All language subtitles for Se05.Ep39.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,320 --> 00:02:19,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:22,920 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:24,200 --> 00:02:27,400 Why have you and your dogs attacked our tribe? 4 00:02:51,120 --> 00:02:56,760 Don't you know that a tiger which wears a bell will starve, woman? 5 00:02:58,680 --> 00:03:01,280 I haven't brought music or laughter... 6 00:03:01,480 --> 00:03:05,840 I have brought blood and tears to your tribe. 7 00:03:07,080 --> 00:03:08,640 That's what you deserve. 8 00:03:09,040 --> 00:03:10,920 You got what you deserved. 9 00:03:13,600 --> 00:03:14,800 What do you want from us? 10 00:03:17,560 --> 00:03:20,320 I want to slaughter each and every one of you... 11 00:03:21,840 --> 00:03:25,040 I want to burn your tents and destroy your village, 12 00:03:26,000 --> 00:03:30,640 I want to watch as the smoke rising from your burning bodies meets the sky spirits, 13 00:03:31,160 --> 00:03:32,720 and I want to look on 14 00:03:33,000 --> 00:03:36,600 as your blood seeps through the earth to the spirits underground. 15 00:03:36,920 --> 00:03:38,280 Is not that enough? 16 00:03:44,600 --> 00:03:46,080 Now... 17 00:03:49,400 --> 00:03:54,680 I am not a patient man, Hayme Hatun. 18 00:03:56,240 --> 00:03:58,280 Where is Ertuğrul? 19 00:04:01,960 --> 00:04:04,120 We don't know where Ertuğrul Bey is. 20 00:04:06,360 --> 00:04:11,200 And if you want to kill us, we'll die with our dignity intact. 21 00:04:14,120 --> 00:04:18,000 You're brave enough to want to die with dignity. 22 00:04:19,000 --> 00:04:22,720 I can only promise to give you that much. 23 00:04:27,120 --> 00:04:28,520 I'll ask you again. 24 00:04:29,480 --> 00:04:33,240 Where is Ertuğrul? 25 00:04:33,640 --> 00:04:36,520 I don't know why you want my son... 26 00:04:38,080 --> 00:04:41,160 but I know that you'll never get him. 27 00:04:43,920 --> 00:04:45,440 We'd never tell you even if we did know. 28 00:04:48,360 --> 00:04:51,240 It's only a matter of time before my father, Gündoğdu, crushes your skull. 29 00:04:54,120 --> 00:04:56,160 You'll get what you deserve soon enough. 30 00:04:59,920 --> 00:05:03,120 - Don't do it. - So, you're Gündoğdu's son, are you? 31 00:05:03,920 --> 00:05:06,360 - Leave my brother alone! - Süleyman! 32 00:05:06,600 --> 00:05:08,080 Süleyman! 33 00:05:08,200 --> 00:05:10,040 Bastard! You bastard! 34 00:05:11,120 --> 00:05:13,080 Daughter! Daughter! 35 00:05:14,480 --> 00:05:15,520 Daughter! 36 00:05:16,560 --> 00:05:17,760 Enough! 37 00:05:18,280 --> 00:05:19,160 Daughter! 38 00:05:19,240 --> 00:05:21,240 Selcan Hatun... 39 00:05:22,600 --> 00:05:23,960 There you are. 40 00:05:25,840 --> 00:05:30,560 Your husband Gündoğdu, will soon be in my hands. 41 00:05:34,200 --> 00:05:37,360 My husband will take your eyes... 42 00:05:37,960 --> 00:05:40,000 before you have a chance to look on his face. 43 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 Enough! Enough! 44 00:05:45,920 --> 00:05:48,200 You promised us our dignity. 45 00:05:49,000 --> 00:05:50,800 I won't let you torment us. 46 00:05:51,080 --> 00:05:54,200 If you're going to kill us, do it now! Kill us now! 47 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 Daughter! 48 00:06:07,760 --> 00:06:09,440 - Daughter! - I'm all right, Mother. 49 00:06:12,640 --> 00:06:15,800 First of all... 50 00:06:16,760 --> 00:06:18,480 I want to talk to you. 51 00:07:14,680 --> 00:07:17,720 Sir, our messengers have brought news from Söğüt, but... 52 00:07:17,920 --> 00:07:20,800 The Mongols have attacked the Turkish tribes. 53 00:07:21,280 --> 00:07:23,640 Damn it! Where did that come from? 54 00:07:23,800 --> 00:07:26,480 It was sudden. It's chaos everywhere. 55 00:07:26,680 --> 00:07:28,800 They swooped down like locusts. 