All language subtitles for Se05.Ep44.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,280 --> 00:02:19,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,280 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:27,320 --> 00:02:29,280 The time has come, Eagle of the Worlds! 4 00:02:33,240 --> 00:02:34,400 Bring him here. 5 00:02:42,880 --> 00:02:45,080 Where are you taking me? Let me go! 6 00:02:47,120 --> 00:02:48,120 Leave me alone! 7 00:02:56,200 --> 00:02:57,200 Let me go! 8 00:03:01,080 --> 00:03:03,360 Let me go! 9 00:03:09,960 --> 00:03:13,560 Let me go! What are you doing? Let me go! 10 00:03:15,640 --> 00:03:16,720 Let me go! 11 00:03:21,440 --> 00:03:22,440 Let me go! 12 00:03:26,120 --> 00:03:27,200 Let me go! 13 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 Let me go! 14 00:03:58,240 --> 00:04:00,200 You will inhale this sacred smoke. 15 00:04:02,000 --> 00:04:06,080 And slowly, slowly, your soul will become ours. 16 00:07:08,240 --> 00:07:09,680 I have to get out of here! 17 00:07:11,440 --> 00:07:12,960 I can't stay here any longer! 18 00:07:16,040 --> 00:07:17,680 This miserable existence is unbearable. 19 00:07:17,920 --> 00:07:20,200 I'd rather fight alongside my father and uncles. 20 00:07:31,320 --> 00:07:33,760 Here you are. Fill your belly. 21 00:07:35,440 --> 00:07:36,640 Stop! What are you doing? 22 00:09:30,200 --> 00:09:31,960 Shave his hair. 23 00:09:54,440 --> 00:09:55,440 Osman! 24 00:10:08,000 --> 00:10:09,600 Bastards! 25 00:10:10,680 --> 00:10:12,760 What is this? Attack! 26 00:10:14,200 --> 00:10:15,280 Kill them! 27 00:10:15,360 --> 00:10:16,400 In the name of Allah! 28 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Allah! 29 00:10:25,440 --> 00:10:26,800 In the name of Allah! 30 00:12:53,520 --> 00:12:54,520 Keep back! 31 00:13:01,280 --> 00:13:02,440 Keep back! 32 00:13:05,840 --> 00:13:07,080 Don't take another step, 33 00:13:07,800 --> 00:13:10,520 or I'll soak you in your son's blood. 34 00:13:15,240 --> 00:13:18,440 Drop your weapons, or the boy dies! 35 00:13:21,000 --> 00:13:22,400 Drop your weapons, alps! 36 00:14:18,760 --> 00:14:22,480 Osman! Osman! My son, I've come for you. 37 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 Osman! 38 00:14:33,480 --> 00:14:34,600 Osman! 39 00:14:36,160 --> 00:14:37,080 Osman! 40 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 Osman! 41 00:14:40,920 --> 00:14:44,240 Osman! Open your eyes! Osman! 42 00:14:47,760 --> 00:14:48,840 - Osman! - Osman! 43 00:14:48,920 --> 00:14:50,280 My dear Osman! 44 00:14:50,840 --> 00:14:55,280 Osman! My son! Please, open your eyes! 45 00:14:56,360 --> 00:14:58,440 Osman! Osman! 46 00:15:04,360 --> 00:15:07,400 Osman, open your eyes! Osman! 47 00:15:23,000 --> 00:15:26,560 My dearest Osman! Open your eyes! Osman! Osman! 48 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 Osman! Please! 49 00:15:33,720 --> 00:15:36,480 Please, son, open your eyes! 50 00:15:49,320 --> 00:15:51,320 Bey, they made him inhale incense of poison hemlock. 51 00:15:51,400 --> 00:15:55,480 He's lost consciousness. He won't die, but it's worse than death. 52 00:15:55,920 --> 00:15:57,240 He won't recognize us again. 53 00:15:59,560 --> 00:16:02,600 Abdurrahman, find poison parsley, fast! 54 00:16:02,960 --> 00:16:04,240 Go! Go! Go! 55 00:16:05,400 --> 00:16:08,000 Bey, the Mongols are dead. 56 00:16:08,080 --> 00:16:10,760 But we need to take Osman somewhere safe in case more of them appear. 57 00:16:10,880 --> 00:16:13,520 - It'll be easier somewhere else, Bey. - No, Bamsı! 