Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:19,960
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,440
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:46,120 --> 00:02:47,280
Son.
4
00:02:49,600 --> 00:02:51,200
My dearest son.
5
00:02:55,680 --> 00:02:57,360
The pearl of my tent.
6
00:02:59,280 --> 00:03:03,760
When you were hurt, I felt it.
7
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
When you grew cold,
8
00:03:10,440 --> 00:03:11,680
I grew cold, son.
9
00:03:15,720 --> 00:03:20,680
If I don't take revenge on
those who did this to you,
10
00:03:21,800 --> 00:03:23,960
may I never know peace again.
11
00:03:51,240 --> 00:03:52,320
Bring it here.
12
00:04:09,640 --> 00:04:10,800
These mountains,
13
00:04:12,040 --> 00:04:15,200
this forest, these animals to hunt,
14
00:04:15,400 --> 00:04:17,640
are bestowed upon us by Gök Tengri.
15
00:04:20,480 --> 00:04:22,480
After we've killed Ertuğrul,
16
00:04:23,040 --> 00:04:25,600
let's hunt all along
the road to Tabriz, Subutay.
17
00:04:26,240 --> 00:04:30,240
You won't hunt more valuable prey
than Ertuğrul, Commander Alıncak.
18
00:04:44,040 --> 00:04:46,240
I like to hunt birds of prey.
19
00:04:47,320 --> 00:04:49,840
They hide in the day
and come out at night.
20
00:04:50,520 --> 00:04:53,600
Those feathers make for
excellent camouflage.
21
00:04:54,840 --> 00:04:56,840
Its eyes can see what is behind it.
22
00:04:59,320 --> 00:05:01,320
They know when to hunt,
23
00:05:02,280 --> 00:05:04,600
they see everywhere and everything.
24
00:05:07,480 --> 00:05:11,720
They attack out of a clear sky.
Just like us.
25
00:05:18,040 --> 00:05:19,640
Any news from the shaman?
26
00:05:19,920 --> 00:05:23,520
How is Ertuğrul's son?
Did he get his soul?
27
00:05:24,360 --> 00:05:28,480
The shaman knows his stuff.
He has already done what was necessary.
28
00:05:30,160 --> 00:05:32,440
Our men have gone to fetch him.
29
00:05:34,440 --> 00:05:36,240
Have them bring him tomorrow.
30
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
Ertuğrul will get his son.
31
00:05:40,080 --> 00:05:43,320
But his son will not recognize his father.
32
00:06:23,080 --> 00:06:24,120
What happened here?
33
00:06:44,760 --> 00:06:46,120
Who killed them?
34
00:06:47,640 --> 00:06:49,320
What will we tell Alıncak?
35
00:07:05,640 --> 00:07:06,840
For Allah!
36
00:07:10,200 --> 00:07:12,120
For Allah!
37
00:07:20,680 --> 00:07:22,520
Allah!
38
00:08:33,160 --> 00:08:36,400
You know, brother,
I'm tired of hitting them, but...
39
00:08:37,960 --> 00:08:41,320
they never get tired of dying.
40
00:08:42,800 --> 00:08:46,800
In a swamp like this,
they multiply like flies.
41
00:08:48,760 --> 00:08:50,760
We'll stay until morning.
42
00:08:52,720 --> 00:08:55,680
- Come on.
- We'll stay until morning.
43
00:09:32,280 --> 00:09:34,840
- Look, Hayme Hatun.
- What are they going to do?
44
00:09:55,880 --> 00:09:57,480
Entry is forbidden, Hayme Hatun.
45
00:10:00,920 --> 00:10:02,080
What do you mean, forbidden?
46
00:10:10,640 --> 00:10:12,720
I don't have time for this. Out of my way.
47
00:10:18,120 --> 00:10:20,800
Beybolat Bey has left strict orders,
Hayme Hatun.
48
00:10:24,840 --> 00:10:26,480
The Kayıs are not to enter the tent.
49
00:10:27,200 --> 00:10:30,640
We don't need to get your permission
to enter our own tent!
50
00:10:32,120 --> 00:10:33,320
Stand aside!
51
00:10:33,480 --> 00:10:35,760
You have no bey and no land.
