Hatun. 34 00:05:56,680 --> 00:06:00,520 Spit it out before I cut your tongue out! What happened to my sister? 35 00:06:03,320 --> 00:06:05,240 There was a quarrel in the weaving area, Bey. 36 00:06:06,320 --> 00:06:07,720 And Selcan Hatun... 37 00:06:09,960 --> 00:06:12,480 stabbed Sırma Hatun. She's in bad shape. 38 00:06:13,600 --> 00:06:15,440 What are you saying, Yınal? 39 00:06:16,480 --> 00:06:20,640 What do you mean, she stabbed my sister? What were the alps doing, huh? 40 00:06:20,880 --> 00:06:24,160 Did they just stand there like statues? Tell me! 41 00:06:25,280 --> 00:06:26,280 My Bey... 42 00:06:26,840 --> 00:06:28,960 when these Kayı women are together in their own camp, 43 00:06:29,560 --> 00:06:32,120 they strike as stealthily as a snake. 44 00:06:41,480 --> 00:06:45,920 Then it's time...to cut off the head of that snake. 45 00:06:50,560 --> 00:06:51,920 Gündoğdu... 46 00:06:53,560 --> 00:06:55,320 You slipped through my fingers once. 47 00:06:56,480 --> 00:07:00,480 But I swear, if I don't kill your son, 48 00:07:00,760 --> 00:07:02,840 and wipe out your seed forever, 49 00:07:03,400 --> 00:07:05,640 may I never find peace on this earth! 50 00:07:17,440 --> 00:07:20,360 We should keep going, Ertuğrul Bey. They will be after us. 51 00:07:21,440 --> 00:07:22,920 Secure the perimeter, alps! 52 00:07:23,000 --> 00:07:24,240 - As you command, Bey. - Yes, Bey. 53 00:07:24,960 --> 00:07:26,480 You've lost a lot of blood. 54 00:07:32,200 --> 00:07:35,840 First, we need to dress your wound. They won't find us. 55 00:07:37,520 --> 00:07:39,040 We've covered our tracks. 56 00:07:40,200 --> 00:07:42,120 You will heal soon, God willing. 57 00:07:47,560 --> 00:07:49,400 I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey. 58 00:07:50,240 --> 00:07:52,040 You helped my grandfather, Alaeddin Kayqubad, 59 00:07:52,320 --> 00:07:54,640 and my father, Gıyaseddin, too. 60 00:07:55,280 --> 00:07:57,440 Now you have risked your life for me. 61 00:07:58,160 --> 00:07:59,800 Your courage is beyond price. 62 00:08:01,040 --> 00:08:05,720 We are working for the greater good. I am just playing my part. 63 00:08:06,960 --> 00:08:09,480 We couldn't let those bastards take you. 64 00:08:10,080 --> 00:08:13,480 I'm a man who's lost his throne, who sought refuge with the infidels. 65 00:08:14,840 --> 00:08:16,640 Why did you save me, Ertuğrul Bey? 66 00:08:18,920 --> 00:08:20,240 What's your purpose? 67 00:08:47,640 --> 00:08:50,440 - Well? - We couldn't find them, Commander Alıncak. 68 00:08:52,760 --> 00:08:53,880 We lost their tracks. 69 00:08:54,760 --> 00:08:58,080 You're not going to make me follow you anymore, Ertuğrul. 70 00:08:59,040 --> 00:09:03,200 You run away. But I know how to pull you back. 71 00:09:04,120 --> 00:09:07,640 Soldiers, divide into two. One group will continue to search. 72 00:09:08,160 --> 00:09:09,560 The others will come with me. 73 00:09:09,640 --> 00:09:11,040 Where to, Commander Alıncak? 74 00:09:12,880 --> 00:09:14,400 The eagle thinks 75 00:09:14,560 --> 00:09:17,840 he can hunt the leopard by swooping down upon him, talons outstretched. 76 00:09:18,960 --> 00:09:22,960 But when the leopard destroys the eagle's nest... 77 00:09:23,800 --> 00:09:26,720 he will see whose claws are sharper. 