Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,120 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,200
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:24,360 --> 00:02:25,360
My bey!
4
00:02:26,360 --> 00:02:27,240
Protect our bey!
5
00:03:05,760 --> 00:03:08,440
- After him, alps, quick!
- Come on!
6
00:03:08,840 --> 00:03:09,840
Bell ringer!
7
00:03:16,160 --> 00:03:17,760
I'm fine, my bey.
8
00:03:22,000 --> 00:03:23,760
I'm fine.
9
00:03:27,080 --> 00:03:30,280
The holy book! I always carry it
on my chest...
10
00:03:30,880 --> 00:03:33,120
and it saved me.
11
00:03:34,080 --> 00:03:36,520
Thank God nothing happened to you.
12
00:03:36,640 --> 00:03:37,640
Well...
13
00:03:37,880 --> 00:03:39,720
I owe you my life, bell ringer.
14
00:03:40,920 --> 00:03:42,560
Is my life even important...
15
00:03:42,880 --> 00:03:44,360
next to yours?
16
00:04:05,240 --> 00:04:06,600
What are you doing here?
17
00:04:06,960 --> 00:04:09,200
Sir, Commander Uranos sent me.
18
00:04:09,640 --> 00:04:12,680
Emir Bahattin's aide is here to
cooperate.
19
00:04:12,800 --> 00:04:15,440
The Mongols are after a very
important chest
20
00:04:15,520 --> 00:04:17,240
which contains Seljuk state secrets.
21
00:04:17,520 --> 00:04:20,600
They suspect that Ertuğrul has that chest.
22
00:04:23,600 --> 00:04:24,680
Understood.
23
00:04:28,280 --> 00:04:29,240
So be it.
24
00:04:31,200 --> 00:04:33,160
I must get that chest to protect
25
00:04:33,600 --> 00:04:35,160
ourselves from the Mongols.
26
00:04:36,960 --> 00:04:39,280
I must go all the way to Ertuğrul's tent.
27
00:04:43,280 --> 00:04:46,080
You survive today to suffer every day,
Ertuğrul!
28
00:04:47,120 --> 00:04:48,440
You survive today!
29
00:04:53,360 --> 00:04:55,520
Abdur Rahman, hold on!
30
00:04:55,920 --> 00:04:56,920
Hold on! We'll save you.
31
00:04:59,680 --> 00:05:00,960
Put pressure on it!
32
00:05:01,560 --> 00:05:02,720
Hold on, brother.
33
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
My bey!
34
00:05:09,400 --> 00:05:10,320
My bey!
35
00:05:12,280 --> 00:05:15,280
We've dealt with the infidel.
Should we tell Artuk Bey?
36
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
No time, Dumrul.
37
00:05:17,520 --> 00:05:18,680
I'll patch him up.
38
00:05:19,160 --> 00:05:20,920
Find out who those scum are.
39
00:05:21,160 --> 00:05:22,280
As you order, my bey.
40
00:05:22,680 --> 00:05:25,160
As you order. Come on, alps. For Allah!
41
00:05:25,400 --> 00:05:28,080
Come on, in the name of Allah!
42
00:05:28,240 --> 00:05:30,040
Come, quickly!
43
00:05:53,600 --> 00:05:56,520
My father is still not here.
He was never this late.
44
00:05:59,200 --> 00:06:00,720
We last saw him at the inn.
45
00:06:01,080 --> 00:06:04,040
I would know if he was to visit
the traders or the people.
46
00:06:04,960 --> 00:06:06,840
I thought he would come to the tribe.
47
00:06:08,200 --> 00:06:10,440
But if there wasn't something important,
48
00:06:10,720 --> 00:06:12,200
he'd be back in time.
49
00:06:20,960 --> 00:06:22,720
Didn't he say anything to you?
50
00:06:23,000 --> 00:06:24,040
He didn't, sister.
51
00:06:24,480 --> 00:06:26,400
I too saw him last at the inn.
52
00:06:27,760 --> 00:06:29,600
We'd know if something was up.
53
00:06:44,880 --> 00:06:46,040
Hold on, brother!
54
00:06:46,560 --> 00:06:47,560
Hold on!
55
00:06:52,360 --> 00:06:54,560
Hold on! Let's just take this out...
