Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,400 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,320
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:34,240 --> 00:02:37,320
Go to Black Pine path, I'll find you.
4
00:02:40,360 --> 00:02:41,360
Come on.
5
00:02:59,000 --> 00:03:01,640
Let go! Let go of me! Let go!
6
00:03:01,840 --> 00:03:03,480
What do you think you're doing?
7
00:03:04,920 --> 00:03:05,960
- Walk!
- Let go!
8
00:03:11,080 --> 00:03:12,120
Let go!
9
00:03:34,320 --> 00:03:37,200
I see the nine circles of heaven
in his eyes, who is this boy?
10
00:03:38,080 --> 00:03:39,200
Ertuğrul Bey's son.
11
00:03:58,360 --> 00:04:01,080
I see the raging bull in his eyes.
12
00:04:05,280 --> 00:04:09,440
A bull that holds the whole world
between his horns.
13
00:04:13,760 --> 00:04:16,040
And a mighty eagle with great talons.
14
00:04:22,000 --> 00:04:24,480
Genghis Khan was born with
a drop of blood in his hand
15
00:04:25,240 --> 00:04:27,320
and he spilt the blood of the whole world!
16
00:04:33,920 --> 00:04:40,440
And the great eagle I see in his eyes
holds the world in its talons.
17
00:05:11,640 --> 00:05:14,040
May the songs
of the black earth serve you.
18
00:05:19,200 --> 00:05:21,560
May the songs of the nine circles
of heaven glorify you!
19
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Pay heed.
20
00:05:30,440 --> 00:05:32,440
Pay heed!
21
00:05:42,680 --> 00:05:44,440
Stop him! He's escaping!
22
00:05:45,960 --> 00:05:49,320
Don't dare hurt the child!
Don't you dare!
23
00:06:04,440 --> 00:06:07,720
The child is the most
precious we've caught yet.
24
00:06:08,840 --> 00:06:10,200
Put him in a separate cage.
25
00:06:10,760 --> 00:06:13,720
I'll deal with him personally.
26
00:07:40,320 --> 00:07:41,320
Ertuğrul.
27
00:08:10,640 --> 00:08:11,680
Ertuğrul Bey.
28
00:08:12,160 --> 00:08:13,280
İlbilge Hatun.
29
00:08:15,560 --> 00:08:17,760
I've not been able to rest since
I received your letter.
30
00:08:20,880 --> 00:08:22,720
Just when everything
was going in our favor,
31
00:08:23,560 --> 00:08:24,800
it fell apart.
32
00:08:27,080 --> 00:08:31,160
Many a blessing is hidden beneath
the disguise of ill-fate, İlbilge Hatun.
33
00:08:31,960 --> 00:08:33,400
Put your heart at ease.
34
00:08:36,320 --> 00:08:39,760
- Were you able to discover anything?
- Yes.
35
00:08:40,600 --> 00:08:43,320
I listened in on a conversation
between Alıncak and my brother.
36
00:08:46,600 --> 00:08:48,600
They do not intend
to give you Osman, Ertugrul Bey.
37
00:08:53,120 --> 00:08:54,840
I knew he was plotting something.
38
00:08:56,640 --> 00:08:58,600
Now that he has what he wanted from me,
39
00:08:59,520 --> 00:09:01,400
he intends to keep my son
a prisoner forever.
40
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
It doesn't end there.
41
00:09:07,640 --> 00:09:09,440
He sent Osman to a secret location.
42
00:09:10,920 --> 00:09:12,520
They intend to turn his loyalties,
43
00:09:13,400 --> 00:09:15,760
and bring him up as one of their own men.
44
00:09:17,800 --> 00:09:19,120
And when the time comes,
45
00:09:19,920 --> 00:09:22,520
they'll kill you and your other sons...
46
00:09:23,840 --> 00:09:26,240
and make Osman leader of Kayı tribe.
47
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
Bastard!
48
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
He doesn't want to risk
my children avenging my death.
49
00:09:37,400 --> 00:09:39,480
I need to find and save Osman soon.
