Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,200 --> 00:02:19,920
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,360
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:33,360 --> 00:02:36,480
Where is Artuk Bey? She's going to die.
4
00:02:38,280 --> 00:02:39,400
My poor sister.
5
00:02:43,240 --> 00:02:44,160
My poor sister.
6
00:02:50,800 --> 00:02:52,440
Don't leave your sister alone.
7
00:02:53,000 --> 00:02:54,920
- I'm here, Hayme Hatun.
- Artuk Bey!
8
00:02:55,760 --> 00:02:57,040
Help him, my dear.
9
00:02:58,320 --> 00:03:00,000
Artuk Bey, please help her.
10
00:03:01,200 --> 00:03:03,520
- Save my sister.
- How is she?
11
00:03:08,640 --> 00:03:11,160
The dagger hasn't been removed.
We were waiting for you, Artuk Bey.
12
00:03:17,040 --> 00:03:18,720
The dagger has entered
her abdominal cavity.
13
00:03:19,920 --> 00:03:23,320
We need to remove it immediately.
Then we will cauterize the wound.
14
00:03:26,080 --> 00:03:27,600
Sırma will live, won't she?
15
00:03:29,200 --> 00:03:32,160
We can't change destiny, İlbilge Hatun.
16
00:03:45,760 --> 00:03:47,360
Her life is in danger.
17
00:03:49,280 --> 00:03:52,920
But we will do our best.
The rest depends on God.
18
00:03:54,360 --> 00:03:57,160
You should all leave.
İlçin Hatun, you stay with me.
19
00:03:58,080 --> 00:04:01,600
Go on. Out, go on!
20
00:04:15,760 --> 00:04:17,640
İlçin Hatun, prepare the embers.
21
00:04:40,480 --> 00:04:43,080
And you call yourselves
the alps of the margrave, do you?
22
00:04:43,960 --> 00:04:47,480
We will break Ertuğrul's domination
of Söğüt together, won't we?
23
00:04:48,200 --> 00:04:51,640
You're all useless.
Where is that bastard Süleyman now?
24
00:04:52,440 --> 00:04:55,320
You let him slip through your hands,
then couldn't find him again!
25
00:04:56,840 --> 00:04:58,480
What are you good for, huh?
26
00:04:58,800 --> 00:04:59,920
Bey, we didn't do anything...
27
00:05:09,440 --> 00:05:14,240
Don't ever think of addressing me
again until you have fixed this. Ever!
28
00:05:14,760 --> 00:05:19,280
Do whatever it takes to find that bastard
and bring him to me. Go on!
29
00:05:19,680 --> 00:05:22,360
What are you waiting for?
Get out! Go on!
30
00:05:38,840 --> 00:05:39,880
My Bey...
31
00:05:45,600 --> 00:05:46,920
Speak, Yınal!
32
00:05:49,640 --> 00:05:50,640
What is it?
33
00:05:51,600 --> 00:05:54,480
My Bey...It's Sırma Hatun.
34
00:05:56,680 --> 00:06:00,520
Spit it out before I cut your tongue out!
What happened to my sister?
35
00:06:03,320 --> 00:06:05,240
There was a quarrel
in the weaving area, Bey.
36
00:06:06,320 --> 00:06:07,720
And Selcan Hatun...
37
00:06:09,960 --> 00:06:12,480
stabbed Sırma Hatun.
She's in bad shape.
38
00:06:13,600 --> 00:06:15,440
What are you saying, Yınal?
39
00:06:16,480 --> 00:06:20,640
What do you mean, she stabbed my sister?
What were the alps doing, huh?
40
00:06:20,880 --> 00:06:24,160
Did they just stand there like statues?
Tell me!
41
00:06:25,280 --> 00:06:26,280
My Bey...
42
00:06:26,840 --> 00:06:28,960
when these Kayı women are together
in their own camp,
43
00:06:29,560 --> 00:06:32,120
they strike as stealthily as a snake.
44
00:06:41,480 --> 00:06:45,920
Then it's time...to cut off
the head of that snake.
45
00:06:50,560 --> 00:06:51,920
Gündoğdu...
46
00:06:53,560 --> 00:06:55,320
You slipped through my fingers once.
47
00:06:56,480 --> 00:07:00,480
But I swear, if I don't kill your son,
48
00:07:00,760 --> 00:07:02,840
and wipe out your seed forever,
49
00:07:03,400 --> 00:07:05,640
may I never find peace on this earth!
