Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:22,920
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,200 --> 00:02:27,400
Why have you and your
dogs attacked our tribe?
4
00:02:51,120 --> 00:02:56,760
Don't you know that a tiger which
wears a bell will starve, woman?
5
00:02:58,680 --> 00:03:01,280
I haven't brought music or laughter...
6
00:03:01,480 --> 00:03:05,840
I have brought blood
and tears to your tribe.
7
00:03:07,080 --> 00:03:08,640
That's what you deserve.
8
00:03:09,040 --> 00:03:10,920
You got what you deserved.
9
00:03:13,600 --> 00:03:14,800
What do you want from us?
10
00:03:17,560 --> 00:03:20,320
I want to slaughter each
and every one of you...
11
00:03:21,840 --> 00:03:25,040
I want to burn your tents
and destroy your village,
12
00:03:26,000 --> 00:03:30,640
I want to watch as the smoke rising from
your burning bodies meets the sky spirits,
13
00:03:31,160 --> 00:03:32,720
and I want to look on
14
00:03:33,000 --> 00:03:36,600
as your blood seeps through
the earth to the spirits underground.
15
00:03:36,920 --> 00:03:38,280
Is not that enough?
16
00:03:44,600 --> 00:03:46,080
Now...
17
00:03:49,400 --> 00:03:54,680
I am not a patient man, Hayme Hatun.
18
00:03:56,240 --> 00:03:58,280
Where is Ertuğrul?
19
00:04:01,960 --> 00:04:04,120
We don't know where Ertuğrul Bey is.
20
00:04:06,360 --> 00:04:11,200
And if you want to kill us,
we'll die with our dignity intact.
21
00:04:14,120 --> 00:04:18,000
You're brave enough
to want to die with dignity.
22
00:04:19,000 --> 00:04:22,720
I can only promise
to give you that much.
23
00:04:27,120 --> 00:04:28,520
I'll ask you again.
24
00:04:29,480 --> 00:04:33,240
Where is Ertuğrul?
25
00:04:33,640 --> 00:04:36,520
I don't know why you want my son...
26
00:04:38,080 --> 00:04:41,160
but I know that you'll never get him.
27
00:04:43,920 --> 00:04:45,440
We'd never tell you even if we did know.
28
00:04:48,360 --> 00:04:51,240
It's only a matter of time before
my father, Gündoğdu, crushes your skull.
29
00:04:54,120 --> 00:04:56,160
You'll get what you deserve soon enough.
30
00:04:59,920 --> 00:05:03,120
- Don't do it.
- So, you're Gündoğdu's son, are you?
31
00:05:03,920 --> 00:05:06,360
- Leave my brother alone!
- Süleyman!
32
00:05:06,600 --> 00:05:08,080
Süleyman!
33
00:05:08,200 --> 00:05:10,040
Bastard! You bastard!
34
00:05:11,120 --> 00:05:13,080
Daughter! Daughter!
35
00:05:14,480 --> 00:05:15,520
Daughter!
36
00:05:16,560 --> 00:05:17,760
Enough!
37
00:05:18,280 --> 00:05:19,160
Daughter!
38
00:05:19,240 --> 00:05:21,240
Selcan Hatun...
39
00:05:22,600 --> 00:05:23,960
There you are.
40
00:05:25,840 --> 00:05:30,560
Your husband Gündoğdu,
will soon be in my hands.
41
00:05:34,200 --> 00:05:37,360
My husband will take your eyes...
42
00:05:37,960 --> 00:05:40,000
before you have
a chance to look on his face.
43
00:05:43,400 --> 00:05:45,400
Enough! Enough!
44
00:05:45,920 --> 00:05:48,200
You promised us our dignity.
45
00:05:49,000 --> 00:05:50,800
I won't let you torment us.
46
00:05:51,080 --> 00:05:54,200
If you're going to kill us, do it now!
Kill us now!
47
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
Daughter!
48
00:06:07,760 --> 00:06:09,440
- Daughter!
- I'm all right, Mother.
49
00:06:12,640 --> 00:06:15,800
First of all...
50
00:06:16,760 --> 00:06:18,480
I want to talk to you.
51
00:07:14,680 --> 00:07:17,720
Sir, our messengers have brought
news from Söğüt, but...
52
00:07:17,920 --> 00:07:20,800
The Mongols have attacked
the Turkish tribes.
53
00:07:21,280 --> 00:07:23,640
Damn it! Where did that come from?
54
00:07:23,800 --> 00:07:26,480
It was sudden. It's chaos everywhere.
55
00:07:26,680 --> 00:07:28,800
They swooped down like locusts.
56
00:07:29,040 --> 00:07:32,960
Ertuğrul invited this trouble on himself.
Now he will suffer the consequences, sir.
57
00:07:33,640 --> 00:07:36,880
Only Ertuğrul?
Do you think they won't come here?
