Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,200
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:55,880 --> 00:02:57,160
Do you call that a knot?
4
00:02:59,760 --> 00:03:01,360
Tie it properly!
5
00:03:05,600 --> 00:03:08,280
These rugs are for Hulagu Khan,
Khan of Khans.
6
00:03:12,080 --> 00:03:15,400
- Not to the tent of some shepherd.
- What else can we do?
7
00:03:16,160 --> 00:03:19,520
Are we meant to work our fingers
to the bone for that wretch Alıncak?
8
00:03:19,960 --> 00:03:23,440
Do you think anyone cares,
Selcan Hatun? Just do your job.
9
00:03:23,960 --> 00:03:25,080
Shame!
10
00:03:25,160 --> 00:03:28,760
Are you not ashamed of what you've become,
just for the sake of power?
11
00:03:29,080 --> 00:03:31,200
What have we become, Selcan Hatun?
12
00:03:32,720 --> 00:03:34,280
What have we become?
13
00:03:34,720 --> 00:03:38,520
The Mongol tyrants have plundered
our lands like hungry vultures.
14
00:03:38,680 --> 00:03:41,320
But it's not enough that
they've ravaged our country,
15
00:03:41,400 --> 00:03:45,440
now they're making us make gifts
for that devil Hulagu!
16
00:03:49,080 --> 00:03:52,080
And you serve willingly
in the face of this persecution.
17
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Tell me.
18
00:03:57,160 --> 00:04:01,520
Do you think Allah will not one day
hold you accountable for this treachery?
19
00:04:06,280 --> 00:04:07,720
Remember...
20
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
you'll answer for this in the afterlife.
21
00:04:16,120 --> 00:04:19,320
That's no concern for a woman.
Do your job.
22
00:04:21,840 --> 00:04:24,280
Everyone, back to work. Come on!
23
00:04:58,320 --> 00:05:01,240
Do you really think you're going
to make it out of here alive, Ertuğrul?
24
00:05:02,160 --> 00:05:04,520
If I don't survive this, neither will you.
25
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
You'll be a seen as a feeble commander
who was too inept to fulfil his duty
26
00:05:11,720 --> 00:05:15,960
and I doubt Hulagu Khan would
feed your corpse to his dogs.
27
00:05:19,760 --> 00:05:23,560
I have the chest, don't I?
What else was I supposed to do?
28
00:05:24,320 --> 00:05:27,680
Do you really believe I think
you're only here for the chest?
29
00:05:29,840 --> 00:05:31,960
What about all that Anatolian gold?
30
00:05:32,760 --> 00:05:34,160
What of it?
31
00:05:35,640 --> 00:05:37,880
Didn't Hulagu Khan
tell you to get that too?
32
00:05:48,200 --> 00:05:53,720
I told you, no one can take from me
that which I do not want to give.
33
00:05:56,720 --> 00:06:02,280
I rescued my son by force
so that you would fully understand that.
34
00:06:05,040 --> 00:06:06,920
Now, if you decide to be smart about this,
35
00:06:08,040 --> 00:06:10,360
I'll find you the gold
just like I found the chest.
36
00:06:15,480 --> 00:06:17,840
If not, you won't get
your hands on the gold
37
00:06:18,680 --> 00:06:20,680
because you won't leave here alive.
38
00:06:39,040 --> 00:06:41,920
Men, drop your swords.
39
00:06:59,920 --> 00:07:02,480
That's why I invited Dragos here as well.
40
00:07:03,360 --> 00:07:08,120
Now, tell me. Who has the gold?
41
00:07:11,480 --> 00:07:15,280
Dragos doesn't have the gold,
and neither do I.
42
00:07:18,320 --> 00:07:20,040
But I know where it is.
43
00:07:21,320 --> 00:07:24,120
Then tell me, where is it?
44
00:07:29,040 --> 00:07:31,720
You told me Ertuğrul Bey had the gold.
