Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,400 --> 00:02:19,720
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:27,720 --> 00:02:29,800
Good of you to come early.
4
00:02:30,920 --> 00:02:33,640
We wanted to help instead of
waiting around all day.
5
00:02:34,320 --> 00:02:36,320
My sister loves you, Mother Hayme.
6
00:02:36,560 --> 00:02:39,520
She insisted on going early and working.
7
00:02:42,640 --> 00:02:45,400
Her children will be diligent as well.
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,440
I'm grateful. We love her too.
9
00:02:51,520 --> 00:02:53,800
We are grateful.
10
00:02:54,400 --> 00:02:56,800
But we could have taken care of it
ourselves.
11
00:02:56,880 --> 00:02:58,360
She's a guest after all.
12
00:02:59,800 --> 00:03:02,960
A guest today, a bey's wife tomorrow.
13
00:03:12,440 --> 00:03:16,440
We help at what we know, Selcan Hatun.
14
00:03:16,880 --> 00:03:18,960
Tomorrow we'll share
the same responsibilities.
15
00:03:24,440 --> 00:03:26,440
All right then, ladies.
16
00:03:29,760 --> 00:03:33,040
A woman should work.
17
00:03:33,880 --> 00:03:35,000
Selcan, dear.
18
00:03:35,880 --> 00:03:38,320
You bake the bread with Sırma Hatun.
19
00:03:39,800 --> 00:03:40,720
As you wish.
20
00:03:41,520 --> 00:03:42,480
Right away.
21
00:03:43,200 --> 00:03:46,640
Hafsa, you chop the meat...
22
00:03:47,040 --> 00:03:48,880
with İlbilge Hatun.
23
00:03:49,520 --> 00:03:50,440
As you wish.
24
00:03:50,840 --> 00:03:51,800
As you wish.
25
00:03:52,280 --> 00:03:53,640
Let's get to it then.
26
00:04:13,440 --> 00:04:14,480
Commander Dragos.
27
00:04:15,240 --> 00:04:16,760
You wanted to see me.
28
00:04:17,520 --> 00:04:18,960
Speak, I'm listening.
29
00:04:19,760 --> 00:04:21,600
I'm Emir Bahattin's aide.
30
00:04:22,920 --> 00:04:26,680
The state has started an investigation
into his death.
31
00:04:27,160 --> 00:04:28,560
That's why I'm here.
32
00:04:29,320 --> 00:04:30,560
We didn't kill the Emir.
33
00:04:31,280 --> 00:04:32,680
What do you wish to discuss?
34
00:04:33,280 --> 00:04:34,920
We know you didn't kill him.
35
00:04:35,480 --> 00:04:37,640
We suspect Ertuğrul Bey.
36
00:04:38,440 --> 00:04:41,000
Go to Ertuğrul then. Why are you here?
37
00:04:41,800 --> 00:04:44,280
Ertuğrul Bey was at the castle before
38
00:04:44,400 --> 00:04:47,360
the taxes were stolen and
the Emir was killed.
39
00:04:48,040 --> 00:04:49,920
He said he made a deal with you.
40
00:04:50,480 --> 00:04:53,600
But he didn't say anything about
the details of that deal.
41
00:04:55,080 --> 00:04:55,960
So?
42
00:04:56,920 --> 00:05:01,280
If that deal was about stealing the taxes,
tell us.
43
00:05:02,200 --> 00:05:05,280
You won't be held accountable for it.
44
00:05:05,800 --> 00:05:09,800
Our goal is to find proof
of Ertuğrul Bey's dirty games.
45
00:05:16,920 --> 00:05:18,320
There's nothing to say.
46
00:05:22,240 --> 00:05:26,960
Look, if you tell us what we want to hear,
we'll finish Ertuğrul Bey.
47
00:05:27,520 --> 00:05:29,520
This will be good for both sides.
48
00:05:30,080 --> 00:05:33,000
And our state will show you
all kinds of friendship
49
00:05:33,520 --> 00:05:36,360
to protect you from the Mongol threat.
50
00:05:41,440 --> 00:05:43,440
We don't need anyone.