50
00:09:41,840 --> 00:09:44,400
Were you able to find anything
out about this secret place?
51
00:09:44,480 --> 00:09:46,520
No, I couldn't hear anything else.
52
00:09:47,360 --> 00:09:49,520
But I know he's going to meet Dragos.
53
00:09:50,880 --> 00:09:52,520
He's going to meet Dragos?
54
00:09:54,480 --> 00:09:55,480
Ertuğrul Bey.
55
00:09:58,520 --> 00:10:02,320
I know my pretending to be
against you is useful, but...
56
00:10:03,560 --> 00:10:05,680
it's so hard to keep up this pretense.
57
00:10:09,120 --> 00:10:13,680
The words which I force out of my
mouth sicken me to my very soul.
58
00:10:18,080 --> 00:10:19,800
I'm constantly at war with myself.
59
00:10:22,040 --> 00:10:25,840
I'm ready to stand against my brother
for the good of our people.
60
00:10:28,760 --> 00:10:34,040
Rather than fighting myself, I'd much
rather fight those standing against you.
61
00:10:36,200 --> 00:10:40,040
Your task is far harder
than wielding a sword.
62
00:10:42,360 --> 00:10:45,720
But I know you are strong enough
to do what has been asked of you.
63
00:10:48,080 --> 00:10:51,840
With your help we will unravel
the games they're playing.
64
00:10:53,880 --> 00:10:56,320
No one's support is more important to me.
65
00:10:58,040 --> 00:11:01,480
Do as I say
and it will be enough, İlbilge Hatun.
66
00:11:04,480 --> 00:11:05,600
You will see,
67
00:11:06,400 --> 00:11:10,520
we will put an end
to this persecution before long.
68
00:11:11,880 --> 00:11:13,080
As you wish.
69
00:11:15,560 --> 00:11:19,520
Should I tell Mother Hayme and
Selcan Hatun that I'm just pretending?
70
00:11:19,920 --> 00:11:23,400
Absolutely not. Only you and I can know.
71
00:11:27,560 --> 00:11:30,400
Return to the tribe before
they notice your absence, İlbilge Hatun.
72
00:11:32,160 --> 00:11:34,040
I'll let you know when I next need you.
73
00:11:35,560 --> 00:11:37,360
Keep gathering information.
74
00:11:39,560 --> 00:11:40,520
I should go, then.
75
00:11:43,160 --> 00:11:46,360
- May God protect you, Ertuğrul Bey.
- And you, too.
76
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
Come on!
77
00:13:11,760 --> 00:13:14,160
Welcome, sir. Welcome.
78
00:13:14,880 --> 00:13:16,280
Please, let me look after your horse.
79
00:13:17,920 --> 00:13:21,600
Do you think I'd let a miserable-looking
man like you touch my horse?
80
00:13:23,040 --> 00:13:24,640
Get out of my face!
81
00:14:04,960 --> 00:14:08,120
- Is Dragos here?
- Yes, Commander Alıncak. He's inside.
82
00:14:13,880 --> 00:14:17,840
When you see your father's killer,
do not succumb to your anger.
83
00:14:23,160 --> 00:14:25,480
Do not worry, Commander Alıncak.
84
00:14:26,160 --> 00:14:29,680
I know full well when I need to be
Beybolat and when I need to be Albastı.
85
00:15:30,080 --> 00:15:33,320
- Peace be upon you, Bey.
- And upon you.
86
00:15:34,440 --> 00:15:35,560
What's going on, my brave men?
87
00:15:35,840 --> 00:15:39,000
We got hold of the secret orders
Hülagü Han sent Alıncak, Bey.
88
00:15:57,120 --> 00:15:58,400
What does it say, Mergen?
89
00:16:15,160 --> 00:16:16,520
What does it say, Mergen?
90
00:16:19,840 --> 00:16:22,880
It says that if those in
Lefke Castle fail to do as he says,
91
00:16:23,720 --> 00:16:26,600
they should attack the castle, Bey.
92
00:16:29,840 --> 00:16:32,200
Good riddance, let them
kill each other, Bey.