58
00:07:38,680 --> 00:07:40,680
The Mongols are unpredictable.
59
00:07:41,360 --> 00:07:43,360
Tell the soldiers to be ready for battle.
60
00:07:43,560 --> 00:07:46,760
Tighten security across the castle,
strengthen the walls.
61
00:07:46,880 --> 00:07:48,720
Damn it, do whatever it takes!
62
00:07:48,920 --> 00:07:50,280
- At once, sir.
- Wait.
63
00:07:52,360 --> 00:07:56,600
Putting ourselves on a war footing won't
be enough. Things are no longer balanced.
64
00:07:57,480 --> 00:08:00,600
- We need to come up with another plan.
- What kind of plan, sir?
65
00:08:02,200 --> 00:08:06,840
If required, we can always
befriend our enemies, Uranos.
66
00:08:07,840 --> 00:08:09,240
Even our enemies.
67
00:08:35,600 --> 00:08:36,800
Artuk Bey,
68
00:08:37,480 --> 00:08:42,480
given you sacrificed your eyes for him,
your loyalty to Ertuğrul is obvious.
69
00:08:44,760 --> 00:08:48,840
If you don't answer my questions,
I'll cut out your tongue.
70
00:08:49,720 --> 00:08:51,120
It's the only way you'll keep it.
71
00:08:51,720 --> 00:08:55,400
Thankfully, the tongue which
forever says Allah's name,
72
00:08:55,480 --> 00:08:56,960
will not shame me now.
73
00:08:59,560 --> 00:09:02,640
Commander Alıncak, know this.
74
00:09:02,840 --> 00:09:06,520
Ertuğrul Bey is already so close, you'll
soon feel his breath upon your neck.
75
00:09:15,800 --> 00:09:19,560
Is that so? We'll see.
76
00:09:20,320 --> 00:09:21,760
We'll see.
77
00:09:23,200 --> 00:09:24,560
Commander Alıncak.
78
00:09:27,400 --> 00:09:29,280
With your permission,
I would like to say something.
79
00:09:31,080 --> 00:09:33,440
Speak, sky-eyed woman.
80
00:09:34,200 --> 00:09:38,600
Who are you,
and what do you want to tell me?
81
00:09:38,960 --> 00:09:40,120
I am Sırma.
82
00:09:41,520 --> 00:09:43,000
İlbilge Hatun is my sister.
83
00:09:44,640 --> 00:09:47,600
We are the sisters of Umurid Beybolat Bey.
84
00:09:49,560 --> 00:09:52,080
My sister is to marry Ertuğrul Bey.
85
00:09:53,360 --> 00:09:55,840
My, my, my!
86
00:09:58,960 --> 00:10:02,240
So, Beybolat sends his sister
to Ertuğrul's bed
87
00:10:02,320 --> 00:10:06,600
in order to conquer the tent from within!
88
00:10:14,400 --> 00:10:19,360
There is a special place reserved
for the sisters of Beybolat the Loyal.
89
00:10:23,360 --> 00:10:25,320
Jackals play with their
prey until it drops dead.
90
00:10:26,400 --> 00:10:29,120
I warned you not to trust the Umurids!
91
00:10:29,640 --> 00:10:30,720
Let go! Let go!
92
00:10:32,920 --> 00:10:34,000
- Osman!
- Osman!
93
00:10:39,600 --> 00:10:40,720
No!
94
00:10:45,400 --> 00:10:46,480
Osman!
95
00:10:49,320 --> 00:10:50,280
Osman!
96
00:10:51,400 --> 00:10:52,440
Leave my brother alone!
97
00:11:00,720 --> 00:11:02,320
No, release him!
98
00:11:06,560 --> 00:11:07,520
Let him go!
99
00:11:16,120 --> 00:11:17,200
Osman!
100
00:11:20,760 --> 00:11:22,920
Osman, no!
101
00:11:25,320 --> 00:11:27,040
- Don't!
- Osman!
102
00:11:32,440 --> 00:11:34,080
Let him go! I said, let him go!
103
00:11:43,680 --> 00:11:45,120
Release my grandson!
104
00:11:48,560 --> 00:11:50,160
No!
105
00:11:52,200 --> 00:11:54,880
- Osman! Osman.
- Don't!
106
00:12:04,440 --> 00:12:05,480
My Osman.
107
00:12:06,840 --> 00:12:08,200
Osman.
108
00:12:16,000 --> 00:12:17,880
Osman!
109
00:12:23,320 --> 00:12:26,480
Osman. Osman.
110
00:12:27,560 --> 00:12:29,840
Osman. Osman!
111
00:12:38,920 --> 00:12:39,840
Osman.
112
00:13:31,920 --> 00:13:35,280
- Greetings.
- Greetings, Ertuğrul Bey.
113
00:13:36,720 --> 00:13:37,840
What's going on?
114
00:13:40,520 --> 00:13:41,800
I heard what happened.