58 00:16:13,800 --> 00:16:15,600 We'll treat him here first. 59 00:16:15,880 --> 00:16:19,120 If more of them come, we'll take them down from here, one by one. 60 00:16:19,720 --> 00:16:23,320 Alıncak must not discover that we've raided this site. 61 00:16:23,680 --> 00:16:25,320 I want him to hear it from me. 62 00:16:26,560 --> 00:16:28,360 Very good, Bey, very good. 63 00:16:43,760 --> 00:16:45,960 I'll make you regret raising your hand to me. 64 00:17:04,000 --> 00:17:06,280 I swear I'll make you pay for it. 65 00:17:06,960 --> 00:17:10,840 You hurt me, but I'm going to rip your heart out. 66 00:17:12,680 --> 00:17:14,680 Your son won't get out of that dungeon alive. 67 00:17:55,000 --> 00:17:56,560 Alıncak. 68 00:17:58,320 --> 00:18:00,000 I'm going to infiltrate your ranks. 69 00:18:01,600 --> 00:18:03,000 And when you return... 70 00:18:03,680 --> 00:18:06,040 who will be able to save you from my revenge? 71 00:18:25,880 --> 00:18:29,040 His fever is getting worse. Is it boiling yet, Abdurrahman? 72 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 Any moment, Bey. 73 00:18:32,040 --> 00:18:34,920 Bey, are you sure this weed is going to help? 74 00:18:35,520 --> 00:18:38,080 Poison parsley is the only cure for poison hemlock. 75 00:18:38,560 --> 00:18:40,680 It should work once he drinks it. 76 00:18:45,160 --> 00:18:46,960 God willing, he wakes up before he loses his mind. 77 00:18:47,440 --> 00:18:48,640 God willing. 78 00:19:15,840 --> 00:19:17,960 - It's ready, Bey. - Bring it here. 79 00:19:18,240 --> 00:19:19,640 In the name of Allah. 80 00:19:31,600 --> 00:19:32,680 What's happened here? 81 00:19:37,640 --> 00:19:38,840 Who killed them? 82 00:19:45,200 --> 00:19:46,360 Keep it down. 83 00:19:46,520 --> 00:19:49,560 Silence. Come on, follow me. 84 00:20:09,680 --> 00:20:11,600 In the name of Allah. 85 00:20:16,080 --> 00:20:19,320 Great healer, great healer! 86 00:20:20,400 --> 00:20:21,800 Great healer. 87 00:20:24,040 --> 00:20:26,800 They killed our brethren! Kill them! 88 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 Allah is great! 89 00:21:30,400 --> 00:21:31,600 Allah is just! 90 00:22:08,360 --> 00:22:09,320 Süleyman? 91 00:22:17,160 --> 00:22:20,440 Get out of my way, İlbilge Hatun, or I'll kill you, too. 92 00:22:20,760 --> 00:22:22,640 Move! We need to check here, too. 93 00:22:24,160 --> 00:22:27,400 Get in, before the soldiers get here. Come on! 94 00:22:49,280 --> 00:22:52,480 Why would you help me? Is this another one of your games? 95 00:23:09,520 --> 00:23:11,600 Bey, how is Osman? How is he? 96 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 He drank the antidote. 97 00:23:16,120 --> 00:23:18,520 Now we wait for signs that it has worked. 98 00:23:19,560 --> 00:23:20,800 The rest depends on Allah. 99 00:23:21,160 --> 00:23:22,800 Thank God! God willing, Bey. 100 00:23:23,880 --> 00:23:25,240 Are we to remain here, Bey? 101 00:23:30,320 --> 00:23:32,520 It looks like it's going to be a cold night tonight. 102 00:23:34,200 --> 00:23:35,440 You men wait here. 103 00:23:36,200 --> 00:23:38,040 Pick off any Mongolian soldiers, one by one. 104 00:23:38,880 --> 00:23:41,800 - I'll take Osman somewhere safe. - As you command, Bey. 105 00:23:41,920 --> 00:23:44,440 - Return in the morning. - Very good, Bey. 106 00:23:44,960 --> 00:23:46,160 Come on, Abdurrahman. 107 00:23:47,600 --> 00:23:49,400 In the name of Allah. 108 00:23:51,520 --> 00:23:53,080 Bring our weapons, Abdurrahman. 109 00:24:08,480 --> 00:24:10,760 I'm not playing any games. 