Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,920
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:27,320 --> 00:02:29,280
The time has come, Eagle of the Worlds!
4
00:02:33,240 --> 00:02:34,400
Bring him here.
5
00:02:42,880 --> 00:02:45,080
Where are you taking me? Let me go!
6
00:02:47,120 --> 00:02:48,120
Leave me alone!
7
00:02:56,200 --> 00:02:57,200
Let me go!
8
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
Let me go!
9
00:03:09,960 --> 00:03:13,560
Let me go! What are you doing?
Let me go!
10
00:03:15,640 --> 00:03:16,720
Let me go!
11
00:03:21,440 --> 00:03:22,440
Let me go!
12
00:03:26,120 --> 00:03:27,200
Let me go!
13
00:03:34,920 --> 00:03:35,920
Let me go!
14
00:03:58,240 --> 00:04:00,200
You will inhale this sacred smoke.
15
00:04:02,000 --> 00:04:06,080
And slowly, slowly,
your soul will become ours.
16
00:07:08,240 --> 00:07:09,680
I have to get out of here!
17
00:07:11,440 --> 00:07:12,960
I can't stay here any longer!
18
00:07:16,040 --> 00:07:17,680
This miserable existence is unbearable.
19
00:07:17,920 --> 00:07:20,200
I'd rather fight alongside
my father and uncles.
20
00:07:31,320 --> 00:07:33,760
Here you are. Fill your belly.
21
00:07:35,440 --> 00:07:36,640
Stop! What are you doing?
22
00:09:30,200 --> 00:09:31,960
Shave his hair.
23
00:09:54,440 --> 00:09:55,440
Osman!
24
00:10:08,000 --> 00:10:09,600
Bastards!
25
00:10:10,680 --> 00:10:12,760
What is this? Attack!
26
00:10:14,200 --> 00:10:15,280
Kill them!
27
00:10:15,360 --> 00:10:16,400
In the name of Allah!
28
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
Allah!
29
00:10:25,440 --> 00:10:26,800
In the name of Allah!
30
00:12:53,520 --> 00:12:54,520
Keep back!
31
00:13:01,280 --> 00:13:02,440
Keep back!
32
00:13:05,840 --> 00:13:07,080
Don't take another step,
33
00:13:07,800 --> 00:13:10,520
or I'll soak you in your son's blood.
34
00:13:15,240 --> 00:13:18,440
Drop your weapons, or the boy dies!
35
00:13:21,000 --> 00:13:22,400
Drop your weapons, alps!
36
00:14:18,760 --> 00:14:22,480
Osman! Osman!
My son, I've come for you.
37
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
Osman!
38
00:14:33,480 --> 00:14:34,600
Osman!
39
00:14:36,160 --> 00:14:37,080
Osman!
40
00:14:39,320 --> 00:14:40,320
Osman!
41
00:14:40,920 --> 00:14:44,240
Osman! Open your eyes! Osman!
42
00:14:47,760 --> 00:14:48,840
- Osman!
- Osman!
43
00:14:48,920 --> 00:14:50,280
My dear Osman!
44
00:14:50,840 --> 00:14:55,280
Osman! My son!
Please, open your eyes!
45
00:14:56,360 --> 00:14:58,440
Osman! Osman!
46
00:15:04,360 --> 00:15:07,400
Osman, open your eyes! Osman!
47
00:15:23,000 --> 00:15:26,560
My dearest Osman! Open your eyes!
Osman! Osman!
48
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
Osman! Please!
49
00:15:33,720 --> 00:15:36,480
Please, son, open your eyes!
50
00:15:49,320 --> 00:15:51,320
Bey, they made him inhale
incense of poison hemlock.
51
00:15:51,400 --> 00:15:55,480
He's lost consciousness.
He won't die, but it's worse than death.
52
00:15:55,920 --> 00:15:57,240
He won't recognize us again.
53
00:15:59,560 --> 00:16:02,600
Abdurrahman, find poison parsley, fast!
54
00:16:02,960 --> 00:16:04,240
Go! Go! Go!
55
00:16:05,400 --> 00:16:08,000
Bey, the Mongols are dead.
56
00:16:08,080 --> 00:16:10,760
But we need to take Osman somewhere
safe in case more of them appear.
57
00:16:10,880 --> 00:16:13,520
- It'll be easier somewhere else, Bey.