52
00:10:37,880 --> 00:10:39,160
As for the tent,
53
00:10:40,080 --> 00:10:42,520
It no longer belongs to the Kayıs,
54
00:10:42,920 --> 00:10:46,280
but to the tribe of the margrave,
the Umuroğulları.
55
00:10:46,480 --> 00:10:47,560
Know your place!
56
00:10:50,000 --> 00:10:53,920
My Süleyman Shah left this place to us.
Stand aside.
57
00:10:54,280 --> 00:10:55,400
Stop wasting our time!
58
00:10:56,040 --> 00:10:59,480
The rugs that Commander Alıncak
wants for Hulagu Khan are not ready,
59
00:10:59,680 --> 00:11:01,320
yet still you stand here and talk.
60
00:11:02,680 --> 00:11:03,760
Get back to work right now.
61
00:11:04,360 --> 00:11:07,480
To hell with Alıncak and Hulagu.
To hell with them!
62
00:11:08,200 --> 00:11:09,200
Daughter!
63
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
Daughter.
64
00:11:20,120 --> 00:11:25,520
She's only speaking this way to tempt
you into anger, don't rise to it.
65
00:11:31,720 --> 00:11:33,240
Our day will come.
66
00:11:36,640 --> 00:11:37,760
Come on, dear.
67
00:12:49,680 --> 00:12:55,200
The Holy Allah,
who hides great oaks in tiny acorns.
68
00:12:58,240 --> 00:13:00,840
You see and know everything.
69
00:13:03,640 --> 00:13:06,800
My heart aches for my son.
70
00:13:08,760 --> 00:13:10,080
O Allah.
71
00:13:11,200 --> 00:13:13,680
You protected Isaac from the knife,
72
00:13:14,720 --> 00:13:17,200
Abraham from the fire,
73
00:13:19,280 --> 00:13:22,520
Yusuf inside bottomless wells.
74
00:13:24,120 --> 00:13:25,800
You are mighty.
75
00:13:27,440 --> 00:13:28,880
Surely...
76
00:13:29,560 --> 00:13:32,920
you will not overburden
a servant of yours.
77
00:13:36,720 --> 00:13:39,240
Don't test me through my son, O Allah.
78
00:14:37,120 --> 00:14:39,560
It seems cooperation
between us has begun early.
79
00:14:40,800 --> 00:14:42,680
Does you commander want something?
80
00:14:43,240 --> 00:14:46,800
He does. Commander Alıncak
wants to see you tomorrow.
81
00:14:49,000 --> 00:14:52,400
He must have liked our wine.
He may come.
82
00:14:53,280 --> 00:14:55,120
Not here, at the inn.
83
00:14:57,640 --> 00:15:00,520
At the inn? Why there?
84
00:15:01,160 --> 00:15:05,280
Commander Alıncak said it is very
important and that you must come.
85
00:15:07,280 --> 00:15:08,600
I hope there isn't a problem.
86
00:15:09,360 --> 00:15:12,600
My only duty is to deliver
his invitation to you.
87
00:15:13,880 --> 00:15:14,920
That is all I know.
88
00:15:20,360 --> 00:15:22,200
All right, I'll be there.
89
00:15:51,960 --> 00:15:54,800
It's good that Süleyman was able
to escape but where has he gone, Mother?
90
00:15:56,880 --> 00:15:58,000
Gündüz.
91
00:15:58,800 --> 00:16:00,840
Did he say anything to you?
92
00:16:01,280 --> 00:16:03,440
Did he tell you something we don't know?
93
00:16:05,560 --> 00:16:08,240
He said he wanted to get
away from here and join his father.
94
00:16:08,600 --> 00:16:11,280
But how he escaped the dungeon and where
exactly he's gone, I do not know.
95
00:16:11,560 --> 00:16:15,160
He'd said the same thing to me.
I only just managed to stop him.
96
00:16:15,480 --> 00:16:18,880
Mother, what if he really
has gone to find his father?
97
00:16:19,000 --> 00:16:20,320
What will we do then?
98
00:16:20,400 --> 00:16:22,640
Nowhere is safe,
the Mongols are everywhere.
