Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,400
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:34,880 --> 00:02:37,680
Let's see what Kayi women are capable of.
4
00:02:38,080 --> 00:02:41,440
They're great fighters,
but are they good cooks as well?
5
00:02:55,760 --> 00:02:58,320
Hayme Hatun,
the Holy Mother of Kayi Tribe.
6
00:02:59,280 --> 00:03:02,160
I know
you don't like to see me in this seat
7
00:03:02,320 --> 00:03:04,800
where you have seen
your husband and son before.
8
00:03:10,000 --> 00:03:14,560
Don't ever think
you can damage that sacred seat.
9
00:03:16,400 --> 00:03:20,760
You can't pollute an ocean
with just a drop of filthy water.
10
00:03:31,040 --> 00:03:34,040
Come, sit with us.
We have a lot to discuss.
11
00:03:56,960 --> 00:03:59,680
Hayme Hatun, why are you standing?
12
00:04:00,760 --> 00:04:05,200
We don't sit and eat with barbarians.
13
00:04:15,160 --> 00:04:16,920
We respected you as a mother.
14
00:04:17,800 --> 00:04:22,200
But, from now on, we will rule this tribe!
15
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Including the women.
16
00:04:29,880 --> 00:04:32,280
You are not the leading Hatun anymore.
17
00:04:34,320 --> 00:04:38,000
Sırma Hatun will lead the women.
18
00:04:42,840 --> 00:04:46,240
I will do my duty, Commander Alıncak.
19
00:04:54,600 --> 00:04:56,800
We already have order here.
20
00:04:58,720 --> 00:05:02,840
We don't need anyone
to tell us what to do.
21
00:05:05,920 --> 00:05:08,400
The Holy Mother of the Kayi Tribe.
22
00:05:09,480 --> 00:05:15,120
All the weapons of the Kayi Alps
will be confiscated tomorrow.
23
00:05:15,840 --> 00:05:19,080
Look, I have Ertuğrul's camp.
24
00:05:19,600 --> 00:05:22,600
I have his tent. I have his family.
25
00:05:26,360 --> 00:05:28,000
You don't run this place anymore.
26
00:05:28,960 --> 00:05:33,440
We will see if Ertuğrul is as brave
as they say.
27
00:05:34,280 --> 00:05:38,040
I once knew a Mongol like you.
28
00:05:39,120 --> 00:05:40,120
Noyan.
29
00:05:42,480 --> 00:05:44,120
He talked too much, like you.
30
00:05:46,080 --> 00:05:51,200
However, Ertuğrul has vanquished him
over and over again.
31
00:05:51,880 --> 00:05:53,520
He will vanquish you, too.
32
00:05:55,440 --> 00:05:59,400
Then we will see
who's a coward, and who's brave.
33
00:05:59,640 --> 00:06:00,640
Enough!
34
00:06:05,320 --> 00:06:08,240
Then he can come here
and try to save you!
35
00:06:16,360 --> 00:06:17,280
Commander Alıncak.
36
00:06:18,800 --> 00:06:19,960
Ertuğrul is here.
37
00:07:09,480 --> 00:07:10,480
My precious.
38
00:07:13,840 --> 00:07:15,240
My only hope.
39
00:07:16,000 --> 00:07:18,960
You are just as majestic
as the mountains, Son.
40
00:07:19,920 --> 00:07:21,480
Don't worry, Mother.
41
00:07:22,200 --> 00:07:26,080
Although we have fallen into contempt,
we will stand tall again.
42
00:07:32,680 --> 00:07:35,560
You're as brave as they say, Ertuğrul.
43
00:07:41,000 --> 00:07:43,800
Let's see if you are also smart.
44
00:07:47,040 --> 00:07:49,000
Did you bring what I requested?
45
00:07:51,160 --> 00:07:52,280
I didn't.
46
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
Kill him!
47
00:08:55,360 --> 00:08:57,440
You have tortured my people,
and taken my son.
48
00:08:58,840 --> 00:09:01,440
But the enemies I've defeated
know this very well:
49
00:09:02,000 --> 00:09:06,120
no one can take anything from me,
if I don't choose to give it.