115
00:13:42,320 --> 00:13:44,680
Mongol scum burning everywhere.
116
00:13:45,200 --> 00:13:48,320
The Holy Allah commands us to
take up arms against oppressors
117
00:13:48,400 --> 00:13:50,960
and be merciful towards
those who are oppressed.
118
00:13:51,520 --> 00:13:53,760
We cannot stand by and do nothing.
119
00:13:53,920 --> 00:13:56,640
We are on our way to Söğüt.
120
00:13:57,120 --> 00:13:59,360
We are at your service.
121
00:14:01,600 --> 00:14:07,280
Our banner flying from Söğüt's minarets
and our call to prayers
122
00:14:07,440 --> 00:14:09,360
are the symbols of our freedom.
123
00:14:10,360 --> 00:14:12,920
Do whatever it takes to protect them.
124
00:14:14,400 --> 00:14:18,840
Use your good judgement
to keep the people strong,
125
00:14:19,160 --> 00:14:21,760
and your wisdom to maintain their spirits.
126
00:14:22,120 --> 00:14:24,760
This land exists to test us, Ertuğrul Bey.
127
00:14:25,400 --> 00:14:29,400
Allah has littered the road
to victory with many trials.
128
00:14:29,680 --> 00:14:35,080
As you overcome these ordeals, you will
become stronger and more tolerant.
129
00:14:37,640 --> 00:14:41,640
You are the protector of Allah's
oppressed servants.
130
00:14:42,160 --> 00:14:45,280
Allah will not abandon you,
nor forsake you.
131
00:14:46,120 --> 00:14:47,320
Allah willing.
132
00:14:48,680 --> 00:14:51,120
Our hand is but flesh and bone.
133
00:14:51,640 --> 00:14:56,200
When we trust in our own power
and squeeze that hand,
134
00:14:57,040 --> 00:14:58,760
that hand becomes a fist.
135
00:14:59,400 --> 00:15:03,600
Someone stronger can nevertheless beat us.
136
00:15:04,760 --> 00:15:08,200
If we trust in Allah's might and power...
137
00:15:09,000 --> 00:15:11,200
when we squeeze our hand into a fist,
138
00:15:11,800 --> 00:15:15,920
no army on earth would be
strong enough to stop us.
139
00:15:19,600 --> 00:15:23,240
The events which took place immediately
before the Battle of the Trench
140
00:15:23,640 --> 00:15:27,440
teach believers an important lesson.
141
00:15:29,320 --> 00:15:33,320
The mounted warriors of the Meccan
pagan army screamed at the Muslims,
142
00:15:33,480 --> 00:15:35,440
asking for a man to fight their champion.
143
00:15:37,320 --> 00:15:40,160
Their champion was Amr ibn Abd al-Wud.
144
00:15:41,680 --> 00:15:45,080
He was a famous horseman,
good with his sword.
145
00:15:45,960 --> 00:15:49,040
Of course, nobody wanted to face him.
146
00:15:49,920 --> 00:15:56,720
But Ali said, "Oh, messenger of Allah,
I will fight him."
147
00:15:59,440 --> 00:16:02,600
But as it was Amr ibn Abd al-Wud
who he'd have to fight,
148
00:16:02,960 --> 00:16:05,400
our Prophet told him to sit back down.
149
00:16:06,680 --> 00:16:09,520
Amr challenged the Muslims again.
150
00:16:10,200 --> 00:16:12,920
"Is no man among
you prepared to fight?
151
00:16:14,080 --> 00:16:17,400
Where's the heaven you promise your dead?"
152
00:16:18,160 --> 00:16:21,160
Ali wanted again to fight him.
153
00:16:21,480 --> 00:16:26,840
Our Prophet reminded him once again
that it was Amr ibn Abd al-Wud.
154
00:16:28,640 --> 00:16:32,800
Amr, seeing that nobody would face him,
became over-confident.
155
00:16:33,240 --> 00:16:37,720
He started to insult
and swear at the Muslims.
156
00:16:38,080 --> 00:16:40,680
Ali once again bravely stood up.
157
00:16:41,800 --> 00:16:44,280
He said, "I'll fight him,
oh, Allah's Messenger!"
158
00:16:44,800 --> 00:16:48,880
Our Prophet said "Oh, Ali,
he is Amr ibn Abd al-Wud."
159
00:16:49,480 --> 00:16:53,720
Ali said he understood what he was about
to do and would fight him anyway.
160
00:16:56,520 --> 00:17:00,880
Thus, our Prophet let
the Lion of Allah fight.
161
00:17:03,320 --> 00:17:06,320
He helped him into his armor himself.
162
00:17:07,400 --> 00:17:11,000
And he prayed as he put the sword
called Zulfiqar around his waist.
163
00:17:13,200 --> 00:17:17,000
He removed his own turban
and wrapped it around Ali's head,
164
00:17:17,560 --> 00:17:19,040
then raised his hands in prayer.