110 00:24:10,960 --> 00:24:12,920 I have nothing to do with all this. 111 00:24:14,520 --> 00:24:19,280 Is that right? Is that what your bastard brother told you to say? 112 00:24:21,040 --> 00:24:22,760 My brother has made mistakes. 113 00:24:23,480 --> 00:24:27,960 But he's not a traitor. He'll see his mistakes for what they are eventually. 114 00:24:29,960 --> 00:24:31,160 Now... 115 00:24:32,040 --> 00:24:35,320 abandon this plan to run away and surrender yourself, Süleyman Alp. 116 00:24:36,400 --> 00:24:39,360 Otherwise, not even I will be able to save you from my brother. 117 00:24:39,720 --> 00:24:41,360 I'm not running away, İlbilge Hatun. 118 00:24:42,160 --> 00:24:44,560 Do you think I escaped that dungeon only to run away? 119 00:24:45,560 --> 00:24:47,880 Are you insane? What are you going to do? 120 00:24:49,120 --> 00:24:51,000 Did you not see what Alıncak did to us? 121 00:24:52,680 --> 00:24:55,960 He made us shed tears. I'll make him cry tears of blood. 122 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 I'll show him what Süleyman, son of Gündoğdu Bey, is capable of. 123 00:25:04,080 --> 00:25:06,440 Do you think that will be the end of it? 124 00:25:07,080 --> 00:25:09,040 If killing Alıncak is the solution, 125 00:25:09,120 --> 00:25:11,920 don't you think Ertuğrul Bey would have killed him already? 126 00:25:12,480 --> 00:25:14,560 If you go ahead with this, 127 00:25:14,960 --> 00:25:17,760 you could well destroy all of Ertuğrul Bey's plans. 128 00:25:19,440 --> 00:25:23,040 And say you managed to kill Alıncak, do you think the Mongols would retreat? 129 00:25:24,000 --> 00:25:26,320 All hell would rain down upon us. 130 00:25:27,360 --> 00:25:31,640 Keep acting out of anger and you'll cause many innocent people to die. 131 00:25:33,640 --> 00:25:37,000 I've escaped. I can't surrender. 132 00:25:40,640 --> 00:25:42,920 I won't let you walk to your death. 133 00:25:44,440 --> 00:25:49,000 If you won't surrender, at least let me take you to Ertuğrul Bey. 134 00:25:51,320 --> 00:25:54,440 How do you know where Ertuğrul Bey is? 135 00:25:55,080 --> 00:25:57,640 There isn't time for me to explain, Süleyman Alp. 136 00:25:58,160 --> 00:25:59,880 You need to trust me. 137 00:26:00,480 --> 00:26:03,480 You'll know everything when you see Ertuğrul Bey. 138 00:26:05,000 --> 00:26:07,320 If you are playing me for a fool... 139 00:26:08,000 --> 00:26:11,800 I'll never forgive you, not in this world and certainly not in the next world. 140 00:26:14,720 --> 00:26:18,400 - Now, listen to me. Climb into this chest. - I'll get out of here myself. 141 00:26:19,200 --> 00:26:23,520 They're looking for you everywhere. Do you think they won't recognize you in that? 142 00:26:25,160 --> 00:26:28,000 Trust me and get in the chest. 143 00:26:37,280 --> 00:26:38,880 May I enter? 144 00:26:46,840 --> 00:26:48,240 Come in, Sister. 145 00:27:19,200 --> 00:27:20,360 Mother. 146 00:27:21,640 --> 00:27:23,680 I shouldn't have done that in your presence. 147 00:27:23,760 --> 00:27:27,040 But that fork-tongued witch Sırma drove me to it. 148 00:27:27,200 --> 00:27:30,200 You heard her. Please don't be angry with me. 149 00:27:36,360 --> 00:27:38,840 Our forefathers said it best, dear. 150 00:27:40,240 --> 00:27:44,160 "When you spoil a wicked girl, you had better brace yourself, 151 00:27:45,000 --> 00:27:48,720 for no one knows her next trick, least of all herself." 152 00:27:51,440 --> 00:27:54,880 Sırma Hatun was growing insolent. She got what she deserved. 