51
00:05:44,640 --> 00:05:47,880
We can protect ourselves against anything
in this castle.
52
00:05:50,360 --> 00:05:52,520
Soldiers! Escort him out.
53
00:05:53,280 --> 00:05:55,400
What if Ertuğrul Bey takes this castle?
54
00:05:55,960 --> 00:05:56,880
Stop!
55
00:06:00,680 --> 00:06:01,560
What do you mean?
56
00:06:03,000 --> 00:06:06,440
Ertuğrul Bey will soon prepare to take
this castle.
57
00:06:10,160 --> 00:06:11,680
He took the taxes from the Mongols.
58
00:06:12,200 --> 00:06:13,440
And he used us for it.
59
00:06:13,920 --> 00:06:15,480
He killed Emir Bahattin.
60
00:06:16,320 --> 00:06:18,120
Now he moves on to his next target.
61
00:06:18,640 --> 00:06:19,640
Which is?
62
00:06:19,840 --> 00:06:21,680
The castle, Uranos, the castle.
63
00:06:23,800 --> 00:06:26,760
He'll want to take the castle.
That's why he'll come.
64
00:06:31,080 --> 00:06:32,720
If you cooperate...
65
00:06:33,200 --> 00:06:38,240
we'll help you stop Ertuğrul Bey
from taking this castle.
66
00:06:47,880 --> 00:06:49,840
Ertuğrul Bey is really angry these days.
67
00:06:50,480 --> 00:06:54,160
After all that's happened.
68
00:06:54,640 --> 00:06:57,840
That's what we said. We told the truth.
69
00:06:58,440 --> 00:07:00,080
Was it a mistake, Beybolat Bey?
70
00:07:00,400 --> 00:07:01,280
Of course not.
71
00:07:02,720 --> 00:07:04,600
You're the head of a tribe.
72
00:07:05,720 --> 00:07:07,400
It's your right to do that.
73
00:07:09,360 --> 00:07:11,240
These events are not simple.
74
00:07:11,840 --> 00:07:13,640
Don't you worry.
75
00:07:14,640 --> 00:07:17,280
If Ertuğrul Bey is to be blamed
for this...
76
00:07:18,040 --> 00:07:19,280
we'll do what's necessary.
77
00:07:19,960 --> 00:07:20,840
How?
78
00:07:21,920 --> 00:07:23,520
We'll make him pay together.
79
00:07:24,720 --> 00:07:28,520
Never give up what you believe in.
80
00:07:32,680 --> 00:07:34,680
You gave Ertuğrul Bey your sister.
81
00:07:35,360 --> 00:07:36,800
You'll soon be family.
82
00:07:37,480 --> 00:07:38,560
How will that happen?
83
00:07:38,840 --> 00:07:41,520
It's all for the well-being of Söğüt.
84
00:07:42,040 --> 00:07:44,400
Family means little when compared to that.
85
00:07:46,000 --> 00:07:50,160
What would happen to this place,
if patriotic beys such as us weren't here?
86
00:07:51,480 --> 00:07:53,080
You stand strong.
87
00:07:53,920 --> 00:07:55,880
I'll back you up no matter what.
88
00:07:56,920 --> 00:07:58,320
Thank you, Beybolat Bey.
89
00:07:59,440 --> 00:08:00,760
Let's wait and see then.
90
00:08:02,000 --> 00:08:05,480
If Ertuğrul Bey is to be blamed,
we'll do what's necessary.
91
00:08:06,360 --> 00:08:07,240
That's right.
92
00:08:08,480 --> 00:08:09,360
Excuse me.
93
00:08:10,240 --> 00:08:11,200
Of course.
94
00:08:22,200 --> 00:08:23,120
Yinal!
95
00:08:29,240 --> 00:08:30,440
Yes, my bey.
96
00:08:31,960 --> 00:08:34,640
Come on. We'll go to the Kayi camp.
97
00:08:35,080 --> 00:08:36,480
We have work to do.
98
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
How will you prevent Ertuğrul's war
preparations?