50
00:09:08,040 --> 00:09:11,000
I can take whatever I want with my power.
51
00:09:13,280 --> 00:09:16,800
Including your life.
52
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Here I am.
53
00:09:24,520 --> 00:09:26,840
And I didn't come stealthily, unlike you.
54
00:09:28,000 --> 00:09:30,480
I came like a roaring lion.
55
00:09:55,040 --> 00:09:57,360
You can kill me and everyone else here.
56
00:09:58,560 --> 00:10:00,520
But I don't have what you requested.
57
00:10:02,320 --> 00:10:04,240
And I am your only hope to reach it.
58
00:10:05,680 --> 00:10:07,560
Then show us the way.
59
00:10:09,480 --> 00:10:12,120
First, you need to give me the key
that will open that path.
60
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
What key?
61
00:10:15,160 --> 00:10:16,280
My son Osman.
62
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Ertuğrul Bey.
63
00:10:31,200 --> 00:10:32,080
Commander Alıncak.
64
00:10:32,920 --> 00:10:35,600
We can't solve this matter with swords.
65
00:10:37,640 --> 00:10:41,960
There is no need for weapons,
if we can reach a compromise.
66
00:10:42,960 --> 00:10:44,840
You should discuss the matter.
67
00:10:58,240 --> 00:11:00,640
Soldiers, out!
68
00:11:16,720 --> 00:11:23,640
Now, the words you are about to speak
will either save your family's lives...
69
00:11:24,320 --> 00:11:27,040
or they will get you killed.
70
00:11:50,960 --> 00:11:53,160
May I come in, Mengü Hatun?It's Melikşah.
71
00:11:53,320 --> 00:11:54,600
Come in, Melikşah Alp.
72
00:12:00,960 --> 00:12:03,720
What happened, Melikşah Alp?
Are you going to tell me something?
73
00:12:04,440 --> 00:12:06,360
Mengü Hatun, we don't have much time.
74
00:12:06,520 --> 00:12:07,520
What's this?
75
00:12:07,640 --> 00:12:09,800
Ertuğrul Bey sent this to İlbilge Hatun.
76
00:12:10,080 --> 00:12:13,040
It's a secret. You give it to her
without letting anybody see it.
77
00:12:37,320 --> 00:12:41,800
You can't take what you want
without giving me my son Osman.
78
00:12:45,080 --> 00:12:49,880
I need to be sure that he's alive
before giving you what you want.
79
00:12:51,920 --> 00:12:57,040
You are smart enough to
save yourself from death.
80
00:12:59,760 --> 00:13:03,680
But you should know that
we're good at negotiation, too.
81
00:13:06,800 --> 00:13:08,800
Go and get me what I want.
82
00:13:10,120 --> 00:13:14,880
I can't do it now.
You should give me three days.
83
00:13:30,320 --> 00:13:33,840
I am giving you three days
to bring the chest.
84
00:13:39,240 --> 00:13:43,400
If you don't bring it,
I will give you your son anyway,
85
00:13:44,120 --> 00:13:47,040
but he won't be alive.
86
00:13:53,200 --> 00:13:55,440
One can achieve
great things in three days.
87
00:14:00,560 --> 00:14:06,480
By the way,
Beybolat is the new margrave of this land.
88
00:14:16,440 --> 00:14:19,360
You can't just appoint somebody,
Commander.
89
00:14:23,440 --> 00:14:25,960
He should earn the title of margrave.
90
00:14:27,720 --> 00:14:30,080
Not hide in the shadow of another sword.
91
00:14:40,200 --> 00:14:42,720
We will figure something out for you.
92
00:14:44,360 --> 00:14:46,760
If we both get what we want...
93
00:14:47,440 --> 00:14:50,760
I will spare your life
as long as you obey us.
94
00:14:55,080 --> 00:14:59,280
I don't want to throw a bey like you away.
95
00:15:00,160 --> 00:15:04,480
Unlike a fox,
you can't control the wolves.