56 00:07:29,040 --> 00:07:32,960 Ertuğrul invited this trouble on himself. Now he will suffer the consequences, sir. 57 00:07:33,640 --> 00:07:36,880 Only Ertuğrul? Do you think they won't come here? 58 00:07:38,680 --> 00:07:40,680 The Mongols are unpredictable. 59 00:07:41,360 --> 00:07:43,360 Tell the soldiers to be ready for battle. 60 00:07:43,560 --> 00:07:46,760 Tighten security across the castle, strengthen the walls. 61 00:07:46,880 --> 00:07:48,720 Damn it, do whatever it takes! 62 00:07:48,920 --> 00:07:50,280 - At once, sir. - Wait. 63 00:07:52,360 --> 00:07:56,600 Putting ourselves on a war footing won't be enough. Things are no longer balanced. 64 00:07:57,480 --> 00:08:00,600 - We need to come up with another plan. - What kind of plan, sir? 65 00:08:02,200 --> 00:08:06,840 If required, we can always befriend our enemies, Uranos. 66 00:08:07,840 --> 00:08:09,240 Even our enemies. 67 00:08:35,600 --> 00:08:36,800 Artuk Bey, 68 00:08:37,480 --> 00:08:42,480 given you sacrificed your eyes for him, your loyalty to Ertuğrul is obvious. 69 00:08:44,760 --> 00:08:48,840 If you don't answer my questions, I'll cut out your tongue. 70 00:08:49,720 --> 00:08:51,120 It's the only way you'll keep it. 71 00:08:51,720 --> 00:08:55,400 Thankfully, the tongue which forever says Allah's name, 72 00:08:55,480 --> 00:08:56,960 will not shame me now. 73 00:08:59,560 --> 00:09:02,640 Commander Alıncak, know this. 74 00:09:02,840 --> 00:09:06,520 Ertuğrul Bey is already so close, you'll soon feel his breath upon your neck. 75 00:09:15,800 --> 00:09:19,560 Is that so? We'll see. 76 00:09:20,320 --> 00:09:21,760 We'll see. 77 00:09:23,200 --> 00:09:24,560 Commander Alıncak. 78 00:09:27,400 --> 00:09:29,280 With your permission, I would like to say something. 79 00:09:31,080 --> 00:09:33,440 Speak, sky-eyed woman. 80 00:09:34,200 --> 00:09:38,600 Who are you, and what do you want to tell me? 81 00:09:38,960 --> 00:09:40,120 I am Sırma. 82 00:09:41,520 --> 00:09:43,000 İlbilge Hatun is my sister. 83 00:09:44,640 --> 00:09:47,600 We are the sisters of Umurid Beybolat Bey. 84 00:09:49,560 --> 00:09:52,080 My sister is to marry Ertuğrul Bey. 85 00:09:53,360 --> 00:09:55,840 My, my, my! 86 00:09:58,960 --> 00:10:02,240 So, Beybolat sends his sister to Ertuğrul's bed 87 00:10:02,320 --> 00:10:06,600 in order to conquer the tent from within! 88 00:10:14,400 --> 00:10:19,360 There is a special place reserved for the sisters of Beybolat the Loyal. 89 00:10:23,360 --> 00:10:25,320 Jackals play with their prey until it drops dead. 90 00:10:26,400 --> 00:10:29,120 I warned you not to trust the Umurids! 91 00:10:29,640 --> 00:10:30,720 Let go! Let go! 92 00:10:32,920 --> 00:10:34,000 - Osman! - Osman! 93 00:10:39,600 --> 00:10:40,720 No! 94 00:10:45,400 --> 00:10:46,480 Osman! 95 00:10:49,320 --> 00:10:50,280 Osman! 96 00:10:51,400 --> 00:10:52,440 Leave my brother alone! 97 00:11:00,720 --> 00:11:02,320 No, release him! 98 00:11:06,560 --> 00:11:07,520 Let him go! 99 00:11:16,120 --> 00:11:17,200 Osman! 100 00:11:20,760 --> 00:11:22,920 Osman, no! 101 00:11:25,320 --> 00:11:27,040 - Don't! - Osman! 102 00:11:32,440 --> 00:11:34,080 Let him go! I said, let him go! 103 00:11:43,680 --> 00:11:45,120 Release my grandson! 104 00:11:48,560 --> 00:11:50,160 No! 105 00:11:52,200 --> 00:11:54,880 - Osman! Osman. - Don't! 106 00:12:04,440 --> 00:12:05,480 My Osman. 107 00:12:06,840 --> 00:12:08,200 Osman. 108 00:12:16,000 --> 00:12:17,880 Osman! 109 00:12:23,320 --> 00:12:26,480 Osman. Osman. 110 00:12:27,560 --> 00:12:29,840 Osman. Osman! 111 00:12:38,920 --> 00:12:39,840 Osman. 112 00:13:31,920 --> 00:13:35,280 - Greetings. - Greetings, Ertuğrul Bey. 113 00:13:36,720 --> 00:13:37,840 What's going on? 114 00:13:40,520 --> 00:13:41,800 I heard what happened. 115 00:13:42,320 --> 00:13:44,680 Mongol scum burning everywhere. 116 00:13:45,200 --> 00:13:48,320 The Holy Allah commands us to take up arms against oppressors 117 00:13:48,400 --> 00:13:50,960 and be merciful towards those who are oppressed. 