93
00:16:33,160 --> 00:16:34,400
No, Bamsı.
94
00:16:36,280 --> 00:16:38,680
We are allied with those in Lefke Castle.
95
00:16:39,640 --> 00:16:43,320
We need them if we're
to defeat the Mongols,
96
00:16:45,240 --> 00:16:47,960
Lefke Castle must remain
within our control.
97
00:16:49,320 --> 00:16:52,080
It's vital the Mongols do not
succeed in capturing it.
98
00:16:54,920 --> 00:16:58,480
Otherwise, we will have lost the castle
99
00:16:58,960 --> 00:17:01,520
and given the Mongols the
perfect base into which to settle.
100
00:17:05,560 --> 00:17:06,920
What are your orders, Bey?
101
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
Dragos, huh?
102
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
The man who made Söğüt bleed,
103
00:17:18,800 --> 00:17:24,640
who wormed his way to Ertuğrul's side,
who even killed the great Umur Bey.
104
00:17:24,920 --> 00:17:26,360
Dragos, huh?
105
00:17:33,480 --> 00:17:35,640
You wanted to meet me in person.
106
00:17:37,280 --> 00:17:38,400
What do you want?
107
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
The gold.
108
00:17:45,400 --> 00:17:47,560
Are your men deaf?
109
00:17:50,240 --> 00:17:53,680
I told them I didn't have the gold.
Didn't they tell you?
110
00:18:22,400 --> 00:18:26,280
Do you know why my boots
are the color of blood?
111
00:18:33,720 --> 00:18:36,800
Because wherever I go,
I seem to step in pools of blood.
112
00:18:39,120 --> 00:18:42,960
And since I have grown tired
of cleaning my boots,
113
00:18:43,080 --> 00:18:45,200
I have started wearing red ones.
114
00:18:48,320 --> 00:18:51,760
I'll let you keep your castle
if you give me the gold.
115
00:18:54,640 --> 00:18:56,240
And if you don't...
116
00:18:58,040 --> 00:19:00,320
I'll paint my boots with your blood.
117
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
I don't have the gold.
118
00:19:06,280 --> 00:19:08,160
If you want a war, I'll be in my castle.
119
00:19:10,080 --> 00:19:11,440
I fear no one.
120
00:19:23,920 --> 00:19:25,080
Do you really think...
121
00:19:25,920 --> 00:19:29,640
that little castle will be
enough to save you from my wrath?
122
00:19:30,960 --> 00:19:32,440
We've been here for centuries.
123
00:19:32,680 --> 00:19:34,280
Many have tried to attack
that little castle.
124
00:19:36,080 --> 00:19:38,800
They turned to dust
as soon as they came upon our walls.
125
00:19:44,240 --> 00:19:47,760
I shall wreak havoc upon this castle.
126
00:19:50,400 --> 00:19:52,240
Raze it to the ground
if you think you can.
127
00:19:54,720 --> 00:19:57,680
But there's no telling
who will be buried in the rubble.
128
00:20:03,560 --> 00:20:04,680
Soldiers!
129
00:20:24,840 --> 00:20:27,720
Prepare your alps in Söğüt, Beybolat.
130
00:20:28,480 --> 00:20:30,840
We're going to attack Lefke Castle.
131
00:20:30,920 --> 00:20:34,040
- Should I gather our men?
- Have them wait for now.
132
00:20:34,720 --> 00:20:36,600
We'll use the alps first.
133
00:20:37,920 --> 00:20:41,040
I don't waste noble Mongol blood
when it can be saved.
134
00:20:42,120 --> 00:20:45,280
How would I answer
to Genghis Khan in the afterlife?
135
00:20:47,280 --> 00:20:50,760
I'll take both the gold and the castle.
136
00:21:13,760 --> 00:21:16,120
You did well in not letting
them walk all over us.
137
00:21:17,680 --> 00:21:18,760
Ertuğrul...
138
00:21:20,000 --> 00:21:22,760
will come to the castle
to find out what Alıncak wanted.