99
00:16:23,280 --> 00:16:24,320
Artuk Bey.
100
00:16:24,720 --> 00:16:27,520
Tell our alps, but make sure they
know to keep it secret.
101
00:16:28,240 --> 00:16:31,240
Our men may be able to find him
before the Umur do.
102
00:16:31,880 --> 00:16:33,280
Very good, Hayme Hatun.
103
00:16:33,360 --> 00:16:36,760
We'll do what's necessary, but there
is a more important issue to deal with.
104
00:16:37,840 --> 00:16:38,840
What?
105
00:16:39,480 --> 00:16:41,240
The deadline expires tomorrow.
106
00:16:41,720 --> 00:16:44,480
Even if Ertuğrul Bey gives Alıncak
what he wants,
107
00:16:44,560 --> 00:16:47,240
there's every likelihood Alıncak
will go back on his word.
108
00:16:48,200 --> 00:16:49,640
What do you think he'll do, Artuk Bey?
109
00:16:51,200 --> 00:16:53,880
Alıncak will want to kill
Ertuğrul Bey, Gündüz.
110
00:16:57,080 --> 00:16:58,800
Then we make preparations in Söğüt.
111
00:16:59,600 --> 00:17:01,320
We'll be ready to attack
if he tries anything.
112
00:17:01,960 --> 00:17:03,280
That's not a solution.
113
00:17:03,360 --> 00:17:05,960
Making a move in the open like that
won't work to our advantage.
114
00:17:06,680 --> 00:17:10,600
We'll walk on the snow
without leaving any tracks.
115
00:17:11,160 --> 00:17:12,480
How do we do that?
116
00:17:14,600 --> 00:17:17,320
When Ertuğrul Bey arrives,
he will not be there alone.
117
00:17:17,480 --> 00:17:19,920
Our alps will already be there,
deployed in covert positions.
118
00:17:21,200 --> 00:17:24,320
We'll be as close to him as his shadow.
119
00:17:25,280 --> 00:17:30,240
We'll see everything, every breath
they take, every step they take.
120
00:17:30,840 --> 00:17:34,320
I will be there too.
You all should stay here.
121
00:18:16,680 --> 00:18:18,000
My Osman!
122
00:18:20,320 --> 00:18:21,320
Water.
123
00:18:21,480 --> 00:18:22,800
- Water.
- Water.
124
00:18:24,200 --> 00:18:28,000
Here, son.
Drink it, my brave son.
125
00:18:28,720 --> 00:18:29,640
Drink it.
126
00:18:34,960 --> 00:18:36,040
My bey.
127
00:18:40,240 --> 00:18:41,320
Come.
128
00:18:44,000 --> 00:18:45,240
Look, I'm here Osman.
129
00:18:48,520 --> 00:18:51,200
Look, your father is here. Osman?
130
00:18:53,440 --> 00:18:54,760
Say something, my son.
131
00:19:14,400 --> 00:19:18,840
Osman, look. I'm Chief Alp Bamsı.
132
00:19:19,160 --> 00:19:21,600
Say something, Osman. Say something.
133
00:19:31,720 --> 00:19:32,840
Come on, son.
134
00:19:40,440 --> 00:19:42,280
- Understood?
- Yes, my bey!
135
00:19:42,360 --> 00:19:43,360
Go.
136
00:20:14,160 --> 00:20:15,560
Welcome, Commander Alıncak.
137
00:20:16,520 --> 00:20:19,440
Spending time in the mountains
was good for me, Beybolat.
138
00:20:19,600 --> 00:20:22,880
I purified my body in the soil and
my soul in the sky.
139
00:20:24,680 --> 00:20:29,480
But now I'm among
these cursed stones again.
140
00:20:30,120 --> 00:20:32,840
If Ertuğrul doesn't give us what we want,
141
00:20:33,160 --> 00:20:36,360
we'll destroy this place
and erect out tents instead.
142
00:20:36,600 --> 00:20:38,880
Let's see if Ertuğrul honors his word.
143
00:20:39,160 --> 00:20:41,760
Everyone will see what
I am capable of if he does not.
144
00:20:43,280 --> 00:20:45,560
You were quick to create a new order here.