78 00:09:27,360 --> 00:09:29,360 Then he will come to me of his own accord. 79 00:09:30,240 --> 00:09:31,840 We're going to the Kayı Tribe. 80 00:09:34,320 --> 00:09:35,600 Horses! 81 00:09:51,240 --> 00:09:54,080 The Mongols think that they can do whatever they want here. 82 00:09:54,840 --> 00:09:56,280 My purpose is to stop them. 83 00:09:56,880 --> 00:10:00,360 I will show them they can't trample freely across this land, 84 00:10:00,440 --> 00:10:02,280 causing untold misery to those who live here. 85 00:10:04,480 --> 00:10:06,760 We will hunt them down, 86 00:10:07,280 --> 00:10:09,240 and they will learn that this land is protected. 87 00:10:12,360 --> 00:10:14,600 They wanted to execute you. 88 00:10:15,200 --> 00:10:18,160 They thought it would leave us humiliated and dispirited. 89 00:10:19,880 --> 00:10:21,680 I couldn't allow it. 90 00:10:22,640 --> 00:10:25,360 You did a great job. You're a very brave man. 91 00:10:26,000 --> 00:10:27,800 You saved me from certain death. 92 00:10:28,600 --> 00:10:31,040 But what are you going to do with me now? 93 00:10:32,120 --> 00:10:34,360 They will scour all of Anatolia for me. 94 00:10:35,400 --> 00:10:38,240 We will talk about that when the time comes, God willing. 95 00:10:39,640 --> 00:10:41,240 First, we need to survive this crisis. 96 00:10:43,040 --> 00:10:47,320 My Bey! My Bey. The Mongols are coming. 97 00:10:48,240 --> 00:10:50,640 They're very numerous . They will be here soon. 98 00:10:51,600 --> 00:10:53,200 Come on. We need to go right now. 99 00:10:56,920 --> 00:10:58,920 We're going to the caves in Karahöyük. 100 00:10:59,480 --> 00:11:00,520 Come on, come on! 101 00:11:34,680 --> 00:11:37,160 Her pulse is weak. She's lost a lot of blood. 102 00:11:37,520 --> 00:11:40,360 - Prepare the sherbet, quickly. - Yes, Artuk Bey. 103 00:12:14,800 --> 00:12:16,120 Oh, Selcan! 104 00:12:17,040 --> 00:12:19,840 You've stirred up the hornet's nest! 105 00:12:21,520 --> 00:12:25,840 How are we going to keep you out of their hands this time? 106 00:12:26,560 --> 00:12:28,400 I should have done it sooner, Mother. 107 00:12:28,680 --> 00:12:31,680 I should have kicked that hornet's nest a long time ago. 108 00:12:32,360 --> 00:12:34,320 You still don't feel any regret! 109 00:12:34,960 --> 00:12:40,040 She was carrying out Alıncak's orders, and she's the sister of the margrave. 110 00:12:40,760 --> 00:12:42,480 And now she is going to die. 111 00:12:44,320 --> 00:12:46,720 You should be praying she survives this. 112 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 Otherwise we are going to be in all sorts of trouble, my dear. 113 00:12:51,800 --> 00:12:53,240 She got what she deserved. 114 00:12:53,840 --> 00:12:56,560 Those two sisters would have ruined us. 115 00:13:23,000 --> 00:13:25,320 You finally did it, Selcan Hatun. 116 00:13:28,240 --> 00:13:29,920 You have shed blood between us. 117 00:13:32,800 --> 00:13:34,560 Who's going to save you now? 118 00:13:37,560 --> 00:13:40,080 Who will save you from my brother? 119 00:13:41,680 --> 00:13:43,840 It wouldn't have happened if, at any point, 120 00:13:43,920 --> 00:13:46,320 she had behaved honorably towards us. 121 00:13:52,560 --> 00:13:53,840 We're here to take you away. 122 00:13:56,400 --> 00:13:59,000 You're making things worse, İlbilge Hatun. 