50
00:07:17,440 --> 00:07:20,360
We should keep going, Ertuğrul Bey.
They will be after us.
51
00:07:21,440 --> 00:07:22,920
Secure the perimeter, alps!
52
00:07:23,000 --> 00:07:24,240
- As you command, Bey.
- Yes, Bey.
53
00:07:24,960 --> 00:07:26,480
You've lost a lot of blood.
54
00:07:32,200 --> 00:07:35,840
First, we need to dress your wound.
They won't find us.
55
00:07:37,520 --> 00:07:39,040
We've covered our tracks.
56
00:07:40,200 --> 00:07:42,120
You will heal soon, God willing.
57
00:07:47,560 --> 00:07:49,400
I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey.
58
00:07:50,240 --> 00:07:52,040
You helped my grandfather,
Alaeddin Kayqubad,
59
00:07:52,320 --> 00:07:54,640
and my father, Gıyaseddin, too.
60
00:07:55,280 --> 00:07:57,440
Now you have risked your life for me.
61
00:07:58,160 --> 00:07:59,800
Your courage is beyond price.
62
00:08:01,040 --> 00:08:05,720
We are working for the greater good.
I am just playing my part.
63
00:08:06,960 --> 00:08:09,480
We couldn't let those bastards take you.
64
00:08:10,080 --> 00:08:13,480
I'm a man who's lost his throne,
who sought refuge with the infidels.
65
00:08:14,840 --> 00:08:16,640
Why did you save me, Ertuğrul Bey?
66
00:08:18,920 --> 00:08:20,240
What's your purpose?
67
00:08:47,640 --> 00:08:50,440
- Well?
- We couldn't find them, Commander Alıncak.
68
00:08:52,760 --> 00:08:53,880
We lost their tracks.
69
00:08:54,760 --> 00:08:58,080
You're not going to make me
follow you anymore, Ertuğrul.
70
00:08:59,040 --> 00:09:03,200
You run away.
But I know how to pull you back.
71
00:09:04,120 --> 00:09:07,640
Soldiers, divide into two.
One group will continue to search.
72
00:09:08,160 --> 00:09:09,560
The others will come with me.
73
00:09:09,640 --> 00:09:11,040
Where to, Commander Alıncak?
74
00:09:12,880 --> 00:09:14,400
The eagle thinks
75
00:09:14,560 --> 00:09:17,840
he can hunt the leopard by swooping
down upon him, talons outstretched.
76
00:09:18,960 --> 00:09:22,960
But when the leopard
destroys the eagle's nest...
77
00:09:23,800 --> 00:09:26,720
he will see whose claws are sharper.
78
00:09:27,360 --> 00:09:29,360
Then he will come to me of his own accord.
79
00:09:30,240 --> 00:09:31,840
We're going to the Kayı Tribe.
80
00:09:34,320 --> 00:09:35,600
Horses!
81
00:09:51,240 --> 00:09:54,080
The Mongols think that they can do
whatever they want here.
82
00:09:54,840 --> 00:09:56,280
My purpose is to stop them.
83
00:09:56,880 --> 00:10:00,360
I will show them they can't
trample freely across this land,
84
00:10:00,440 --> 00:10:02,280
causing untold misery
to those who live here.
85
00:10:04,480 --> 00:10:06,760
We will hunt them down,
86
00:10:07,280 --> 00:10:09,240
and they will learn
that this land is protected.
87
00:10:12,360 --> 00:10:14,600
They wanted to execute you.
88
00:10:15,200 --> 00:10:18,160
They thought it would leave us
humiliated and dispirited.
89
00:10:19,880 --> 00:10:21,680
I couldn't allow it.
90
00:10:22,640 --> 00:10:25,360
You did a great job.
You're a very brave man.
91
00:10:26,000 --> 00:10:27,800
You saved me from certain death.
92
00:10:28,600 --> 00:10:31,040
But what are you going to do with me now?
93
00:10:32,120 --> 00:10:34,360
They will scour all of Anatolia for me.
94
00:10:35,400 --> 00:10:38,240
We will talk about that
when the time comes, God willing.
95
00:10:39,640 --> 00:10:41,240
First, we need to survive this crisis.
96
00:10:43,040 --> 00:10:47,320
My Bey! My Bey. The Mongols are coming.
97
00:10:48,240 --> 00:10:50,640
They're very numerous .
They will be here soon.
98
00:10:51,600 --> 00:10:53,200
Come on. We need to go right now.