145
00:20:45,880 --> 00:20:49,680
Your rule is beginning
to be felt everywhere.
146
00:20:50,120 --> 00:20:52,840
I have no intention of wasting
the trust you have placed in me.
147
00:20:53,360 --> 00:20:55,080
The people were fearful.
148
00:20:56,000 --> 00:20:58,960
But as time passes,
they'll grow accustomed to your might.
149
00:21:00,160 --> 00:21:03,040
The people here are productive,
just like the soil.
150
00:21:03,120 --> 00:21:06,680
But might alone won't be enough
to secure their loyalty.
151
00:21:07,840 --> 00:21:11,400
If that were true,
they'd side with whoever held power.
152
00:21:12,280 --> 00:21:14,200
We need to conquer their souls.
153
00:21:15,200 --> 00:21:16,200
How will we do that?
154
00:21:17,400 --> 00:21:19,520
We'll convert them.
155
00:21:22,520 --> 00:21:25,000
They must believe in Gök Tengri.
156
00:21:25,240 --> 00:21:27,560
Our conquest of them must be total
157
00:21:27,640 --> 00:21:30,080
and for that to be true they must
have the same faith as us.
158
00:21:31,160 --> 00:21:33,800
They will think of themselves
as part of us.
159
00:21:35,240 --> 00:21:38,120
What do you say? Will that be difficult?
160
00:21:43,240 --> 00:21:44,280
Not difficult.
161
00:21:47,640 --> 00:21:49,000
Impossible.
162
00:21:52,040 --> 00:21:54,320
You have fought Muslims for years,
163
00:21:55,040 --> 00:21:57,400
but you have never
understood them, Commander.
164
00:21:58,760 --> 00:22:00,200
What don't I know?
165
00:22:01,320 --> 00:22:03,040
How will you convert those
166
00:22:03,640 --> 00:22:07,320
who would rather give up their lives
than allow themselves to be captured?
167
00:22:09,760 --> 00:22:11,360
How could you introduce a new religion
168
00:22:11,680 --> 00:22:15,480
to a people who would fight until
the last of their blood was spilled
169
00:22:15,640 --> 00:22:17,800
for the Qur'an and the call to prayer?
170
00:22:21,840 --> 00:22:25,560
This people's faith is strong,
Commander Alıncak.
171
00:22:26,480 --> 00:22:28,360
How will you pierce that shield?
172
00:22:30,760 --> 00:22:33,920
You speak as if you're our enemy,
Beybolat!
173
00:22:35,920 --> 00:22:39,320
Don't forget that you are allied to us.
174
00:22:40,440 --> 00:22:44,920
Since you know them so well,
tell me what we should do.
175
00:22:45,680 --> 00:22:48,800
True. I am your ally.
176
00:22:50,160 --> 00:22:53,000
But thank Allah I am also a Muslim!
177
00:22:57,360 --> 00:23:00,440
I would deny my own father
if my duty demanded it.
178
00:23:01,520 --> 00:23:06,160
But my religion comes before all,
even my duty.
179
00:23:06,600 --> 00:23:09,240
And I will never serve anyone
who seeks to damage it, never!
180
00:23:24,320 --> 00:23:26,960
Son. Osman.
181
00:23:28,040 --> 00:23:29,640
Come on, say something for me.
182
00:23:37,680 --> 00:23:40,240
I'm Osman, son of Ertuğrul Bey.
183
00:23:41,880 --> 00:23:43,560
I'll never be swayed by Mongol games.
184
00:23:47,960 --> 00:23:49,360
I'm proud of you.
185
00:23:50,080 --> 00:23:51,440
I'm proud of you.
186
00:23:54,640 --> 00:23:56,520
How does our tribe fare, Father?
187
00:23:57,360 --> 00:23:59,720
How is my grandmother and my brothers?
188
00:24:01,000 --> 00:24:02,120
They're fine, my son.
189
00:24:03,680 --> 00:24:07,720
Don't you worry.
You'll be with them again soon.
190
00:24:28,840 --> 00:24:30,600
Come here, hunchback!
191
00:24:36,480 --> 00:24:37,600
Yes, Bey.