99
00:08:46,560 --> 00:08:49,480
We'll find out how he's planning
to take this castle.
100
00:08:49,960 --> 00:08:51,680
And we'll share it with you.
101
00:08:52,160 --> 00:08:56,400
But only if you give us the information
we want.
102
00:08:57,320 --> 00:09:00,240
Let's say you prevented Ertuğrul from
attacking the castle.
103
00:09:01,280 --> 00:09:02,360
Then what?
104
00:09:03,000 --> 00:09:05,720
Won't he gather his forces and
attack again?
105
00:09:06,600 --> 00:09:10,640
If Ertuğrul isn't destroyed completely,
there's no point in any deals.
106
00:09:12,760 --> 00:09:13,680
Don't you worry.
107
00:09:14,440 --> 00:09:15,400
That will happen soon.
108
00:09:16,080 --> 00:09:17,080
How?
109
00:09:17,200 --> 00:09:20,880
The Mongols think that Ertuğrul has
a very important chest.
110
00:09:21,960 --> 00:09:24,960
If he's still alive, it's because of
that chest.
111
00:09:26,280 --> 00:09:28,720
The Mongols won't let this go,
112
00:09:28,800 --> 00:09:30,560
they'll be here soon.
113
00:09:31,200 --> 00:09:35,880
Nothing will save Ertuğrul once
we take the chest.
114
00:09:37,800 --> 00:09:41,840
And if Ertuğrul had a part in stealing
the gold...
115
00:09:42,600 --> 00:09:44,240
the Mongols will not leave him alone.
116
00:09:46,840 --> 00:09:47,760
Tell me now.
117
00:09:48,560 --> 00:09:52,360
Was the deal about stealing the taxes?
118
00:10:20,600 --> 00:10:22,160
God bless you, Selcan Hatun.
119
00:10:24,760 --> 00:10:25,680
What happened?
120
00:10:26,720 --> 00:10:28,560
If I hadn't listened to you...
121
00:10:29,320 --> 00:10:31,040
the scum would have fooled me.
122
00:10:33,120 --> 00:10:34,880
Who knows what horrors would've happened?
123
00:10:35,640 --> 00:10:39,440
Those who listen always win;
those who don't lose their heads.
124
00:10:43,320 --> 00:10:45,160
You did well too.
125
00:10:46,520 --> 00:10:48,760
You protected your tribe
through those hard times.
126
00:10:52,880 --> 00:10:56,080
We can't allow troublemakers to have
their way.
127
00:10:56,360 --> 00:10:58,520
We'll soon be family after all.
128
00:11:00,080 --> 00:11:01,440
My sister will be a bride.
129
00:11:02,480 --> 00:11:03,640
We'll be closer.
130
00:11:05,320 --> 00:11:06,160
Indeed.
131
00:11:08,840 --> 00:11:10,600
Honestly, it was unexpected.
132
00:11:12,360 --> 00:11:17,360
We thought Emir Bahattin would marry
İlbilge Hatun,
133
00:11:17,520 --> 00:11:19,440
so we expected you to be the bride.
134
00:11:24,080 --> 00:11:27,240
We're surprised that Ertuğrul Bey wanted
İlbilge Hatun.
135
00:11:35,760 --> 00:11:37,600
The elders decide all this.
136
00:11:38,560 --> 00:11:41,480
They're in love.
My brother gave his blessing.
137
00:11:43,520 --> 00:11:45,240
We can only congratulate them.
138
00:12:22,600 --> 00:12:23,840
İlbilge Hatun.
139
00:12:25,880 --> 00:12:28,160
Don't mind Selcan Hatun.
140
00:12:29,440 --> 00:12:32,600
Selcan Hatun means well...
141
00:12:33,200 --> 00:12:36,120
but she doesn't think before she speaks.
142
00:12:38,920 --> 00:12:41,600
Don't let her behavior worry you.
143
00:12:42,680 --> 00:12:45,480
She hurt all the women of the tribe.
144
00:12:48,120 --> 00:12:51,600
But we know it's because of her pain.
145
00:12:53,240 --> 00:12:54,960
I understand Selcan Hatun.