99
00:10:56,920 --> 00:10:58,920
We're going to the caves in Karahöyük.
100
00:10:59,480 --> 00:11:00,520
Come on, come on!
101
00:11:34,680 --> 00:11:37,160
Her pulse is weak.
She's lost a lot of blood.
102
00:11:37,520 --> 00:11:40,360
- Prepare the sherbet, quickly.
- Yes, Artuk Bey.
103
00:12:14,800 --> 00:12:16,120
Oh, Selcan!
104
00:12:17,040 --> 00:12:19,840
You've stirred up the hornet's nest!
105
00:12:21,520 --> 00:12:25,840
How are we going to keep you
out of their hands this time?
106
00:12:26,560 --> 00:12:28,400
I should have done it sooner, Mother.
107
00:12:28,680 --> 00:12:31,680
I should have kicked
that hornet's nest a long time ago.
108
00:12:32,360 --> 00:12:34,320
You still don't feel any regret!
109
00:12:34,960 --> 00:12:40,040
She was carrying out Alıncak's orders,
and she's the sister of the margrave.
110
00:12:40,760 --> 00:12:42,480
And now she is going to die.
111
00:12:44,320 --> 00:12:46,720
You should be praying she survives this.
112
00:12:47,960 --> 00:12:50,760
Otherwise we are going to
be in all sorts of trouble, my dear.
113
00:12:51,800 --> 00:12:53,240
She got what she deserved.
114
00:12:53,840 --> 00:12:56,560
Those two sisters would have ruined us.
115
00:13:23,000 --> 00:13:25,320
You finally did it, Selcan Hatun.
116
00:13:28,240 --> 00:13:29,920
You have shed blood between us.
117
00:13:32,800 --> 00:13:34,560
Who's going to save you now?
118
00:13:37,560 --> 00:13:40,080
Who will save you from my brother?
119
00:13:41,680 --> 00:13:43,840
It wouldn't have happened if,
at any point,
120
00:13:43,920 --> 00:13:46,320
she had behaved honorably towards us.
121
00:13:52,560 --> 00:13:53,840
We're here to take you away.
122
00:13:56,400 --> 00:13:59,000
You're making things worse, İlbilge Hatun.
123
00:14:00,040 --> 00:14:01,920
My heart is broken, Mother Hayme.
124
00:14:03,560 --> 00:14:04,800
Don't try to stop me.
125
00:14:08,520 --> 00:14:10,200
Selcan Hatun comes with me.
126
00:14:10,960 --> 00:14:12,960
You can't fight violence with violence.
127
00:14:14,360 --> 00:14:18,120
You are acting without
listening or understanding.
128
00:14:18,800 --> 00:14:20,640
I'm not here for revenge.
129
00:14:22,880 --> 00:14:24,320
Süleyman ran away.
130
00:14:25,520 --> 00:14:28,080
I can't let Selcan Hatun escape, too.
131
00:14:29,160 --> 00:14:30,680
Please, understand me.
132
00:14:31,440 --> 00:14:35,000
She won't be executed without a trial.
133
00:14:36,360 --> 00:14:38,320
She will be held in the prisoner tent.
134
00:14:41,280 --> 00:14:43,360
Let us take Selcan Hatun.
135
00:14:44,120 --> 00:14:46,280
You know the traditions
better than anyone else.
136
00:14:57,120 --> 00:15:01,160
You should stay there for a while,
not to make things worse.
137
00:15:02,520 --> 00:15:07,080
Don't worry, we won't let anyone hurt you.
138
00:15:32,960 --> 00:15:35,520
Come on. Take her.
139
00:16:02,960 --> 00:16:04,040
Aunt?
140
00:16:08,960 --> 00:16:12,560
Aunt! Aunt! Where are you taking her?
141
00:16:14,120 --> 00:16:15,200
Let her go!
142
00:16:15,640 --> 00:16:18,480
- Who told you to tie her hands?
- Stop it, boys.
143
00:16:19,600 --> 00:16:21,360
İlbilge Hatun wanted this.
144
00:16:23,480 --> 00:16:28,320
I will live in the prisoner tent
until the trial. I have to.
145
00:16:28,680 --> 00:16:31,200
Don't get yourselves
into trouble because of me. Go on.
146
00:16:32,200 --> 00:16:33,480
İlbilge Hatun, huh?
147
00:16:34,120 --> 00:16:36,320
This is the custom, Gündüz Alp.
Step aside.
148
00:16:39,960 --> 00:16:41,000
Gündüz.
