All language subtitles for Se05.Ep37.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,400 --> 00:02:19,720 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:27,720 --> 00:02:29,800 Good of you to come early. 4 00:02:30,920 --> 00:02:33,640 We wanted to help instead of waiting around all day. 5 00:02:34,320 --> 00:02:36,320 My sister loves you, Mother Hayme. 6 00:02:36,560 --> 00:02:39,520 She insisted on going early and working. 7 00:02:42,640 --> 00:02:45,400 Her children will be diligent as well. 8 00:02:47,400 --> 00:02:49,440 I'm grateful. We love her too. 9 00:02:51,520 --> 00:02:53,800 We are grateful. 10 00:02:54,400 --> 00:02:56,800 But we could have taken care of it ourselves. 11 00:02:56,880 --> 00:02:58,360 She's a guest after all. 12 00:02:59,800 --> 00:03:02,960 A guest today, a bey's wife tomorrow. 13 00:03:12,440 --> 00:03:16,440 We help at what we know, Selcan Hatun. 14 00:03:16,880 --> 00:03:18,960 Tomorrow we'll share the same responsibilities. 15 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 All right then, ladies. 16 00:03:29,760 --> 00:03:33,040 A woman should work. 17 00:03:33,880 --> 00:03:35,000 Selcan, dear. 18 00:03:35,880 --> 00:03:38,320 You bake the bread with Sırma Hatun. 19 00:03:39,800 --> 00:03:40,720 As you wish. 20 00:03:41,520 --> 00:03:42,480 Right away. 21 00:03:43,200 --> 00:03:46,640 Hafsa, you chop the meat... 22 00:03:47,040 --> 00:03:48,880 with İlbilge Hatun. 23 00:03:49,520 --> 00:03:50,440 As you wish. 24 00:03:50,840 --> 00:03:51,800 As you wish. 25 00:03:52,280 --> 00:03:53,640 Let's get to it then. 26 00:04:13,440 --> 00:04:14,480 Commander Dragos. 27 00:04:15,240 --> 00:04:16,760 You wanted to see me. 28 00:04:17,520 --> 00:04:18,960 Speak, I'm listening. 29 00:04:19,760 --> 00:04:21,600 I'm Emir Bahattin's aide. 30 00:04:22,920 --> 00:04:26,680 The state has started an investigation into his death. 31 00:04:27,160 --> 00:04:28,560 That's why I'm here. 32 00:04:29,320 --> 00:04:30,560 We didn't kill the Emir. 33 00:04:31,280 --> 00:04:32,680 What do you wish to discuss? 34 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 We know you didn't kill him. 35 00:04:35,480 --> 00:04:37,640 We suspect Ertuğrul Bey. 36 00:04:38,440 --> 00:04:41,000 Go to Ertuğrul then. Why are you here? 37 00:04:41,800 --> 00:04:44,280 Ertuğrul Bey was at the castle before 38 00:04:44,400 --> 00:04:47,360 the taxes were stolen and the Emir was killed. 39 00:04:48,040 --> 00:04:49,920 He said he made a deal with you. 40 00:04:50,480 --> 00:04:53,600 But he didn't say anything about the details of that deal. 41 00:04:55,080 --> 00:04:55,960 So? 42 00:04:56,920 --> 00:05:01,280 If that deal was about stealing the taxes, tell us. 43 00:05:02,200 --> 00:05:05,280 You won't be held accountable for it. 44 00:05:05,800 --> 00:05:09,800 Our goal is to find proof of Ertuğrul Bey's dirty games. 45 00:05:16,920 --> 00:05:18,320 There's nothing to say. 46 00:05:22,240 --> 00:05:26,960 Look, if you tell us what we want to hear, we'll finish Ertuğrul Bey. 47 00:05:27,520 --> 00:05:29,520 This will be good for both sides. 48 00:05:30,080 --> 00:05:33,000 And our state will show you all kinds of friendship 49 00:05:33,520 --> 00:05:36,360 to protect you from the Mongol threat. 