146
00:12:56,280 --> 00:12:57,360
No worries.
147
00:12:58,800 --> 00:13:00,680
I know what she went through.
148
00:13:02,200 --> 00:13:05,240
She tries to survive here with her son.
149
00:13:06,280 --> 00:13:07,320
It's difficult.
150
00:13:11,080 --> 00:13:12,880
Your face is as beautiful as...
151
00:13:13,360 --> 00:13:15,240
your heart, İlbilge Hatun.
152
00:13:16,520 --> 00:13:20,520
I hope you'll live a happy life with
Ertuğrul Bey.
153
00:13:24,800 --> 00:13:25,880
I hope so.
154
00:13:28,040 --> 00:13:29,040
But...
155
00:13:29,960 --> 00:13:31,520
it won't be easy.
156
00:13:32,800 --> 00:13:33,760
Why?
157
00:13:34,640 --> 00:13:38,640
Getting his three sons to love me...
158
00:13:40,040 --> 00:13:42,200
have them accept me...
159
00:13:43,320 --> 00:13:44,360
is no easy task.
160
00:13:48,160 --> 00:13:49,320
Especially Osman.
161
00:13:50,680 --> 00:13:52,560
He's too formal with me.
162
00:13:54,520 --> 00:13:56,440
He thinks I'll replace your mother.
163
00:13:59,600 --> 00:14:00,760
He's angry with me.
164
00:14:04,520 --> 00:14:07,280
Love overcomes all, İlbilge Hatun.
165
00:14:08,120 --> 00:14:11,280
Don't you worry.
166
00:14:12,400 --> 00:14:14,000
Orphaned kids...
167
00:14:14,840 --> 00:14:16,800
their mother is gone.
168
00:14:17,600 --> 00:14:20,520
Soon they'll embrace you.
169
00:14:24,280 --> 00:14:25,400
I hope so.
170
00:14:26,360 --> 00:14:27,400
I hope so.
171
00:14:58,280 --> 00:14:59,680
May I come in, my bey?
172
00:15:01,040 --> 00:15:02,120
Come in, son.
173
00:15:10,920 --> 00:15:13,840
What brought you here?
174
00:15:15,280 --> 00:15:16,680
I have a problem, Father.
175
00:15:17,200 --> 00:15:18,280
I wanted to discuss it.
176
00:15:19,360 --> 00:15:20,440
What problem is that?
177
00:15:24,600 --> 00:15:25,440
Come here.
178
00:15:31,080 --> 00:15:32,920
I'm listening, go on.
179
00:15:35,520 --> 00:15:37,320
You're getting married, Father...
180
00:15:38,160 --> 00:15:39,000
So?
181
00:15:40,280 --> 00:15:42,920
What if you have other kids?
182
00:15:43,320 --> 00:15:45,440
What if you love them more?
183
00:15:50,960 --> 00:15:53,640
Before you seek an answer to this...
184
00:15:54,400 --> 00:15:57,400
you must know what it means
to be a father.
185
00:16:01,920 --> 00:16:05,360
Look, Son,
fatherly love is such a thing...
186
00:16:07,360 --> 00:16:10,360
that it keeps you warm even in winter.
187
00:16:13,160 --> 00:16:18,000
Because a father's heart burns for
his kids and warms everything up.
188
00:16:21,880 --> 00:16:27,080
Can such a fire warm one person and
leave another in the cold?
189
00:16:28,360 --> 00:16:30,600
You never left us in the cold, Father.
190
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
But I'm afraid of losing your love.
191
00:16:34,760 --> 00:16:37,680
I know what it means to
lose a father, Son.
192
00:16:40,120 --> 00:16:44,280
No matter how old you are...
193
00:16:45,840 --> 00:16:48,320
losing a father hurts.
194
00:16:52,440 --> 00:16:54,160
Even if you have the whole world...
195
00:16:55,000 --> 00:16:58,720
you'll always miss the feeling of
the support he gives you.
196
00:17:03,160 --> 00:17:07,760
You won't need anything else if
your father is there.