192
00:24:37,680 --> 00:24:42,040
I'm starving.
Tell them to prepare me some meat.
193
00:24:42,120 --> 00:24:44,560
Make sure your cursed fingers
don't touch my food.
194
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Or I'll feed you to my dogs.
195
00:24:47,680 --> 00:24:48,800
Right away, Bey.
196
00:25:33,080 --> 00:25:36,560
You've made your presence felt everywhere.
How did you do it so quickly?
197
00:25:37,400 --> 00:25:40,320
It seems you were ready
and waiting for your new title.
198
00:25:41,400 --> 00:25:44,840
I hope to show those who considered me
worthy that they were right to think so.
199
00:25:45,440 --> 00:25:46,720
Keep it up.
200
00:25:48,960 --> 00:25:51,480
You saw what happened
to those who didn't impress us.
201
00:25:52,560 --> 00:25:56,240
All that was bestowed upon
them was blood and death.
202
00:26:02,880 --> 00:26:07,000
Who is this?
Why doesn't he get to his feet?
203
00:26:11,560 --> 00:26:13,120
He's the imam of Söğüt.
204
00:26:14,480 --> 00:26:16,880
He's the imam of Söğüt, is he?
205
00:26:24,080 --> 00:26:25,200
Commander!
206
00:26:46,040 --> 00:26:47,080
Do you know who I am?
207
00:26:51,520 --> 00:26:52,520
I do.
208
00:26:56,440 --> 00:27:01,200
Killer of innocents,
destroyer of cities. Alıncak.
209
00:27:03,960 --> 00:27:07,360
So, you know my glorious reputation!
210
00:27:10,680 --> 00:27:12,720
So why are you just sitting there?
211
00:27:28,320 --> 00:27:30,000
Our religion dictates that...
212
00:27:30,800 --> 00:27:34,480
we maintain our honor before
infidels and tyrants.
213
00:27:37,720 --> 00:27:42,560
A believer obeys no one
other than the Holy Allah.
214
00:27:47,160 --> 00:27:51,720
We show respect to one
another only for Allah.
215
00:27:54,160 --> 00:27:56,480
We do not move so much as a muscle...
216
00:27:57,760 --> 00:27:59,560
for an infidel.
217
00:28:36,760 --> 00:28:42,000
You have nothing but scorn for our
might, authority and reputation?
218
00:28:42,120 --> 00:28:44,080
Are you not afraid of our wrath?
219
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
The might and authority I know...
220
00:28:48,120 --> 00:28:50,560
is the might of Allah
221
00:28:51,080 --> 00:28:54,320
and the authority of the Prophet.
222
00:28:56,560 --> 00:28:58,080
As for your wrath,
223
00:28:59,520 --> 00:29:04,360
we are only afraid of the wrath
of Allah, creator of the world.
224
00:29:26,480 --> 00:29:28,600
My sword is at your throat.
225
00:29:33,000 --> 00:29:38,040
Now, tell me. Who is going to save you?
226
00:29:39,920 --> 00:29:44,960
Allah, who is even closer to me than
the blood which flows through my veins.
227
00:29:50,760 --> 00:29:52,880
This world is home to you.
228
00:29:53,480 --> 00:29:58,440
But for us, it's nothing more than
a place to visit before the afterlife.
229
00:30:01,280 --> 00:30:03,960
As much as you are fond of debauchery,
230
00:30:05,560 --> 00:30:07,560
so we esteem martyrdom.
231
00:30:10,800 --> 00:30:16,160
Today, with your army and your weapons,
you may pillage any land you choose,
232
00:30:17,640 --> 00:30:20,200
and take any head you want.
233
00:30:24,000 --> 00:30:25,080
But...
234
00:30:30,360 --> 00:30:31,760
we will be venerated
235
00:30:32,880 --> 00:30:36,400
in this world and the next,
as a people who obeyed no one...
236
00:30:37,440 --> 00:30:39,200
but the Holy Allah.
237
00:30:54,560 --> 00:30:56,720
What kind of submissiveness...
238
00:30:58,920 --> 00:31:00,400
and devotion...
239
00:31:02,320 --> 00:31:03,840
is this?