56
00:06:54,960 --> 00:06:56,200
and you'll be fine.
57
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
My bey,
58
00:06:59,760 --> 00:07:01,480
we live for you.
59
00:07:04,160 --> 00:07:05,360
I'm proud of you.
60
00:07:06,280 --> 00:07:08,120
I need you alive, brother.
61
00:07:15,560 --> 00:07:16,720
Come on now!
62
00:07:19,840 --> 00:07:21,440
You've been through worse.
63
00:07:22,320 --> 00:07:24,040
Allah willing, you'll be fine.
64
00:07:26,560 --> 00:07:27,680
Oh, Healer!
65
00:07:39,440 --> 00:07:40,720
Oh, Healer!
66
00:07:49,240 --> 00:07:50,320
It's out.
67
00:07:51,840 --> 00:07:52,960
Thank Allah.
68
00:08:05,720 --> 00:08:07,520
In the name of Allah.
69
00:08:35,160 --> 00:08:36,160
My brother...
70
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
my brave brother.
71
00:08:42,160 --> 00:08:43,680
I won't be at peace...
72
00:08:44,360 --> 00:08:45,680
until you're back on your feet.
73
00:08:48,880 --> 00:08:50,320
Let's patch him up, Dumrul.
74
00:08:50,920 --> 00:08:52,080
As you wish.
75
00:08:58,080 --> 00:09:01,360
We checked the dead archer.
Obviously Dragos's man.
76
00:09:02,160 --> 00:09:03,000
Thank you.
77
00:09:19,200 --> 00:09:20,560
May I come in, Mother Hayme?
78
00:09:21,280 --> 00:09:22,240
Come in, son.
79
00:09:29,520 --> 00:09:30,640
Mother Hayme,
80
00:09:31,760 --> 00:09:34,240
Ertuğrul Bey was attacked in Söğüt.
81
00:09:34,400 --> 00:09:36,040
What are you saying?
82
00:09:36,720 --> 00:09:37,560
What?
83
00:09:42,320 --> 00:09:43,640
Ertuğrul Bey is fine.
84
00:09:46,920 --> 00:09:48,120
But Abdur Rahman Alp...
85
00:09:48,680 --> 00:09:50,240
Spit it out!
86
00:09:50,440 --> 00:09:51,880
What happened to Abdur Rahman Alp?
87
00:09:52,720 --> 00:09:54,120
His condition is critical.
88
00:10:02,480 --> 00:10:03,840
İlbilge, Sırma...
89
00:10:04,240 --> 00:10:07,520
stay here. We can't rest now.
90
00:10:07,680 --> 00:10:09,200
I need to be with our bey.
91
00:10:09,840 --> 00:10:11,200
I'll come as well.
92
00:10:11,560 --> 00:10:14,400
Ertuğrul Bey ordered you to stay and
head the tribe.
93
00:10:16,480 --> 00:10:17,440
I'll go then.
94
00:10:18,680 --> 00:10:21,800
Since these monsters attacked our bey
in Söğüt,
95
00:10:22,000 --> 00:10:23,600
they must be desperate.
96
00:10:24,440 --> 00:10:26,760
Stay here so we won't worry about
home.
97
00:10:27,840 --> 00:10:29,040
Protect my sisters.
98
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Mother!
99
00:11:36,480 --> 00:11:38,440
You're very lucky, Ertuğrul.
100
00:11:39,640 --> 00:11:40,880
Very lucky.
101
00:11:42,400 --> 00:11:44,480
The Mongols are after a very important
chest
102
00:11:44,600 --> 00:11:46,360
containing Seljuk state secrets.
103
00:11:46,480 --> 00:11:49,000
They suspect that Ertuğrul has it.
104
00:11:51,600 --> 00:11:53,400
Without this news,
105
00:11:54,280 --> 00:11:56,400
you would already be dead.
106
00:11:57,880 --> 00:11:59,320
But from now on,
107
00:11:59,600 --> 00:12:02,480
you'll curse every day you spend alive.
108
00:12:06,000 --> 00:12:09,400
I'll be your most trusted man, Ertuğrul.
109
00:12:11,600 --> 00:12:14,080
The pain you'll go through will be
unimaginable...