165
00:17:19,520 --> 00:17:23,480
"Oh, Allah! Ubayde, my uncle's son,
was martyred in Badr.
166
00:17:24,000 --> 00:17:26,640
my Uncle Hamza was martyred in Uhud.
167
00:17:27,400 --> 00:17:29,600
I have only my cousin Ali left.
168
00:17:31,080 --> 00:17:34,680
Protect him, help him.
169
00:17:35,320 --> 00:17:37,680
Do not leave me here alone."
170
00:17:41,440 --> 00:17:47,080
So, the fight began on the battlefield
and everyone awaited the result.
171
00:17:47,920 --> 00:17:52,120
Amr, being a seasoned warrior,
destroyed Ali's shield with a single blow.
172
00:17:54,680 --> 00:17:57,440
His sword pierced the shield
and brushed Ali's forehead.
173
00:17:57,720 --> 00:18:02,560
Ali jumped to the side as fast
as lightning. It was his turn.
174
00:18:04,040 --> 00:18:07,720
He landed a heavy blow
on Amr's neck with Zulfiqar.
175
00:18:08,680 --> 00:18:12,280
Suddenly screams broke out,
everything was in confusion.
176
00:18:13,760 --> 00:18:19,320
Amr ibn Abd al-Wud, the famous pagan
warrior, lay in the dirt covered in blood,
177
00:18:19,560 --> 00:18:21,080
with his head cut off.
178
00:18:24,280 --> 00:18:29,520
Ali, Lion of God, screamed
"Allah is great!" so loudly
179
00:18:29,680 --> 00:18:31,480
that it echoed around the battlefield.
180
00:18:34,760 --> 00:18:38,640
That scream was the reason
behind their victory that day.
181
00:18:44,000 --> 00:18:45,320
Ertuğrul Bey...
182
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Muslims are once more under attack.
183
00:18:52,880 --> 00:18:56,720
The innocent and the oppressed
pray to Allah for you.
184
00:18:57,800 --> 00:19:02,520
They pray for your safety and that
you will not yield before the cruel.
185
00:19:04,680 --> 00:19:07,640
Ertuğrul Bey, vengeance
burns in your eyes.
186
00:19:08,960 --> 00:19:14,160
When you seek to protect the innocent,
your sword is Allah's sword.
187
00:19:16,120 --> 00:19:19,360
And this war is between God
and superstition.
188
00:19:21,840 --> 00:19:25,440
The seeds of this cause of yours...
189
00:19:25,920 --> 00:19:28,720
were planted during
the era of Muhammad.
190
00:19:30,520 --> 00:19:35,080
May your advance ensure
no innocent is left unsaved...
191
00:19:36,440 --> 00:19:39,280
and no enemy undefeated.
192
00:19:40,360 --> 00:19:41,680
God willing.
193
00:19:42,640 --> 00:19:47,480
We'll never give up,
I swear that on my sword.
194
00:19:49,760 --> 00:19:55,600
It is my belief that this war will be won
by those brave Oghuz men...
195
00:19:56,080 --> 00:19:59,160
who take the Qur'an as their guide,
196
00:20:00,280 --> 00:20:04,360
and that the tyrants who have
attacked us will be utterly defeated.
197
00:20:05,920 --> 00:20:07,960
Allah willing, Ertuğrul Bey.
198
00:20:08,240 --> 00:20:10,200
- Allah willing.
- Allah willing.
199
00:20:11,320 --> 00:20:12,640
Thank you.
200
00:20:17,800 --> 00:20:22,480
- My Osman! My son!
- Osman!
201
00:20:24,280 --> 00:20:25,720
My Osman.
202
00:20:43,160 --> 00:20:45,240
My Osman, my son!
203
00:20:47,360 --> 00:20:51,040
- Mother!
- My Osman!
204
00:20:59,560 --> 00:21:01,360
My lamb!
205
00:21:09,200 --> 00:21:12,800
Osman. My Osman!
206
00:21:15,000 --> 00:21:17,080
Let me see how Osman is!
207
00:21:18,560 --> 00:21:22,280
With your blind eyes?
Don't bother yourself, Artuk Bey.
208
00:21:23,960 --> 00:21:27,280
I'll take care of Osman
when the time comes.
209
00:21:30,680 --> 00:21:32,920
Get him out of my sight.
210
00:21:33,560 --> 00:21:36,160
I'll deal with him separately.
211
00:21:36,760 --> 00:21:39,280
Don't take him. No, leave him!
212
00:21:39,920 --> 00:21:41,280
- Leave him alone!
- Osman!
213
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
Don't take him!
214
00:21:53,920 --> 00:21:55,520
Osman!
215
00:22:03,000 --> 00:22:05,600
Enough! He is but a child!
216
00:22:07,000 --> 00:22:09,840
- How can you be so cruel?
- Sister, that's enough.