- No, Bamsı!
58
00:16:13,800 --> 00:16:15,600
We'll treat him here first.
59
00:16:15,880 --> 00:16:19,120
If more of them come, we'll take
them down from here, one by one.
60
00:16:19,720 --> 00:16:23,320
Alıncak must not discover
that we've raided this site.
61
00:16:23,680 --> 00:16:25,320
I want him to hear it from me.
62
00:16:26,560 --> 00:16:28,360
Very good, Bey, very good.
63
00:16:43,760 --> 00:16:45,960
I'll make you regret
raising your hand to me.
64
00:17:04,000 --> 00:17:06,280
I swear I'll make you pay for it.
65
00:17:06,960 --> 00:17:10,840
You hurt me, but I'm going
to rip your heart out.
66
00:17:12,680 --> 00:17:14,680
Your son won't get out
of that dungeon alive.
67
00:17:55,000 --> 00:17:56,560
Alıncak.
68
00:17:58,320 --> 00:18:00,000
I'm going to infiltrate your ranks.
69
00:18:01,600 --> 00:18:03,000
And when you return...
70
00:18:03,680 --> 00:18:06,040
who will be able to save
you from my revenge?
71
00:18:25,880 --> 00:18:29,040
His fever is getting worse.
Is it boiling yet, Abdurrahman?
72
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
Any moment, Bey.
73
00:18:32,040 --> 00:18:34,920
Bey, are you sure
this weed is going to help?
74
00:18:35,520 --> 00:18:38,080
Poison parsley is the only cure
for poison hemlock.
75
00:18:38,560 --> 00:18:40,680
It should work once he drinks it.
76
00:18:45,160 --> 00:18:46,960
God willing, he wakes up
before he loses his mind.
77
00:18:47,440 --> 00:18:48,640
God willing.
78
00:19:15,840 --> 00:19:17,960
- It's ready, Bey.
- Bring it here.
79
00:19:18,240 --> 00:19:19,640
In the name of Allah.
80
00:19:31,600 --> 00:19:32,680
What's happened here?
81
00:19:37,640 --> 00:19:38,840
Who killed them?
82
00:19:45,200 --> 00:19:46,360
Keep it down.
83
00:19:46,520 --> 00:19:49,560
Silence. Come on, follow me.
84
00:20:09,680 --> 00:20:11,600
In the name of Allah.
85
00:20:16,080 --> 00:20:19,320
Great healer, great healer!
86
00:20:20,400 --> 00:20:21,800
Great healer.
87
00:20:24,040 --> 00:20:26,800
They killed our brethren! Kill them!
88
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
Allah is great!
89
00:21:30,400 --> 00:21:31,600
Allah is just!
90
00:22:08,360 --> 00:22:09,320
Süleyman?
91
00:22:17,160 --> 00:22:20,440
Get out of my way, İlbilge Hatun,
or I'll kill you, too.
92
00:22:20,760 --> 00:22:22,640
Move! We need to check here, too.
93
00:22:24,160 --> 00:22:27,400
Get in, before the soldiers get here.
Come on!
94
00:22:49,280 --> 00:22:52,480
Why would you help me?
Is this another one of your games?
95
00:23:09,520 --> 00:23:11,600
Bey, how is Osman? How is he?
96
00:23:11,880 --> 00:23:13,320
He drank the antidote.
97
00:23:16,120 --> 00:23:18,520
Now we wait for signs that it has worked.
98
00:23:19,560 --> 00:23:20,800
The rest depends on Allah.
99
00:23:21,160 --> 00:23:22,800
Thank God! God willing, Bey.
100
00:23:23,880 --> 00:23:25,240
Are we to remain here, Bey?
101
00:23:30,320 --> 00:23:32,520
It looks like it's going to
be a cold night tonight.
102
00:23:34,200 --> 00:23:35,440
You men wait here.
103
00:23:36,200 --> 00:23:38,040
Pick off any Mongolian soldiers,
one by one.
104
00:23:38,880 --> 00:23:41,800
- I'll take Osman somewhere safe.
- As you command, Bey.
105
00:23:41,920 --> 00:23:44,440
- Return in the morning.
- Very good, Bey.
106
00:23:44,960 --> 00:23:46,160
Come on, Abdurrahman.
107
00:23:47,600 --> 00:23:49,400
In the name of Allah.