110
00:12:15,440 --> 00:12:18,640
compared to what you did to me.
111
00:12:23,440 --> 00:12:25,800
Lots of blood will be shed, Ertuğrul.
112
00:12:26,800 --> 00:12:28,200
Lots of blood.
113
00:12:44,560 --> 00:12:45,880
May I come in?
114
00:12:47,040 --> 00:12:48,520
Come, Beybolat Bey.
115
00:12:54,600 --> 00:12:57,560
Ertuğrul Bey, I came as soon as I heard.
116
00:12:57,760 --> 00:12:58,720
Are you okay?
117
00:12:59,200 --> 00:13:00,560
Thankfully, I'm fine.
118
00:13:02,280 --> 00:13:03,360
How did this happen?
119
00:13:04,560 --> 00:13:05,720
They ambushed us.
120
00:13:06,600 --> 00:13:08,440
A sudden rain of arrows.
121
00:13:09,240 --> 00:13:11,200
An arrow was just about to hit me...
122
00:13:11,640 --> 00:13:13,120
but the bell ringer saved me.
123
00:13:18,400 --> 00:13:19,560
Dragos's men.
124
00:13:21,920 --> 00:13:23,320
Those scum!
125
00:13:24,800 --> 00:13:26,880
Yesterday our father and today our bey.
126
00:13:28,400 --> 00:13:30,760
Ertuğrul Bey, command me...
127
00:13:31,440 --> 00:13:33,280
and let's destroy their world.
128
00:13:34,520 --> 00:13:36,000
Thank you, Beybolat Bey.
129
00:13:36,480 --> 00:13:37,840
Keep your rage alive.
130
00:13:38,600 --> 00:13:39,920
But calm down for now.
131
00:13:41,240 --> 00:13:44,760
Once Abdur Rahman is back up,
the rest is easy.
132
00:13:45,400 --> 00:13:48,080
Only an angry wolf can kill...
133
00:13:48,520 --> 00:13:50,320
a crazy jackal.
134
00:14:01,360 --> 00:14:03,680
How did all this happen?
135
00:14:04,840 --> 00:14:06,560
We were to talk about the wedding.
136
00:14:11,480 --> 00:14:13,520
Everyone has their own troubles.
137
00:14:14,040 --> 00:14:16,440
I say it for our unity, Selcan Hatun.
138
00:14:17,480 --> 00:14:19,080
Do you know what you're saying?
139
00:14:19,400 --> 00:14:21,040
The frontier bey was ambushed.
140
00:14:21,200 --> 00:14:23,600
His closest alp is fighting death.
141
00:14:23,720 --> 00:14:25,240
Is this the time for a wedding?
142
00:14:31,840 --> 00:14:33,840
Don't torture yourself, Mother Hayme.
143
00:14:35,920 --> 00:14:37,520
Easy to say.
144
00:14:38,680 --> 00:14:40,360
What if Abdur Rahman dies?
145
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Ertuğrul Bey is taking care of him
personally.
146
00:14:47,080 --> 00:14:48,120
Don't you know?
147
00:14:49,040 --> 00:14:50,400
He loves him like a brother.
148
00:14:52,800 --> 00:14:55,920
I do. Of course, I know.
149
00:14:59,560 --> 00:15:03,040
I remember how Abdur Rahman went
to the mountains to be an alp...
150
00:15:03,560 --> 00:15:06,160
when he was just a child.
151
00:15:07,720 --> 00:15:09,520
All this time.
152
00:15:14,320 --> 00:15:16,320
Before this tent,
153
00:15:16,800 --> 00:15:19,160
he stood against enemy's sword.
154
00:15:20,480 --> 00:15:22,640
He fought the Mongols...
155
00:15:23,440 --> 00:15:25,960
he was imprisoned, tortured...
156
00:15:28,960 --> 00:15:31,880
He put his life on the line.
157
00:15:35,560 --> 00:15:39,360
He killed enemies.
158
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
But...
159
00:15:49,800 --> 00:15:52,040
he never complained once.
160
00:15:55,720 --> 00:15:57,520
He never showed regret.
161
00:15:59,320 --> 00:16:00,720
He never asked for praise.