240
00:31:11,280 --> 00:31:14,360
Our guide is the verse that says...
241
00:31:14,920 --> 00:31:17,960
"God will be enough for
those who put their trust in Him."
242
00:31:19,720 --> 00:31:22,480
Who can do something that
Allah doesn't want?
243
00:31:26,600 --> 00:31:29,040
You are not fighting a war
against the innocent.
244
00:31:30,440 --> 00:31:34,040
You have set yourselves against
the wrath of the Holy Allah.
245
00:31:37,800 --> 00:31:42,480
You'll soon realize who you're fighting
against and what kind of war it is.
246
00:31:46,320 --> 00:31:48,720
You don't even realize what
you're doing now.
247
00:31:49,760 --> 00:31:52,400
You opened the gates of hell...
248
00:31:53,920 --> 00:31:56,320
when you attacked Muslims.
249
00:32:57,920 --> 00:33:01,520
Do you understand now what I meant,
Commander Alıncak?
250
00:33:04,000 --> 00:33:08,200
Unless we can shake
their devotion to their religion,
251
00:33:08,840 --> 00:33:10,480
we cannot rule this land.
252
00:33:13,480 --> 00:33:16,400
I'll tell Hulagu Khan this myself.
253
00:33:24,760 --> 00:33:28,360
That demon Alıncak is waiting,
my bey.
254
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
Should we go?
255
00:33:33,440 --> 00:33:37,320
You won't be coming with me, Bamsı.
You will stay here.
256
00:33:39,200 --> 00:33:40,640
I'm going alone.
257
00:33:41,040 --> 00:33:43,200
My bey, you will be walking into a trap.
258
00:33:43,600 --> 00:33:46,640
Let us come with you.
We can't let you go there by yourself.
259
00:33:49,480 --> 00:33:53,600
Take care of Osman here
until my work there is done.
260
00:33:55,560 --> 00:33:57,080
Don't leave him alone.
261
00:34:02,920 --> 00:34:04,880
Why are you so worried about me?
262
00:34:05,520 --> 00:34:06,800
Did you ever know me go anywhere
263
00:34:06,880 --> 00:34:09,560
without already knowing
exactly how I would leave it?
264
00:34:15,000 --> 00:34:16,360
All right.
265
00:34:16,960 --> 00:34:20,000
Bey, what are we going to do
when this is over?
266
00:34:21,560 --> 00:34:25,480
We still need to save Söğüt from
the Mongols and get our land back, Bey.
267
00:34:28,280 --> 00:34:32,760
The sky is our tent,
the sun our banner.
268
00:34:38,200 --> 00:34:40,560
Our objectives are not limited to Söğüt.
269
00:34:52,080 --> 00:34:54,320
When the rebellion in Anatolia begins,
270
00:34:55,200 --> 00:34:57,920
we'll drive the Mongols beyond Tabriz.
271
00:35:00,840 --> 00:35:03,880
Once we have secured our eastern border,
272
00:35:04,800 --> 00:35:06,240
our target becomes...
273
00:35:09,800 --> 00:35:11,080
the west.
274
00:35:14,240 --> 00:35:17,120
We'll launch raids
between the two seas...
275
00:35:19,120 --> 00:35:22,160
and keep the Byzantines out of Anatolia.
276
00:35:22,880 --> 00:35:28,720
Our next move will be
to capture Constantinople.
277
00:35:33,720 --> 00:35:37,760
That is when we will crush
the heart of the infidel.
278
00:35:39,360 --> 00:35:40,880
Bey, it is a worthy plan,
279
00:35:43,360 --> 00:35:47,560
but it won't be easy to pursue while we
are beset by our current troubles.
280
00:35:47,920 --> 00:35:52,440
Yes, Bey, the Mongol infidels
are all over us like sand.
281
00:35:52,680 --> 00:35:56,640
How can we do it
without first defeating them?
282
00:35:59,320 --> 00:36:02,360
- What is victory?
- Tell us, Father.
283
00:36:05,680 --> 00:36:09,360
Once, a mighty khagan
stood high on a hill.
284
00:36:11,160 --> 00:36:14,200
He was watching an enemy army advance.
285
00:36:16,720 --> 00:36:19,200
The enemy army was so big that...