118 00:13:51,520 --> 00:13:53,760 We cannot stand by and do nothing. 119 00:13:53,920 --> 00:13:56,640 We are on our way to Söğüt. 120 00:13:57,120 --> 00:13:59,360 We are at your service. 121 00:14:01,600 --> 00:14:07,280 Our banner flying from Söğüt's minarets and our call to prayers 122 00:14:07,440 --> 00:14:09,360 are the symbols of our freedom. 123 00:14:10,360 --> 00:14:12,920 Do whatever it takes to protect them. 124 00:14:14,400 --> 00:14:18,840 Use your good judgement to keep the people strong, 125 00:14:19,160 --> 00:14:21,760 and your wisdom to maintain their spirits. 126 00:14:22,120 --> 00:14:24,760 This land exists to test us, Ertuğrul Bey. 127 00:14:25,400 --> 00:14:29,400 Allah has littered the road to victory with many trials. 128 00:14:29,680 --> 00:14:35,080 As you overcome these ordeals, you will become stronger and more tolerant. 129 00:14:37,640 --> 00:14:41,640 You are the protector of Allah's oppressed servants. 130 00:14:42,160 --> 00:14:45,280 Allah will not abandon you, nor forsake you. 131 00:14:46,120 --> 00:14:47,320 Allah willing. 132 00:14:48,680 --> 00:14:51,120 Our hand is but flesh and bone. 133 00:14:51,640 --> 00:14:56,200 When we trust in our own power and squeeze that hand, 134 00:14:57,040 --> 00:14:58,760 that hand becomes a fist. 135 00:14:59,400 --> 00:15:03,600 Someone stronger can nevertheless beat us. 136 00:15:04,760 --> 00:15:08,200 If we trust in Allah's might and power... 137 00:15:09,000 --> 00:15:11,200 when we squeeze our hand into a fist, 138 00:15:11,800 --> 00:15:15,920 no army on earth would be strong enough to stop us. 139 00:15:19,600 --> 00:15:23,240 The events which took place immediately before the Battle of the Trench 140 00:15:23,640 --> 00:15:27,440 teach believers an important lesson. 141 00:15:29,320 --> 00:15:33,320 The mounted warriors of the Meccan pagan army screamed at the Muslims, 142 00:15:33,480 --> 00:15:35,440 asking for a man to fight their champion. 143 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 Their champion was Amr ibn Abd al-Wud. 144 00:15:41,680 --> 00:15:45,080 He was a famous horseman, good with his sword. 145 00:15:45,960 --> 00:15:49,040 Of course, nobody wanted to face him. 146 00:15:49,920 --> 00:15:56,720 But Ali said, "Oh, messenger of Allah, I will fight him." 147 00:15:59,440 --> 00:16:02,600 But as it was Amr ibn Abd al-Wud who he'd have to fight, 148 00:16:02,960 --> 00:16:05,400 our Prophet told him to sit back down. 149 00:16:06,680 --> 00:16:09,520 Amr challenged the Muslims again. 150 00:16:10,200 --> 00:16:12,920 "Is no man among you prepared to fight? 151 00:16:14,080 --> 00:16:17,400 Where's the heaven you promise your dead?" 152 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 Ali wanted again to fight him. 153 00:16:21,480 --> 00:16:26,840 Our Prophet reminded him once again that it was Amr ibn Abd al-Wud. 154 00:16:28,640 --> 00:16:32,800 Amr, seeing that nobody would face him, became over-confident. 155 00:16:33,240 --> 00:16:37,720 He started to insult and swear at the Muslims. 156 00:16:38,080 --> 00:16:40,680 Ali once again bravely stood up. 157 00:16:41,800 --> 00:16:44,280 He said, "I'll fight him, oh, Allah's Messenger!" 158 00:16:44,800 --> 00:16:48,880 Our Prophet said "Oh, Ali, he is Amr ibn Abd al-Wud." 159 00:16:49,480 --> 00:16:53,720 Ali said he understood what he was about to do and would fight him anyway. 160 00:16:56,520 --> 00:17:00,880 Thus, our Prophet let the Lion of Allah fight. 161 00:17:03,320 --> 00:17:06,320 He helped him into his armor himself. 162 00:17:07,400 --> 00:17:11,000 And he prayed as he put the sword called Zulfiqar around his waist. 163 00:17:13,200 --> 00:17:17,000 He removed his own turban and wrapped it around Ali's head, 164 00:17:17,560 --> 00:17:19,040 then raised his hands in prayer. 