108
00:23:51,520 --> 00:23:53,080
Bring our weapons, Abdurrahman.
109
00:24:08,480 --> 00:24:10,760
I'm not playing any games.
110
00:24:10,960 --> 00:24:12,920
I have nothing to do with all this.
111
00:24:14,520 --> 00:24:19,280
Is that right? Is that what your
bastard brother told you to say?
112
00:24:21,040 --> 00:24:22,760
My brother has made mistakes.
113
00:24:23,480 --> 00:24:27,960
But he's not a traitor. He'll see his
mistakes for what they are eventually.
114
00:24:29,960 --> 00:24:31,160
Now...
115
00:24:32,040 --> 00:24:35,320
abandon this plan to run away
and surrender yourself, Süleyman Alp.
116
00:24:36,400 --> 00:24:39,360
Otherwise, not even I will be able
to save you from my brother.
117
00:24:39,720 --> 00:24:41,360
I'm not running away, İlbilge Hatun.
118
00:24:42,160 --> 00:24:44,560
Do you think I escaped that
dungeon only to run away?
119
00:24:45,560 --> 00:24:47,880
Are you insane? What are you going to do?
120
00:24:49,120 --> 00:24:51,000
Did you not see what Alıncak did to us?
121
00:24:52,680 --> 00:24:55,960
He made us shed tears.
I'll make him cry tears of blood.
122
00:24:56,360 --> 00:24:59,880
I'll show him what Süleyman, son of
Gündoğdu Bey, is capable of.
123
00:25:04,080 --> 00:25:06,440
Do you think that will be the end of it?
124
00:25:07,080 --> 00:25:09,040
If killing Alıncak is the solution,
125
00:25:09,120 --> 00:25:11,920
don't you think Ertuğrul Bey
would have killed him already?
126
00:25:12,480 --> 00:25:14,560
If you go ahead with this,
127
00:25:14,960 --> 00:25:17,760
you could well destroy
all of Ertuğrul Bey's plans.
128
00:25:19,440 --> 00:25:23,040
And say you managed to kill Alıncak,
do you think the Mongols would retreat?
129
00:25:24,000 --> 00:25:26,320
All hell would rain down upon us.
130
00:25:27,360 --> 00:25:31,640
Keep acting out of anger and you'll
cause many innocent people to die.
131
00:25:33,640 --> 00:25:37,000
I've escaped. I can't surrender.
132
00:25:40,640 --> 00:25:42,920
I won't let you walk to your death.
133
00:25:44,440 --> 00:25:49,000
If you won't surrender,
at least let me take you to Ertuğrul Bey.
134
00:25:51,320 --> 00:25:54,440
How do you know where Ertuğrul Bey is?
135
00:25:55,080 --> 00:25:57,640
There isn't time
for me to explain, Süleyman Alp.
136
00:25:58,160 --> 00:25:59,880
You need to trust me.
137
00:26:00,480 --> 00:26:03,480
You'll know everything
when you see Ertuğrul Bey.
138
00:26:05,000 --> 00:26:07,320
If you are playing me for a fool...
139
00:26:08,000 --> 00:26:11,800
I'll never forgive you, not in this world
and certainly not in the next world.
140
00:26:14,720 --> 00:26:18,400
- Now, listen to me. Climb into this chest.
- I'll get out of here myself.
141
00:26:19,200 --> 00:26:23,520
They're looking for you everywhere. Do you
think they won't recognize you in that?
142
00:26:25,160 --> 00:26:28,000
Trust me and get in the chest.
143
00:26:37,280 --> 00:26:38,880
May I enter?
144
00:26:46,840 --> 00:26:48,240
Come in, Sister.
145
00:27:19,200 --> 00:27:20,360
Mother.
146
00:27:21,640 --> 00:27:23,680
I shouldn't have done that
in your presence.
147
00:27:23,760 --> 00:27:27,040
But that fork-tongued witch
Sırma drove me to it.
148
00:27:27,200 --> 00:27:30,200
You heard her.
Please don't be angry with me.
149
00:27:36,360 --> 00:27:38,840
Our forefathers said it best, dear.
150
00:27:40,240 --> 00:27:44,160
"When you spoil a wicked girl,
you had better brace yourself,
151
00:27:45,000 --> 00:27:48,720
for no one knows her next trick,
least of all herself."