162
00:16:03,440 --> 00:16:04,920
Whatever we asked,
163
00:16:05,880 --> 00:16:08,200
he did with all his heart.
164
00:16:21,680 --> 00:16:23,040
He is a gift...
165
00:16:23,520 --> 00:16:27,640
from the tribe of Suleyman Shah.
166
00:16:31,040 --> 00:16:32,720
May Allah protect him.
167
00:16:34,040 --> 00:16:35,560
May Allah save him.
168
00:16:35,800 --> 00:16:37,080
Amen.
169
00:16:43,560 --> 00:16:46,520
I'll go to Söğüt at dawn.
170
00:16:47,880 --> 00:16:51,080
I'll see my son and Abdur Rahman.
171
00:16:52,160 --> 00:16:55,600
Mother Hayme, I'd like to come
if you allow me.
172
00:17:43,280 --> 00:17:44,480
Are you fine, brother?
173
00:17:51,840 --> 00:17:53,200
You're okay, my bey...
174
00:17:54,200 --> 00:17:55,720
I want nothing else.
175
00:17:58,120 --> 00:17:59,480
I'm so proud of you, brother.
176
00:18:09,520 --> 00:18:10,840
Abdur Rahman Alp.
177
00:18:11,800 --> 00:18:13,520
How did they do this to you?
178
00:18:18,360 --> 00:18:19,800
Thank you, bell ringer.
179
00:18:22,360 --> 00:18:24,760
You took arrows to save us.
180
00:18:29,600 --> 00:18:30,760
Why did you do this?
181
00:18:32,600 --> 00:18:35,320
What else could I do?
182
00:18:35,800 --> 00:18:39,200
If those traitors harmed you,
what would have happened to us?
183
00:18:41,480 --> 00:18:43,360
You're the hope of us all.
184
00:18:43,720 --> 00:18:47,480
If something happens to you,
what will happen to the people?
185
00:18:49,880 --> 00:18:51,320
The priest is dead too.
186
00:18:51,880 --> 00:18:53,080
What will I do now?
187
00:18:57,440 --> 00:18:58,480
I'm all alone.
188
00:19:01,600 --> 00:19:05,520
You're under our protection just like
everyone else, bell ringer.
189
00:19:06,400 --> 00:19:07,560
Don't you worry.
190
00:19:08,480 --> 00:19:09,840
What are we here for?
191
00:19:10,600 --> 00:19:13,160
You do your job at the church
and the inn.
192
00:19:14,280 --> 00:19:17,320
God bless you, my bey.
193
00:19:18,160 --> 00:19:21,440
I can't thank you enough.
194
00:19:23,640 --> 00:19:25,080
God bless you.
195
00:19:39,400 --> 00:19:40,440
Bell ringer!
196
00:19:41,160 --> 00:19:42,240
Bell ringer!
197
00:19:46,440 --> 00:19:48,360
I owe you my life, bell ringer.
198
00:19:50,280 --> 00:19:51,160
Dumrul.
199
00:19:54,080 --> 00:19:56,680
I want maximum security at Söğüt
from now on.
200
00:19:58,560 --> 00:20:00,080
Follow everyone.
201
00:20:01,440 --> 00:20:02,720
Especially the bell ringer.
202
00:20:06,760 --> 00:20:10,560
What he does for us is way too much
for a bell ringer.
203
00:20:11,840 --> 00:20:14,120
He might be hiding something.
204
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Tell Mergen to follow him too.
205
00:20:18,200 --> 00:20:19,680
Don't let him see you.
206
00:20:20,080 --> 00:20:21,280
As you order, my bey.
207
00:20:36,840 --> 00:20:38,760
In the name of Allah.
208
00:21:02,960 --> 00:21:03,960
Thank you.
209
00:21:13,200 --> 00:21:15,000
Come, let's eat together.
210
00:21:16,840 --> 00:21:17,960
Thank you, my bey.
211
00:21:22,320 --> 00:21:23,640
As you thought, my bey.
212
00:21:24,160 --> 00:21:27,480
Ertuğrul organized stealing the gold
with Dragos.
213
00:21:27,760 --> 00:21:29,840
But Ertuğrul has the gold.
214
00:21:32,480 --> 00:21:33,920
Ertuğrul is a smart man.