50 00:05:41,440 --> 00:05:43,440 We don't need anyone. 51 00:05:44,640 --> 00:05:47,880 We can protect ourselves against anything in this castle. 52 00:05:50,360 --> 00:05:52,520 Soldiers! Escort him out. 53 00:05:53,280 --> 00:05:55,400 What if Ertuğrul Bey takes this castle? 54 00:05:55,960 --> 00:05:56,880 Stop! 55 00:06:00,680 --> 00:06:01,560 What do you mean? 56 00:06:03,000 --> 00:06:06,440 Ertuğrul Bey will soon prepare to take this castle. 57 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 He took the taxes from the Mongols. 58 00:06:12,200 --> 00:06:13,440 And he used us for it. 59 00:06:13,920 --> 00:06:15,480 He killed Emir Bahattin. 60 00:06:16,320 --> 00:06:18,120 Now he moves on to his next target. 61 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Which is? 62 00:06:19,840 --> 00:06:21,680 The castle, Uranos, the castle. 63 00:06:23,800 --> 00:06:26,760 He'll want to take the castle. That's why he'll come. 64 00:06:31,080 --> 00:06:32,720 If you cooperate... 65 00:06:33,200 --> 00:06:38,240 we'll help you stop Ertuğrul Bey from taking this castle. 66 00:06:47,880 --> 00:06:49,840 Ertuğrul Bey is really angry these days. 67 00:06:50,480 --> 00:06:54,160 After all that's happened. 68 00:06:54,640 --> 00:06:57,840 That's what we said. We told the truth. 69 00:06:58,440 --> 00:07:00,080 Was it a mistake, Beybolat Bey? 70 00:07:00,400 --> 00:07:01,280 Of course not. 71 00:07:02,720 --> 00:07:04,600 You're the head of a tribe. 72 00:07:05,720 --> 00:07:07,400 It's your right to do that. 73 00:07:09,360 --> 00:07:11,240 These events are not simple. 74 00:07:11,840 --> 00:07:13,640 Don't you worry. 75 00:07:14,640 --> 00:07:17,280 If Ertuğrul Bey is to be blamed for this... 76 00:07:18,040 --> 00:07:19,280 we'll do what's necessary. 77 00:07:19,960 --> 00:07:20,840 How? 78 00:07:21,920 --> 00:07:23,520 We'll make him pay together. 79 00:07:24,720 --> 00:07:28,520 Never give up what you believe in. 80 00:07:32,680 --> 00:07:34,680 You gave Ertuğrul Bey your sister. 81 00:07:35,360 --> 00:07:36,800 You'll soon be family. 82 00:07:37,480 --> 00:07:38,560 How will that happen? 83 00:07:38,840 --> 00:07:41,520 It's all for the well-being of Söğüt. 84 00:07:42,040 --> 00:07:44,400 Family means little when compared to that. 85 00:07:46,000 --> 00:07:50,160 What would happen to this place, if patriotic beys such as us weren't here? 86 00:07:51,480 --> 00:07:53,080 You stand strong. 87 00:07:53,920 --> 00:07:55,880 I'll back you up no matter what. 88 00:07:56,920 --> 00:07:58,320 Thank you, Beybolat Bey. 89 00:07:59,440 --> 00:08:00,760 Let's wait and see then. 90 00:08:02,000 --> 00:08:05,480 If Ertuğrul Bey is to be blamed, we'll do what's necessary. 91 00:08:06,360 --> 00:08:07,240 That's right. 92 00:08:08,480 --> 00:08:09,360 Excuse me. 93 00:08:10,240 --> 00:08:11,200 Of course. 94 00:08:22,200 --> 00:08:23,120 Yinal! 95 00:08:29,240 --> 00:08:30,440 Yes, my bey. 96 00:08:31,960 --> 00:08:34,640 Come on. We'll go to the Kayi camp. 97 00:08:35,080 --> 00:08:36,480 We have work to do. 98 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 How will you prevent Ertuğrul's war preparations? 99 00:08:46,560 --> 00:08:49,480 We'll find out how he's planning to take this castle. 