217
00:22:11,720 --> 00:22:13,360
I'll make you pay for what you've done!
218
00:22:15,640 --> 00:22:19,320
Osman! My brother will be avenged!
He'll be avenged!
219
00:22:23,840 --> 00:22:25,320
- Gündüz.
- Gündüz!
220
00:22:26,240 --> 00:22:30,040
We'll send your head
to that brute, Hulagu.
221
00:22:32,640 --> 00:22:34,520
I'm going to make you pay!
222
00:22:35,920 --> 00:22:41,560
How dare you even speak the name
Hulagu Khan, the khan of khans?
223
00:22:42,680 --> 00:22:44,200
- Leave my brother alone!
- No!
224
00:22:44,280 --> 00:22:46,840
Hold him! Give me the bow!
225
00:22:54,160 --> 00:22:57,840
The son of a bey deserves such a death.
226
00:22:59,960 --> 00:23:00,920
No!
227
00:23:10,800 --> 00:23:16,040
Hayme Hatun, Artuk Bey,
if your son is so brave...
228
00:23:17,520 --> 00:23:22,000
let him come out of hiding so that
we might see his courage for ourselves.
229
00:23:22,240 --> 00:23:25,000
No! Don't do it!
230
00:23:25,160 --> 00:23:26,840
- Stop!
- Let my brother go!
231
00:23:26,920 --> 00:23:29,200
Otherwise, I kill this one!
232
00:23:29,920 --> 00:23:32,240
- No, stop!
- Gündüz!
233
00:23:33,560 --> 00:23:35,600
- Stop!
- Brother!
234
00:23:38,480 --> 00:23:39,680
My Gündüz!
235
00:23:39,800 --> 00:23:42,200
Ertuğrul will have to
come to me eventually,
236
00:23:42,360 --> 00:23:44,360
and when he does I'll kill him!
237
00:23:48,480 --> 00:23:49,600
Brother!
238
00:23:49,840 --> 00:23:55,320
Me, the man who brought the Persians
and the Chinese to their knees,
239
00:23:55,520 --> 00:23:59,360
do you think I would be defeated by a man
who runs away with a couple of his alps?
240
00:24:01,160 --> 00:24:04,160
- Don't! Don't!
- Brother!
241
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
Tell me!
242
00:24:10,040 --> 00:24:11,480
Enough, stop!
243
00:24:11,840 --> 00:24:16,640
I'm begging you!
I don't know where Ertuğrul is.
244
00:24:18,640 --> 00:24:23,160
He'll hunt you down, he'll find you!
His wrath will be your nightmare!
245
00:24:23,680 --> 00:24:25,000
Is that so?
246
00:24:25,120 --> 00:24:27,400
Show us your honor if you have any!
247
00:24:27,960 --> 00:24:32,560
Dog! You Mongol dog! Let my son go!
248
00:24:34,240 --> 00:24:36,240
Is that so?
249
00:24:38,240 --> 00:24:41,360
It's useless trying to talk to you!
250
00:24:41,840 --> 00:24:44,680
I shall kill Ertuğrul's pup.
251
00:24:44,800 --> 00:24:45,920
- Don't!
- Brother!
252
00:24:46,640 --> 00:24:49,120
I'll put your tribe to the sword,
253
00:24:49,280 --> 00:24:51,920
no one will be spared,
not even the women and children,
254
00:24:52,000 --> 00:24:54,240
nothing will be left standing.
255
00:25:04,120 --> 00:25:05,480
Let my brother go!
256
00:25:14,240 --> 00:25:15,200
Commander Alıncak!
257
00:25:20,640 --> 00:25:23,680
Beybolat. Welcome.
258
00:25:24,120 --> 00:25:27,840
Your master is here, dog.
259
00:25:30,040 --> 00:25:32,000
Why not lick his hand, Beybolat?
260
00:25:33,640 --> 00:25:36,120
Stop and listen to what
I have to say first.
261
00:25:36,320 --> 00:25:37,840
There's something
important I must tell you.
262
00:25:46,600 --> 00:25:47,640
- Gündüz!
- My son!
263
00:25:49,520 --> 00:25:50,840
My child!
264
00:25:51,920 --> 00:25:55,240
If any one of you forgets their place...
265
00:25:55,800 --> 00:25:58,520
I'll forget my promise to
Hayme Hatun...
266
00:26:00,720 --> 00:26:03,920
and give you a most dishonorable death.
267
00:26:08,080 --> 00:26:10,080
Come with me, Beybolat.
268
00:26:13,080 --> 00:26:19,680
Don't touch him! Don't take him away!
Don't take him away!
269
00:26:20,920 --> 00:26:25,120
Let him go! Don't take him!
270
00:26:34,360 --> 00:26:37,920
We'll move down to this
area with our army.
271
00:26:38,120 --> 00:26:43,640
That way we'll pull half of Hulagu Khan's
army to the north of Tabriz.