153 00:27:56,480 --> 00:27:57,440 She said... 154 00:27:58,080 --> 00:28:01,040 I should show respect to the man who took my husband and tribe from me. 155 00:28:01,280 --> 00:28:02,440 She did deserve it. 156 00:28:04,840 --> 00:28:07,960 She only has herself to blame, we warned her. 157 00:28:08,440 --> 00:28:09,920 It was inevitable. 158 00:28:11,200 --> 00:28:12,840 Don't think any more about it. 159 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 If you weren't right to do it, 160 00:28:16,160 --> 00:28:18,400 I wouldn't have let you do it. 161 00:28:20,880 --> 00:28:22,400 I've been looking for you everywhere. 162 00:28:23,360 --> 00:28:24,920 The guards told me you were here. 163 00:28:29,160 --> 00:28:30,560 Are you all right, Sister? 164 00:28:32,920 --> 00:28:36,720 Selcan Hatun attacked your sister and you just stood there. 165 00:28:38,120 --> 00:28:39,560 Why didn't you stop them? 166 00:28:40,440 --> 00:28:42,720 How could you leave me to fend for myself like that? 167 00:28:43,960 --> 00:28:47,120 - Whose side are you on? - What are you saying, Sırma? 168 00:28:48,040 --> 00:28:51,480 I followed you, but you stormed off, saying you wanted to be left alone. 169 00:28:52,800 --> 00:28:55,040 Should I have demanded you stayed where you were? 170 00:28:55,680 --> 00:28:57,280 Anyway, I couldn't disobey Mother Hayme. 171 00:28:59,040 --> 00:29:01,040 Keep a level head. 172 00:29:01,120 --> 00:29:03,440 We'll make sure Selcan Hatun pays for what she did. 173 00:29:03,920 --> 00:29:05,920 I myself will make her pay for it. 174 00:29:06,760 --> 00:29:08,560 I want to hear her scream in pain. 175 00:29:09,040 --> 00:29:12,240 She'll never again be able to raise a hand to a woman of the Umuroğulları tribe. 176 00:29:13,040 --> 00:29:14,200 I'm on your side, Sister. 177 00:29:14,920 --> 00:29:18,640 If something needs to be done, we should do it together. 178 00:29:18,920 --> 00:29:20,080 Don't worry. 179 00:29:20,480 --> 00:29:23,760 An insult to you is an insult to us all. She'll be brought to account. 180 00:29:24,440 --> 00:29:28,360 She dared to raise her hand to me and for that I'll take what she holds dearest. 181 00:29:28,920 --> 00:29:30,440 I'm going to destroy her son, Süleyman. 182 00:29:31,200 --> 00:29:35,680 We'll have our revenge. They'll pay for it a thousand times over. 183 00:29:37,640 --> 00:29:39,000 Keep calm for now. 184 00:29:50,240 --> 00:29:51,720 Where are your manners? 185 00:29:51,920 --> 00:29:54,000 How dare you enter without first asking permission? 186 00:29:54,080 --> 00:29:55,320 We've no time for this. 187 00:29:56,440 --> 00:29:58,200 Where have you hidden him? 188 00:29:58,320 --> 00:29:59,880 What are you talking about? 189 00:30:00,320 --> 00:30:01,560 We haven't hidden anyone. 190 00:30:02,440 --> 00:30:04,120 It's Süleyman. 191 00:30:04,680 --> 00:30:07,040 He's escaped. Tell me where he is. 192 00:30:09,760 --> 00:30:12,240 Süleyman? What do you mean, he escaped? 193 00:30:13,200 --> 00:30:16,520 Stop playing games, Selcan Hatun. Beybolat Bey won't let this one go! 194 00:30:16,960 --> 00:30:20,920 Now, for the last time. Where is Süleyman? 195 00:30:23,960 --> 00:30:25,920 If he has escaped, I'm glad. 196 00:30:27,520 --> 00:30:29,640 Weren't you supposed to be watching him? 197 00:30:30,160 --> 00:30:33,760 You let him escape then come here and try to hold us accountable. 198 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 Get out! Out! 199 00:30:37,040 --> 00:30:38,720 So, the arrow has been released by the bow. 200 00:30:39,320 --> 00:30:43,480 Süleyman, and everyone who helped him, is going to pay dearly for this. 201 00:31:01,640 --> 00:31:03,120 What are you up to, İlbilge Hatun? 