45
00:07:38,760 --> 00:07:42,400
Ertuğrul was our enemy and we
believed he had stolen it.
46
00:07:44,600 --> 00:07:46,440
That's why I blamed him.
47
00:07:55,800 --> 00:07:57,560
I wanted to direct you to him.
48
00:08:00,800 --> 00:08:03,600
Tell me then, how will you find the gold?
49
00:08:05,880 --> 00:08:10,400
Secrets are precious, Alıncak.
They lose value when shared.
50
00:08:13,800 --> 00:08:15,440
And that secret is mine.
51
00:08:19,080 --> 00:08:20,640
Don't get involved.
52
00:08:21,960 --> 00:08:25,040
I'll bring the gold to you
just as I brought you the chest.
53
00:08:26,360 --> 00:08:27,920
But I have a condition.
54
00:08:29,160 --> 00:08:30,240
What is it?
55
00:08:33,320 --> 00:08:35,600
I want Söğüt and my beylik returned to me.
56
00:08:44,880 --> 00:08:47,120
You don't want to be the margrave?
57
00:08:50,000 --> 00:08:52,560
I want no such title from you.
58
00:08:57,680 --> 00:09:00,680
If I choose to take it back,
I won't take it with plots...
59
00:09:03,120 --> 00:09:05,120
but with the might of my sword,
60
00:09:06,080 --> 00:09:08,520
just as I took my son back.
61
00:09:20,480 --> 00:09:23,840
A wise enemy is better than
a foolish ally.
62
00:09:28,240 --> 00:09:29,720
You have your tent.
63
00:09:30,240 --> 00:09:33,400
When you bring me the gold,
you'll have Söğüt as well.
64
00:09:34,960 --> 00:09:36,240
Artuk Bey.
65
00:09:37,480 --> 00:09:38,560
Alps!
66
00:09:41,160 --> 00:09:42,680
Come with me.
67
00:10:18,680 --> 00:10:22,200
Oğuz, go to the secret place at once.
68
00:10:22,840 --> 00:10:26,320
- Have them bring Osman somewhere closer.
- As you command, Bey.
69
00:10:31,000 --> 00:10:35,160
Bey, I know you will have taken every
precaution before coming here.
70
00:10:35,360 --> 00:10:38,760
But we also took steps to ensure
you'd have support here.
71
00:10:40,320 --> 00:10:43,520
He had no choice but to let me live
after hearing about the gold, Artuk Bey.
72
00:10:44,640 --> 00:10:46,160
But good work, anyway.
73
00:10:48,480 --> 00:10:51,800
They should be reminded we're never
more than a few steps away.
74
00:10:52,360 --> 00:10:53,640
Very good, Bey.
75
00:10:53,720 --> 00:10:56,960
But...there's something
I still don't understand, Bey.
76
00:10:58,320 --> 00:11:00,080
Why did you give them the chest?
77
00:11:01,480 --> 00:11:03,360
Don't worry, Artuk Bey.
78
00:11:04,000 --> 00:11:06,600
We held onto the important
information it contained.
79
00:11:08,480 --> 00:11:11,080
The information I gave them is useless.
80
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
Mengü Hatun told me to
give this letter to you.
81
00:11:26,320 --> 00:11:28,200
My brother threw Süleymaninto the dungeons.
82
00:11:28,360 --> 00:11:31,560
He managed to escapebut he has been sentenced to death.
83
00:11:31,880 --> 00:11:35,320
Süleyman is safe now.He's at Karahöyük Cave.
84
00:11:44,760 --> 00:11:47,520
Since the problem has been taken care of,
I can return to my castle.
85
00:12:10,960 --> 00:12:12,400
Commander Alıncak.
86
00:12:13,840 --> 00:12:15,680
How can you trust him?
87
00:12:16,480 --> 00:12:18,200
And you're returning Söğüt to him.
88
00:12:19,040 --> 00:12:21,600
Are you really going to let him walk free?