139
00:21:23,400 --> 00:21:26,560
I'll be there as well.
Let's see what his plan is.
140
00:21:30,360 --> 00:21:33,200
Godspeed! Godspeed!
141
00:22:56,000 --> 00:22:59,560
I wonder how my tribe,my grandmother and my brothers fare.
142
00:22:59,760 --> 00:23:01,640
Help us, dear Allah.
143
00:23:57,960 --> 00:24:00,440
Women, listen to me.
144
00:24:11,720 --> 00:24:13,680
I want three women working here.
145
00:24:14,440 --> 00:24:15,960
Everything has to be finished by tomorrow.
146
00:24:20,600 --> 00:24:22,200
Three is not enough.
147
00:24:22,760 --> 00:24:24,760
Five could barely manage it.
148
00:24:25,520 --> 00:24:27,280
We don't need that many.
149
00:24:28,480 --> 00:24:30,120
There's other work to do.
150
00:24:31,760 --> 00:24:34,440
If need be, three women
will have to do the work of five.
151
00:24:40,440 --> 00:24:41,760
İlbilge Hatun.
152
00:24:43,200 --> 00:24:47,000
Don't you see?
Sırma Hatun is interfering with our work.
153
00:24:48,200 --> 00:24:50,160
You must make right
what she fails to understand.
154
00:24:54,040 --> 00:24:56,360
Hafsa Hatun, listen to Sırma Hatun.
155
00:24:58,840 --> 00:25:00,120
She's in charge.
156
00:25:04,440 --> 00:25:05,800
Back to work, everyone.
157
00:25:11,760 --> 00:25:12,960
Selcan Hatun.
158
00:25:14,040 --> 00:25:17,360
You'll be working on felts and rugs
with Hafsa Hatun.
159
00:25:18,280 --> 00:25:21,360
They should be stacked at the tent.
160
00:25:28,880 --> 00:25:33,240
Now, you are in no position
to be ordering me around.
161
00:25:34,520 --> 00:25:37,000
You shouldn't rely on
the shadow of the Mongols,
162
00:25:37,160 --> 00:25:39,480
or I'll pull out the teeth
you dare bare against me.
163
00:25:39,600 --> 00:25:40,680
Selcan Hatun!
164
00:25:46,040 --> 00:25:51,400
If you have a problem with Sırma Hatun's
orders, you should inform Alıncak.
165
00:25:54,280 --> 00:25:57,680
But then, I don't know what
he might do to you with his teeth.
166
00:25:59,800 --> 00:26:01,560
You should know
about the Mongols and their teeth.
167
00:26:02,560 --> 00:26:03,720
After all...
168
00:26:04,240 --> 00:26:06,600
you and your tribe only
just escaped the Mongols
169
00:26:06,760 --> 00:26:08,720
to take shelter here with the Kayı.
170
00:26:10,600 --> 00:26:12,920
You don't want to experience
the same pain again.
171
00:26:14,960 --> 00:26:17,040
My, my, my.
172
00:26:18,440 --> 00:26:21,320
Birds of a feather...
173
00:26:21,960 --> 00:26:24,720
flock together, as they say.
174
00:26:27,480 --> 00:26:31,000
I shouldn't be surprised that you're no
different to your sister, İlbilge Hatun.
175
00:26:32,080 --> 00:26:36,240
The power of your brother's lies
has blinded you too.
176
00:26:38,240 --> 00:26:39,720
What can we conclude?
177
00:26:39,840 --> 00:26:44,240
That all İlbilge Hatun ever really cared
about was Ertuğrul Bey's might.
178
00:26:51,520 --> 00:26:53,920
I've always been on
the side of righteousness.
179
00:26:54,600 --> 00:26:58,200
Ertuğrul Bey made many mistakes.
And now he's paying for them.
180
00:27:10,320 --> 00:27:11,520
Selcan Hatun.
181
00:27:15,040 --> 00:27:18,320
Well said, İlbilge.
Now everyone will know who is in control.
182
00:27:51,360 --> 00:27:52,560
What's your name?