202 00:31:03,520 --> 00:31:05,840 You say one thing to me, but something else to your sister. 203 00:31:06,600 --> 00:31:08,320 Whose side are you actually on? 204 00:31:09,360 --> 00:31:10,760 I'm on the side of Allah. 205 00:31:12,160 --> 00:31:16,000 Now, do as I say. Our priority is getting you out of here alive. 206 00:31:16,320 --> 00:31:18,560 You'll learn the truth when the time is right. 207 00:31:18,840 --> 00:31:20,640 - May I enter? - Come on. 208 00:31:34,400 --> 00:31:37,720 Take this chest and that rug to Beybolat Bey's room. 209 00:31:38,200 --> 00:31:40,560 I don't want anything which belongs to Ertuğrul Bey. 210 00:31:51,760 --> 00:31:54,920 The chest is very heavy, İlbilge Hatun. What's in it? 211 00:31:55,760 --> 00:31:57,080 Can we take out whatever's inside? 212 00:31:58,200 --> 00:31:59,880 How dare you suggest opening it. 213 00:32:00,960 --> 00:32:05,240 There are personal items inside. Now, do as I say. Come on. 214 00:32:26,480 --> 00:32:28,480 - We're in big trouble. - We'll have to pay taxes now. 215 00:32:29,280 --> 00:32:31,200 - It's not our way of life. - We must talk to them. 216 00:32:31,640 --> 00:32:34,880 - You're right. - We need Ertuğrul Bey back. 217 00:32:35,040 --> 00:32:38,360 - They're messing with how we do things. - We can't do business anyway. 218 00:32:38,440 --> 00:32:39,800 We're in trouble. 219 00:32:39,880 --> 00:32:41,480 What is wrong, merchants? 220 00:32:45,240 --> 00:32:49,200 Why are you loitering here? Don't you have work to do? 221 00:32:49,720 --> 00:32:51,040 We've been waiting for you, Bey. 222 00:32:53,400 --> 00:32:54,520 And why is that? 223 00:32:55,040 --> 00:32:57,840 You've brought in a new tax of ten coins for every shop, Bey. 224 00:32:59,080 --> 00:33:01,600 And? What if I did? 225 00:33:02,200 --> 00:33:05,400 You have a full belly and a happy heart. Of course, you should pay. 226 00:33:06,240 --> 00:33:09,320 Ertuğrul Bey used to levy taxes based on the amount of goods we sold. 227 00:33:09,440 --> 00:33:10,840 He wouldn't collect otherwise. 228 00:33:11,040 --> 00:33:14,920 But you are asking for ten coins from everyone whether we sell or not, Bey. 229 00:33:17,640 --> 00:33:19,880 Ertuğrul Bey's way of doing things is in the past. 230 00:33:24,320 --> 00:33:27,040 You will pay what I order you to pay. 231 00:33:28,880 --> 00:33:30,600 I'm not collecting taxes to fill my own coffers. 232 00:33:32,240 --> 00:33:34,440 I intend to use the money to establish order in this territory. 233 00:33:35,160 --> 00:33:37,600 Do you see how the wheel of the mill turns? 234 00:33:37,800 --> 00:33:40,800 Bey, that kind of tax would be disastrous for us merchants. 235 00:33:41,240 --> 00:33:43,160 Most of us can't even buy fresh stock. 236 00:33:43,280 --> 00:33:46,760 We're all waiting for the peddlers who'll sell to us on credit. 237 00:34:02,720 --> 00:34:05,280 My orders are absolute. 238 00:34:08,520 --> 00:34:11,640 The old order is behind us now. 239 00:34:14,000 --> 00:34:15,600 But worry not. 240 00:34:16,520 --> 00:34:18,640 The future is bright for us all. 241 00:34:21,920 --> 00:34:25,600 With the help of Commander Alıncak we're building a new world. 242 00:34:28,520 --> 00:34:31,760 Söğüt's bazaars are about to become much richer, very soon. 243 00:34:35,120 --> 00:34:38,080 And all of you will revel in those riches. 244 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 Now... 245 00:34:46,120 --> 00:34:47,560 were there any other complaints? 