215
00:21:35,040 --> 00:21:37,480
But there's always one smarter.
216
00:21:44,200 --> 00:21:45,720
In the name of Allah.
217
00:21:47,640 --> 00:21:49,560
Should we let the Mongols know?
218
00:21:49,720 --> 00:21:53,040
No! Nobody must know of this.
219
00:21:59,160 --> 00:22:03,560
Both the Mongols and the Sultan must think
that Dragos has the gold.
220
00:22:08,440 --> 00:22:10,440
We'll take the gold from Ertuğrul.
221
00:22:11,080 --> 00:22:13,120
We'll use it to become stronger.
222
00:22:13,840 --> 00:22:14,840
Understood?
223
00:22:22,520 --> 00:22:23,600
What is it, Yinal?
224
00:22:24,400 --> 00:22:25,960
Did something happen to you?
225
00:22:26,560 --> 00:22:27,560
My bey,
226
00:22:28,160 --> 00:22:29,480
Subutay is here.
227
00:22:34,920 --> 00:22:35,800
Subutay?
228
00:22:37,480 --> 00:22:38,920
At this hour of the morning?
229
00:22:41,600 --> 00:22:43,000
Let's hope for good news.
230
00:22:45,360 --> 00:22:47,360
If Subutay came here...
231
00:23:07,600 --> 00:23:10,320
You found another forest to
call home here.
232
00:23:10,760 --> 00:23:12,360
Subutay, what are you doing here?
233
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
Why are you here?
234
00:23:45,840 --> 00:23:47,440
Breakfast is ready.
235
00:23:47,920 --> 00:23:49,120
Let's go to the tent.
236
00:23:56,880 --> 00:23:58,720
We're under attack!
237
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
We're under attack!
238
00:24:36,880 --> 00:24:38,920
We're under attack!
239
00:24:47,240 --> 00:24:48,440
There's an attack.
240
00:24:48,560 --> 00:24:49,680
Osman!
241
00:24:57,800 --> 00:24:59,280
- Let's get swords.
- Run! To the tent.
242
00:24:59,880 --> 00:25:01,000
We're under attack!
243
00:26:30,640 --> 00:26:31,520
Mongols!
244
00:26:33,880 --> 00:26:35,480
- Grandma, there's an attack!
- Mongols.
245
00:26:35,720 --> 00:26:37,480
Time to fight. Get your swords!
246
00:26:44,240 --> 00:26:45,240
Osman.
247
00:28:08,760 --> 00:28:09,680
Mother!
248
00:28:13,520 --> 00:28:14,720
What are you doing, you scum?
249
00:28:21,520 --> 00:28:23,080
Alıncak.
250
00:28:28,880 --> 00:28:31,440
You won't get away with this.
251
00:28:32,200 --> 00:28:34,840
He who enters this tent forcefully...
252
00:28:35,720 --> 00:28:37,440
will pay the price.
253
00:28:39,320 --> 00:28:40,280
What do you want?
254
00:28:41,280 --> 00:28:43,600
Your words carry authority.
255
00:28:44,840 --> 00:28:48,680
You must be Ertuğrul's mother,
Hayme Hatun.
256
00:28:54,280 --> 00:28:57,840
First, give your swords to my men.
257
00:29:14,640 --> 00:29:17,800
I want to speak to all of you one by one.
258
00:29:21,440 --> 00:29:26,480
I don't want to punish you for Ertuğrul's
doings.
259
00:29:28,560 --> 00:29:31,240
How did you find us here you scum?
260
00:29:37,040 --> 00:29:40,360
Long-tongued, short-minded woman.
261
00:29:41,480 --> 00:29:44,000
We attacked all your tribes.
262
00:29:44,640 --> 00:29:50,800
Surrender. Otherwise I shall burn you
and this tent.
263
00:30:12,080 --> 00:30:13,200
Take them!
264
00:30:26,400 --> 00:30:27,480
Osman!
265
00:30:40,240 --> 00:30:41,240
Grandmother!
266
00:30:42,360 --> 00:30:44,080
- Mother!
- Mother!
267
00:31:16,560 --> 00:31:18,280
All Turkish tribes were attacked.
268
00:31:19,480 --> 00:31:20,880
Except for yours.