96
00:15:11,640 --> 00:15:12,760
I will go now.
97
00:15:14,000 --> 00:15:17,800
We will settle the conflict when I'm back.
98
00:15:20,800 --> 00:15:25,320
I don't want my mother and Artuk Bey
to sit with you.
99
00:15:37,040 --> 00:15:38,440
Take whoever you want!
100
00:15:40,560 --> 00:15:42,320
Just bring me what I want.
101
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
Come on.
102
00:16:18,240 --> 00:16:19,240
Artuk Bey.
103
00:16:26,920 --> 00:16:27,920
Sit down.
104
00:17:16,680 --> 00:17:19,040
Turgut Bey. Head Alp Bamsı.
105
00:17:22,320 --> 00:17:23,280
Welcome.
106
00:17:23,480 --> 00:17:25,320
What are you doing here?
You scared me.
107
00:17:40,000 --> 00:17:43,960
We wanted to visit the bell ringer
who saved our bey's life, in his home.
108
00:17:48,160 --> 00:17:49,120
Also...
109
00:17:52,080 --> 00:17:54,560
we came here to assign you a duty.
110
00:17:57,840 --> 00:18:00,720
Your wish is my command.
I will do whatever I can to help.
111
00:18:01,760 --> 00:18:02,760
Thank you.
112
00:18:05,560 --> 00:18:06,800
Dragos…
113
00:18:18,720 --> 00:18:22,920
He made an agreement with Ertuğrul Bey,
bell ringer.
114
00:18:29,960 --> 00:18:34,360
We need to clear this land of the Mongols.
115
00:18:35,280 --> 00:18:37,600
And Dragos knows that very well.
116
00:18:44,080 --> 00:18:45,120
Dragos…
117
00:18:47,800 --> 00:18:50,640
He is a cruel, sneaky man.
118
00:18:51,200 --> 00:18:54,840
That devil man wants to break
our brotherhood in Söğüt.
119
00:18:55,240 --> 00:18:56,840
Never mind that now, bell ringer.
120
00:19:00,120 --> 00:19:01,440
From now on...
121
00:19:05,560 --> 00:19:09,640
you will be our communicator
between us and Dragos.
122
00:19:12,400 --> 00:19:16,080
Nobody would ever suspect you.
123
00:19:17,560 --> 00:19:22,760
From now on, you will come and tell us
everything you learn.
124
00:19:23,920 --> 00:19:25,920
I am just a poor bell ringer,
125
00:19:26,280 --> 00:19:30,480
but I'd be honored to serve Ertuğrul Bey.
126
00:19:31,440 --> 00:19:35,240
I will do whatever I can
to help you defeat the Mongols.
127
00:19:36,160 --> 00:19:38,280
Thank you, bell ringer. Thank you.
128
00:19:38,960 --> 00:19:42,640
We will not only kill
those hyenas in this war.
129
00:19:43,160 --> 00:19:48,720
But we will also expose the wolves
in sheep's clothing...
130
00:19:49,760 --> 00:19:51,720
bell ringer. God willing.
131
00:19:56,280 --> 00:19:58,280
I hope so, Head Alp Bamsı.
132
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
I hope so.
133
00:20:41,640 --> 00:20:43,040
I'm fine, my dear.
134
00:20:46,400 --> 00:20:51,000
Mother, what do those bastards want
for Osman's life?
135
00:20:53,360 --> 00:20:57,440
I don't know what this mad man
wants from Ertuğrul Bey, my dear.
136
00:21:01,640 --> 00:21:04,480
They must have a death wish, Mother.
137
00:21:07,840 --> 00:21:10,400
What about Osman?
Where did they take my brother?
138
00:21:14,600 --> 00:21:16,600
God help us all.
139
00:21:18,640 --> 00:21:25,480
Mother, won't those bastards hurt Osman
even if they get what they want?
140
00:21:31,640 --> 00:21:33,560
Selcan Hatun, don't worry.
141
00:21:34,960 --> 00:21:38,120
Ertuğrul Bey will save Osman
from those men.