183
00:27:54,480 --> 00:27:57,960
The higher you climb,
the further you can throw a stone.
184
00:28:17,440 --> 00:28:19,400
These are the orders of Hülagü Han,
khan of khans.
185
00:28:28,520 --> 00:28:30,960
I am to deliver them
to the great Commander Alıncak.
186
00:28:34,720 --> 00:28:36,040
Take it to him at once.
187
00:28:51,280 --> 00:28:55,400
You must be exhausted.
Come, let's eat together.
188
00:29:22,200 --> 00:29:26,800
We came to make a deal,
I only hope they don't play us.
189
00:29:29,640 --> 00:29:31,880
We considered everything
before we came here, Turgut.
190
00:29:32,240 --> 00:29:34,040
We have taken precautionary measures too.
191
00:29:34,720 --> 00:29:35,880
Allah is great.
192
00:29:36,360 --> 00:29:40,440
Whatever he sees fit for us
is, surely, what is best for us.
193
00:29:51,680 --> 00:29:54,720
The great army of Ertuğrul
is reduced to four men, huh?
194
00:29:55,680 --> 00:29:59,520
Those who aren't tested are fooled,
those who don't look out are consumed.
195
00:30:01,440 --> 00:30:05,880
Those who are fooled by numbers,
are snuffed out by them.
196
00:30:07,600 --> 00:30:09,080
Please, come in.
197
00:30:09,800 --> 00:30:11,720
Your men may rest here.
198
00:30:34,120 --> 00:30:36,480
I met with that devil of a man: Alıncak.
199
00:30:38,800 --> 00:30:43,240
I told him I didn't have the gold
and that I wasn't afraid of fighting him.
200
00:30:45,240 --> 00:30:47,520
He will be preparing for war as we speak.
201
00:30:48,360 --> 00:30:49,640
What happens now?
202
00:30:50,960 --> 00:30:52,040
Nothing happens now.
203
00:30:55,600 --> 00:30:57,240
How can you be so calm?
204
00:30:57,840 --> 00:30:59,960
I told him to his face
that he could come fight me.
205
00:31:00,840 --> 00:31:02,640
And you're telling me
nothing's going to happen?
206
00:31:03,840 --> 00:31:05,200
Alıncak will come here.
207
00:31:07,120 --> 00:31:10,240
Not to fight, but to make a deal.
208
00:31:14,640 --> 00:31:15,880
What deal?
209
00:31:38,360 --> 00:31:42,000
I told you to assess the castle
when you were there. Did you?
210
00:31:42,640 --> 00:31:43,800
Yes.
211
00:31:44,160 --> 00:31:47,200
I calculated how long it would take
and how many men we'd need
212
00:31:47,320 --> 00:31:50,240
to lay siege to the castle
before taking it.
213
00:31:53,200 --> 00:31:55,920
A Mongolian soldier should be
constantly evaluating his surroundings.
214
00:31:56,280 --> 00:31:58,960
Because at any time we may raid anywhere.
215
00:32:00,800 --> 00:32:03,560
Prepare whatever's necessary
to seize the castle.
216
00:32:04,280 --> 00:32:05,560
As you command, Alıncak.
217
00:32:16,320 --> 00:32:19,240
Commander Alıncak.
I have brought orders from Hülagü Han.
218
00:33:26,480 --> 00:33:27,640
What does he say?
219
00:33:28,960 --> 00:33:30,600
He wants us to go to the castle.
220
00:33:32,400 --> 00:33:35,520
Well, we were all ready to do just that.
221
00:33:40,640 --> 00:33:44,840
But not to fight...to make a deal.
222
00:33:47,720 --> 00:33:50,720
A deal? What does this mean?
223
00:33:53,760 --> 00:33:55,240
Alıncak will indeed come...
224
00:33:56,200 --> 00:33:57,400
to make a deal.
225
00:33:58,800 --> 00:34:00,320
How can you be so sure?
226
00:34:03,080 --> 00:34:05,000
Let that remain my secret.
227
00:34:05,320 --> 00:34:08,280
- What are your orders, sir?