89
00:12:23,960 --> 00:12:27,120
If you're unhappy about him
walking out of here,
90
00:12:27,360 --> 00:12:30,280
you should have taken steps to stop him.
91
00:12:32,360 --> 00:12:35,920
It's obvious why you couldn't find
the chest or the gold.
92
00:12:36,200 --> 00:12:40,240
Your incompetence will see many
more things slip through your fingers.
93
00:13:29,920 --> 00:13:31,480
Can't you see it?
94
00:13:32,520 --> 00:13:34,880
It's zigzagging all over the place
like a lame mule.
95
00:13:37,080 --> 00:13:39,920
That's how this pattern is worked,
it goes across.
96
00:13:40,280 --> 00:13:42,640
You have an answer
for everything, everything!
97
00:13:44,800 --> 00:13:49,280
I only wished you showed
as much skill in your work.
98
00:13:49,520 --> 00:13:50,720
Hear that?
99
00:13:53,440 --> 00:13:55,200
Unless we talk back to you,
100
00:13:55,280 --> 00:13:57,960
you'll have no one to point out
your mistakes, Sırma Hatun!
101
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
- What is that meant to mean?
- Don't you see, İlbilge Hatun?
102
00:14:04,480 --> 00:14:07,000
We've worked like slaves since dawn.
103
00:14:07,120 --> 00:14:09,520
You know we are skilled,
you know we work hard.
104
00:14:09,760 --> 00:14:11,760
What do you two sisters do?
105
00:14:14,120 --> 00:14:16,640
These rugs aren't made with harsh words.
106
00:14:17,880 --> 00:14:20,200
They're made through hard work.
107
00:14:22,520 --> 00:14:24,560
Since you have nothing useful to say,
108
00:14:24,720 --> 00:14:26,600
why don't you keep silent
and let us work in peace?
109
00:14:26,840 --> 00:14:28,800
You're the last person
who can preach such a lesson!
110
00:14:30,600 --> 00:14:34,880
As I have responsibility for the women
of the tribe, then I can command you.
111
00:14:35,920 --> 00:14:39,480
I don't like these rugs.
Start again from scratch!
112
00:14:39,560 --> 00:14:42,600
We will not start all over again.
113
00:14:42,680 --> 00:14:46,440
I am ordering you and you will do it!
Immediately.
114
00:14:47,080 --> 00:14:50,680
Fine. If you want them remade
from scratch,
115
00:14:50,800 --> 00:14:53,720
you can get your sister,
you can sit down side by side,
116
00:14:53,960 --> 00:14:55,360
and you can remake them yourselves.
117
00:14:55,520 --> 00:14:58,040
If that doesn't work,
you can make them again.
118
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
Because we're not going
to lift a finger to do it!
119
00:15:01,120 --> 00:15:04,120
You will weave them!
Are you refusing to work?
120
00:15:04,440 --> 00:15:06,200
Yes, I'm doing just that.
121
00:15:06,560 --> 00:15:08,080
Then go and find your son.
122
00:15:08,520 --> 00:15:11,000
Find your lazy husband
hiding in the mountains.
123
00:15:11,120 --> 00:15:12,920
- You witch...
- Selcan Hatun!
124
00:15:13,520 --> 00:15:14,720
That only happens once.
125
00:15:16,600 --> 00:15:18,080
I won't allow it to happen again.
126
00:15:41,240 --> 00:15:42,640
May it be good news.
127
00:16:02,960 --> 00:16:06,720
- Welcome back, Ertuğrul Bey!
- Welcome back, Ertuğrul Bey!
128
00:16:06,840 --> 00:16:08,560
- Welcome back!
- Can you see?
129
00:16:12,560 --> 00:16:15,680
- Ertuğrul Bey, welcome.
- Welcome back, Ertuğrul Bey.
130
00:16:22,080 --> 00:16:26,040
- Welcome back! Welcome back!
- Welcome, my bey.
131
00:16:30,360 --> 00:16:31,400
Father!