123 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 My heart is broken, Mother Hayme. 124 00:14:03,560 --> 00:14:04,800 Don't try to stop me. 125 00:14:08,520 --> 00:14:10,200 Selcan Hatun comes with me. 126 00:14:10,960 --> 00:14:12,960 You can't fight violence with violence. 127 00:14:14,360 --> 00:14:18,120 You are acting without listening or understanding. 128 00:14:18,800 --> 00:14:20,640 I'm not here for revenge. 129 00:14:22,880 --> 00:14:24,320 Süleyman ran away. 130 00:14:25,520 --> 00:14:28,080 I can't let Selcan Hatun escape, too. 131 00:14:29,160 --> 00:14:30,680 Please, understand me. 132 00:14:31,440 --> 00:14:35,000 She won't be executed without a trial. 133 00:14:36,360 --> 00:14:38,320 She will be held in the prisoner tent. 134 00:14:41,280 --> 00:14:43,360 Let us take Selcan Hatun. 135 00:14:44,120 --> 00:14:46,280 You know the traditions better than anyone else. 136 00:14:57,120 --> 00:15:01,160 You should stay there for a while, not to make things worse. 137 00:15:02,520 --> 00:15:07,080 Don't worry, we won't let anyone hurt you. 138 00:15:32,960 --> 00:15:35,520 Come on. Take her. 139 00:16:02,960 --> 00:16:04,040 Aunt? 140 00:16:08,960 --> 00:16:12,560 Aunt! Aunt! Where are you taking her? 141 00:16:14,120 --> 00:16:15,200 Let her go! 142 00:16:15,640 --> 00:16:18,480 - Who told you to tie her hands? - Stop it, boys. 143 00:16:19,600 --> 00:16:21,360 İlbilge Hatun wanted this. 144 00:16:23,480 --> 00:16:28,320 I will live in the prisoner tent until the trial. I have to. 145 00:16:28,680 --> 00:16:31,200 Don't get yourselves into trouble because of me. Go on. 146 00:16:32,200 --> 00:16:33,480 İlbilge Hatun, huh? 147 00:16:34,120 --> 00:16:36,320 This is the custom, Gündüz Alp. Step aside. 148 00:16:39,960 --> 00:16:41,000 Gündüz. 149 00:16:44,000 --> 00:16:46,200 I promised my Uncle Gündoğdu I'd protect you. 150 00:16:46,960 --> 00:16:48,280 Don't worry. 151 00:16:49,720 --> 00:16:51,600 They can't hurt you while we are alive. 152 00:17:29,600 --> 00:17:31,200 İlbilge Hatun will pay for this. 153 00:17:33,920 --> 00:17:36,480 Pray for Sırma's recovery. 154 00:17:37,800 --> 00:17:42,480 If she dies, there will be blood between the two tribes, Mother Hayme. 155 00:17:48,600 --> 00:17:50,400 They're taking Selcan Hatun to the prisoner tent. 156 00:17:51,000 --> 00:17:54,800 - What does that mean, İlbilge Hatun? - Selcan Hatun is guilty. 157 00:17:55,520 --> 00:17:57,680 She will stay there until her trial. 158 00:17:59,400 --> 00:18:01,120 And she will be punished for her crime. 159 00:18:02,240 --> 00:18:03,760 What else could she have done? 160 00:18:04,480 --> 00:18:06,600 Should she have waited for your sister to stab her? 161 00:18:06,680 --> 00:18:09,280 Gündüz! Osman! 162 00:18:10,320 --> 00:18:14,800 You forgot where we are. Can't you see I am here? 163 00:18:15,760 --> 00:18:17,760 But look what İlbilge Hatun's done, Grandmother. 164 00:18:18,440 --> 00:18:20,440 How could we be anything but angry? 165 00:18:23,600 --> 00:18:27,800 Tell me, İlbilge Hatun... how many faces do you have? 166 00:18:28,840 --> 00:18:31,360 To think we consented to your marriage with my father. 167 00:18:32,280 --> 00:18:34,640 You showed your real face when you seized power. 168 00:18:35,400 --> 00:18:37,960 We were ready to believe you were a righteous woman 169 00:18:38,040 --> 00:18:39,720 when you showed your true colors. 