165 00:17:19,520 --> 00:17:23,480 "Oh, Allah! Ubayde, my uncle's son, was martyred in Badr. 166 00:17:24,000 --> 00:17:26,640 my Uncle Hamza was martyred in Uhud. 167 00:17:27,400 --> 00:17:29,600 I have only my cousin Ali left. 168 00:17:31,080 --> 00:17:34,680 Protect him, help him. 169 00:17:35,320 --> 00:17:37,680 Do not leave me here alone." 170 00:17:41,440 --> 00:17:47,080 So, the fight began on the battlefield and everyone awaited the result. 171 00:17:47,920 --> 00:17:52,120 Amr, being a seasoned warrior, destroyed Ali's shield with a single blow. 172 00:17:54,680 --> 00:17:57,440 His sword pierced the shield and brushed Ali's forehead. 173 00:17:57,720 --> 00:18:02,560 Ali jumped to the side as fast as lightning. It was his turn. 174 00:18:04,040 --> 00:18:07,720 He landed a heavy blow on Amr's neck with Zulfiqar. 175 00:18:08,680 --> 00:18:12,280 Suddenly screams broke out, everything was in confusion. 176 00:18:13,760 --> 00:18:19,320 Amr ibn Abd al-Wud, the famous pagan warrior, lay in the dirt covered in blood, 177 00:18:19,560 --> 00:18:21,080 with his head cut off. 178 00:18:24,280 --> 00:18:29,520 Ali, Lion of God, screamed "Allah is great!" so loudly 179 00:18:29,680 --> 00:18:31,480 that it echoed around the battlefield. 180 00:18:34,760 --> 00:18:38,640 That scream was the reason behind their victory that day. 181 00:18:44,000 --> 00:18:45,320 Ertuğrul Bey... 182 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Muslims are once more under attack. 183 00:18:52,880 --> 00:18:56,720 The innocent and the oppressed pray to Allah for you. 184 00:18:57,800 --> 00:19:02,520 They pray for your safety and that you will not yield before the cruel. 185 00:19:04,680 --> 00:19:07,640 Ertuğrul Bey, vengeance burns in your eyes. 186 00:19:08,960 --> 00:19:14,160 When you seek to protect the innocent, your sword is Allah's sword. 187 00:19:16,120 --> 00:19:19,360 And this war is between God and superstition. 188 00:19:21,840 --> 00:19:25,440 The seeds of this cause of yours... 189 00:19:25,920 --> 00:19:28,720 were planted during the era of Muhammad. 190 00:19:30,520 --> 00:19:35,080 May your advance ensure no innocent is left unsaved... 191 00:19:36,440 --> 00:19:39,280 and no enemy undefeated. 192 00:19:40,360 --> 00:19:41,680 God willing. 193 00:19:42,640 --> 00:19:47,480 We'll never give up, I swear that on my sword. 194 00:19:49,760 --> 00:19:55,600 It is my belief that this war will be won by those brave Oghuz men... 195 00:19:56,080 --> 00:19:59,160 who take the Qur'an as their guide, 196 00:20:00,280 --> 00:20:04,360 and that the tyrants who have attacked us will be utterly defeated. 197 00:20:05,920 --> 00:20:07,960 Allah willing, Ertuğrul Bey. 198 00:20:08,240 --> 00:20:10,200 - Allah willing. - Allah willing. 199 00:20:11,320 --> 00:20:12,640 Thank you. 200 00:20:17,800 --> 00:20:22,480 - My Osman! My son! - Osman! 201 00:20:24,280 --> 00:20:25,720 My Osman. 202 00:20:43,160 --> 00:20:45,240 My Osman, my son! 203 00:20:47,360 --> 00:20:51,040 - Mother! - My Osman! 204 00:20:59,560 --> 00:21:01,360 My lamb! 205 00:21:09,200 --> 00:21:12,800 Osman. My Osman! 206 00:21:15,000 --> 00:21:17,080 Let me see how Osman is! 207 00:21:18,560 --> 00:21:22,280 With your blind eyes? Don't bother yourself, Artuk Bey. 208 00:21:23,960 --> 00:21:27,280 I'll take care of Osman when the time comes. 209 00:21:30,680 --> 00:21:32,920 Get him out of my sight. 210 00:21:33,560 --> 00:21:36,160 I'll deal with him separately. 211 00:21:36,760 --> 00:21:39,280 Don't take him. No, leave him! 212 00:21:39,920 --> 00:21:41,280 - Leave him alone! - Osman! 213 00:21:46,760 --> 00:21:48,520 Don't take him! 214 00:21:53,920 --> 00:21:55,520 Osman! 215 00:22:03,000 --> 00:22:05,600 Enough! He is but a child! 216 00:22:07,000 --> 00:22:09,840 - How can you be so cruel? - Sister, that's enough. 217 00:22:11,720 --> 00:22:13,360 I'll make you pay for what you've done! 218 00:22:15,640 --> 00:22:19,320 Osman! My brother will be avenged! He'll be avenged! 219 00:22:23,840 --> 00:22:25,320 - Gündüz. - Gündüz! 