100 00:08:49,960 --> 00:08:51,680 And we'll share it with you. 101 00:08:52,160 --> 00:08:56,400 But only if you give us the information we want. 102 00:08:57,320 --> 00:09:00,240 Let's say you prevented Ertuğrul from attacking the castle. 103 00:09:01,280 --> 00:09:02,360 Then what? 104 00:09:03,000 --> 00:09:05,720 Won't he gather his forces and attack again? 105 00:09:06,600 --> 00:09:10,640 If Ertuğrul isn't destroyed completely, there's no point in any deals. 106 00:09:12,760 --> 00:09:13,680 Don't you worry. 107 00:09:14,440 --> 00:09:15,400 That will happen soon. 108 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 How? 109 00:09:17,200 --> 00:09:20,880 The Mongols think that Ertuğrul has a very important chest. 110 00:09:21,960 --> 00:09:24,960 If he's still alive, it's because of that chest. 111 00:09:26,280 --> 00:09:28,720 The Mongols won't let this go, 112 00:09:28,800 --> 00:09:30,560 they'll be here soon. 113 00:09:31,200 --> 00:09:35,880 Nothing will save Ertuğrul once we take the chest. 114 00:09:37,800 --> 00:09:41,840 And if Ertuğrul had a part in stealing the gold... 115 00:09:42,600 --> 00:09:44,240 the Mongols will not leave him alone. 116 00:09:46,840 --> 00:09:47,760 Tell me now. 117 00:09:48,560 --> 00:09:52,360 Was the deal about stealing the taxes? 118 00:10:20,600 --> 00:10:22,160 God bless you, Selcan Hatun. 119 00:10:24,760 --> 00:10:25,680 What happened? 120 00:10:26,720 --> 00:10:28,560 If I hadn't listened to you... 121 00:10:29,320 --> 00:10:31,040 the scum would have fooled me. 122 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Who knows what horrors would've happened? 123 00:10:35,640 --> 00:10:39,440 Those who listen always win; those who don't lose their heads. 124 00:10:43,320 --> 00:10:45,160 You did well too. 125 00:10:46,520 --> 00:10:48,760 You protected your tribe through those hard times. 126 00:10:52,880 --> 00:10:56,080 We can't allow troublemakers to have their way. 127 00:10:56,360 --> 00:10:58,520 We'll soon be family after all. 128 00:11:00,080 --> 00:11:01,440 My sister will be a bride. 129 00:11:02,480 --> 00:11:03,640 We'll be closer. 130 00:11:05,320 --> 00:11:06,160 Indeed. 131 00:11:08,840 --> 00:11:10,600 Honestly, it was unexpected. 132 00:11:12,360 --> 00:11:17,360 We thought Emir Bahattin would marry İlbilge Hatun, 133 00:11:17,520 --> 00:11:19,440 so we expected you to be the bride. 134 00:11:24,080 --> 00:11:27,240 We're surprised that Ertuğrul Bey wanted İlbilge Hatun. 135 00:11:35,760 --> 00:11:37,600 The elders decide all this. 136 00:11:38,560 --> 00:11:41,480 They're in love. My brother gave his blessing. 137 00:11:43,520 --> 00:11:45,240 We can only congratulate them. 138 00:12:22,600 --> 00:12:23,840 İlbilge Hatun. 139 00:12:25,880 --> 00:12:28,160 Don't mind Selcan Hatun. 140 00:12:29,440 --> 00:12:32,600 Selcan Hatun means well... 141 00:12:33,200 --> 00:12:36,120 but she doesn't think before she speaks. 142 00:12:38,920 --> 00:12:41,600 Don't let her behavior worry you. 143 00:12:42,680 --> 00:12:45,480 She hurt all the women of the tribe. 144 00:12:48,120 --> 00:12:51,600 But we know it's because of her pain. 145 00:12:53,240 --> 00:12:54,960 I understand Selcan Hatun. 146 00:12:56,280 --> 00:12:57,360 No worries. 