149
00:16:44,000 --> 00:16:46,200
I promised my Uncle Gündoğdu
I'd protect you.
150
00:16:46,960 --> 00:16:48,280
Don't worry.
151
00:16:49,720 --> 00:16:51,600
They can't hurt you while we are alive.
152
00:17:29,600 --> 00:17:31,200
İlbilge Hatun will pay for this.
153
00:17:33,920 --> 00:17:36,480
Pray for Sırma's recovery.
154
00:17:37,800 --> 00:17:42,480
If she dies, there will be blood
between the two tribes, Mother Hayme.
155
00:17:48,600 --> 00:17:50,400
They're taking Selcan Hatun
to the prisoner tent.
156
00:17:51,000 --> 00:17:54,800
- What does that mean, İlbilge Hatun?
- Selcan Hatun is guilty.
157
00:17:55,520 --> 00:17:57,680
She will stay there until her trial.
158
00:17:59,400 --> 00:18:01,120
And she will be punished for her crime.
159
00:18:02,240 --> 00:18:03,760
What else could she have done?
160
00:18:04,480 --> 00:18:06,600
Should she have waited
for your sister to stab her?
161
00:18:06,680 --> 00:18:09,280
Gündüz! Osman!
162
00:18:10,320 --> 00:18:14,800
You forgot where we are.
Can't you see I am here?
163
00:18:15,760 --> 00:18:17,760
But look what İlbilge Hatun's done,
Grandmother.
164
00:18:18,440 --> 00:18:20,440
How could we be anything but angry?
165
00:18:23,600 --> 00:18:27,800
Tell me, İlbilge Hatun...
how many faces do you have?
166
00:18:28,840 --> 00:18:31,360
To think we consented
to your marriage with my father.
167
00:18:32,280 --> 00:18:34,640
You showed your real face
when you seized power.
168
00:18:35,400 --> 00:18:37,960
We were ready to believe
you were a righteous woman
169
00:18:38,040 --> 00:18:39,720
when you showed your true colors.
170
00:18:41,600 --> 00:18:43,000
I'm glad you didn't marry him.
171
00:18:48,600 --> 00:18:51,960
You're the son of a bey
as I am the daughter of a bey, Osman.
172
00:18:54,000 --> 00:18:57,880
According to our traditions,
honor is held higher than marriage.
173
00:18:59,200 --> 00:19:00,880
Justice is the foundation
of that tradition.
174
00:19:02,480 --> 00:19:06,800
When Selcan Hatun did what she did,
she went against our traditions.
175
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
What was I supposed to do?
176
00:19:11,920 --> 00:19:15,160
Should I sit back and watch
as the two tribes kill each other?
177
00:19:18,520 --> 00:19:20,520
It was the right decision.
178
00:19:29,480 --> 00:19:32,840
- May I come in, Hayme Hatun?
- Come in, Artuk Bey.
179
00:19:43,520 --> 00:19:45,440
How is Sırma, Artuk Bey?
180
00:19:46,560 --> 00:19:49,600
I've done my best, but the rest
depends on Allah, İlbilge Hatun.
181
00:19:51,080 --> 00:19:55,000
Other than praying and waiting,
there is nothing else we can do.
182
00:20:23,880 --> 00:20:27,680
She said we ran away from the Mongols.
183
00:20:28,160 --> 00:20:31,440
She said we should have fought them.
184
00:20:33,360 --> 00:20:35,040
I showed you how I fight.
185
00:20:35,880 --> 00:20:38,200
Just because
your brother is the margrave...
186
00:20:38,520 --> 00:20:40,720
do you think Selcan Hatun would obey you?
187
00:20:44,160 --> 00:20:45,720
My poor Gündoğdu.
188
00:20:46,800 --> 00:20:48,120
My poor Süleyman.
189
00:20:48,800 --> 00:20:50,280
I want you to live...
190
00:20:51,520 --> 00:20:53,280
I don't care about myself.
191
00:20:54,080 --> 00:20:56,720
I have experienced many hardships.
192
00:20:57,400 --> 00:21:00,240
Am I to be afraid of one little woman?
193
00:21:20,840 --> 00:21:22,440
Where are you, İlbilge Hatun?
194
00:21:25,240 --> 00:21:27,480
You promised you'd take meto Ertuğrul Bey.
195
00:21:27,560 --> 00:21:29,600
But you've left me here,feeling hopeless.
196
00:21:31,160 --> 00:21:35,720
If you won't come here...I will go back and finish what I started.