197
00:17:10,440 --> 00:17:13,360
A father is like a huge tree:
198
00:17:15,000 --> 00:17:18,120
It might not bear fruit,
but its shadow is enough.
199
00:17:19,800 --> 00:17:21,880
May God never take you from us.
200
00:17:22,480 --> 00:17:25,360
I was just worried, I understand you.
201
00:17:27,760 --> 00:17:29,600
I'm proud of you.
202
00:17:30,360 --> 00:17:31,840
But don't rush.
203
00:17:33,200 --> 00:17:36,360
I understood my father when
I became a father.
204
00:17:37,480 --> 00:17:41,560
So hold on for now,
when you have your own kids...
205
00:17:42,200 --> 00:17:44,600
you'll understand what I mean then.
206
00:17:48,680 --> 00:17:51,760
A mother is a beautiful field
you wander in...
207
00:17:52,040 --> 00:17:54,040
and a father is the mountain
supporting you.
208
00:17:58,040 --> 00:18:02,320
If you appreciate it,
there's no greater treasure than that.
209
00:18:04,760 --> 00:18:07,800
What does our Prophet say about it?
210
00:18:10,160 --> 00:18:14,000
"The will of Allah is
the will of the parents."
211
00:18:15,360 --> 00:18:18,320
Thankfully our mountain is here
supporting us.
212
00:18:18,400 --> 00:18:21,600
But our green field, our mother...
213
00:18:23,480 --> 00:18:25,800
I never knew her.
214
00:18:26,600 --> 00:18:28,400
Can you tell me about her, Father?
215
00:18:34,120 --> 00:18:36,160
She had very beautiful eyes, Son.
216
00:18:39,880 --> 00:18:42,760
When I saw her eyes, I understood then.
217
00:18:43,600 --> 00:18:47,200
"Now, the world is mine,"
I thought to myself.
218
00:18:51,520 --> 00:18:54,120
She was a leader.
219
00:18:55,440 --> 00:18:57,200
When her husband was off at war...
220
00:18:57,960 --> 00:19:00,480
she waited without sleeping.
221
00:19:01,560 --> 00:19:03,600
She would stay strong...
222
00:19:04,840 --> 00:19:07,440
against all troubles.
223
00:19:11,760 --> 00:19:13,440
She would warm up the tent...
224
00:19:14,480 --> 00:19:16,400
and she would manage the tribe.
225
00:19:22,000 --> 00:19:23,440
Above all...
226
00:19:24,400 --> 00:19:26,680
she gave birth to three lions.
227
00:19:30,120 --> 00:19:33,440
She was our hearth.
228
00:19:34,680 --> 00:19:35,840
Our food.
229
00:19:37,920 --> 00:19:39,400
Our water.
230
00:19:45,840 --> 00:19:49,800
A cradle to her children and
a shield to her husband.
231
00:19:52,800 --> 00:19:55,080
She was worth a whole world...
232
00:19:56,400 --> 00:19:58,280
She gave me three more.
233
00:20:02,480 --> 00:20:04,600
Then she passed and...
234
00:20:05,680 --> 00:20:07,320
went to the other side.
235
00:20:17,600 --> 00:20:19,640
She left you to me, Son.
236
00:20:22,480 --> 00:20:24,480
You are my everything.
237
00:20:29,960 --> 00:20:32,160
I wouldn't want anything else.
238
00:21:30,360 --> 00:21:33,560
Süleyman, what's going on, Son?
239
00:21:34,000 --> 00:21:35,320
What are these?
240
00:21:36,520 --> 00:21:38,200
Did Ertuğrul Bey give you a task?
241
00:21:39,040 --> 00:21:42,320
He didn't but I want to go.
242
00:21:43,680 --> 00:21:45,800
Ertuğrul Bey didn't tell you anything.
243
00:21:46,640 --> 00:21:48,240
What do you want to do?
244
00:21:49,240 --> 00:21:51,880
Will you go hunting, or what?
245
00:21:55,400 --> 00:21:56,240
No, Mother.
246
00:22:01,120 --> 00:22:02,880
I'll go to my father and brother.