132
00:16:33,640 --> 00:16:34,720
Osman.
133
00:16:34,840 --> 00:16:36,120
My Osman!
134
00:16:40,520 --> 00:16:43,080
Ertuğrul Bey has returned!
Osman is with him.
135
00:16:44,880 --> 00:16:47,560
- Praise Allah! At last!
- At last!
136
00:16:53,000 --> 00:16:53,920
At last!
137
00:17:25,680 --> 00:17:29,480
My Osman! My brave child! Praise Allah!
138
00:17:32,880 --> 00:17:34,200
Welcome home, Osman.
139
00:17:38,920 --> 00:17:41,360
Thank you, Allah.
140
00:17:42,760 --> 00:17:44,240
My Bey, welcome back!
141
00:17:47,240 --> 00:17:48,680
Come on! Come on!
142
00:17:50,120 --> 00:17:51,800
Be thankful for Ertuğrul Bey.
143
00:18:17,840 --> 00:18:20,200
- Welcome home, my bey.
- Welcome back!
144
00:18:24,480 --> 00:18:29,440
Oh, my brave son!
My brave son! Praise Allah!
145
00:18:35,720 --> 00:18:37,000
At last, at last!
146
00:19:10,520 --> 00:19:13,480
- Welcome home, my bey.
- Thank you, Artuk Bey.
147
00:19:14,400 --> 00:19:15,480
My boy!
148
00:19:15,760 --> 00:19:17,840
- Welcome, my bey.
- Welcome back!
149
00:19:23,240 --> 00:19:24,840
- Welcome home, my bey.
- Welcome home, my bey.
150
00:19:25,040 --> 00:19:26,200
Thank you.
151
00:19:34,320 --> 00:19:38,320
How are you, son?
They didn't do anything to you, did they?
152
00:19:38,560 --> 00:19:41,360
My father's sword destroyed their trap,
Grandmother.
153
00:19:51,960 --> 00:19:53,080
Son.
154
00:19:54,120 --> 00:19:56,520
- Welcome.
- Thank you, Mother.
155
00:19:58,720 --> 00:20:00,840
Welcome back, all my children.
156
00:20:07,040 --> 00:20:12,200
May your sword forever strike terror
in the hearts of tyrants, son.
157
00:20:13,160 --> 00:20:14,520
Thank you, Mother.
158
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
Why are they standing
in front of the tent, Mother?
159
00:20:31,360 --> 00:20:33,600
Beybolat has forbidden us
from entering the tent, my bey.
160
00:20:35,160 --> 00:20:38,680
Since he became margrave,
they have tormented us every way they can.
161
00:20:39,000 --> 00:20:42,080
Both them and their women.
162
00:21:45,480 --> 00:21:47,800
You can't go in, Ertuğrul Bey.
163
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
The margrave, Beybolat Bey,
has forbidden it.
164
00:21:53,040 --> 00:21:54,600
You know the rules.
165
00:21:55,360 --> 00:21:58,360
Don't resist and make it
harder for everyone.
166
00:23:07,200 --> 00:23:09,480
It seems I broke your unjust rule.
167
00:23:10,720 --> 00:23:13,080
I don't care what you forbid.
168
00:23:14,080 --> 00:23:16,400
If you push me any further,
169
00:23:16,520 --> 00:23:18,760
I'll take your head as well,
be sure of it!
170
00:23:36,000 --> 00:23:37,840
We do what we're ordered, Ertuğrul Bey.
171
00:23:40,160 --> 00:23:43,640
Whatever the task given us, we do it.
172
00:23:44,680 --> 00:23:47,600
Never again try to torment us...
173
00:23:48,240 --> 00:23:50,680
using the power the Mongols
have given you.
174
00:23:54,600 --> 00:23:57,400
Not even Alıncak himself
could take my tent from me.
175
00:23:59,280 --> 00:24:03,280
Now, get your alps and leave this place.