142
00:21:42,320 --> 00:21:44,040
I knew this would happen.
143
00:21:45,680 --> 00:21:49,000
I told you!
I told you that those bastards
144
00:21:49,080 --> 00:21:51,360
would try to take possession of our tribe.
145
00:21:52,520 --> 00:21:55,440
I know about those bastards.
When they take a place...
146
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
Selcan!
147
00:22:00,160 --> 00:22:01,600
Selcan, that's enough.
148
00:22:03,000 --> 00:22:04,240
That's enough, my dear.
149
00:22:06,400 --> 00:22:12,560
When a camp falls apart,
it's the women's job to build it up again.
150
00:22:16,320 --> 00:22:22,680
Our job is to follow
Ertuğrul Bey's orders strictly.
151
00:22:40,360 --> 00:22:41,920
The Kayi women are here.
152
00:22:46,520 --> 00:22:47,800
I was looking for you.
153
00:22:50,560 --> 00:22:51,880
What is it, Sırma Hatun?
154
00:22:53,600 --> 00:22:57,520
As you know,
I will lead the women from now on.
155
00:23:02,200 --> 00:23:05,520
And we will start working
early in the morning.
156
00:23:07,280 --> 00:23:08,600
I came to say that.
157
00:23:09,040 --> 00:23:12,640
We know our jobs very well.
There is no need for arrogance.
158
00:23:13,120 --> 00:23:18,040
Of course, you know your jobs.
But I am responsible for you.
159
00:23:20,920 --> 00:23:22,440
I am in charge of you.
160
00:23:22,880 --> 00:23:26,800
I have no tolerance for laziness.
You should know that.
161
00:23:46,880 --> 00:23:47,880
Mother.
162
00:24:06,880 --> 00:24:08,600
God, why is this happening?
163
00:24:10,520 --> 00:24:12,600
Brother, what are you planning to do?
164
00:24:18,760 --> 00:24:21,840
- Where have you been, Mengü?
- I was looking for you, ma'am.
165
00:24:24,960 --> 00:24:27,360
Melikşah Alp brought this just now.
166
00:24:30,160 --> 00:24:31,160
What is this?
167
00:24:31,280 --> 00:24:34,960
Ertuğrul Bey sent it to you.
Melikşah Alp said it's a secret.
168
00:24:45,880 --> 00:24:50,000
İlbilge Hatun,I know you are a righteous woman.
169
00:24:50,640 --> 00:24:52,760
Now it is time to show this again.
170
00:24:53,480 --> 00:24:57,560
I want you to act like you're against me,and gather information.
171
00:24:58,000 --> 00:25:01,480
Osman's life depends on the informationyou will gather.
172
00:25:02,440 --> 00:25:04,080
Come to the Karaçam Road,
173
00:25:04,520 --> 00:25:06,000
I will find you there.
174
00:25:10,760 --> 00:25:14,360
God help Ertuğrul Beyagainst those barbarians.
175
00:25:46,040 --> 00:25:47,320
What are you doing here?
176
00:25:47,520 --> 00:25:49,640
I came to talk
with our margrave Beybolat Bey.
177
00:25:50,920 --> 00:25:54,400
Beybolat Bey is talking with
Commander Alıncak. Come back later.
178
00:25:56,760 --> 00:25:57,880
Come to your senses!
179
00:25:58,760 --> 00:26:01,400
I'm the sister of
our margrave Beybolat Bey.
180
00:26:01,920 --> 00:26:03,480
Can't I wait in the tent?
181
00:26:03,720 --> 00:26:05,960
You can't.
His orders are strict. Go to your tent.
182
00:26:07,400 --> 00:26:10,120
Then go in there,
and tell Commander Alıncak,
183
00:26:10,480 --> 00:26:13,800
"Our margrave Beybolat Bey's sister
İlbilge Hatun is here.
184
00:26:14,240 --> 00:26:15,880
I'm kicking her out."
185
00:26:16,000 --> 00:26:17,680
We will see what he orders.
186
00:26:22,320 --> 00:26:23,880
Wait outside the tent.