- We're going to change his orders, Mergen.
228
00:34:09,200 --> 00:34:13,200
We'll compose a different order under
Hülagü Han's name and send it to Alıncak.
229
00:34:14,080 --> 00:34:16,880
By doing so, we'll stop him
attacking the castle.
230
00:34:17,840 --> 00:34:20,240
Hülagü Han's seal was on the orders, Bey.
231
00:34:20,560 --> 00:34:23,920
How will we replicate that
on any new orders?
232
00:34:25,480 --> 00:34:27,560
The ones who told us
about the messengers...
233
00:34:28,560 --> 00:34:29,920
also gave us the seal, Mergen.
234
00:34:39,200 --> 00:34:40,880
Now, write down exactly what I say.
235
00:34:42,640 --> 00:34:46,560
Alıncak will come here and propose a deal
and you will accept it.
236
00:34:48,640 --> 00:34:50,240
Why would I accept it?
237
00:34:50,600 --> 00:34:53,320
We are going to destroy
the Mongols piece by piece.
238
00:34:57,640 --> 00:35:00,360
The orders command us to
deal with the Turkish tribes first.
239
00:35:01,120 --> 00:35:05,880
We are not to tackle the Byzantine
until the Turks are dealt with.
240
00:35:08,280 --> 00:35:11,120
It may be that they will be of use to us.
241
00:35:12,040 --> 00:35:15,800
That's why he's ordering
us to make a deal.
242
00:35:19,280 --> 00:35:23,480
Only moments ago, I told Dragos
I would unleash hell on him.
243
00:35:24,120 --> 00:35:26,640
I gathered the alps in readiness.
244
00:35:27,760 --> 00:35:30,920
And now, I must go to him
and beg him to make a deal.
245
00:35:32,640 --> 00:35:37,800
Never in my life have I
retreated from a declaration of war.
246
00:35:39,680 --> 00:35:41,560
Should we reply to Hülagü Han?
247
00:35:41,880 --> 00:35:45,720
Hülagü Han is the living embodiment
of the Eternal Sky Tengri.
248
00:35:48,920 --> 00:35:52,720
His orders are the orders of Tengri.
249
00:35:58,200 --> 00:36:02,840
Dispatch a messenger.
Tell them to have the alps wait.
250
00:36:03,080 --> 00:36:06,360
As the margrave, Beybolat Bey
will accompany me to the castle.
251
00:36:21,280 --> 00:36:26,360
You'll accept their offer of cooperation,
and get close to them.
252
00:36:29,320 --> 00:36:30,880
You'll appear to be my enemy.
253
00:36:31,800 --> 00:36:34,160
They'll want to ally themselves to you.
254
00:36:35,160 --> 00:36:38,240
And then we'll destroy them,
one step at a time.
255
00:36:44,760 --> 00:36:49,080
The bell-ringer will act
as a go-between for you and I.
256
00:36:54,120 --> 00:36:55,200
Why him?
257
00:36:57,520 --> 00:36:59,080
He saved my life.
258
00:36:59,920 --> 00:37:02,360
Plus, he draws the least attention.
259
00:37:06,600 --> 00:37:11,720
I have loaded the trap.
Your job is to lead them to it.
260
00:37:15,520 --> 00:37:17,680
All right, I'll do it.
261
00:37:18,680 --> 00:37:20,840
Presuming he comes to make a deal.
262
00:37:21,480 --> 00:37:23,440
I have something to ask of you.
263
00:37:24,880 --> 00:37:25,920
What?
264
00:37:27,800 --> 00:37:31,800
Find out where my son Osman is being held.
265
00:37:36,440 --> 00:37:40,400
- Get him to tell you.
- How am I meant to do that?
266
00:37:41,160 --> 00:37:43,240
What makes you think he'd
give up that secret to me?
267
00:37:44,480 --> 00:37:49,240
I'll be here, hidden,
listening to your conversation.
268
00:37:51,600 --> 00:37:56,480
You'll make him talk,
and reveal where my son is,
269
00:37:57,000 --> 00:38:00,040
if you do exactly
as I am about to tell you.