147 00:12:58,800 --> 00:13:00,680 I know what she went through. 148 00:13:02,200 --> 00:13:05,240 She tries to survive here with her son. 149 00:13:06,280 --> 00:13:07,320 It's difficult. 150 00:13:11,080 --> 00:13:12,880 Your face is as beautiful as... 151 00:13:13,360 --> 00:13:15,240 your heart, İlbilge Hatun. 152 00:13:16,520 --> 00:13:20,520 I hope you'll live a happy life with Ertuğrul Bey. 153 00:13:24,800 --> 00:13:25,880 I hope so. 154 00:13:28,040 --> 00:13:29,040 But... 155 00:13:29,960 --> 00:13:31,520 it won't be easy. 156 00:13:32,800 --> 00:13:33,760 Why? 157 00:13:34,640 --> 00:13:38,640 Getting his three sons to love me... 158 00:13:40,040 --> 00:13:42,200 have them accept me... 159 00:13:43,320 --> 00:13:44,360 is no easy task. 160 00:13:48,160 --> 00:13:49,320 Especially Osman. 161 00:13:50,680 --> 00:13:52,560 He's too formal with me. 162 00:13:54,520 --> 00:13:56,440 He thinks I'll replace your mother. 163 00:13:59,600 --> 00:14:00,760 He's angry with me. 164 00:14:04,520 --> 00:14:07,280 Love overcomes all, İlbilge Hatun. 165 00:14:08,120 --> 00:14:11,280 Don't you worry. 166 00:14:12,400 --> 00:14:14,000 Orphaned kids... 167 00:14:14,840 --> 00:14:16,800 their mother is gone. 168 00:14:17,600 --> 00:14:20,520 Soon they'll embrace you. 169 00:14:24,280 --> 00:14:25,400 I hope so. 170 00:14:26,360 --> 00:14:27,400 I hope so. 171 00:14:58,280 --> 00:14:59,680 May I come in, my bey? 172 00:15:01,040 --> 00:15:02,120 Come in, son. 173 00:15:10,920 --> 00:15:13,840 What brought you here? 174 00:15:15,280 --> 00:15:16,680 I have a problem, Father. 175 00:15:17,200 --> 00:15:18,280 I wanted to discuss it. 176 00:15:19,360 --> 00:15:20,440 What problem is that? 177 00:15:24,600 --> 00:15:25,440 Come here. 178 00:15:31,080 --> 00:15:32,920 I'm listening, go on. 179 00:15:35,520 --> 00:15:37,320 You're getting married, Father... 180 00:15:38,160 --> 00:15:39,000 So? 181 00:15:40,280 --> 00:15:42,920 What if you have other kids? 182 00:15:43,320 --> 00:15:45,440 What if you love them more? 183 00:15:50,960 --> 00:15:53,640 Before you seek an answer to this... 184 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 you must know what it means to be a father. 185 00:16:01,920 --> 00:16:05,360 Look, Son, fatherly love is such a thing... 186 00:16:07,360 --> 00:16:10,360 that it keeps you warm even in winter. 187 00:16:13,160 --> 00:16:18,000 Because a father's heart burns for his kids and warms everything up. 188 00:16:21,880 --> 00:16:27,080 Can such a fire warm one person and leave another in the cold? 189 00:16:28,360 --> 00:16:30,600 You never left us in the cold, Father. 190 00:16:31,000 --> 00:16:33,560 But I'm afraid of losing your love. 191 00:16:34,760 --> 00:16:37,680 I know what it means to lose a father, Son. 192 00:16:40,120 --> 00:16:44,280 No matter how old you are... 193 00:16:45,840 --> 00:16:48,320 losing a father hurts. 194 00:16:52,440 --> 00:16:54,160 Even if you have the whole world... 195 00:16:55,000 --> 00:16:58,720 you'll always miss the feeling of the support he gives you. 196 00:17:03,160 --> 00:17:07,760 You won't need anything else if your father is there. 197 00:17:10,440 --> 00:17:13,360 A father is like a huge tree: 198 00:17:15,000 --> 00:17:18,120 It might not bear fruit, but its shadow is enough. 