197
00:21:44,520 --> 00:21:46,320
Who the hell are you?
198
00:21:47,680 --> 00:21:49,120
Are you bandits?
199
00:21:54,440 --> 00:21:55,800
Ertuğrul Bey!
200
00:21:57,240 --> 00:21:58,720
It's good to see you.
201
00:22:01,280 --> 00:22:02,560
Wonderful.
202
00:22:04,760 --> 00:22:07,240
- You look well, son.
- I am well, my Bey.
203
00:22:08,320 --> 00:22:10,320
I refused to obey them and escaped here.
204
00:22:10,480 --> 00:22:13,480
And in the midst of all your troubles,
you've had to come here to help me.
205
00:22:13,960 --> 00:22:15,280
Don't speak that way.
206
00:22:16,440 --> 00:22:18,440
I am your uncle, remember.
207
00:22:21,120 --> 00:22:22,640
You did the right thing.
208
00:22:23,400 --> 00:22:27,520
If you had stayed there...
they wouldn't have let you live.
209
00:22:28,640 --> 00:22:31,040
You've known hard times
away from your father.
210
00:22:32,960 --> 00:22:35,880
It's time to fulfill
what you've been longing to do.
211
00:22:43,000 --> 00:22:44,240
Who is he, Bey?
212
00:22:45,400 --> 00:22:47,520
Sultan İzzeddin Keykavus.
213
00:22:51,040 --> 00:22:53,920
- Süleyman Alp, son of Gündoğdu.
- Good to know you.
214
00:22:56,440 --> 00:23:00,760
Whoever is against our oppressors
is on our side, son.
215
00:23:03,000 --> 00:23:07,400
Now it's time to join hands,
and work together against the Mongols.
216
00:23:27,320 --> 00:23:30,280
My sister, my beautiful sister.
217
00:23:33,200 --> 00:23:36,880
My green-eyed, determined sister.
218
00:23:38,600 --> 00:23:40,840
You were always
as merry as a mockingbird...
219
00:23:41,880 --> 00:23:43,560
and as brave as a wolf.
220
00:23:45,760 --> 00:23:48,120
Don't give up now, you never have before.
221
00:23:48,920 --> 00:23:50,680
Stand up again.
222
00:23:55,640 --> 00:23:57,040
Stay with me.
223
00:24:08,480 --> 00:24:13,120
Allah, protect us from mischief,
corruption, and our enemies.
224
00:24:18,200 --> 00:24:21,640
Allah, please spare her,
so she may remain here with us,
225
00:24:21,920 --> 00:24:23,960
please heal her wounds.
226
00:24:38,760 --> 00:24:43,000
Hayme Hatun, I'm going to the healing tent
to check on Sırma Hatun.
227
00:24:45,080 --> 00:24:47,640
- May I come in, Mother Hayme?
- Come in, Dumrul.
228
00:24:53,720 --> 00:24:55,960
What's happened, bell ringer?
Why are you here?
229
00:24:56,120 --> 00:25:00,120
Mother Hayme, that bastard Alıncak
is going to attack the village.
230
00:25:00,720 --> 00:25:02,240
I came here to warn you.
231
00:25:03,120 --> 00:25:07,080
- I have arrived in time! Thank God!
- How did you learn that, bell ringer?
232
00:25:07,360 --> 00:25:10,320
Ertuğrul Bey sent me to the castle
on a mission.
233
00:25:10,520 --> 00:25:14,520
Dragos's patrols have spotted the Mongols.
I wanted to let you know, too.
234
00:25:14,880 --> 00:25:17,360
We should prepare
for the attack immediately.
235
00:25:17,680 --> 00:25:21,720
Dumrul! The people will get the weapons
we hid and keep them in the tents.
236
00:25:21,840 --> 00:25:25,840
The alps will all wait outside.
The people will remain in their tents.
237
00:25:25,920 --> 00:25:29,280
If there is an attack,
we will get the weapons from the tents,
238
00:25:29,440 --> 00:25:31,280
and bring death to these devils!
239
00:25:31,400 --> 00:25:34,040
- As you command, Artuk Bey.
- As you command, Artuk Bey.
240
00:25:38,560 --> 00:25:43,040
This time, we stand up
and fight those bastards.
241
00:25:44,520 --> 00:25:47,360
They won't make us suffer again.
242
00:25:47,960 --> 00:25:51,720
- May I enter, Mother Hayme?
- Come in, Oğuz.