176
00:24:05,440 --> 00:24:07,360
And tell your margrave,
177
00:24:07,840 --> 00:24:09,840
little stones such as yourself,
178
00:24:10,320 --> 00:24:13,280
will be no obstacle as the gathering flood
of our fury breaks over this land.
179
00:24:24,200 --> 00:24:25,240
Go.
180
00:24:31,720 --> 00:24:36,000
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
181
00:24:36,080 --> 00:24:39,960
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
182
00:24:40,120 --> 00:24:44,440
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
183
00:24:44,520 --> 00:24:46,720
Long live Ertuğrul Bey!
184
00:24:46,800 --> 00:24:49,440
Long live Ertuğrul Bey!
185
00:24:49,880 --> 00:24:52,240
Long live Ertuğrul Bey!
186
00:25:09,320 --> 00:25:11,160
Long live Ertuğrul Bey!
187
00:25:12,080 --> 00:25:14,960
Long live Ertuğrul Bey!
188
00:26:03,680 --> 00:26:07,400
My Bey, I'm so glad you found
my nephew Osman.
189
00:26:07,880 --> 00:26:09,560
You saved him with your sword.
190
00:26:11,320 --> 00:26:14,720
But how did you escape the clutches
of that scoundrel Alıncak?
191
00:26:16,880 --> 00:26:20,040
When I undid a knot with my sword,
I tied another elsewhere.
192
00:26:23,640 --> 00:26:26,560
They know only I can
undo that knot, Selcan Hatun.
193
00:26:29,520 --> 00:26:34,000
My Bey, I am so thankful Osman is here.
And you, too.
194
00:26:34,360 --> 00:26:36,160
But Süleyman is nowhere to be found.
195
00:26:38,120 --> 00:26:39,760
Do you know where he is?
196
00:26:40,800 --> 00:26:42,320
Rest assured.
197
00:26:44,240 --> 00:26:46,760
I have not abandoned
my nephew to the jackals.
198
00:26:48,160 --> 00:26:49,720
Süleyman is safe.
199
00:26:50,880 --> 00:26:53,480
- Thank Allah.
- Thank Allah.
200
00:26:58,800 --> 00:26:59,840
Where is he, my bey?
201
00:27:01,040 --> 00:27:03,880
I've said enough for now,
any more may jeopardize his safety.
202
00:27:18,360 --> 00:27:22,040
If a people's bards are silenced,
the call to prayer is also silenced.
203
00:27:24,960 --> 00:27:27,200
Pick up your instruments and play for us
204
00:27:27,560 --> 00:27:32,800
so that the world knows
we will never be stopped or silenced.
205
00:27:34,440 --> 00:27:35,720
Of course, my bey.
206
00:27:51,480 --> 00:27:55,000
The very lands bless your banner
207
00:27:56,760 --> 00:28:00,240
Cover these mountains like smoke
208
00:28:01,880 --> 00:28:05,320
The seas salute you
209
00:28:06,920 --> 00:28:10,560
Walk like the clouds in the sky
210
00:28:11,720 --> 00:28:15,600
March on, alps, march on
211
00:28:16,680 --> 00:28:20,720
March on, alps, march on
212
00:28:22,320 --> 00:28:26,040
Cover these mountains like smoke
213
00:28:27,280 --> 00:28:31,200
Walk like the clouds in the sky
214
00:28:42,840 --> 00:28:46,160
They bent the kneeTo the sound of your arrows
215
00:28:47,880 --> 00:28:51,480
The thunder and the lightning
216
00:28:52,960 --> 00:28:56,400
The killers' wrists dry up like deserts
217
00:28:58,000 --> 00:29:01,280
As soon as they see you
218
00:29:02,880 --> 00:29:06,600
March on, alps, march on
219
00:29:07,920 --> 00:29:11,560
March on, alps, march on
220
00:29:13,400 --> 00:29:16,800
Cover these mountains like smoke
221
00:29:18,560 --> 00:29:22,160
Walk like the clouds in the sky
222
00:29:33,840 --> 00:29:37,000
That chimney which gives out smoke
223
00:29:38,800 --> 00:29:42,400
Screams used to come out of itBefore you arrived
224
00:29:44,080 --> 00:29:47,560
If you had been lateThe screams of the innocents
225
00:29:49,120 --> 00:29:52,800
Would have been heard everywhere
226
00:29:53,920 --> 00:29:57,600
March on, alps, march on
227
00:29:59,040 --> 00:30:03,000
March on, alps, march on
228
00:30:04,440 --> 00:30:08,040
Cover these mountains like smoke
229
00:30:09,520 --> 00:30:12,920
Walk like the clouds in the sky
230
00:30:14,240 --> 00:30:18,120
March on, alps, march on
231
00:30:19,440 --> 00:30:22,960
March on, alps, march on
232
00:30:26,560 --> 00:30:27,760
We will march on!