170 00:18:41,600 --> 00:18:43,000 I'm glad you didn't marry him. 171 00:18:48,600 --> 00:18:51,960 You're the son of a bey as I am the daughter of a bey, Osman. 172 00:18:54,000 --> 00:18:57,880 According to our traditions, honor is held higher than marriage. 173 00:18:59,200 --> 00:19:00,880 Justice is the foundation of that tradition. 174 00:19:02,480 --> 00:19:06,800 When Selcan Hatun did what she did, she went against our traditions. 175 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 What was I supposed to do? 176 00:19:11,920 --> 00:19:15,160 Should I sit back and watch as the two tribes kill each other? 177 00:19:18,520 --> 00:19:20,520 It was the right decision. 178 00:19:29,480 --> 00:19:32,840 - May I come in, Hayme Hatun? - Come in, Artuk Bey. 179 00:19:43,520 --> 00:19:45,440 How is Sırma, Artuk Bey? 180 00:19:46,560 --> 00:19:49,600 I've done my best, but the rest depends on Allah, İlbilge Hatun. 181 00:19:51,080 --> 00:19:55,000 Other than praying and waiting, there is nothing else we can do. 182 00:20:23,880 --> 00:20:27,680 She said we ran away from the Mongols. 183 00:20:28,160 --> 00:20:31,440 She said we should have fought them. 184 00:20:33,360 --> 00:20:35,040 I showed you how I fight. 185 00:20:35,880 --> 00:20:38,200 Just because your brother is the margrave... 186 00:20:38,520 --> 00:20:40,720 do you think Selcan Hatun would obey you? 187 00:20:44,160 --> 00:20:45,720 My poor Gündoğdu. 188 00:20:46,800 --> 00:20:48,120 My poor Süleyman. 189 00:20:48,800 --> 00:20:50,280 I want you to live... 190 00:20:51,520 --> 00:20:53,280 I don't care about myself. 191 00:20:54,080 --> 00:20:56,720 I have experienced many hardships. 192 00:20:57,400 --> 00:21:00,240 Am I to be afraid of one little woman? 193 00:21:20,840 --> 00:21:22,440 Where are you, İlbilge Hatun? 194 00:21:25,240 --> 00:21:27,480 You promised you'd take me to Ertuğrul Bey. 195 00:21:27,560 --> 00:21:29,600 But you've left me here, feeling hopeless. 196 00:21:31,160 --> 00:21:35,720 If you won't come here... I will go back and finish what I started. 197 00:21:44,520 --> 00:21:46,320 Who the hell are you? 198 00:21:47,680 --> 00:21:49,120 Are you bandits? 199 00:21:54,440 --> 00:21:55,800 Ertuğrul Bey! 200 00:21:57,240 --> 00:21:58,720 It's good to see you. 201 00:22:01,280 --> 00:22:02,560 Wonderful. 202 00:22:04,760 --> 00:22:07,240 - You look well, son. - I am well, my Bey. 203 00:22:08,320 --> 00:22:10,320 I refused to obey them and escaped here. 204 00:22:10,480 --> 00:22:13,480 And in the midst of all your troubles, you've had to come here to help me. 205 00:22:13,960 --> 00:22:15,280 Don't speak that way. 206 00:22:16,440 --> 00:22:18,440 I am your uncle, remember. 207 00:22:21,120 --> 00:22:22,640 You did the right thing. 208 00:22:23,400 --> 00:22:27,520 If you had stayed there... they wouldn't have let you live. 209 00:22:28,640 --> 00:22:31,040 You've known hard times away from your father. 210 00:22:32,960 --> 00:22:35,880 It's time to fulfill what you've been longing to do. 211 00:22:43,000 --> 00:22:44,240 Who is he, Bey? 212 00:22:45,400 --> 00:22:47,520 Sultan İzzeddin Keykavus. 