243
00:25:58,080 --> 00:26:00,600
- Beybolat Bey is here, Mother Hayme.
- Beybolat Bey!
244
00:26:00,920 --> 00:26:04,600
Let him come.
He can ask us to account for ourselves.
245
00:26:09,200 --> 00:26:12,240
Mother Hayme, if Beybolat Bey
sees me here, he will kill me.
246
00:26:12,480 --> 00:26:16,560
Hide yourself over there, bell ringer.
And stay there until Beybolat leaves.
247
00:26:16,680 --> 00:26:17,920
As you wish.
248
00:26:38,680 --> 00:26:40,360
Where is Selcan Hatun?
249
00:26:40,880 --> 00:26:43,160
I will skin her alive
and stuff her with hay!
250
00:26:43,400 --> 00:26:46,520
Were you raised without learning
our traditions, Beybolat Bey?
251
00:26:48,760 --> 00:26:54,040
You can't barge in here
and threaten us like this.
252
00:26:54,800 --> 00:26:56,440
I am the margrave of Söğüt!
253
00:26:56,840 --> 00:27:00,360
The only rules here are the orders
coming out my mouth, Mother Hayme!
254
00:27:00,480 --> 00:27:02,880
Control yourself, Beybolat Bey!
255
00:27:03,400 --> 00:27:08,760
No one has been given the authority
to determine what traditions we follow!
256
00:27:08,920 --> 00:27:10,280
Shut up!
257
00:27:11,320 --> 00:27:12,880
Just answer my question!
258
00:27:13,800 --> 00:27:18,960
That witch, Selcan Hatun,
will know what it means to stab my sister!
259
00:27:20,400 --> 00:27:23,840
Or has the ground swallowed her up,
just like it did for her son, Süleyman?
260
00:27:24,560 --> 00:27:28,760
Beybolat Bey, he who stands up in anger,
sits down lost in fury.
261
00:27:29,080 --> 00:27:33,480
Because anger is the flood which
sweeps everything before it.
262
00:27:34,120 --> 00:27:37,400
And a margrave should have patience.
263
00:27:38,360 --> 00:27:39,480
Calm down.
264
00:27:42,800 --> 00:27:43,960
Calm down?
265
00:27:44,520 --> 00:27:49,600
My own sister was stabbed
in a camp under my command!
266
00:27:49,920 --> 00:27:52,160
And you want me to calm down, Artuk Bey?
267
00:27:52,520 --> 00:27:54,040
With all due respect,
268
00:27:54,240 --> 00:27:57,600
I will not be patient
and I will not tolerate this!
269
00:27:59,200 --> 00:28:02,560
So, tell me, where is Selcan?
270
00:28:02,880 --> 00:28:05,880
I'm having her held
in the prisoner tent, Brother.
271
00:28:07,960 --> 00:28:09,480
Our alps are watching her.
272
00:28:09,720 --> 00:28:10,920
Good work.
273
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
But it's not enough.
274
00:28:14,800 --> 00:28:19,280
You have shed our blood,
and I respond to blood with blood.
275
00:28:21,080 --> 00:28:24,480
I will kill Selcan Hatun
with my own hands!
276
00:28:27,240 --> 00:28:29,400
Tell me, where is my sister?
277
00:28:29,800 --> 00:28:30,960
How is she?
278
00:28:31,120 --> 00:28:32,920
First, you must calm down, brother.
279
00:28:36,160 --> 00:28:38,440
Artuk Bey did everything he could.
280
00:28:44,160 --> 00:28:46,080
Now all we can do is wait.
281
00:28:48,760 --> 00:28:52,800
If you execute her without a trial...
282
00:28:54,040 --> 00:28:57,960
I swear, we will make life
unbearable for you.
283
00:29:00,440 --> 00:29:01,600
Brother!
284
00:29:03,440 --> 00:29:04,800
Be strong.
285
00:29:05,800 --> 00:29:07,800
We need to be strong for Sırma.
286
00:29:09,600 --> 00:29:11,920
I am going to see my sister...
287
00:29:13,200 --> 00:29:18,400
and then, we will see who makes life
unbearable for who, Mother Hayme.
288
00:29:32,120 --> 00:29:35,840
His anger makes him unpredictable,
Artuk Bey.
289
00:29:38,280 --> 00:29:42,120
Have some of our men surround
the prisoner tent, discreetly.
290
00:29:42,560 --> 00:29:44,080
Very wise, Hayme Hatun.
291
00:30:33,640 --> 00:30:35,720
My little rosebud.