233
00:30:29,840 --> 00:30:33,040
We are the sons of brave men...
234
00:30:33,640 --> 00:30:36,840
whose tents and banners
were the sky and the sun.
235
00:30:41,280 --> 00:30:45,440
We have a thousand years
of honorable history behind us.
236
00:30:48,160 --> 00:30:50,280
This history, together with our faith,
237
00:30:51,680 --> 00:30:55,080
will steer us through
the next thousand years!
238
00:30:59,080 --> 00:31:00,280
We will march on!
239
00:31:01,240 --> 00:31:05,240
And with every step we will
crush the heads of the oppressors!
240
00:31:15,600 --> 00:31:20,000
What we disregard today
will return to haunt us tomorrow.
241
00:31:22,960 --> 00:31:25,000
We will never surrender!
242
00:31:25,080 --> 00:31:26,520
We'll never surrender!
243
00:31:27,760 --> 00:31:29,160
We won't give up!
244
00:31:29,640 --> 00:31:31,200
We won't despair!
245
00:31:32,640 --> 00:31:33,960
We won't retreat!
246
00:31:34,320 --> 00:31:35,560
We won't retreat!
247
00:31:36,400 --> 00:31:39,320
If we ever show fatigue or weakness...
248
00:31:39,960 --> 00:31:43,080
may we be cut down by our own swords,
249
00:31:44,200 --> 00:31:48,720
and find ourselves
buried in the cold, black earth.
250
00:31:50,800 --> 00:31:53,840
May our swords go in clean
and come out red!
251
00:31:53,920 --> 00:31:56,080
Go in clean and come out red!
252
00:31:56,160 --> 00:31:58,240
Go in clean and come out red!
253
00:31:58,320 --> 00:32:00,360
Go in clean and come out red!
254
00:32:02,440 --> 00:32:04,320
I'm so proud of you, brothers.
255
00:32:15,240 --> 00:32:16,480
Peace be upon you.
256
00:32:17,120 --> 00:32:19,720
- And upon you.
- And upon you.
257
00:32:33,480 --> 00:32:37,920
He resists our authority
just because he got his tent, huh?
258
00:32:41,640 --> 00:32:43,400
He insulted us publicly, my bey.
259
00:32:45,240 --> 00:32:49,080
He said that little stones like us
couldn't stop the flood of their fury.
260
00:32:55,520 --> 00:32:59,600
And where was your sword
while he said all that?
261
00:33:14,480 --> 00:33:16,400
When I destroy them...
262
00:33:17,480 --> 00:33:22,920
they'll see who the stone is
and who the flood is.
263
00:33:27,720 --> 00:33:29,400
You still haven't found Süleyman?
264
00:33:29,560 --> 00:33:31,920
We will, my bey.
We're looking everywhere.
265
00:33:34,840 --> 00:33:38,520
I don't want to hear of your hopes,
I want him found, Yınal!
266
00:33:40,400 --> 00:33:44,920
When I have him,
I'm going to make an example out of him.