272
00:26:44,000 --> 00:26:46,320
After that, it's up to you.
273
00:26:48,880 --> 00:26:52,560
We'll focus on this area
and the Turkish tribes which populate it.
274
00:26:53,040 --> 00:26:56,280
We'll trap any remaining
Mongols still in Anatolia.
275
00:26:57,160 --> 00:26:59,280
Hulagu Khan's army will be divided in two.
276
00:27:00,040 --> 00:27:03,400
No reinforcements will be
forthcoming from the north,
277
00:27:04,080 --> 00:27:07,320
and those in Anatolia
will be unable to go north.
278
00:27:12,240 --> 00:27:17,560
I wish you every success in defeating
the Mongols which have been attacking you.
279
00:27:17,760 --> 00:27:18,760
Thank you.
280
00:27:19,000 --> 00:27:24,480
I will gladly tell Berke Khan that
the deal is done. Excuse me.
281
00:27:24,560 --> 00:27:25,640
Please.
282
00:27:42,880 --> 00:27:44,520
Thank God our task is done.
283
00:27:46,080 --> 00:27:47,320
Now for the other.
284
00:27:49,120 --> 00:27:51,680
What are we going to do about
the Mongolians attacking the tribes?
285
00:27:52,400 --> 00:27:56,080
They want the chest and the vitally
important information within.
286
00:27:57,080 --> 00:27:58,640
Everything rests on that chest, Turgut.
287
00:28:01,720 --> 00:28:03,160
What are you going to do, my Bey?
288
00:28:11,360 --> 00:28:12,560
Stop where you are!
289
00:28:15,360 --> 00:28:16,720
Turgut!
290
00:28:18,280 --> 00:28:20,400
Bamsı! Stop.
291
00:29:21,600 --> 00:29:22,680
Mother.
292
00:29:25,520 --> 00:29:26,760
My Osman.
293
00:29:29,080 --> 00:29:31,200
Where have they taken him?
294
00:29:35,800 --> 00:29:37,760
They burned everything.
295
00:29:48,320 --> 00:29:50,640
Those monsters will kill my grandson.
296
00:29:57,760 --> 00:30:00,800
Mother Hayme, don't upset yourself so.
297
00:30:01,000 --> 00:30:02,800
My brother is here, he'll do something.
298
00:30:07,600 --> 00:30:11,440
You think your Mongol dog of a brother
will do something, İlbilge Hatun?
299
00:30:13,880 --> 00:30:17,520
I always knew what you were,
now everyone else knows it too.
300
00:30:18,040 --> 00:30:20,040
You'll come to regret
saying that, Selcan Hatun.
301
00:30:21,680 --> 00:30:23,720
My brother is in there
talking on our behalf.
302
00:30:23,960 --> 00:30:26,240
Gündüz Alp would be dead now
if it wasn't for him.
303
00:30:27,960 --> 00:30:31,520
- Sure.
- Enough! Enough!
304
00:30:34,640 --> 00:30:35,840
Enough!
305
00:30:38,240 --> 00:30:44,920
Our tribe is under attack, my grandsons
are gone, and still you fight!
306
00:31:01,920 --> 00:31:04,440
Did your brother know
the Mongols were going to attack?
307
00:31:09,640 --> 00:31:11,240
What do you mean,
Mother Hayme?
308
00:31:11,880 --> 00:31:15,360
If he'd known,
he'd never have left us here.
309
00:31:18,040 --> 00:31:20,040
My brother came back here for all of us.
310
00:31:22,280 --> 00:31:24,160
Tell me, İlbilge Hatun,
311
00:31:24,640 --> 00:31:27,160
did your brother intend
to conquer us from within,
312
00:31:27,280 --> 00:31:28,960
like that Mongol dog said?
313
00:31:29,760 --> 00:31:33,560
Is that why he insisted on the marriage?
314
00:31:36,360 --> 00:31:39,000
You insult our honor, Selcan Hatun.
315
00:31:41,800 --> 00:31:43,760
You forget your place.
316
00:31:44,760 --> 00:31:48,600
You're trying to divide us
when it's crucial we stay united.
317
00:31:50,640 --> 00:31:52,280
Hold your tongue.
318
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
- My dear!
- Mother.
319
00:32:09,760 --> 00:32:11,160
Oh, Lord!
320
00:32:11,800 --> 00:32:13,880
Oh, my dear son.
321
00:32:14,800 --> 00:32:16,560
Oh, God.
322
00:32:17,280 --> 00:32:19,640
Where are you, Ertuğrul?
323
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Oh, Allah, protect my children!
324
00:32:23,240 --> 00:32:25,800
Where is my grandson, oh, Allah?
325
00:32:34,120 --> 00:32:36,040
Oh, Mother.
326
00:32:40,520 --> 00:32:46,080
Your task was to find the stolen
chest for Hulagu Khan.
327
00:32:46,880 --> 00:32:48,200
I know.