269
00:31:21,720 --> 00:31:22,640
The Kayi Tribe?
270
00:31:24,200 --> 00:31:26,080
It was the first.
271
00:31:28,920 --> 00:31:31,480
Alıncak will destroy everything.
272
00:31:31,720 --> 00:31:33,960
He's here to kill everyone.
273
00:31:35,200 --> 00:31:36,240
Are you mad?
274
00:31:36,960 --> 00:31:38,240
My sisters are there.
275
00:31:38,920 --> 00:31:40,400
If they are harmed...
276
00:31:46,680 --> 00:31:49,360
They will be fine. Don't worry.
277
00:31:50,640 --> 00:31:54,960
We remember loyalty,
just like we remember treachery.
278
00:31:57,600 --> 00:31:59,160
Albastı!
279
00:32:05,720 --> 00:32:07,400
You were to await news from me.
280
00:32:09,560 --> 00:32:11,840
You were to let me know of the attack.
281
00:32:12,080 --> 00:32:14,520
Everything changed after
the last developments.
282
00:32:14,800 --> 00:32:16,560
And we heard nothing from you...
283
00:32:16,720 --> 00:32:19,680
so Hülagü Khan himself
appointed Alıncak.
284
00:32:20,240 --> 00:32:22,040
We're not here to wait...
285
00:32:22,600 --> 00:32:25,320
we're here to make them pay with blood.
286
00:32:25,880 --> 00:32:28,080
Well, it was a bad idea.
287
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
A very bad idea.
288
00:32:32,400 --> 00:32:34,200
Everything was going so well.
289
00:32:34,880 --> 00:32:38,200
It will all be ruined if Alıncak
doesn't stop.
290
00:32:43,840 --> 00:32:46,440
Yinal, prepare the horses.
291
00:32:48,000 --> 00:32:49,400
We'll go to the Kayi Tribe.
292
00:33:07,280 --> 00:33:08,680
I'll go to the village.
293
00:33:08,880 --> 00:33:11,120
If Mergen sends word, let me now.
294
00:33:11,680 --> 00:33:13,000
Don't leave Abdur Rahman alone.
295
00:33:13,440 --> 00:33:14,440
As you order.
296
00:33:15,640 --> 00:33:17,080
May I come in, my bey?
297
00:33:17,920 --> 00:33:18,840
Come, Bamsı.
298
00:33:23,120 --> 00:33:24,040
My bey.
299
00:33:24,440 --> 00:33:25,320
Where is Turgut?
300
00:33:25,680 --> 00:33:29,280
It's done, my bey.
We brought the messenger too.
301
00:33:29,400 --> 00:33:32,560
Turgut waits for us with the messenger.
302
00:33:33,320 --> 00:33:34,320
Good.
303
00:33:35,160 --> 00:33:36,440
Let's go there at once.
304
00:33:37,040 --> 00:33:38,040
All right, my bey.
305
00:33:50,000 --> 00:33:52,360
Traitors!
306
00:34:00,920 --> 00:34:05,040
Tyrants! Traitors! Leave our village!
307
00:34:16,640 --> 00:34:18,240
Mother!
308
00:34:18,840 --> 00:34:21,240
Let me go!
309
00:34:33,320 --> 00:34:34,800
Kids! Stop!
310
00:34:35,120 --> 00:34:36,040
Mother!
311
00:34:37,080 --> 00:34:39,040
Let our mother go, you scum!
312
00:34:42,920 --> 00:34:45,080
Don't be scared, they can't do
anything to her.
313
00:34:46,960 --> 00:34:49,280
They won't get away with this!
314
00:34:49,400 --> 00:34:51,240
Let Mother Hayme go!
315
00:34:51,480 --> 00:34:52,600
Let her go!
316
00:34:55,600 --> 00:34:57,160
Now!
317
00:35:00,760 --> 00:35:02,920
Everyone, listen to me.
318
00:35:06,560 --> 00:35:08,880
I'm Commander Alıncak!
319
00:35:14,320 --> 00:35:18,280
The Great Khan Hülagü sent me here.
320
00:35:22,680 --> 00:35:24,160
If...
321
00:35:26,720 --> 00:35:28,440
I see any movement...