213 00:22:51,040 --> 00:22:53,920 - Süleyman Alp, son of Gündoğdu. - Good to know you. 214 00:22:56,440 --> 00:23:00,760 Whoever is against our oppressors is on our side, son. 215 00:23:03,000 --> 00:23:07,400 Now it's time to join hands, and work together against the Mongols. 216 00:23:27,320 --> 00:23:30,280 My sister, my beautiful sister. 217 00:23:33,200 --> 00:23:36,880 My green-eyed, determined sister. 218 00:23:38,600 --> 00:23:40,840 You were always as merry as a mockingbird... 219 00:23:41,880 --> 00:23:43,560 and as brave as a wolf. 220 00:23:45,760 --> 00:23:48,120 Don't give up now, you never have before. 221 00:23:48,920 --> 00:23:50,680 Stand up again. 222 00:23:55,640 --> 00:23:57,040 Stay with me. 223 00:24:08,480 --> 00:24:13,120 Allah, protect us from mischief, corruption, and our enemies. 224 00:24:18,200 --> 00:24:21,640 Allah, please spare her, so she may remain here with us, 225 00:24:21,920 --> 00:24:23,960 please heal her wounds. 226 00:24:38,760 --> 00:24:43,000 Hayme Hatun, I'm going to the healing tent to check on Sırma Hatun. 227 00:24:45,080 --> 00:24:47,640 - May I come in, Mother Hayme? - Come in, Dumrul. 228 00:24:53,720 --> 00:24:55,960 What's happened, bell ringer? Why are you here? 229 00:24:56,120 --> 00:25:00,120 Mother Hayme, that bastard Alıncak is going to attack the village. 230 00:25:00,720 --> 00:25:02,240 I came here to warn you. 231 00:25:03,120 --> 00:25:07,080 - I have arrived in time! Thank God! - How did you learn that, bell ringer? 232 00:25:07,360 --> 00:25:10,320 Ertuğrul Bey sent me to the castle on a mission. 233 00:25:10,520 --> 00:25:14,520 Dragos's patrols have spotted the Mongols. I wanted to let you know, too. 234 00:25:14,880 --> 00:25:17,360 We should prepare for the attack immediately. 235 00:25:17,680 --> 00:25:21,720 Dumrul! The people will get the weapons we hid and keep them in the tents. 236 00:25:21,840 --> 00:25:25,840 The alps will all wait outside. The people will remain in their tents. 237 00:25:25,920 --> 00:25:29,280 If there is an attack, we will get the weapons from the tents, 238 00:25:29,440 --> 00:25:31,280 and bring death to these devils! 239 00:25:31,400 --> 00:25:34,040 - As you command, Artuk Bey. - As you command, Artuk Bey. 240 00:25:38,560 --> 00:25:43,040 This time, we stand up and fight those bastards. 241 00:25:44,520 --> 00:25:47,360 They won't make us suffer again. 242 00:25:47,960 --> 00:25:51,720 - May I enter, Mother Hayme? - Come in, Oğuz. 243 00:25:58,080 --> 00:26:00,600 - Beybolat Bey is here, Mother Hayme. - Beybolat Bey! 244 00:26:00,920 --> 00:26:04,600 Let him come. He can ask us to account for ourselves. 245 00:26:09,200 --> 00:26:12,240 Mother Hayme, if Beybolat Bey sees me here, he will kill me. 246 00:26:12,480 --> 00:26:16,560 Hide yourself over there, bell ringer. And stay there until Beybolat leaves. 247 00:26:16,680 --> 00:26:17,920 As you wish. 248 00:26:38,680 --> 00:26:40,360 Where is Selcan Hatun? 249 00:26:40,880 --> 00:26:43,160 I will skin her alive and stuff her with hay! 250 00:26:43,400 --> 00:26:46,520 Were you raised without learning our traditions, Beybolat Bey? 251 00:26:48,760 --> 00:26:54,040 You can't barge in here and threaten us like this. 252 00:26:54,800 --> 00:26:56,440 I am the margrave of Söğüt! 253 00:26:56,840 --> 00:27:00,360 The only rules here are the orders coming out my mouth, Mother Hayme! 