328
00:32:49,040 --> 00:32:52,480
But Ertuğrul isn't the kind of man to give
you something because you've attacked him.
329
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
You need to be smart.
330
00:32:56,680 --> 00:33:00,800
Ertuğrul wouldn't tell you where it is,
even if it meant his death.
331
00:33:02,520 --> 00:33:07,000
Is that why you sent your sister
to climb into his bed?
332
00:33:16,280 --> 00:33:19,960
None of this would have happened
if you'd done your duty.
333
00:33:20,640 --> 00:33:25,320
Who can save these tribes from me now?
334
00:33:26,560 --> 00:33:28,840
No one can save them now,
of course, they can't.
335
00:33:30,040 --> 00:33:31,920
But think about my position for a moment.
336
00:33:32,400 --> 00:33:35,760
You're strong enough to destroy
the Kayıs and all the other tribes.
337
00:33:36,680 --> 00:33:39,920
But...it won't change anything.
338
00:33:41,160 --> 00:33:42,680
What happens when you're gone?
339
00:33:49,520 --> 00:33:50,960
What do you mean?
340
00:33:51,400 --> 00:33:54,760
Who will you rule if
the tribes are obliterated?
341
00:33:56,680 --> 00:34:01,080
Who will be here to take care of Dragos
and deal with the Byzantines schemes?
342
00:34:02,680 --> 00:34:05,400
We are on the frontier here,
Commander Alıncak.
343
00:34:06,040 --> 00:34:09,080
How do you expect me to
protect these lands
344
00:34:09,160 --> 00:34:10,600
with only a handful of alps?
345
00:34:12,280 --> 00:34:13,560
And what about tax?
346
00:34:13,920 --> 00:34:16,720
What about the taxes which come
from the tribes and the infidels?
347
00:34:18,880 --> 00:34:23,720
If you destroy life here, how will you
gather taxes for Hulagu Khan?
348
00:34:26,160 --> 00:34:31,560
That's why I wanted the frontier tribes,
especially the Kayıs,
349
00:34:32,400 --> 00:34:33,920
to trust me.
350
00:34:35,720 --> 00:34:38,440
That's why I pretended to obey Ertuğrul.
351
00:34:40,320 --> 00:34:45,480
Taxes? What good did they do you?
You lost it all!
352
00:34:47,080 --> 00:34:50,080
- I know who took it.
- Who?
353
00:34:52,200 --> 00:34:55,360
I'll bring the stolen gold to
Hulagu Khan myself.
354
00:34:56,200 --> 00:34:57,800
Tell me who it was!
355
00:35:02,080 --> 00:35:03,040
Dragos!
356
00:35:06,160 --> 00:35:10,480
That scum again?
I'll destroy his castle.
357
00:35:10,880 --> 00:35:12,080
Think about it.
358
00:35:12,960 --> 00:35:15,280
The Kayıs are the strongest tribe here.
359
00:35:16,040 --> 00:35:17,520
Instead of destroying them...
360
00:35:18,840 --> 00:35:22,080
- you should make them obey you.
- Commander Alıncak.
361
00:35:29,480 --> 00:35:31,920
Ertuğrul's alps have surrendered,
Commander Alıncak.
362
00:35:36,080 --> 00:35:38,440
Our Bey does not want bloodshed,
Commander.
363
00:35:39,440 --> 00:35:41,240
So, he asked us to surrender.
364
00:35:43,040 --> 00:35:47,000
Why does he send his pups
instead of coming himself?
365
00:35:50,520 --> 00:35:53,280
He said he'll come to you
when the time is right.
366
00:35:54,000 --> 00:35:56,640
He doesn't want war. If he did...
367
00:36:03,440 --> 00:36:05,520
What if he did want war?
368
00:36:07,840 --> 00:36:09,480
Would he attack me?
369
00:36:15,720 --> 00:36:16,720
Commander Alıncak.
370
00:36:18,360 --> 00:36:20,600
If Ertuğrul said he'll come, he'll come.
371
00:36:28,840 --> 00:36:29,920
Take them away.
372
00:36:50,120 --> 00:36:53,600
So, you know where the gold is, do you?
373
00:36:56,920 --> 00:37:02,920
Gather all the Turkish tribes together
under your command, Kayıs included.
374
00:37:04,640 --> 00:37:07,760
You can trust me, Commander Alıncak.
375
00:37:09,320 --> 00:37:10,840
I won't disappoint you.
376
00:38:10,520 --> 00:38:14,120
I came here in the name of the seven
White Beards, Ertuğrul Bey.
377
00:38:15,200 --> 00:38:17,360
My word is their word.
378
00:38:18,080 --> 00:38:22,560
Recent events demanded that
the holy council be gathered.
379
00:38:52,520 --> 00:38:54,240
It was the right time.
380
00:38:55,120 --> 00:38:57,960
The Mongol commander,
Alıncak, has attacked Söğüt.