292
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Did they hurt you?
293
00:30:41,800 --> 00:30:44,240
I can't stand to see you like this, Sırma.
294
00:30:51,840 --> 00:30:53,480
Brother, she's waking up.
295
00:30:57,440 --> 00:30:58,720
Sırma?
296
00:30:59,720 --> 00:31:00,680
My sister?
297
00:31:05,800 --> 00:31:06,760
Sırma.
298
00:31:07,360 --> 00:31:09,880
Sister, open your eyes,
your brother is here.
299
00:31:17,120 --> 00:31:19,280
Thank God! Thank God.
300
00:31:25,840 --> 00:31:26,800
Brother?
301
00:31:31,200 --> 00:31:32,640
They tried to kill me.
302
00:31:51,920 --> 00:31:53,040
Avenge me.
303
00:32:08,720 --> 00:32:10,920
They will pay for this, Sister, I swear.
304
00:32:16,000 --> 00:32:19,360
They will tremble
before your brother's wrath!
305
00:32:29,320 --> 00:32:32,600
The Mongols!
The Mongols are coming! Run!
306
00:32:42,080 --> 00:32:44,360
My Bey, Commander Alıncak's coming.
307
00:32:44,720 --> 00:32:47,000
Alıncak? He was on his way to Hülagü Khan.
308
00:32:48,600 --> 00:32:49,560
İlbilge.
309
00:33:15,680 --> 00:33:17,000
The barbarians are here.
310
00:33:30,320 --> 00:33:32,240
What is Alıncak doing here?
311
00:33:32,560 --> 00:33:34,680
I don't know, Sister.
We will find out now.
312
00:34:16,800 --> 00:34:18,680
What is it, Commander Alıncak?
313
00:34:19,440 --> 00:34:23,800
I've brought Kalgançı Çak
to the Kayı Tribe.
314
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
The end of the world.
315
00:34:30,320 --> 00:34:31,680
What is the meaning of this?
316
00:34:31,840 --> 00:34:34,000
Ertuğrul didn't keep his promise.
317
00:34:34,640 --> 00:34:37,320
He broke our agreement
when he spilled our blood.
318
00:34:38,360 --> 00:34:41,760
I'm going to drown this tribe
in a sea of blood.
319
00:34:46,280 --> 00:34:49,280
How was my father responsible
for bloodshed? Tell me.
320
00:34:55,760 --> 00:34:58,080
He killed my soldiers.
321
00:34:58,840 --> 00:35:01,600
When they were on an important mission.
322
00:35:04,400 --> 00:35:08,120
No one but Ertuğrul would dare
to do such a thing.
323
00:35:09,240 --> 00:35:14,040
And so you will pay for his crimes.
324
00:35:16,440 --> 00:35:18,800
Ertuğrul Bey couldn't have done that.
325
00:35:24,920 --> 00:35:26,120
Why couldn't he?
326
00:35:26,760 --> 00:35:31,640
How could Ertuğrul Bey
destroy an entire Mongol unit...
327
00:35:32,840 --> 00:35:34,120
by himself?
328
00:35:35,920 --> 00:35:39,320
His alps are all here, see for yourself.
329
00:35:41,160 --> 00:35:45,640
What if the alps had secretly joined him?
330
00:35:47,760 --> 00:35:51,400
Your margrave is here. Go, ask him.
331
00:35:51,880 --> 00:35:55,200
He will tell you all our alps are here.
332
00:36:03,280 --> 00:36:04,480
The alps are here.
333
00:36:05,360 --> 00:36:06,920
He has only three men with him.
334
00:36:08,400 --> 00:36:11,360
Ertuğrul saved his son
with the power of his own sword.
335
00:36:12,360 --> 00:36:14,880
The man like this is capable
of anything.
336
00:36:19,600 --> 00:36:22,720
I have run out of mercy for you.
337
00:36:31,160 --> 00:36:32,360
Soldiers!
338
00:37:17,600 --> 00:37:19,080
What is it now?
339
00:37:27,720 --> 00:37:30,120
Our spies have sent a message.
It's urgent.
340
00:38:25,720 --> 00:38:27,720
I know Alıncak very well, Ertuğrul Bey.
341
00:38:28,680 --> 00:38:32,640
He is a ruthless, merciless, cruel man.
342
00:38:33,240 --> 00:38:37,280
Saving me will shake him.
Won't he suspect it was you?
343
00:38:38,800 --> 00:38:40,720
I will be the first he suspects.