286
00:36:19,920 --> 00:36:25,800
the khagan's army looked
as insignificant as ants next to them.
287
00:36:30,680 --> 00:36:33,360
The khagan's vizier was standing
behind him, worrying.
288
00:36:33,920 --> 00:36:39,400
He thought they should retreat
and asked the khagan,
289
00:36:42,240 --> 00:36:44,480
"What are you thinking about, my khagan?"
290
00:36:48,080 --> 00:36:51,280
Khagan watched the enemy
army for a long time.
291
00:36:52,720 --> 00:36:56,400
Eventually he said, "I'm wondering where
we are going to bury so many enemies."
292
00:37:05,760 --> 00:37:10,040
Wars are not won by wondering how
you will defeat your enemy,
293
00:37:11,240 --> 00:37:13,880
but by wondering
where you'll bury them.
294
00:37:16,480 --> 00:37:20,080
Only those with big dreams
can achieve victory.
295
00:37:22,840 --> 00:37:28,680
The bigger your dream,
the greater your achievements will be.
296
00:37:32,600 --> 00:37:36,640
If you dream only of Söğüt,
that is where you'll remain.
297
00:37:38,640 --> 00:37:43,680
If you dream of the world,
even if the whole world comes at you,
298
00:37:45,440 --> 00:37:49,000
they cannot make you
give up on your dream.
299
00:37:54,600 --> 00:37:57,920
And even if you don't
achieve your dreams,
300
00:37:58,640 --> 00:38:00,800
you'll leave them
to your children to chase.
301
00:38:06,520 --> 00:38:09,360
And so, in turn,
they'll leave them to their children...
302
00:38:10,600 --> 00:38:15,640
generation after generation,
until the banner of victory is raised.
303
00:38:58,200 --> 00:38:59,600
Why has Alıncak invited me here?
304
00:39:07,960 --> 00:39:11,160
I don't know. They're waiting for
Ertuğrul to bring the chest.
305
00:39:11,760 --> 00:39:13,760
Do you think he'll bring it, sir?
306
00:39:15,080 --> 00:39:18,720
Ertuğrul will come.
It's going to be chaotic. Be careful.
307
00:39:19,120 --> 00:39:21,240
Don't do anything to threaten
our alliance with him.
308
00:39:23,800 --> 00:39:25,360
Understood, sir.
309
00:40:01,400 --> 00:40:05,640
Bey, their men are everywhere.
They are going to kill you.
310
00:40:07,840 --> 00:40:10,480
Fate protects a man from his death.
311
00:40:18,720 --> 00:40:20,000
Ertuğrul Bey.
312
00:40:21,840 --> 00:40:23,160
Give me your sword.
313
00:40:42,560 --> 00:40:44,240
Study it well.
314
00:40:44,960 --> 00:40:47,400
You won't get a chance
when it's next unsheathed.
315
00:41:47,160 --> 00:41:48,640
You kept your word.
316
00:41:50,360 --> 00:41:55,440
You finally brought us
what we wanted, Ertuğrul.
317
00:42:20,560 --> 00:42:22,320
Open it and make sure
what you want is within.
318
00:42:26,760 --> 00:42:28,600
If you were always going to hand it over,
319
00:42:28,840 --> 00:42:31,560
why did you have to put us
through so much trouble?
320
00:42:33,200 --> 00:42:39,400
And now you want your son
in exchange, isn't that right?
321
00:43:15,040 --> 00:43:16,440
Ertuğrul!
322
00:43:35,560 --> 00:43:37,760
Who are they? Who are you?
323
00:43:49,360 --> 00:43:51,200
I have my son, Alıncak.
324
00:43:51,760 --> 00:43:53,640
You killed my shaman.
325
00:43:56,160 --> 00:43:57,840
You took your son with blood.
326
00:43:59,520 --> 00:44:02,480
You'll pay for this, Ertuğrul.
327
00:44:04,000 --> 00:44:09,200
You made me a promise.
But you intended to kill me here.
328
00:44:11,440 --> 00:44:13,480
Who do you think will pay the price now?
329
00:46:09,120 --> 00:46:11,120
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
25555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.