247
00:22:04,920 --> 00:22:08,560
My father and our people are
left alone out there.
248
00:22:09,360 --> 00:22:10,800
I can't stay here anymore.
249
00:22:10,880 --> 00:22:12,600
Do you hear what you're saying?
250
00:22:12,960 --> 00:22:14,320
You can't go alone.
251
00:22:15,360 --> 00:22:17,720
Enemies and spies are everywhere.
252
00:22:17,840 --> 00:22:19,880
They'll kill you. I won't let you go.
253
00:22:20,000 --> 00:22:22,120
It's better than staying here.
254
00:22:22,200 --> 00:22:23,240
Son!
255
00:22:23,760 --> 00:22:25,560
Calm down first.
256
00:22:26,320 --> 00:22:30,160
We'll talk again with Ertuğrul Bey
and find a solution.
257
00:22:30,440 --> 00:22:32,480
Ertuğrul Bey is already busy
with everything.
258
00:22:34,200 --> 00:22:35,880
He's getting married.
259
00:22:36,240 --> 00:22:38,640
My father is out there
and I'm supposed to have fun here?
260
00:22:38,720 --> 00:22:40,640
Do you hear yourself?
261
00:22:40,840 --> 00:22:43,800
I do, Mother, I hear myself well.
Let me go.
262
00:22:44,040 --> 00:22:45,480
I'd rather die.
263
00:22:46,400 --> 00:22:47,800
Calm down first.
264
00:22:51,400 --> 00:22:53,320
Ertuğrul Bey sent word everywhere.
265
00:22:53,800 --> 00:22:55,360
He'll find a solution.
266
00:22:56,520 --> 00:22:57,400
Now...
267
00:22:58,360 --> 00:23:00,280
if you insist on going,
268
00:23:00,800 --> 00:23:02,960
don't you forget this, Süleyman.
269
00:23:04,160 --> 00:23:05,240
If you go...
270
00:23:06,560 --> 00:23:09,280
you'll never have my blessing.
271
00:23:53,280 --> 00:23:55,200
Did you put the syrups in order?
272
00:23:55,760 --> 00:23:58,360
I did, Artuk Bey.
In the order you told me.
273
00:23:59,680 --> 00:24:03,760
You must watch the syrups
at all times, İlçin Hatun.
274
00:24:04,080 --> 00:24:07,080
The expired ones must be thrown away
and reboiled...
275
00:24:07,600 --> 00:24:09,000
to be ready.
276
00:24:09,560 --> 00:24:10,920
As you wish, Artuk Bey.
277
00:24:12,920 --> 00:24:14,320
May I come in, Artuk Bey?
278
00:24:16,000 --> 00:24:17,360
Come in, Beybolat Bey.
279
00:24:21,000 --> 00:24:22,120
İlçin Hatun.
280
00:24:24,640 --> 00:24:27,760
- Welcome, Beybolat Bey.
- Thank you, Artuk Bey.
281
00:24:28,800 --> 00:24:31,480
We didn't have a chance to chat.
282
00:24:32,080 --> 00:24:33,600
I owe my life to you.
283
00:24:34,000 --> 00:24:36,600
God protected you for your tribe.
284
00:24:37,680 --> 00:24:39,720
Your time on this earth isn't over.
285
00:24:41,320 --> 00:24:42,160
Indeed.
286
00:24:42,560 --> 00:24:44,480
Indeed, you're right.
287
00:24:52,040 --> 00:24:53,320
I still have...
288
00:24:54,760 --> 00:24:56,520
business to take care of, things to see.
289
00:25:04,080 --> 00:25:06,120
Oh, God! A bottle is broken.
290
00:25:06,880 --> 00:25:09,760
It's just a bottle of hemlock,
Beybolat Bey.
291
00:25:11,360 --> 00:25:13,000
We'll make another one.
292
00:25:15,840 --> 00:25:17,800
How did you know it was hemlock?
293
00:25:19,920 --> 00:25:23,960
Beybolat Bey, I lost my eyes but...