267
00:33:48,840 --> 00:33:51,440
Leave us. Go!
268
00:34:01,440 --> 00:34:04,840
Alıncak had Ertuğrul in his hands
and he walked away unharmed.
269
00:34:05,160 --> 00:34:07,360
The Kayıs will be unbearably smug.
270
00:34:08,760 --> 00:34:12,560
We respected them,
offered friendship and kinship!
271
00:34:13,520 --> 00:34:16,760
If not for me, Alıncak would
have taken their heads!
272
00:34:23,040 --> 00:34:25,720
I have no choice now.
273
00:34:26,880 --> 00:34:28,040
You're right, brother.
274
00:34:29,680 --> 00:34:34,000
We can no longer be soft like dough,
we must become as hard as steel.
275
00:34:36,400 --> 00:34:39,880
They lost their frontier beylik,
yet they're still so proud.
276
00:34:40,720 --> 00:34:43,560
You saw how Hayme Hatun
and Selcan Hatun behaved.
277
00:34:43,720 --> 00:34:45,800
They're impossible,
even in the weaving tent.
278
00:34:46,040 --> 00:34:48,720
And they celebrated the fact
their boy escaped.
279
00:34:49,640 --> 00:34:52,360
Could they be any more
disrespectful to the margrave?
280
00:34:54,320 --> 00:34:56,840
I'll come down on the Kayı Tribe
like a nightmare in the night.
281
00:34:57,640 --> 00:35:03,480
I'll show them who has
the power, the might and the title.
282
00:35:06,160 --> 00:35:07,880
They don't know me yet.
283
00:35:09,520 --> 00:35:11,320
Blood it is!
284
00:35:12,920 --> 00:35:16,360
If blood must flow, so be it!
285
00:35:20,120 --> 00:35:21,960
Don't leave the women alone.
286
00:35:23,080 --> 00:35:24,840
You're the sisters of the margrave.
287
00:35:25,200 --> 00:35:27,440
Commander Alıncak gave you a task.
288
00:35:28,480 --> 00:35:30,400
Show no mercy to any of them.
289
00:35:32,480 --> 00:35:34,000
Those rugs will be made.
290
00:35:53,720 --> 00:35:55,560
Hulagu Khan's orders, my bey.
291
00:35:56,400 --> 00:35:58,320
The Mongols have made a deal
with the Byzantines.
292
00:36:00,160 --> 00:36:03,040
The Byzantines will give
İzzeddin Keykavus to the Mongols.
293
00:36:03,240 --> 00:36:04,920
He had sought refuge with them.
294
00:36:05,920 --> 00:36:11,680
Hulagu Khan commanded Alıncak
to find Keykavus and deliver him to him.
295
00:36:13,200 --> 00:36:18,640
İzzeddin Keykavus used to rule
with his brother Rükneddin Kılıçarslan.
296
00:36:19,000 --> 00:36:24,800
When Kılıçarslan became sympathetic
to the Mongols he was overthrown, Bey.
297
00:36:28,640 --> 00:36:34,160
Keykavus was betrayed because he
refused to sell his soul to the Mongols.
298
00:36:35,720 --> 00:36:39,760
But his rage caused him to make mistakes.
299
00:36:41,400 --> 00:36:44,720
While the Turkish tribes respected him
and would have welcomed him,
300
00:36:45,000 --> 00:36:48,040
he instead sought
the protection of the Byzantines.
301
00:36:49,280 --> 00:36:52,560
At one side we have a rightful Sultan
who obeys the Mongols,
302
00:36:52,840 --> 00:36:56,520
and who can't even
make his own vizier obey him...
303
00:37:00,320 --> 00:37:04,880
and on the other side, Keykavus,
who chose to run to the Byzantines.
304
00:37:05,280 --> 00:37:07,520
How did our state fall so far, my bey?
305
00:37:08,440 --> 00:37:11,240
Because our statesmen don't act out
of principle or for a cause,
306
00:37:11,720 --> 00:37:15,720
but are motivated only by what
might fatten their purses, Turgut.