220 00:22:26,240 --> 00:22:30,040 We'll send your head to that brute, Hulagu. 221 00:22:32,640 --> 00:22:34,520 I'm going to make you pay! 222 00:22:35,920 --> 00:22:41,560 How dare you even speak the name Hulagu Khan, the khan of khans? 223 00:22:42,680 --> 00:22:44,200 - Leave my brother alone! - No! 224 00:22:44,280 --> 00:22:46,840 Hold him! Give me the bow! 225 00:22:54,160 --> 00:22:57,840 The son of a bey deserves such a death. 226 00:22:59,960 --> 00:23:00,920 No! 227 00:23:10,800 --> 00:23:16,040 Hayme Hatun, Artuk Bey, if your son is so brave... 228 00:23:17,520 --> 00:23:22,000 let him come out of hiding so that we might see his courage for ourselves. 229 00:23:22,240 --> 00:23:25,000 No! Don't do it! 230 00:23:25,160 --> 00:23:26,840 - Stop! - Let my brother go! 231 00:23:26,920 --> 00:23:29,200 Otherwise, I kill this one! 232 00:23:29,920 --> 00:23:32,240 - No, stop! - Gündüz! 233 00:23:33,560 --> 00:23:35,600 - Stop! - Brother! 234 00:23:38,480 --> 00:23:39,680 My Gündüz! 235 00:23:39,800 --> 00:23:42,200 Ertuğrul will have to come to me eventually, 236 00:23:42,360 --> 00:23:44,360 and when he does I'll kill him! 237 00:23:48,480 --> 00:23:49,600 Brother! 238 00:23:49,840 --> 00:23:55,320 Me, the man who brought the Persians and the Chinese to their knees, 239 00:23:55,520 --> 00:23:59,360 do you think I would be defeated by a man who runs away with a couple of his alps? 240 00:24:01,160 --> 00:24:04,160 - Don't! Don't! - Brother! 241 00:24:04,680 --> 00:24:05,680 Tell me! 242 00:24:10,040 --> 00:24:11,480 Enough, stop! 243 00:24:11,840 --> 00:24:16,640 I'm begging you! I don't know where Ertuğrul is. 244 00:24:18,640 --> 00:24:23,160 He'll hunt you down, he'll find you! His wrath will be your nightmare! 245 00:24:23,680 --> 00:24:25,000 Is that so? 246 00:24:25,120 --> 00:24:27,400 Show us your honor if you have any! 247 00:24:27,960 --> 00:24:32,560 Dog! You Mongol dog! Let my son go! 248 00:24:34,240 --> 00:24:36,240 Is that so? 249 00:24:38,240 --> 00:24:41,360 It's useless trying to talk to you! 250 00:24:41,840 --> 00:24:44,680 I shall kill Ertuğrul's pup. 251 00:24:44,800 --> 00:24:45,920 - Don't! - Brother! 252 00:24:46,640 --> 00:24:49,120 I'll put your tribe to the sword, 253 00:24:49,280 --> 00:24:51,920 no one will be spared, not even the women and children, 254 00:24:52,000 --> 00:24:54,240 nothing will be left standing. 255 00:25:04,120 --> 00:25:05,480 Let my brother go! 256 00:25:14,240 --> 00:25:15,200 Commander Alıncak! 257 00:25:20,640 --> 00:25:23,680 Beybolat. Welcome. 258 00:25:24,120 --> 00:25:27,840 Your master is here, dog. 259 00:25:30,040 --> 00:25:32,000 Why not lick his hand, Beybolat? 260 00:25:33,640 --> 00:25:36,120 Stop and listen to what I have to say first. 261 00:25:36,320 --> 00:25:37,840 There's something important I must tell you. 262 00:25:46,600 --> 00:25:47,640 - Gündüz! - My son! 263 00:25:49,520 --> 00:25:50,840 My child! 264 00:25:51,920 --> 00:25:55,240 If any one of you forgets their place... 265 00:25:55,800 --> 00:25:58,520 I'll forget my promise to Hayme Hatun... 266 00:26:00,720 --> 00:26:03,920 and give you a most dishonorable death. 267 00:26:08,080 --> 00:26:10,080 Come with me, Beybolat. 268 00:26:13,080 --> 00:26:19,680 Don't touch him! Don't take him away! Don't take him away! 269 00:26:20,920 --> 00:26:25,120 Let him go! Don't take him! 270 00:26:34,360 --> 00:26:37,920 We'll move down to this area with our army. 271 00:26:38,120 --> 00:26:43,640 That way we'll pull half of Hulagu Khan's army to the north of Tabriz. 272 00:26:44,000 --> 00:26:46,320 After that, it's up to you. 273 00:26:48,880 --> 00:26:52,560 We'll focus on this area and the Turkish tribes which populate it. 274 00:26:53,040 --> 00:26:56,280 We'll trap any remaining Mongols still in Anatolia. 275 00:26:57,160 --> 00:26:59,280 Hulagu Khan's army will be divided in two. 276 00:27:00,040 --> 00:27:03,400 No reinforcements will be forthcoming from the north, 277 00:27:04,080 --> 00:27:07,320 and those in Anatolia will be unable to go north. 