246 00:35:05,240 --> 00:35:06,880 How can he be gone? Huh? 247 00:35:10,280 --> 00:35:11,760 How could you not find him? 248 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 Search every room in the inn. 249 00:35:16,880 --> 00:35:20,240 Check every house and shop in Söğüt. 250 00:35:20,320 --> 00:35:23,440 Find Süleyman, do you understand? 251 00:35:24,240 --> 00:35:26,760 Don't come back here without finding him! 252 00:35:27,520 --> 00:35:28,520 Get moving! 253 00:35:43,200 --> 00:35:44,200 Why is this chest here? 254 00:35:48,720 --> 00:35:51,800 My brother is trying to establish a new order, don't you remember? 255 00:35:54,640 --> 00:35:55,880 I'm rearranging his room. 256 00:35:56,800 --> 00:36:00,320 I want his room to look magnificent, to reflect his reputation. 257 00:36:01,680 --> 00:36:04,400 What's wrong with you? Why do you look so agitated? 258 00:36:06,280 --> 00:36:08,760 Süleyman escaped. 259 00:36:10,320 --> 00:36:12,520 How is that possible? Wasn't there a guard watching him? 260 00:36:13,080 --> 00:36:15,560 Yes, there were two guards. 261 00:36:15,920 --> 00:36:19,960 - But he knocked them both out. - Get rid of those guards, immediately. 262 00:36:21,600 --> 00:36:24,560 Now, find Süleyman before my brother gets wind of it. 263 00:36:25,320 --> 00:36:26,320 Go on. 264 00:36:32,720 --> 00:36:36,320 What's this? Why are you all gathered here? 265 00:36:38,560 --> 00:36:39,640 What's this chest doing here? 266 00:36:41,160 --> 00:36:42,680 I'm rearranging your room, Brother. 267 00:36:43,200 --> 00:36:45,480 I had them remove everything that once belonged to Ertuğrul Bey. 268 00:36:46,160 --> 00:36:47,840 This chest is to go in your room. 269 00:36:47,960 --> 00:36:51,120 Everything within it must symbolize the Umuroğulları tribe's rule. 270 00:36:53,160 --> 00:36:54,200 Good thinking, Sister. 271 00:36:54,880 --> 00:36:56,800 I'd expect no less from the sister of the margrave. 272 00:37:01,680 --> 00:37:02,840 What's wrong, Yınal? 273 00:37:04,320 --> 00:37:06,600 Why weren't you with me? What are you doing standing here? 274 00:37:06,920 --> 00:37:09,560 Brother, excuse us. We must take these to your room. 275 00:37:10,800 --> 00:37:13,080 - Fine, go. - Come on, everyone. 276 00:37:15,480 --> 00:37:16,480 Bey. 277 00:37:17,800 --> 00:37:21,040 - There has been an incident. - What happened? 278 00:37:23,480 --> 00:37:24,680 Süleyman... 279 00:37:29,320 --> 00:37:30,640 What about Süleyman? 280 00:37:32,120 --> 00:37:33,600 He's escaped, Brother. 281 00:37:35,520 --> 00:37:36,920 He escaped? 282 00:37:39,360 --> 00:37:42,760 Is this some sort of game to you? How did he escape? 283 00:37:43,000 --> 00:37:46,520 We've no idea, Bey. But we'll find him, we're searching for him now. 284 00:37:48,080 --> 00:37:50,600 You can't even watch over a man in a dungeon. 285 00:37:51,000 --> 00:37:54,520 And you say you're searching? Did I put you here for nothing? 286 00:37:55,000 --> 00:37:56,200 Stop, Brother! 287 00:38:00,280 --> 00:38:02,280 Someone must have helped him escape. 288 00:38:04,000 --> 00:38:05,600 We must find them first. 289 00:38:12,000 --> 00:38:13,440 Look what they did to me. 290 00:38:19,360 --> 00:38:21,680 You dared raise a hand to my sister? 291 00:38:22,320 --> 00:38:24,200 She got what she deserved. 292 00:38:24,600 --> 00:38:25,960 Remember yourself! 293 00:38:26,720 --> 00:38:29,040 You helped your son escape from the dungeons. 294 00:38:29,480 --> 00:38:30,960 You couldn't bear to see him there. 