187
00:26:24,400 --> 00:26:26,200
We will discuss important matters inside.
188
00:26:27,760 --> 00:26:28,960
Make sure no one enters.
189
00:26:31,360 --> 00:26:35,320
Come on, what are you waiting for?
Are you going to eavesdrop on us?
190
00:26:49,560 --> 00:26:52,520
Did you send
a messenger to Dragos, Subutay?
191
00:26:53,120 --> 00:26:53,960
We did.
192
00:26:54,360 --> 00:26:57,400
We told Dragos that
you want to meet him at the inn tomorrow.
193
00:26:58,120 --> 00:27:00,200
- He said he's coming.
- Good.
194
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
Let him come.
195
00:27:02,720 --> 00:27:04,080
I will talk to him this time.
196
00:27:04,720 --> 00:27:07,200
We will see if he acts wayward again.
197
00:27:10,000 --> 00:27:11,480
You made me the margrave.
198
00:27:12,200 --> 00:27:14,640
But you want to cooperate with
the former margrave, too.
199
00:27:15,760 --> 00:27:17,520
What does it mean, Commander Alıncak?
200
00:27:22,640 --> 00:27:23,640
Beybolat...
201
00:27:25,720 --> 00:27:28,120
don't you know anything about politics?
202
00:27:30,120 --> 00:27:33,440
I just threw Ertuğrul a bone for now,
203
00:27:34,680 --> 00:27:37,000
I will poison him
when he brings me what I want.
204
00:27:39,160 --> 00:27:44,040
I will not spare his life,
and won't give his son Osman back.
205
00:27:45,560 --> 00:27:47,120
What are you going to do to Osman?
206
00:27:49,120 --> 00:27:52,160
Just like all the other children
we took from the tribe beys,
207
00:27:52,320 --> 00:27:54,360
I sent him to our secret place.
208
00:27:56,160 --> 00:28:00,320
I will make him a mankurt,
and he will be loyal to us.
209
00:28:03,520 --> 00:28:07,160
And when the time comes,
I will kill Ertuğrul and his sons...
210
00:28:07,840 --> 00:28:09,760
and make Osman the bey of the Kayi Tribe.
211
00:28:16,680 --> 00:28:18,800
Oh, my God! Osman.
212
00:28:19,040 --> 00:28:21,400
We need to find out where Osman is.
213
00:28:22,160 --> 00:28:23,960
God help us all.
214
00:28:46,960 --> 00:28:50,080
Sister? What happened?
What are you doing here?
215
00:28:52,240 --> 00:28:54,160
We were preparing a bed for you.
216
00:28:54,440 --> 00:28:56,400
I came to ask if you need anything.
217
00:28:57,200 --> 00:28:58,840
No, I don't, Sister. Thank you.
218
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
İlbilge.
219
00:29:06,240 --> 00:29:08,840
You see what Ertuğrul has caused, Sister.
220
00:29:09,560 --> 00:29:11,440
Are you still on his side?
221
00:29:15,040 --> 00:29:18,600
I am on the side of
our margrave and our tribe.
222
00:29:20,960 --> 00:29:23,040
I will do what my margrave commands.
223
00:29:25,760 --> 00:29:28,640
And Ertuğrul Bey will pay for his crimes.
224
00:29:31,760 --> 00:29:33,360
That's my sister.
225
00:29:34,640 --> 00:29:35,640
Good for you.
226
00:29:56,440 --> 00:29:57,440
Let me go!
227
00:29:58,320 --> 00:29:59,400
Let us go!
228
00:30:00,040 --> 00:30:02,960
Let me go!
229
00:30:04,400 --> 00:30:05,560
Let us go.
230
00:30:12,360 --> 00:30:14,120
Let us go!
231
00:30:20,160 --> 00:30:21,560
Let us go!
232
00:31:17,960 --> 00:31:22,320
Even the sun cannot block
the host of the high mountains!
233
00:31:26,560 --> 00:31:28,760
Holy spirit of the sky...
234
00:31:29,400 --> 00:31:32,680
the great Tengri!