254 00:27:00,480 --> 00:27:02,880 Control yourself, Beybolat Bey! 255 00:27:03,400 --> 00:27:08,760 No one has been given the authority to determine what traditions we follow! 256 00:27:08,920 --> 00:27:10,280 Shut up! 257 00:27:11,320 --> 00:27:12,880 Just answer my question! 258 00:27:13,800 --> 00:27:18,960 That witch, Selcan Hatun, will know what it means to stab my sister! 259 00:27:20,400 --> 00:27:23,840 Or has the ground swallowed her up, just like it did for her son, Süleyman? 260 00:27:24,560 --> 00:27:28,760 Beybolat Bey, he who stands up in anger, sits down lost in fury. 261 00:27:29,080 --> 00:27:33,480 Because anger is the flood which sweeps everything before it. 262 00:27:34,120 --> 00:27:37,400 And a margrave should have patience. 263 00:27:38,360 --> 00:27:39,480 Calm down. 264 00:27:42,800 --> 00:27:43,960 Calm down? 265 00:27:44,520 --> 00:27:49,600 My own sister was stabbed in a camp under my command! 266 00:27:49,920 --> 00:27:52,160 And you want me to calm down, Artuk Bey? 267 00:27:52,520 --> 00:27:54,040 With all due respect, 268 00:27:54,240 --> 00:27:57,600 I will not be patient and I will not tolerate this! 269 00:27:59,200 --> 00:28:02,560 So, tell me, where is Selcan? 270 00:28:02,880 --> 00:28:05,880 I'm having her held in the prisoner tent, Brother. 271 00:28:07,960 --> 00:28:09,480 Our alps are watching her. 272 00:28:09,720 --> 00:28:10,920 Good work. 273 00:28:12,080 --> 00:28:13,440 But it's not enough. 274 00:28:14,800 --> 00:28:19,280 You have shed our blood, and I respond to blood with blood. 275 00:28:21,080 --> 00:28:24,480 I will kill Selcan Hatun with my own hands! 276 00:28:27,240 --> 00:28:29,400 Tell me, where is my sister? 277 00:28:29,800 --> 00:28:30,960 How is she? 278 00:28:31,120 --> 00:28:32,920 First, you must calm down, brother. 279 00:28:36,160 --> 00:28:38,440 Artuk Bey did everything he could. 280 00:28:44,160 --> 00:28:46,080 Now all we can do is wait. 281 00:28:48,760 --> 00:28:52,800 If you execute her without a trial... 282 00:28:54,040 --> 00:28:57,960 I swear, we will make life unbearable for you. 283 00:29:00,440 --> 00:29:01,600 Brother! 284 00:29:03,440 --> 00:29:04,800 Be strong. 285 00:29:05,800 --> 00:29:07,800 We need to be strong for Sırma. 286 00:29:09,600 --> 00:29:11,920 I am going to see my sister... 287 00:29:13,200 --> 00:29:18,400 and then, we will see who makes life unbearable for who, Mother Hayme. 288 00:29:32,120 --> 00:29:35,840 His anger makes him unpredictable, Artuk Bey. 289 00:29:38,280 --> 00:29:42,120 Have some of our men surround the prisoner tent, discreetly. 290 00:29:42,560 --> 00:29:44,080 Very wise, Hayme Hatun. 291 00:30:33,640 --> 00:30:35,720 My little rosebud. 292 00:30:37,680 --> 00:30:39,640 Did they hurt you? 293 00:30:41,800 --> 00:30:44,240 I can't stand to see you like this, Sırma. 294 00:30:51,840 --> 00:30:53,480 Brother, she's waking up. 295 00:30:57,440 --> 00:30:58,720 Sırma? 296 00:30:59,720 --> 00:31:00,680 My sister? 297 00:31:05,800 --> 00:31:06,760 Sırma. 298 00:31:07,360 --> 00:31:09,880 Sister, open your eyes, your brother is here. 299 00:31:17,120 --> 00:31:19,280 Thank God! Thank God. 300 00:31:25,840 --> 00:31:26,800 Brother? 301 00:31:31,200 --> 00:31:32,640 They tried to kill me. 302 00:31:51,920 --> 00:31:53,040 Avenge me. 303 00:32:08,720 --> 00:32:10,920 They will pay for this, Sister, I swear. 