152
00:27:51,440 --> 00:27:54,880
Sırma Hatun was growing insolent.
She got what she deserved.
153
00:27:56,480 --> 00:27:57,440
She said...
154
00:27:58,080 --> 00:28:01,040
I should show respect to the man
who took my husband and tribe from me.
155
00:28:01,280 --> 00:28:02,440
She did deserve it.
156
00:28:04,840 --> 00:28:07,960
She only has herself to blame,
we warned her.
157
00:28:08,440 --> 00:28:09,920
It was inevitable.
158
00:28:11,200 --> 00:28:12,840
Don't think any more about it.
159
00:28:13,840 --> 00:28:15,640
If you weren't right to do it,
160
00:28:16,160 --> 00:28:18,400
I wouldn't have let you do it.
161
00:28:20,880 --> 00:28:22,400
I've been looking for you everywhere.
162
00:28:23,360 --> 00:28:24,920
The guards told me you were here.
163
00:28:29,160 --> 00:28:30,560
Are you all right, Sister?
164
00:28:32,920 --> 00:28:36,720
Selcan Hatun attacked your sister
and you just stood there.
165
00:28:38,120 --> 00:28:39,560
Why didn't you stop them?
166
00:28:40,440 --> 00:28:42,720
How could you leave me to
fend for myself like that?
167
00:28:43,960 --> 00:28:47,120
- Whose side are you on?
- What are you saying, Sırma?
168
00:28:48,040 --> 00:28:51,480
I followed you, but you stormed off,
saying you wanted to be left alone.
169
00:28:52,800 --> 00:28:55,040
Should I have demanded
you stayed where you were?
170
00:28:55,680 --> 00:28:57,280
Anyway, I couldn't disobey Mother Hayme.
171
00:28:59,040 --> 00:29:01,040
Keep a level head.
172
00:29:01,120 --> 00:29:03,440
We'll make sure Selcan Hatun
pays for what she did.
173
00:29:03,920 --> 00:29:05,920
I myself will make her pay for it.
174
00:29:06,760 --> 00:29:08,560
I want to hear her scream in pain.
175
00:29:09,040 --> 00:29:12,240
She'll never again be able to raise a hand
to a woman of the Umuroğulları tribe.
176
00:29:13,040 --> 00:29:14,200
I'm on your side, Sister.
177
00:29:14,920 --> 00:29:18,640
If something needs to be done,
we should do it together.
178
00:29:18,920 --> 00:29:20,080
Don't worry.
179
00:29:20,480 --> 00:29:23,760
An insult to you is an insult to us all.
She'll be brought to account.
180
00:29:24,440 --> 00:29:28,360
She dared to raise her hand to me and
for that I'll take what she holds dearest.
181
00:29:28,920 --> 00:29:30,440
I'm going to destroy her son, Süleyman.
182
00:29:31,200 --> 00:29:35,680
We'll have our revenge.
They'll pay for it a thousand times over.
183
00:29:37,640 --> 00:29:39,000
Keep calm for now.
184
00:29:50,240 --> 00:29:51,720
Where are your manners?
185
00:29:51,920 --> 00:29:54,000
How dare you enter
without first asking permission?
186
00:29:54,080 --> 00:29:55,320
We've no time for this.
187
00:29:56,440 --> 00:29:58,200
Where have you hidden him?
188
00:29:58,320 --> 00:29:59,880
What are you talking about?
189
00:30:00,320 --> 00:30:01,560
We haven't hidden anyone.
190
00:30:02,440 --> 00:30:04,120
It's Süleyman.
191
00:30:04,680 --> 00:30:07,040
He's escaped. Tell me where he is.
192
00:30:09,760 --> 00:30:12,240
Süleyman?
What do you mean, he escaped?
193
00:30:13,200 --> 00:30:16,520
Stop playing games, Selcan Hatun.
Beybolat Bey won't let this one go!
194
00:30:16,960 --> 00:30:20,920
Now, for the last time. Where is Süleyman?
195
00:30:23,960 --> 00:30:25,920
If he has escaped, I'm glad.
196
00:30:27,520 --> 00:30:29,640
Weren't you supposed to be watching him?
197
00:30:30,160 --> 00:30:33,760
You let him escape then come here
and try to hold us accountable.
198
00:30:34,000 --> 00:30:35,560
Get out! Out!