344
00:38:41,120 --> 00:38:44,240
When he's unable to find me,
won't he attack your tribe?
345
00:38:45,440 --> 00:38:49,240
I cannot allow a large Turkish tribe
to be destroyed because of me.
346
00:38:51,680 --> 00:38:56,200
He won't do anything.
I have tied the bastard's hands.
347
00:38:56,720 --> 00:38:58,520
How have you done that, Ertuğrul Bey?
348
00:39:01,000 --> 00:39:04,840
As soon as we take Keykavus,
Alıncak will suspect it was us.
349
00:39:07,880 --> 00:39:10,800
He will attack the tribe
to exact his revenge.
350
00:39:11,920 --> 00:39:14,920
Write a letter in the guise
of one of the Mongols' spies, Mergen.
351
00:39:15,480 --> 00:39:17,200
Send it to Alıncak.
352
00:39:19,240 --> 00:39:23,080
We're going to manipulate Alıncak
into suspecting someone else.
353
00:39:24,400 --> 00:39:26,480
Who are we going to blame, my Bey?
354
00:39:27,720 --> 00:39:29,360
Berke Khan's men.
355
00:39:34,120 --> 00:39:39,400
So, all the while he was chasing me,
I'd already made plans to misdirect him.
356
00:39:41,680 --> 00:39:43,320
What are we going to do now, my Bey?
357
00:39:45,040 --> 00:39:47,000
We've shaken Alıncak, Bamsı.
358
00:39:48,400 --> 00:39:50,920
We will keep shaking him
until he collapses.
359
00:39:51,800 --> 00:39:57,200
We will punish him
for every innocent life he's taken.
360
00:40:01,400 --> 00:40:02,800
He's hurt now...
361
00:40:04,920 --> 00:40:07,920
but we're going to give him
a slow, painful death.
362
00:40:09,840 --> 00:40:12,240
We have another game to play with him.
363
00:40:13,000 --> 00:40:16,080
And this time, he will know
who he's dealing with.
364
00:40:16,520 --> 00:40:17,840
Very good, my Bey.
365
00:40:19,760 --> 00:40:21,040
Abdurrahman.
366
00:40:22,080 --> 00:40:24,640
Go and tell the bell ringer
to come to the Alacatepe Road.
367
00:40:25,160 --> 00:40:27,880
- I want to talk to him.
- As you command, my Bey.
368
00:40:33,040 --> 00:40:36,240
I know how the Oghuz tribes
have resisted the Mongols.
369
00:40:38,120 --> 00:40:40,440
But they can't resist them forever.
370
00:40:42,320 --> 00:40:44,160
They trusted me once.
371
00:40:45,560 --> 00:40:47,880
It's a shame
I can't do anything for them now.
372
00:40:48,760 --> 00:40:52,840
A larger resistance than you think
has been organized in Anatolia.
373
00:40:53,960 --> 00:40:57,280
A full-scale rebellion will start soon.
374
00:40:57,760 --> 00:41:00,960
How? All of Anatolia
is under their control.
375
00:41:02,960 --> 00:41:05,440
Anatolia will not be acting alone.
376
00:41:06,640 --> 00:41:10,200
We struck an alliance with
Berke Khan and Sultan Baybars.
377
00:41:11,600 --> 00:41:14,360
We will surround the Mongols
on three sides, God willing.
378
00:41:15,000 --> 00:41:16,920
That's quite an achievement.
379
00:41:17,560 --> 00:41:19,560
I will do whatever I can to help.
380
00:41:20,640 --> 00:41:25,520
If need be, I will take up a sword
and fight on the battlefield as an alp.
381
00:41:30,600 --> 00:41:34,840
Well said.
But we need you to be the sultan.
382
00:41:35,000 --> 00:41:35,960
What do you mean?
383
00:41:36,560 --> 00:41:41,040
Are you planning to go back to Konya,
and return my throne to me?
384
00:41:44,720 --> 00:41:47,400
You may not have the trappings of one...
385
00:41:48,160 --> 00:41:51,000
but you still have the power of a sultan.
386
00:41:52,800 --> 00:41:57,000
And we need to use that power
to bolster the resistance in Anatolia.
387
00:42:00,280 --> 00:42:03,480
{\an8}There is something very important
I need you to do.
388
00:42:04,080 --> 00:42:05,640
{\an8}I'm listening, Ertuğrul Bey.
389
00:43:52,560 --> 00:43:54,560
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
30948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.