304 00:32:16,000 --> 00:32:19,360 They will tremble before your brother's wrath! 305 00:32:29,320 --> 00:32:32,600 The Mongols! The Mongols are coming! Run! 306 00:32:42,080 --> 00:32:44,360 My Bey, Commander Alıncak's coming. 307 00:32:44,720 --> 00:32:47,000 Alıncak? He was on his way to Hülagü Khan. 308 00:32:48,600 --> 00:32:49,560 İlbilge. 309 00:33:15,680 --> 00:33:17,000 The barbarians are here. 310 00:33:30,320 --> 00:33:32,240 What is Alıncak doing here? 311 00:33:32,560 --> 00:33:34,680 I don't know, Sister. We will find out now. 312 00:34:16,800 --> 00:34:18,680 What is it, Commander Alıncak? 313 00:34:19,440 --> 00:34:23,800 I've brought Kalgançı Çak to the Kayı Tribe. 314 00:34:26,200 --> 00:34:27,800 The end of the world. 315 00:34:30,320 --> 00:34:31,680 What is the meaning of this? 316 00:34:31,840 --> 00:34:34,000 Ertuğrul didn't keep his promise. 317 00:34:34,640 --> 00:34:37,320 He broke our agreement when he spilled our blood. 318 00:34:38,360 --> 00:34:41,760 I'm going to drown this tribe in a sea of blood. 319 00:34:46,280 --> 00:34:49,280 How was my father responsible for bloodshed? Tell me. 320 00:34:55,760 --> 00:34:58,080 He killed my soldiers. 321 00:34:58,840 --> 00:35:01,600 When they were on an important mission. 322 00:35:04,400 --> 00:35:08,120 No one but Ertuğrul would dare to do such a thing. 323 00:35:09,240 --> 00:35:14,040 And so you will pay for his crimes. 324 00:35:16,440 --> 00:35:18,800 Ertuğrul Bey couldn't have done that. 325 00:35:24,920 --> 00:35:26,120 Why couldn't he? 326 00:35:26,760 --> 00:35:31,640 How could Ertuğrul Bey destroy an entire Mongol unit... 327 00:35:32,840 --> 00:35:34,120 by himself? 328 00:35:35,920 --> 00:35:39,320 His alps are all here, see for yourself. 329 00:35:41,160 --> 00:35:45,640 What if the alps had secretly joined him? 330 00:35:47,760 --> 00:35:51,400 Your margrave is here. Go, ask him. 331 00:35:51,880 --> 00:35:55,200 He will tell you all our alps are here. 332 00:36:03,280 --> 00:36:04,480 The alps are here. 333 00:36:05,360 --> 00:36:06,920 He has only three men with him. 334 00:36:08,400 --> 00:36:11,360 Ertuğrul saved his son with the power of his own sword. 335 00:36:12,360 --> 00:36:14,880 The man like this is capable of anything. 336 00:36:19,600 --> 00:36:22,720 I have run out of mercy for you. 337 00:36:31,160 --> 00:36:32,360 Soldiers! 338 00:37:17,600 --> 00:37:19,080 What is it now? 339 00:37:27,720 --> 00:37:30,120 Our spies have sent a message. It's urgent. 340 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 I know Alıncak very well, Ertuğrul Bey. 341 00:38:28,680 --> 00:38:32,640 He is a ruthless, merciless, cruel man. 342 00:38:33,240 --> 00:38:37,280 Saving me will shake him. Won't he suspect it was you? 343 00:38:38,800 --> 00:38:40,720 I will be the first he suspects. 344 00:38:41,120 --> 00:38:44,240 When he's unable to find me, won't he attack your tribe? 345 00:38:45,440 --> 00:38:49,240 I cannot allow a large Turkish tribe to be destroyed because of me. 346 00:38:51,680 --> 00:38:56,200 He won't do anything. I have tied the bastard's hands. 347 00:38:56,720 --> 00:38:58,520 How have you done that, Ertuğrul Bey? 348 00:39:01,000 --> 00:39:04,840 As soon as we take Keykavus, Alıncak will suspect it was us. 349 00:39:07,880 --> 00:39:10,800 He will attack the tribe to exact his revenge. 