270
00:38:23,520 --> 00:38:27,120
- Selcan Hatun, this is finished.
- Let me see.
271
00:38:29,960 --> 00:38:31,720
- Did you check it thoroughly?
- Yes.
272
00:38:41,200 --> 00:38:42,440
Here, take it.
273
00:38:45,120 --> 00:38:48,160
In what sort of state is this felt?
Is it even finished?
274
00:38:48,600 --> 00:38:49,720
Impudence.
275
00:38:53,920 --> 00:38:55,280
These won't do either.
276
00:38:56,480 --> 00:38:57,840
You'll need to re-do these rugs.
277
00:38:58,320 --> 00:39:01,480
Have you ever woven rugs?
This is how it is done with this thread.
278
00:39:01,840 --> 00:39:05,200
Now that your brother is the margrave,
you think you can tell me my craft?
279
00:39:05,360 --> 00:39:06,800
I don't know what craft
you're referring to.
280
00:39:06,920 --> 00:39:10,400
These felts and rugs are badly made.
281
00:39:11,440 --> 00:39:14,760
They say a new mule
drops its load in front of the tent.
282
00:39:15,720 --> 00:39:16,760
Would you look at that!
283
00:39:17,120 --> 00:39:20,640
If you're dealing with the orders from
now on, may Allah help us all.
284
00:39:20,720 --> 00:39:24,280
Selcan Hatun, there is no need
for these constant arguments.
285
00:39:27,480 --> 00:39:31,520
Sırma Hatun is responsible for the women.
Listen to what she says.
286
00:39:32,800 --> 00:39:34,400
This is the tradition of Oghuz Turks.
287
00:39:35,120 --> 00:39:37,360
Whoever holds the seal holds the power.
288
00:39:37,800 --> 00:39:40,400
If I say they won't do, they won't do.
289
00:39:41,840 --> 00:39:43,760
Now, fix these before
you take them anywhere.
290
00:39:48,600 --> 00:39:49,920
Look at me.
291
00:39:53,800 --> 00:39:58,840
Power gained by collaborating with Mongol
rule has no authority over our tribe.
292
00:40:08,640 --> 00:40:11,080
Our ancestors said it best.
293
00:40:11,480 --> 00:40:14,880
The fool assumes they've become
a bey when they mount a horse,
294
00:40:15,240 --> 00:40:19,280
as if the turnip becomes like oil
when put in a pot.
295
00:40:35,680 --> 00:40:38,040
This place reeks of disrespect.
296
00:40:40,960 --> 00:40:42,440
I'll make you all pay.
297
00:41:22,720 --> 00:41:25,600
I don't understand what kind of man
Ertuğrul is, sir.
298
00:41:26,120 --> 00:41:30,640
First, he brings us to the brink of war,
next he wants us to make a deal with them.
299
00:41:31,400 --> 00:41:32,840
What's going on, sir?
300
00:41:33,160 --> 00:41:35,640
Good work, Uranos. Good work.
301
00:41:36,360 --> 00:41:37,920
We'll let them handle the Mongols.
302
00:41:38,920 --> 00:41:41,440
But is it wise to trust Ertuğrul so much?
303
00:41:46,120 --> 00:41:47,360
They have his son.
304
00:41:49,160 --> 00:41:51,320
His tribe is fragmented and lost.
305
00:41:52,840 --> 00:41:55,920
He lost his position of power.
He needs us.
306
00:41:56,480 --> 00:41:58,160
So, what do we do next, sir?
307
00:41:59,560 --> 00:42:01,280
If Ertuğrul turns out to be right,
308
00:42:02,440 --> 00:42:04,680
we'll have made Ertuğrul,
our most dangerous enemy,
309
00:42:05,120 --> 00:42:06,880
into our greatest ally.
310
00:42:08,120 --> 00:42:11,520
We'll put him to very good use, Uranos.
Very good use.
311
00:44:04,360 --> 00:44:06,360
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki
24958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.