278 00:27:12,240 --> 00:27:17,560 I wish you every success in defeating the Mongols which have been attacking you. 279 00:27:17,760 --> 00:27:18,760 Thank you. 280 00:27:19,000 --> 00:27:24,480 I will gladly tell Berke Khan that the deal is done. Excuse me. 281 00:27:24,560 --> 00:27:25,640 Please. 282 00:27:42,880 --> 00:27:44,520 Thank God our task is done. 283 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 Now for the other. 284 00:27:49,120 --> 00:27:51,680 What are we going to do about the Mongolians attacking the tribes? 285 00:27:52,400 --> 00:27:56,080 They want the chest and the vitally important information within. 286 00:27:57,080 --> 00:27:58,640 Everything rests on that chest, Turgut. 287 00:28:01,720 --> 00:28:03,160 What are you going to do, my Bey? 288 00:28:11,360 --> 00:28:12,560 Stop where you are! 289 00:28:15,360 --> 00:28:16,720 Turgut! 290 00:28:18,280 --> 00:28:20,400 Bamsı! Stop. 291 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Mother. 292 00:29:25,520 --> 00:29:26,760 My Osman. 293 00:29:29,080 --> 00:29:31,200 Where have they taken him? 294 00:29:35,800 --> 00:29:37,760 They burned everything. 295 00:29:48,320 --> 00:29:50,640 Those monsters will kill my grandson. 296 00:29:57,760 --> 00:30:00,800 Mother Hayme, don't upset yourself so. 297 00:30:01,000 --> 00:30:02,800 My brother is here, he'll do something. 298 00:30:07,600 --> 00:30:11,440 You think your Mongol dog of a brother will do something, İlbilge Hatun? 299 00:30:13,880 --> 00:30:17,520 I always knew what you were, now everyone else knows it too. 300 00:30:18,040 --> 00:30:20,040 You'll come to regret saying that, Selcan Hatun. 301 00:30:21,680 --> 00:30:23,720 My brother is in there talking on our behalf. 302 00:30:23,960 --> 00:30:26,240 Gündüz Alp would be dead now if it wasn't for him. 303 00:30:27,960 --> 00:30:31,520 - Sure. - Enough! Enough! 304 00:30:34,640 --> 00:30:35,840 Enough! 305 00:30:38,240 --> 00:30:44,920 Our tribe is under attack, my grandsons are gone, and still you fight! 306 00:31:01,920 --> 00:31:04,440 Did your brother know the Mongols were going to attack? 307 00:31:09,640 --> 00:31:11,240 What do you mean, Mother Hayme? 308 00:31:11,880 --> 00:31:15,360 If he'd known, he'd never have left us here. 309 00:31:18,040 --> 00:31:20,040 My brother came back here for all of us. 310 00:31:22,280 --> 00:31:24,160 Tell me, İlbilge Hatun, 311 00:31:24,640 --> 00:31:27,160 did your brother intend to conquer us from within, 312 00:31:27,280 --> 00:31:28,960 like that Mongol dog said? 313 00:31:29,760 --> 00:31:33,560 Is that why he insisted on the marriage? 314 00:31:36,360 --> 00:31:39,000 You insult our honor, Selcan Hatun. 315 00:31:41,800 --> 00:31:43,760 You forget your place. 316 00:31:44,760 --> 00:31:48,600 You're trying to divide us when it's crucial we stay united. 317 00:31:50,640 --> 00:31:52,280 Hold your tongue. 318 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 - My dear! - Mother. 319 00:32:09,760 --> 00:32:11,160 Oh, Lord! 320 00:32:11,800 --> 00:32:13,880 Oh, my dear son. 321 00:32:14,800 --> 00:32:16,560 Oh, God. 322 00:32:17,280 --> 00:32:19,640 Where are you, Ertuğrul? 323 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Oh, Allah, protect my children! 324 00:32:23,240 --> 00:32:25,800 Where is my grandson, oh, Allah? 325 00:32:34,120 --> 00:32:36,040 Oh, Mother. 326 00:32:40,520 --> 00:32:46,080 Your task was to find the stolen chest for Hulagu Khan. 327 00:32:46,880 --> 00:32:48,200 I know. 328 00:32:49,040 --> 00:32:52,480 But Ertuğrul isn't the kind of man to give you something because you've attacked him. 329 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 You need to be smart. 330 00:32:56,680 --> 00:33:00,800 Ertuğrul wouldn't tell you where it is, even if it meant his death. 