307
00:37:17,960 --> 00:37:21,360
If they had rallied
around a righteous cause...
308
00:37:23,240 --> 00:37:24,600
would it have come to this?
309
00:37:25,640 --> 00:37:27,640
Why does Hulagu want Keykavus, Bey?
310
00:37:29,480 --> 00:37:34,280
Keykavus is well liked by the Turkish
tribes because he didn't obey the Mongols.
311
00:37:34,840 --> 00:37:39,120
That's why Hulagu Khan
wants to execute him;
312
00:37:39,440 --> 00:37:44,520
to intimidate those Turkish tribes
which are considering rebellion.
313
00:37:46,360 --> 00:37:50,440
So, should we alter the orders
again and stop them taking him, Bey?
314
00:37:51,680 --> 00:37:52,800
On the contrary.
315
00:37:54,200 --> 00:37:57,440
We'll make sure he
gets the orders, Turgut.
316
00:37:59,080 --> 00:38:02,640
Why would we let
Alıncak get the orders, Bey?
317
00:38:05,920 --> 00:38:08,600
If we know exactly what
Alıncak is going to do,
318
00:38:08,960 --> 00:38:11,520
it will make it easier
to get their before him.
319
00:38:16,720 --> 00:38:18,440
Our swords will never be enough
320
00:38:19,520 --> 00:38:24,480
if we are to destroy Alıncak and drive
the Mongols out of this land.
321
00:38:28,000 --> 00:38:31,760
However hard we hit them,
they'll only come back with more men.
322
00:38:35,760 --> 00:38:41,880
That is why we're going
to destroy Alıncak's reputation instead.
323
00:38:44,520 --> 00:38:47,240
We'll disrupt every
mission entrusted to him.
324
00:38:49,280 --> 00:38:52,800
He'll fall out of favor because of us.
325
00:38:56,360 --> 00:38:59,680
We'll make sure that every task
he's given is doomed to fail.
326
00:39:00,480 --> 00:39:05,280
When Alıncak lets someone as important
as Keykavus get away...
327
00:39:06,520 --> 00:39:08,400
his reputation will be in ruins.
328
00:39:13,720 --> 00:39:15,360
If Keykavus...
329
00:39:16,320 --> 00:39:20,920
was executed by the Mongols the effect on
the Turkish tribes would be profound.
330
00:39:23,520 --> 00:39:27,160
We must prevent it else their interest
in rebellion will fall away completely.
331
00:39:28,400 --> 00:39:30,680
Alıncak will go to get Keykavus.
332
00:39:31,080 --> 00:39:34,400
But...we'll be there before him
333
00:39:34,880 --> 00:39:37,520
and save Keykavus from their evil intent.
334
00:39:38,080 --> 00:39:42,960
And when Alıncak sees he is too late,
he'll be beside himself with rage, my bey.
335
00:39:48,120 --> 00:39:51,680
We'll destroy his reputation
piece by piece.
336
00:39:54,840 --> 00:39:58,440
Alıncak, who came here with an ego
as big as a mountain...
337
00:40:00,080 --> 00:40:01,800
will be swept away like dust.
338
00:40:09,360 --> 00:40:12,320
Mergen, Alıncak will get
his orders at dawn tomorrow.
339
00:40:13,440 --> 00:40:14,880
As you command, Bey.
340
00:40:15,360 --> 00:40:18,240
Tell the bell-ringer I want him to meet
me on the road to Alacatepe.
341
00:40:18,320 --> 00:40:20,040
I have something to say to him.
342
00:40:24,240 --> 00:40:27,080
As long as there's a Turk in Anatolia...
343
00:40:28,400 --> 00:40:31,840
this war will be fought
until it is won.
344
00:40:32,800 --> 00:40:35,680
- Very good, my bey.
- Very good, my bey.
345
00:42:34,760 --> 00:42:36,760
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
28037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.