235
00:31:34,720 --> 00:31:37,240
I owe you everything.
236
00:31:37,520 --> 00:31:41,200
My blessed steppe, beech trees...
237
00:31:41,760 --> 00:31:43,880
the stars in the sky...
238
00:31:44,560 --> 00:31:46,600
the unreachable sun...
239
00:31:47,480 --> 00:31:50,360
sheep herds that will breed...
240
00:31:51,080 --> 00:31:54,440
my raging fire, my souls!
241
00:31:56,600 --> 00:32:00,720
And the children being fed!
242
00:34:40,800 --> 00:34:42,960
Shave their heads.
243
00:34:43,440 --> 00:34:47,600
Wrap their heads with camel skin,
and expose them in the hot sun.
244
00:34:49,640 --> 00:34:51,240
And every day...
245
00:34:52,280 --> 00:34:56,720
whisper in their ears,
"I am a soldier of Genghis Khan."
246
00:34:57,360 --> 00:35:01,840
So it will be engraved in their brains.
247
00:35:52,680 --> 00:35:55,960
We became strangers
in our own land, brother.
248
00:35:56,320 --> 00:36:00,280
We had to abandon our children, our camps.
249
00:36:03,720 --> 00:36:07,800
Now the enemy
is walking on our land, brother.
250
00:36:08,160 --> 00:36:10,440
And it hurts my heart.
251
00:36:12,640 --> 00:36:14,840
We are all hurt, brother.
252
00:36:16,320 --> 00:36:18,800
Our hearts are burning...
253
00:36:19,600 --> 00:36:22,080
and if we don't put that fire out...
254
00:36:23,160 --> 00:36:25,080
it will burn us all down.
255
00:36:30,640 --> 00:36:32,360
May God help us all.
256
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
Amen.
257
00:36:34,120 --> 00:36:35,120
Amen.
258
00:36:36,120 --> 00:36:37,200
Amen.
259
00:36:44,080 --> 00:36:46,200
Tell me, brother Mergen...
260
00:36:46,800 --> 00:36:49,120
We've been waiting here for so long.
261
00:36:50,080 --> 00:36:52,640
Are you sure that
their messengers will pass here?
262
00:36:53,280 --> 00:36:56,200
The messengers that Ertuğrul Bey mentioned
will pass here.
263
00:36:58,040 --> 00:37:00,600
I am sure, Head Alp Bamsı.
264
00:37:07,080 --> 00:37:10,400
The Mongols have messengers
who bring messages to Söğüt.
265
00:37:11,920 --> 00:37:16,560
Alıncak gets Hülagü Khan's orders
via these messengers.
266
00:37:17,560 --> 00:37:19,400
We will ambush them.
267
00:37:21,600 --> 00:37:22,880
How are we to do this?
268
00:37:25,080 --> 00:37:27,560
Hülagü has sent a message to Alıncak.
269
00:37:29,080 --> 00:37:31,840
We will attack them on the road,
and make them speak.
270
00:37:33,920 --> 00:37:36,040
And then, Mergen will infiltrate them.
271
00:37:37,960 --> 00:37:43,720
From now on, all of Hülagü's orders
will come to us, thanks to Mergen.
272
00:37:44,960 --> 00:37:47,840
Bey, how did you learn this?
273
00:37:48,320 --> 00:37:52,120
Thanks to our state's honorable followers.
274
00:38:14,120 --> 00:38:15,560
The bastards are coming.
275
00:38:25,560 --> 00:38:26,920
Come on, brothers.
276
00:39:25,920 --> 00:39:27,160
Come to me.
277
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
Mergen!
278
00:39:56,200 --> 00:39:58,080
What are you doing? Let me go.
279
00:40:01,920 --> 00:40:04,760
That message will be your death warrant.
280
00:40:10,680 --> 00:40:12,800
Do you know who you are messing with?
281
00:40:20,080 --> 00:40:21,880
You have a lot to say.
282
00:40:27,440 --> 00:40:30,120
Start with your name.
283
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
21400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.