322
00:35:30,000 --> 00:35:32,720
or a head raised,
323
00:35:33,640 --> 00:35:36,120
I'll crush it with my sword.
324
00:35:44,280 --> 00:35:47,000
I'll kill you all,
325
00:35:47,920 --> 00:35:50,520
fill your bodies with hay,
326
00:35:51,640 --> 00:35:54,640
and have my soldiers crush you!
327
00:36:10,080 --> 00:36:11,400
Commander Alıncak!
328
00:36:16,560 --> 00:36:19,880
I'm Artuk Bey, Ertuğrul Bey's courtier.
329
00:36:21,960 --> 00:36:24,080
Take me too if you're taking them.
330
00:36:26,640 --> 00:36:28,720
Take that one too.
331
00:36:39,240 --> 00:36:41,760
I have questions for you.
332
00:37:26,840 --> 00:37:28,760
My bey!
333
00:37:31,640 --> 00:37:32,800
What happened, Melikşah?
334
00:37:33,080 --> 00:37:36,200
The alps on patrol sent word.
The Mongols attacked the villages.
335
00:37:37,160 --> 00:37:38,400
They have too many men.
336
00:37:40,880 --> 00:37:43,600
Their commander is headed to our village.
337
00:37:44,440 --> 00:37:46,560
You mean our village?
338
00:37:46,680 --> 00:37:47,960
How is that possible?
339
00:37:53,560 --> 00:37:55,520
Hafsa! My kids!
340
00:37:56,000 --> 00:37:57,200
Those scum!
341
00:37:57,920 --> 00:38:02,600
They act like rabid dogs.
342
00:38:03,120 --> 00:38:05,120
I'll make them pay for this.
343
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Let's go there at once, my bey.
344
00:38:08,280 --> 00:38:09,720
Now is not the time, Bamsı.
345
00:38:10,400 --> 00:38:12,160
They're after the chest.
346
00:38:15,080 --> 00:38:17,240
My bey! What will we do then?
347
00:38:17,720 --> 00:38:19,360
As soon as I have that chest,
348
00:38:19,960 --> 00:38:22,320
nobody will be harmed, Bamsı.
349
00:38:26,560 --> 00:38:28,440
If we go, we'll be trapped.
350
00:38:32,680 --> 00:38:35,440
We'll stay out and fight from outside.
351
00:38:36,000 --> 00:38:38,480
My bey! They're holding children.
352
00:38:38,920 --> 00:38:42,080
Our very cause is at stake, Bamsı!
353
00:38:42,280 --> 00:38:44,160
We can't think about children now.
354
00:38:44,880 --> 00:38:47,440
I raised my children to die
for this cause.
355
00:38:48,720 --> 00:38:50,560
They'll die there if need be!
356
00:38:54,880 --> 00:38:56,840
We won't budge, no matter what...
357
00:38:57,920 --> 00:38:59,360
to protect our cause!
358
00:39:00,280 --> 00:39:02,400
Even a volcano won't burn us!
359
00:39:03,240 --> 00:39:04,560
Even an avalanche won't bury us!
360
00:39:06,000 --> 00:39:08,120
We'll do our duty!
361
00:39:09,720 --> 00:39:11,680
You will all go to the village, Alps.
362
00:39:12,840 --> 00:39:15,160
You won't let them shed blood.
363
00:39:15,440 --> 00:39:16,520
And you, my bey?
364
00:39:17,680 --> 00:39:18,960
Do what I tell you.
365
00:39:19,640 --> 00:39:21,320
Once this storm is over,
366
00:39:22,400 --> 00:39:25,400
I'll come like a storm myself,
and I know when to do that.
367
00:39:30,720 --> 00:39:32,520
Tell that Mongol commander.
368
00:39:32,840 --> 00:39:37,800
If he harms anyone,
he won't get what he wants.
369
00:39:39,400 --> 00:39:40,320
Take Abdur Rahman too.
370
00:39:41,680 --> 00:39:44,760
Tell my mother and Artuk Bey to
gather the beys and discuss.
371
00:39:47,400 --> 00:39:49,960
Don't let the people be harmed.
372
00:39:50,280 --> 00:39:51,920
- Go.
- As you order, my bey.
373
00:42:08,320 --> 00:42:10,320
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
24608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.