294
00:25:24,840 --> 00:25:26,920
my memory is intact.
295
00:25:27,480 --> 00:25:33,080
Thankfully, I remember everything
that is on these shelves.
296
00:25:34,000 --> 00:25:34,880
All right.
297
00:25:35,800 --> 00:25:39,080
Excuse me, I don't want to waste
your time. I'll go to the tent.
298
00:25:39,640 --> 00:25:43,800
I'll accompany you. Let's go together.
299
00:25:44,480 --> 00:25:45,320
Thanks.
300
00:25:46,160 --> 00:25:48,320
Let's go then, Artuk Bey.
301
00:26:37,000 --> 00:26:38,120
Who are these?
302
00:26:43,120 --> 00:26:44,520
What do you want?
303
00:26:45,080 --> 00:26:46,480
Oh, the Priest!
304
00:26:47,040 --> 00:26:50,480
I talked to you about orphaned kids
in need of care.
305
00:26:50,640 --> 00:26:52,160
Here are some of them.
306
00:26:52,480 --> 00:26:55,000
Look how innocent they are.
307
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Bell ringer.
308
00:26:59,880 --> 00:27:03,000
What do you want? What is your purpose?
309
00:27:03,520 --> 00:27:05,080
Take them out of here.
310
00:27:05,320 --> 00:27:06,280
Not a bell ringer!
311
00:27:08,840 --> 00:27:10,200
Commander Dragos.
312
00:27:34,640 --> 00:27:35,640
Dragos?
313
00:27:37,480 --> 00:27:40,760
You...You fooled us all.
314
00:27:41,080 --> 00:27:45,800
May God curse you. Demon!
315
00:27:46,040 --> 00:27:47,000
Shut up!
316
00:27:47,960 --> 00:27:50,080
You are the devil himself.
317
00:27:51,120 --> 00:27:53,720
You sold your soul to Ertuğrul, traitor.
318
00:27:54,840 --> 00:27:57,640
We wanted to bring Söğüt back into
Christian hands...
319
00:27:58,160 --> 00:28:01,840
while you did nothing but ring a bell
and give some speeches.
320
00:28:06,120 --> 00:28:08,320
I'm going to call Ertuğrul here.
321
00:28:09,720 --> 00:28:11,520
You know what to do.
322
00:28:25,640 --> 00:28:26,760
Priest.
323
00:28:27,960 --> 00:28:30,840
I'll pray to God for your recovery.
324
00:28:34,240 --> 00:28:38,680
Ertuğrul Bey will make you all pay.
325
00:29:42,160 --> 00:29:43,480
What is taking them so long?
326
00:29:44,560 --> 00:29:46,080
They should have been here already.
327
00:29:47,880 --> 00:29:49,960
I hear something, someone is coming.
328
00:29:53,880 --> 00:29:54,840
There they are.
329
00:30:05,760 --> 00:30:08,000
What is this? What do you want?
330
00:30:10,000 --> 00:30:13,040
Berke Khan's chief messenger,
we're here to kill you.
331
00:30:22,360 --> 00:30:24,400
Let's see who will save you!
332
00:30:26,200 --> 00:30:27,360
For Allah!
333
00:30:49,800 --> 00:30:51,080
Thanks, brothers.
334
00:30:52,400 --> 00:30:53,240
Who are you?
335
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
336
00:31:42,760 --> 00:31:44,880
Ertuğrul Bey!
337
00:31:45,880 --> 00:31:49,200
The Priest's condition is critical.
He's about to die.
338
00:31:50,000 --> 00:31:51,280
I was about to tend to him.
339
00:31:52,080 --> 00:31:54,040
- Let's go quickly.
- As you wish.
340
00:31:54,200 --> 00:31:56,320
I'll get the holy water from the church
and come.
341
00:31:56,960 --> 00:31:57,880
All right.
342
00:32:25,320 --> 00:32:26,200
Impressive.
343
00:32:27,320 --> 00:32:29,160
Each Kayi man is a warrior.
344
00:32:30,600 --> 00:32:34,280
Especially Gündüz and Süleyman.
Very brave boys.