350 00:39:11,920 --> 00:39:14,920 Write a letter in the guise of one of the Mongols' spies, Mergen. 351 00:39:15,480 --> 00:39:17,200 Send it to Alıncak. 352 00:39:19,240 --> 00:39:23,080 We're going to manipulate Alıncak into suspecting someone else. 353 00:39:24,400 --> 00:39:26,480 Who are we going to blame, my Bey? 354 00:39:27,720 --> 00:39:29,360 Berke Khan's men. 355 00:39:34,120 --> 00:39:39,400 So, all the while he was chasing me, I'd already made plans to misdirect him. 356 00:39:41,680 --> 00:39:43,320 What are we going to do now, my Bey? 357 00:39:45,040 --> 00:39:47,000 We've shaken Alıncak, Bamsı. 358 00:39:48,400 --> 00:39:50,920 We will keep shaking him until he collapses. 359 00:39:51,800 --> 00:39:57,200 We will punish him for every innocent life he's taken. 360 00:40:01,400 --> 00:40:02,800 He's hurt now... 361 00:40:04,920 --> 00:40:07,920 but we're going to give him a slow, painful death. 362 00:40:09,840 --> 00:40:12,240 We have another game to play with him. 363 00:40:13,000 --> 00:40:16,080 And this time, he will know who he's dealing with. 364 00:40:16,520 --> 00:40:17,840 Very good, my Bey. 365 00:40:19,760 --> 00:40:21,040 Abdurrahman. 366 00:40:22,080 --> 00:40:24,640 Go and tell the bell ringer to come to the Alacatepe Road. 367 00:40:25,160 --> 00:40:27,880 - I want to talk to him. - As you command, my Bey. 368 00:40:33,040 --> 00:40:36,240 I know how the Oghuz tribes have resisted the Mongols. 369 00:40:38,120 --> 00:40:40,440 But they can't resist them forever. 370 00:40:42,320 --> 00:40:44,160 They trusted me once. 371 00:40:45,560 --> 00:40:47,880 It's a shame I can't do anything for them now. 372 00:40:48,760 --> 00:40:52,840 A larger resistance than you think has been organized in Anatolia. 373 00:40:53,960 --> 00:40:57,280 A full-scale rebellion will start soon. 374 00:40:57,760 --> 00:41:00,960 How? All of Anatolia is under their control. 375 00:41:02,960 --> 00:41:05,440 Anatolia will not be acting alone. 376 00:41:06,640 --> 00:41:10,200 We struck an alliance with Berke Khan and Sultan Baybars. 377 00:41:11,600 --> 00:41:14,360 We will surround the Mongols on three sides, God willing. 378 00:41:15,000 --> 00:41:16,920 That's quite an achievement. 379 00:41:17,560 --> 00:41:19,560 I will do whatever I can to help. 380 00:41:20,640 --> 00:41:25,520 If need be, I will take up a sword and fight on the battlefield as an alp. 381 00:41:30,600 --> 00:41:34,840 Well said. But we need you to be the sultan. 382 00:41:35,000 --> 00:41:35,960 What do you mean? 383 00:41:36,560 --> 00:41:41,040 Are you planning to go back to Konya, and return my throne to me? 384 00:41:44,720 --> 00:41:47,400 You may not have the trappings of one... 385 00:41:48,160 --> 00:41:51,000 but you still have the power of a sultan. 386 00:41:52,800 --> 00:41:57,000 And we need to use that power to bolster the resistance in Anatolia. 387 00:42:00,280 --> 00:42:03,480 {\an8}There is something very important I need you to do. 388 00:42:04,080 --> 00:42:05,640 {\an8}I'm listening, Ertuğrul Bey. 389 00:43:52,560 --> 00:43:54,560 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 30948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.