199
00:30:37,040 --> 00:30:38,720
So, the arrow has been
released by the bow.
200
00:30:39,320 --> 00:30:43,480
Süleyman, and everyone who helped him,
is going to pay dearly for this.
201
00:31:01,640 --> 00:31:03,120
What are you up to, İlbilge Hatun?
202
00:31:03,520 --> 00:31:05,840
You say one thing to me,
but something else to your sister.
203
00:31:06,600 --> 00:31:08,320
Whose side are you actually on?
204
00:31:09,360 --> 00:31:10,760
I'm on the side of Allah.
205
00:31:12,160 --> 00:31:16,000
Now, do as I say. Our priority
is getting you out of here alive.
206
00:31:16,320 --> 00:31:18,560
You'll learn the truth
when the time is right.
207
00:31:18,840 --> 00:31:20,640
- May I enter?
- Come on.
208
00:31:34,400 --> 00:31:37,720
Take this chest and that rug
to Beybolat Bey's room.
209
00:31:38,200 --> 00:31:40,560
I don't want anything
which belongs to Ertuğrul Bey.
210
00:31:51,760 --> 00:31:54,920
The chest is very heavy, İlbilge Hatun.
What's in it?
211
00:31:55,760 --> 00:31:57,080
Can we take out whatever's inside?
212
00:31:58,200 --> 00:31:59,880
How dare you suggest opening it.
213
00:32:00,960 --> 00:32:05,240
There are personal items inside.
Now, do as I say. Come on.
214
00:32:26,480 --> 00:32:28,480
- We're in big trouble.
- We'll have to pay taxes now.
215
00:32:29,280 --> 00:32:31,200
- It's not our way of life.
- We must talk to them.
216
00:32:31,640 --> 00:32:34,880
- You're right.
- We need Ertuğrul Bey back.
217
00:32:35,040 --> 00:32:38,360
- They're messing with how we do things.
- We can't do business anyway.
218
00:32:38,440 --> 00:32:39,800
We're in trouble.
219
00:32:39,880 --> 00:32:41,480
What is wrong, merchants?
220
00:32:45,240 --> 00:32:49,200
Why are you loitering here?
Don't you have work to do?
221
00:32:49,720 --> 00:32:51,040
We've been waiting for you, Bey.
222
00:32:53,400 --> 00:32:54,520
And why is that?
223
00:32:55,040 --> 00:32:57,840
You've brought in a new tax of
ten coins for every shop, Bey.
224
00:32:59,080 --> 00:33:01,600
And? What if I did?
225
00:33:02,200 --> 00:33:05,400
You have a full belly and a happy heart.
Of course, you should pay.
226
00:33:06,240 --> 00:33:09,320
Ertuğrul Bey used to levy taxes
based on the amount of goods we sold.
227
00:33:09,440 --> 00:33:10,840
He wouldn't collect otherwise.
228
00:33:11,040 --> 00:33:14,920
But you are asking for ten coins
from everyone whether we sell or not, Bey.
229
00:33:17,640 --> 00:33:19,880
Ertuğrul Bey's way
of doing things is in the past.
230
00:33:24,320 --> 00:33:27,040
You will pay what I order you to pay.
231
00:33:28,880 --> 00:33:30,600
I'm not collecting taxes
to fill my own coffers.
232
00:33:32,240 --> 00:33:34,440
I intend to use the money
to establish order in this territory.
233
00:33:35,160 --> 00:33:37,600
Do you see how
the wheel of the mill turns?
234
00:33:37,800 --> 00:33:40,800
Bey, that kind of tax would be
disastrous for us merchants.
235
00:33:41,240 --> 00:33:43,160
Most of us can't even buy fresh stock.
236
00:33:43,280 --> 00:33:46,760
We're all waiting for the peddlers
who'll sell to us on credit.
237
00:34:02,720 --> 00:34:05,280
My orders are absolute.
238
00:34:08,520 --> 00:34:11,640
The old order is behind us now.
239
00:34:14,000 --> 00:34:15,600
But worry not.
240
00:34:16,520 --> 00:34:18,640
The future is bright for us all.
241
00:34:21,920 --> 00:34:25,600
With the help of Commander Alıncak
we're building a new world.
242
00:34:28,520 --> 00:34:31,760
Söğüt's bazaars are about to
become much richer, very soon.