345
00:32:37,240 --> 00:32:40,880
You saved my sister that day,
now she will be an aunt to you...
346
00:32:41,640 --> 00:32:42,600
and a mother to another.
347
00:32:49,840 --> 00:32:51,680
You lost your mother when
you were little.
348
00:32:53,200 --> 00:32:54,320
It was the same for me.
349
00:32:55,360 --> 00:32:57,440
I know what it means to be an orphan.
350
00:33:03,080 --> 00:33:05,560
İlbilge became a mother to our tent.
351
00:33:06,800 --> 00:33:09,560
She did her best to make us not miss
our mother.
352
00:33:11,360 --> 00:33:14,400
I hope that she'll do the same here.
353
00:33:28,920 --> 00:33:30,000
Beybolat Bey.
354
00:33:30,960 --> 00:33:35,040
Ertuğrul Bey has taken care of
his sons for years.
355
00:33:35,360 --> 00:33:40,520
He did his best so that they wouldn't miss
their mother
356
00:33:41,080 --> 00:33:45,800
and he raised them to be strong and brave.
357
00:33:46,720 --> 00:33:47,760
He did well.
358
00:33:48,760 --> 00:33:50,200
His responsibilities are heavy.
359
00:33:51,720 --> 00:33:53,720
A woman must take care of all that.
360
00:33:55,400 --> 00:33:57,080
It was time for him to get married.
361
00:34:26,600 --> 00:34:29,080
- Wait here, Abdurrahman.
- As you wish.
362
00:34:41,240 --> 00:34:43,080
Go to your death, Ertuğrul.
363
00:34:43,800 --> 00:34:45,080
To your death.
364
00:34:56,680 --> 00:34:57,680
Priest.
365
00:35:00,160 --> 00:35:01,120
Priest.
366
00:35:02,960 --> 00:35:03,800
Priest.
367
00:35:39,320 --> 00:35:43,000
The women will prepare the food,
if that's okay for you.
368
00:35:43,800 --> 00:35:45,320
It's almost time to eat.
369
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
Thanks, Mother Hayme.
370
00:35:53,520 --> 00:35:56,600
My father is never this late.
Where is he?
371
00:36:01,280 --> 00:36:02,240
It's unusual.
372
00:36:03,200 --> 00:36:04,960
It's been a long time
since the celebration.
373
00:36:05,520 --> 00:36:07,400
Is something wrong, Artuk Bey?
374
00:36:07,760 --> 00:36:08,880
Let's hope for the best.
375
00:36:10,080 --> 00:36:11,880
I don't know of anything.
376
00:36:12,960 --> 00:36:15,400
Let's wait a little, he'll surely arrive.
377
00:36:16,040 --> 00:36:17,880
Let the women prepare the food.
378
00:37:20,800 --> 00:37:22,000
What happened, my bey?
379
00:37:24,560 --> 00:37:26,320
The priest is dead, Abdurrahman.
380
00:37:28,320 --> 00:37:30,840
- Let the Christians know.
- As you order.
381
00:37:47,800 --> 00:37:48,920
Abdurrahman.
382
00:37:49,880 --> 00:37:51,760
Abdurrahman. Brother.
383
00:37:52,440 --> 00:37:53,440
Damn it.
384
00:37:53,760 --> 00:37:55,360
- What happened?
- I missed it.
385
00:37:56,120 --> 00:37:57,160
Abdurrahman.
386
00:37:58,960 --> 00:37:59,920
Alps!
387
00:38:03,200 --> 00:38:04,280
Hold on, brother.
388
00:38:05,120 --> 00:38:06,000
Brother.
389
00:38:38,760 --> 00:38:39,760
Bell ringer!
390
00:38:42,080 --> 00:38:43,120
Bell ringer.
391
00:38:47,920 --> 00:38:48,840
Bell ringer.
392
00:38:55,120 --> 00:38:56,200
My bey.
393
00:38:56,760 --> 00:38:57,640
Abdurrahman.
394
00:41:09,760 --> 00:41:11,760
Subtitle translation by Berk Meydanlı
27467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.