331 00:33:02,520 --> 00:33:07,000 Is that why you sent your sister to climb into his bed? 332 00:33:16,280 --> 00:33:19,960 None of this would have happened if you'd done your duty. 333 00:33:20,640 --> 00:33:25,320 Who can save these tribes from me now? 334 00:33:26,560 --> 00:33:28,840 No one can save them now, of course, they can't. 335 00:33:30,040 --> 00:33:31,920 But think about my position for a moment. 336 00:33:32,400 --> 00:33:35,760 You're strong enough to destroy the Kayıs and all the other tribes. 337 00:33:36,680 --> 00:33:39,920 But...it won't change anything. 338 00:33:41,160 --> 00:33:42,680 What happens when you're gone? 339 00:33:49,520 --> 00:33:50,960 What do you mean? 340 00:33:51,400 --> 00:33:54,760 Who will you rule if the tribes are obliterated? 341 00:33:56,680 --> 00:34:01,080 Who will be here to take care of Dragos and deal with the Byzantines schemes? 342 00:34:02,680 --> 00:34:05,400 We are on the frontier here, Commander Alıncak. 343 00:34:06,040 --> 00:34:09,080 How do you expect me to protect these lands 344 00:34:09,160 --> 00:34:10,600 with only a handful of alps? 345 00:34:12,280 --> 00:34:13,560 And what about tax? 346 00:34:13,920 --> 00:34:16,720 What about the taxes which come from the tribes and the infidels? 347 00:34:18,880 --> 00:34:23,720 If you destroy life here, how will you gather taxes for Hulagu Khan? 348 00:34:26,160 --> 00:34:31,560 That's why I wanted the frontier tribes, especially the Kayıs, 349 00:34:32,400 --> 00:34:33,920 to trust me. 350 00:34:35,720 --> 00:34:38,440 That's why I pretended to obey Ertuğrul. 351 00:34:40,320 --> 00:34:45,480 Taxes? What good did they do you? You lost it all! 352 00:34:47,080 --> 00:34:50,080 - I know who took it. - Who? 353 00:34:52,200 --> 00:34:55,360 I'll bring the stolen gold to Hulagu Khan myself. 354 00:34:56,200 --> 00:34:57,800 Tell me who it was! 355 00:35:02,080 --> 00:35:03,040 Dragos! 356 00:35:06,160 --> 00:35:10,480 That scum again? I'll destroy his castle. 357 00:35:10,880 --> 00:35:12,080 Think about it. 358 00:35:12,960 --> 00:35:15,280 The Kayıs are the strongest tribe here. 359 00:35:16,040 --> 00:35:17,520 Instead of destroying them... 360 00:35:18,840 --> 00:35:22,080 - you should make them obey you. - Commander Alıncak. 361 00:35:29,480 --> 00:35:31,920 Ertuğrul's alps have surrendered, Commander Alıncak. 362 00:35:36,080 --> 00:35:38,440 Our Bey does not want bloodshed, Commander. 363 00:35:39,440 --> 00:35:41,240 So, he asked us to surrender. 364 00:35:43,040 --> 00:35:47,000 Why does he send his pups instead of coming himself? 365 00:35:50,520 --> 00:35:53,280 He said he'll come to you when the time is right. 366 00:35:54,000 --> 00:35:56,640 He doesn't want war. If he did... 367 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 What if he did want war? 368 00:36:07,840 --> 00:36:09,480 Would he attack me? 369 00:36:15,720 --> 00:36:16,720 Commander Alıncak. 370 00:36:18,360 --> 00:36:20,600 If Ertuğrul said he'll come, he'll come. 371 00:36:28,840 --> 00:36:29,920 Take them away. 372 00:36:50,120 --> 00:36:53,600 So, you know where the gold is, do you? 373 00:36:56,920 --> 00:37:02,920 Gather all the Turkish tribes together under your command, Kayıs included. 374 00:37:04,640 --> 00:37:07,760 You can trust me, Commander Alıncak. 375 00:37:09,320 --> 00:37:10,840 I won't disappoint you. 376 00:38:10,520 --> 00:38:14,120 I came here in the name of the seven White Beards, Ertuğrul Bey. 377 00:38:15,200 --> 00:38:17,360 My word is their word. 378 00:38:18,080 --> 00:38:22,560 Recent events demanded that the holy council be gathered. 379 00:38:52,520 --> 00:38:54,240 It was the right time. 380 00:38:55,120 --> 00:38:57,960 The Mongol commander, Alıncak, has attacked Söğüt. 381 00:38:58,520 --> 00:38:59,680 We know. 382 00:39:01,000 --> 00:39:03,960 These new circumstances require new decisions. 383 00:39:05,080 --> 00:39:08,280 That's why we have called you to the holy council. 