381
00:38:58,520 --> 00:38:59,680
We know.
382
00:39:01,000 --> 00:39:03,960
These new circumstances
require new decisions.
383
00:39:05,080 --> 00:39:08,280
That's why we have called you
to the holy council.
384
00:39:08,960 --> 00:39:10,920
First, you must know that...
385
00:39:12,120 --> 00:39:15,120
Alıncak is Hulagu Khan's vilest killer.
386
00:39:16,720 --> 00:39:19,120
He breathes fire and spits death.
387
00:39:20,640 --> 00:39:24,120
There's no cruelty he would not
stoop to in order to achieve his goals.
388
00:39:25,440 --> 00:39:28,840
A terrible war awaits these lands.
389
00:39:29,920 --> 00:39:32,960
We're ready for every kind of war.
390
00:39:34,120 --> 00:39:36,720
While he believed us to be helpless,
391
00:39:36,840 --> 00:39:39,760
we made a deal with
Berke Khan's messenger.
392
00:39:41,000 --> 00:39:43,720
Such a deal is very timely.
393
00:39:44,920 --> 00:39:46,800
When Sultan Baybars accepts,
394
00:39:47,200 --> 00:39:50,080
we'll have the Mongols
trapped between two fires.
395
00:39:51,000 --> 00:39:55,400
This army of devils has
tormented the Islamic lands for too long.
396
00:39:56,640 --> 00:40:01,240
They have destroyed
all the mosques and minarets.
397
00:40:01,880 --> 00:40:04,840
This war isn't just
a war to save Anatolia...
398
00:40:05,880 --> 00:40:10,920
it will avenge and resurrect Islam.
399
00:40:13,040 --> 00:40:18,400
I'll use the gold we took from the Mongols
to help the Turkish tribes during the war.
400
00:40:19,080 --> 00:40:20,200
Appropriate.
401
00:40:21,560 --> 00:40:25,520
As soon as the war begins
the Mongols will close the roads.
402
00:40:26,480 --> 00:40:31,240
They'll try to disrupt the transport
of gold, horses, weapons,
403
00:40:31,360 --> 00:40:33,240
and even food.
404
00:40:33,560 --> 00:40:37,760
Your gold will become more
precious still at such a time.
405
00:40:38,320 --> 00:40:40,080
Keep it safe.
406
00:40:42,000 --> 00:40:44,800
When the Turkish tribes rise up...
407
00:40:45,440 --> 00:40:50,080
they will understand fully
the extent of our reach and our might.
408
00:40:51,640 --> 00:40:54,040
While there is the earth and the sky
409
00:40:54,240 --> 00:40:57,120
the Turkish state must
exist between the two.
410
00:40:57,840 --> 00:41:02,200
We have held on to that belief
since the days of Oghuz himself.
411
00:41:02,640 --> 00:41:05,800
Therefore, as long as we are not broken,
412
00:41:07,080 --> 00:41:10,440
they'll only have destroyed
a throne and a crown.
413
00:41:11,480 --> 00:41:14,520
And from the sovereign state
they thought dead,
414
00:41:15,640 --> 00:41:18,000
a far greater state will emerge.
415
00:41:20,160 --> 00:41:23,880
That's why this order was established
right from the very beginning.
416
00:41:25,320 --> 00:41:30,680
And as you know, Söğüt
is the center of it all, Ertuğrul Bey.
417
00:41:31,760 --> 00:41:36,240
If the fire has reached Söğüt,
others will be uneasy.
418
00:41:36,360 --> 00:41:39,000
Start with Castle Lefke.
419
00:41:39,440 --> 00:41:41,680
A thousand friends aren’t enough.
420
00:41:42,320 --> 00:41:46,120
But one enemy is too much, Ertuğrul Bey.
421
00:41:46,840 --> 00:41:50,240
Now is the time to use diplomacy
to rid ourselves of our enemies.
422
00:41:51,320 --> 00:41:54,320
Since each of our enemies fears the other,
423
00:41:54,760 --> 00:41:59,240
we must get them at each other’s throats.
424
00:42:02,160 --> 00:42:04,720
That is how I would like
to set out the game.
425
00:42:05,320 --> 00:42:08,680
They know that, as we aren't there,
426
00:42:08,880 --> 00:42:12,040
no one else is capable
of extinguishing that fire.
427
00:42:13,440 --> 00:42:14,680
But...
428
00:42:15,160 --> 00:42:18,360
you know why
the Mongols are actually here.
429
00:42:18,800 --> 00:42:22,120
They are after the chest
which contains our state secrets.
430
00:42:22,680 --> 00:42:27,440
They're prepared to inflict every
kind of cruelty to get hold of it.
431
00:42:28,000 --> 00:42:32,440
{\an8}So now I'm going to tell you exactly
what you must do about that.
432
00:44:23,880 --> 00:44:25,880
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
33644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.