243
00:34:35,120 --> 00:34:38,080
And all of you will revel in those riches.
244
00:34:41,680 --> 00:34:42,680
Now...
245
00:34:46,120 --> 00:34:47,560
were there any other complaints?
246
00:35:05,240 --> 00:35:06,880
How can he be gone? Huh?
247
00:35:10,280 --> 00:35:11,760
How could you not find him?
248
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
Search every room in the inn.
249
00:35:16,880 --> 00:35:20,240
Check every house and shop in Söğüt.
250
00:35:20,320 --> 00:35:23,440
Find Süleyman, do you understand?
251
00:35:24,240 --> 00:35:26,760
Don't come back here without finding him!
252
00:35:27,520 --> 00:35:28,520
Get moving!
253
00:35:43,200 --> 00:35:44,200
Why is this chest here?
254
00:35:48,720 --> 00:35:51,800
My brother is trying to establish
a new order, don't you remember?
255
00:35:54,640 --> 00:35:55,880
I'm rearranging his room.
256
00:35:56,800 --> 00:36:00,320
I want his room to look magnificent,
to reflect his reputation.
257
00:36:01,680 --> 00:36:04,400
What's wrong with you?
Why do you look so agitated?
258
00:36:06,280 --> 00:36:08,760
Süleyman escaped.
259
00:36:10,320 --> 00:36:12,520
How is that possible?
Wasn't there a guard watching him?
260
00:36:13,080 --> 00:36:15,560
Yes, there were two guards.
261
00:36:15,920 --> 00:36:19,960
- But he knocked them both out.
- Get rid of those guards, immediately.
262
00:36:21,600 --> 00:36:24,560
Now, find Süleyman before
my brother gets wind of it.
263
00:36:25,320 --> 00:36:26,320
Go on.
264
00:36:32,720 --> 00:36:36,320
What's this?
Why are you all gathered here?
265
00:36:38,560 --> 00:36:39,640
What's this chest doing here?
266
00:36:41,160 --> 00:36:42,680
I'm rearranging your room, Brother.
267
00:36:43,200 --> 00:36:45,480
I had them remove everything
that once belonged to Ertuğrul Bey.
268
00:36:46,160 --> 00:36:47,840
This chest is to go in your room.
269
00:36:47,960 --> 00:36:51,120
Everything within it must symbolize
the Umuroğulları tribe's rule.
270
00:36:53,160 --> 00:36:54,200
Good thinking, Sister.
271
00:36:54,880 --> 00:36:56,800
I'd expect no less from the sister
of the margrave.
272
00:37:01,680 --> 00:37:02,840
What's wrong, Yınal?
273
00:37:04,320 --> 00:37:06,600
Why weren't you with me?
What are you doing standing here?
274
00:37:06,920 --> 00:37:09,560
Brother, excuse us.
We must take these to your room.
275
00:37:10,800 --> 00:37:13,080
- Fine, go.
- Come on, everyone.
276
00:37:15,480 --> 00:37:16,480
Bey.
277
00:37:17,800 --> 00:37:21,040
- There has been an incident.
- What happened?
278
00:37:23,480 --> 00:37:24,680
Süleyman...
279
00:37:29,320 --> 00:37:30,640
What about Süleyman?
280
00:37:32,120 --> 00:37:33,600
He's escaped, Brother.
281
00:37:35,520 --> 00:37:36,920
He escaped?
282
00:37:39,360 --> 00:37:42,760
Is this some sort of game to you?
How did he escape?
283
00:37:43,000 --> 00:37:46,520
We've no idea, Bey. But we'll find him,
we're searching for him now.
284
00:37:48,080 --> 00:37:50,600
You can't even watch over
a man in a dungeon.
285
00:37:51,000 --> 00:37:54,520
And you say you're searching?
Did I put you here for nothing?
286
00:37:55,000 --> 00:37:56,200
Stop, Brother!
287
00:38:00,280 --> 00:38:02,280
Someone must have helped him escape.
288
00:38:04,000 --> 00:38:05,600
We must find them first.
289
00:38:12,000 --> 00:38:13,440
Look what they did to me.
290
00:38:19,360 --> 00:38:21,680
You dared raise a hand to my sister?
291
00:38:22,320 --> 00:38:24,200
She got what she deserved.
292
00:38:24,600 --> 00:38:25,960
Remember yourself!