384 00:39:08,960 --> 00:39:10,920 First, you must know that... 385 00:39:12,120 --> 00:39:15,120 Alıncak is Hulagu Khan's vilest killer. 386 00:39:16,720 --> 00:39:19,120 He breathes fire and spits death. 387 00:39:20,640 --> 00:39:24,120 There's no cruelty he would not stoop to in order to achieve his goals. 388 00:39:25,440 --> 00:39:28,840 A terrible war awaits these lands. 389 00:39:29,920 --> 00:39:32,960 We're ready for every kind of war. 390 00:39:34,120 --> 00:39:36,720 While he believed us to be helpless, 391 00:39:36,840 --> 00:39:39,760 we made a deal with Berke Khan's messenger. 392 00:39:41,000 --> 00:39:43,720 Such a deal is very timely. 393 00:39:44,920 --> 00:39:46,800 When Sultan Baybars accepts, 394 00:39:47,200 --> 00:39:50,080 we'll have the Mongols trapped between two fires. 395 00:39:51,000 --> 00:39:55,400 This army of devils has tormented the Islamic lands for too long. 396 00:39:56,640 --> 00:40:01,240 They have destroyed all the mosques and minarets. 397 00:40:01,880 --> 00:40:04,840 This war isn't just a war to save Anatolia... 398 00:40:05,880 --> 00:40:10,920 it will avenge and resurrect Islam. 399 00:40:13,040 --> 00:40:18,400 I'll use the gold we took from the Mongols to help the Turkish tribes during the war. 400 00:40:19,080 --> 00:40:20,200 Appropriate. 401 00:40:21,560 --> 00:40:25,520 As soon as the war begins the Mongols will close the roads. 402 00:40:26,480 --> 00:40:31,240 They'll try to disrupt the transport of gold, horses, weapons, 403 00:40:31,360 --> 00:40:33,240 and even food. 404 00:40:33,560 --> 00:40:37,760 Your gold will become more precious still at such a time. 405 00:40:38,320 --> 00:40:40,080 Keep it safe. 406 00:40:42,000 --> 00:40:44,800 When the Turkish tribes rise up... 407 00:40:45,440 --> 00:40:50,080 they will understand fully the extent of our reach and our might. 408 00:40:51,640 --> 00:40:54,040 While there is the earth and the sky 409 00:40:54,240 --> 00:40:57,120 the Turkish state must exist between the two. 410 00:40:57,840 --> 00:41:02,200 We have held on to that belief since the days of Oghuz himself. 411 00:41:02,640 --> 00:41:05,800 Therefore, as long as we are not broken, 412 00:41:07,080 --> 00:41:10,440 they'll only have destroyed a throne and a crown. 413 00:41:11,480 --> 00:41:14,520 And from the sovereign state they thought dead, 414 00:41:15,640 --> 00:41:18,000 a far greater state will emerge. 415 00:41:20,160 --> 00:41:23,880 That's why this order was established right from the very beginning. 416 00:41:25,320 --> 00:41:30,680 And as you know, Söğüt is the center of it all, Ertuğrul Bey. 417 00:41:31,760 --> 00:41:36,240 If the fire has reached Söğüt, others will be uneasy. 418 00:41:36,360 --> 00:41:39,000 Start with Castle Lefke. 419 00:41:39,440 --> 00:41:41,680 A thousand friends aren’t enough. 420 00:41:42,320 --> 00:41:46,120 But one enemy is too much, Ertuğrul Bey. 421 00:41:46,840 --> 00:41:50,240 Now is the time to use diplomacy to rid ourselves of our enemies. 422 00:41:51,320 --> 00:41:54,320 Since each of our enemies fears the other, 423 00:41:54,760 --> 00:41:59,240 we must get them at each other’s throats. 424 00:42:02,160 --> 00:42:04,720 That is how I would like to set out the game. 425 00:42:05,320 --> 00:42:08,680 They know that, as we aren't there, 426 00:42:08,880 --> 00:42:12,040 no one else is capable of extinguishing that fire. 427 00:42:13,440 --> 00:42:14,680 But... 428 00:42:15,160 --> 00:42:18,360 you know why the Mongols are actually here. 429 00:42:18,800 --> 00:42:22,120 They are after the chest which contains our state secrets. 430 00:42:22,680 --> 00:42:27,440 They're prepared to inflict every kind of cruelty to get hold of it. 431 00:42:28,000 --> 00:42:32,440 {\an8}So now I'm going to tell you exactly what you must do about that. 432 00:44:23,880 --> 00:44:25,880 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 33644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.