295 00:38:31,520 --> 00:38:34,240 First you help a criminal escape, then you commit an even worse crime? 296 00:38:35,200 --> 00:38:37,920 Rein in your language, Beybolat Bey. 297 00:38:38,720 --> 00:38:42,840 We would never deny our actions, even as we walk to the gallows. 298 00:38:43,360 --> 00:38:46,760 But...we had no hand in this. 299 00:38:48,240 --> 00:38:51,320 Stop this now, before your heart is consumed by hate! 300 00:38:52,600 --> 00:38:55,520 You should know I believe my son did the right thing by escaping. 301 00:38:55,600 --> 00:38:58,600 I wish it had been me who helped him escape. 302 00:38:59,960 --> 00:39:02,040 He would never have submitted to such cruelty. 303 00:39:03,120 --> 00:39:07,400 So, don't think you can hold us responsible for your own incompetence. 304 00:39:10,200 --> 00:39:14,280 I will not forgive anyone who is found to have had a hand in this. 305 00:39:15,680 --> 00:39:18,280 Then I suggest you start with yourself. 306 00:39:18,800 --> 00:39:21,280 You couldn't even keep a man in a cell. 307 00:39:21,520 --> 00:39:23,640 And you are supposed to be our margrave. 308 00:39:26,720 --> 00:39:29,440 Those who lack ability often play with the devil's tail, after all. 309 00:39:31,360 --> 00:39:35,680 I cannot wait to see what evil befalls us because of your ineptitude. 310 00:39:39,680 --> 00:39:43,600 Your son was punished for his disobedience, but he didn't learn from it. 311 00:39:46,480 --> 00:39:48,920 Now, he'll face a much worse punishment for escaping. 312 00:39:51,400 --> 00:39:55,000 I'll execute him in the center of Söğüt. 313 00:39:56,920 --> 00:39:58,640 As soon as you assumed power, 314 00:39:58,800 --> 00:40:02,320 you scattered your poison across our lands and people. 315 00:40:02,560 --> 00:40:03,960 But remember this: 316 00:40:04,320 --> 00:40:07,760 there comes a sword ready to crush the head of that snake. 317 00:40:15,760 --> 00:40:16,760 Yınal! 318 00:40:19,560 --> 00:40:22,960 Tell our men to leave no stone unturned in the search. 319 00:40:23,600 --> 00:40:26,880 Don't come back unless you've found him! Go! 320 00:40:37,800 --> 00:40:40,040 As for you, back to your work! 321 00:40:41,800 --> 00:40:46,400 Commander Alıncak has ordered carpets and rugs to offer to Hülagü Han as a gift. 322 00:40:48,920 --> 00:40:51,400 You'll weave those rugs by hand, 323 00:40:51,840 --> 00:40:53,880 so that they are worthy of his tread upon them. 324 00:41:00,360 --> 00:41:03,160 Have İlbilge with you to supervise the women. 325 00:41:03,760 --> 00:41:06,080 Work day and night if need be. 326 00:41:06,160 --> 00:41:08,640 - Have those rugs ready. - As you wish, Bey. 327 00:41:10,400 --> 00:41:12,760 I know how to push them to their limits. 328 00:41:15,240 --> 00:41:17,000 I now believe you are sincere, İlbilge Hatun. 329 00:41:18,200 --> 00:41:19,360 You are an honorable woman. 330 00:41:20,360 --> 00:41:22,280 Get away from here before my brother returns. 331 00:41:22,680 --> 00:41:24,520 Wait for me at Karahöyük Cave. 332 00:41:25,080 --> 00:41:27,040 Don't let anyone know your whereabouts. 333 00:41:28,080 --> 00:41:29,240 Where is Ertuğrul Bey? 334 00:41:29,640 --> 00:41:32,480 - Tell me so I can go by myself. - It is a secret, Süleyman. 335 00:41:32,840 --> 00:41:34,800 Now go! Wait for me there. 336 00:41:35,600 --> 00:41:37,640 I'll never forget what you've done for me, İlbilge Hatun. 337 00:42:17,000 --> 00:42:18,800 Bastards have this covered too. 338 00:45:22,840 --> 00:45:24,840 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 26432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.