293
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
You helped your son
escape from the dungeons.
294
00:38:29,480 --> 00:38:30,960
You couldn't bear to see him there.
295
00:38:31,520 --> 00:38:34,240
First you help a criminal escape,
then you commit an even worse crime?
296
00:38:35,200 --> 00:38:37,920
Rein in your language, Beybolat Bey.
297
00:38:38,720 --> 00:38:42,840
We would never deny our actions,
even as we walk to the gallows.
298
00:38:43,360 --> 00:38:46,760
But...we had no hand in this.
299
00:38:48,240 --> 00:38:51,320
Stop this now,
before your heart is consumed by hate!
300
00:38:52,600 --> 00:38:55,520
You should know I believe my son
did the right thing by escaping.
301
00:38:55,600 --> 00:38:58,600
I wish it had been me
who helped him escape.
302
00:38:59,960 --> 00:39:02,040
He would never have
submitted to such cruelty.
303
00:39:03,120 --> 00:39:07,400
So, don't think you can hold us
responsible for your own incompetence.
304
00:39:10,200 --> 00:39:14,280
I will not forgive anyone who is found
to have had a hand in this.
305
00:39:15,680 --> 00:39:18,280
Then I suggest you start with yourself.
306
00:39:18,800 --> 00:39:21,280
You couldn't even keep
a man in a cell.
307
00:39:21,520 --> 00:39:23,640
And you are supposed to be our margrave.
308
00:39:26,720 --> 00:39:29,440
Those who lack ability often
play with the devil's tail, after all.
309
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
I cannot wait to see what evil befalls us
because of your ineptitude.
310
00:39:39,680 --> 00:39:43,600
Your son was punished for his
disobedience, but he didn't learn from it.
311
00:39:46,480 --> 00:39:48,920
Now, he'll face a much worse
punishment for escaping.
312
00:39:51,400 --> 00:39:55,000
I'll execute him in the center of Söğüt.
313
00:39:56,920 --> 00:39:58,640
As soon as you assumed power,
314
00:39:58,800 --> 00:40:02,320
you scattered your poison
across our lands and people.
315
00:40:02,560 --> 00:40:03,960
But remember this:
316
00:40:04,320 --> 00:40:07,760
there comes a sword ready
to crush the head of that snake.
317
00:40:15,760 --> 00:40:16,760
Yınal!
318
00:40:19,560 --> 00:40:22,960
Tell our men to leave no stone
unturned in the search.
319
00:40:23,600 --> 00:40:26,880
Don't come back unless you've found him!
Go!
320
00:40:37,800 --> 00:40:40,040
As for you, back to your work!
321
00:40:41,800 --> 00:40:46,400
Commander Alıncak has ordered carpets
and rugs to offer to Hülagü Han as a gift.
322
00:40:48,920 --> 00:40:51,400
You'll weave those rugs by hand,
323
00:40:51,840 --> 00:40:53,880
so that they are worthy
of his tread upon them.
324
00:41:00,360 --> 00:41:03,160
Have İlbilge with you
to supervise the women.
325
00:41:03,760 --> 00:41:06,080
Work day and night if need be.
326
00:41:06,160 --> 00:41:08,640
- Have those rugs ready.
- As you wish, Bey.
327
00:41:10,400 --> 00:41:12,760
I know how to push them to their limits.
328
00:41:15,240 --> 00:41:17,000
I now believe you are sincere,
İlbilge Hatun.
329
00:41:18,200 --> 00:41:19,360
You are an honorable woman.
330
00:41:20,360 --> 00:41:22,280
Get away from here
before my brother returns.
331
00:41:22,680 --> 00:41:24,520
Wait for me at Karahöyük Cave.
332
00:41:25,080 --> 00:41:27,040
Don't let anyone know your whereabouts.
333
00:41:28,080 --> 00:41:29,240
Where is Ertuğrul Bey?
334
00:41:29,640 --> 00:41:32,480
- Tell me so I can go by myself.
- It is a secret, Süleyman.
335
00:41:32,840 --> 00:41:34,800
Now go! Wait for me there.
336
00:41:35,600 --> 00:41:37,640
I'll never forget what
you've done for me, İlbilge Hatun.
337
00:42:17,000 --> 00:42:18,800
Bastards have this covered too.
338
00:45:22,840 --> 00:45:24,840
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
26432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.