199 00:17:19,800 --> 00:17:21,880 May God never take you from us. 200 00:17:22,480 --> 00:17:25,360 I was just worried, I understand you. 201 00:17:27,760 --> 00:17:29,600 I'm proud of you. 202 00:17:30,360 --> 00:17:31,840 But don't rush. 203 00:17:33,200 --> 00:17:36,360 I understood my father when I became a father. 204 00:17:37,480 --> 00:17:41,560 So hold on for now, when you have your own kids... 205 00:17:42,200 --> 00:17:44,600 you'll understand what I mean then. 206 00:17:48,680 --> 00:17:51,760 A mother is a beautiful field you wander in... 207 00:17:52,040 --> 00:17:54,040 and a father is the mountain supporting you. 208 00:17:58,040 --> 00:18:02,320 If you appreciate it, there's no greater treasure than that. 209 00:18:04,760 --> 00:18:07,800 What does our Prophet say about it? 210 00:18:10,160 --> 00:18:14,000 "The will of Allah is the will of the parents." 211 00:18:15,360 --> 00:18:18,320 Thankfully our mountain is here supporting us. 212 00:18:18,400 --> 00:18:21,600 But our green field, our mother... 213 00:18:23,480 --> 00:18:25,800 I never knew her. 214 00:18:26,600 --> 00:18:28,400 Can you tell me about her, Father? 215 00:18:34,120 --> 00:18:36,160 She had very beautiful eyes, Son. 216 00:18:39,880 --> 00:18:42,760 When I saw her eyes, I understood then. 217 00:18:43,600 --> 00:18:47,200 "Now, the world is mine," I thought to myself. 218 00:18:51,520 --> 00:18:54,120 She was a leader. 219 00:18:55,440 --> 00:18:57,200 When her husband was off at war... 220 00:18:57,960 --> 00:19:00,480 she waited without sleeping. 221 00:19:01,560 --> 00:19:03,600 She would stay strong... 222 00:19:04,840 --> 00:19:07,440 against all troubles. 223 00:19:11,760 --> 00:19:13,440 She would warm up the tent... 224 00:19:14,480 --> 00:19:16,400 and she would manage the tribe. 225 00:19:22,000 --> 00:19:23,440 Above all... 226 00:19:24,400 --> 00:19:26,680 she gave birth to three lions. 227 00:19:30,120 --> 00:19:33,440 She was our hearth. 228 00:19:34,680 --> 00:19:35,840 Our food. 229 00:19:37,920 --> 00:19:39,400 Our water. 230 00:19:45,840 --> 00:19:49,800 A cradle to her children and a shield to her husband. 231 00:19:52,800 --> 00:19:55,080 She was worth a whole world... 232 00:19:56,400 --> 00:19:58,280 She gave me three more. 233 00:20:02,480 --> 00:20:04,600 Then she passed and... 234 00:20:05,680 --> 00:20:07,320 went to the other side. 235 00:20:17,600 --> 00:20:19,640 She left you to me, Son. 236 00:20:22,480 --> 00:20:24,480 You are my everything. 237 00:20:29,960 --> 00:20:32,160 I wouldn't want anything else. 238 00:21:30,360 --> 00:21:33,560 Süleyman, what's going on, Son? 239 00:21:34,000 --> 00:21:35,320 What are these? 240 00:21:36,520 --> 00:21:38,200 Did Ertuğrul Bey give you a task? 241 00:21:39,040 --> 00:21:42,320 He didn't but I want to go. 242 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 Ertuğrul Bey didn't tell you anything. 243 00:21:46,640 --> 00:21:48,240 What do you want to do? 244 00:21:49,240 --> 00:21:51,880 Will you go hunting, or what? 245 00:21:55,400 --> 00:21:56,240 No, Mother. 246 00:22:01,120 --> 00:22:02,880 I'll go to my father and brother. 247 00:22:04,920 --> 00:22:08,560 My father and our people are left alone out there. 248 00:22:09,360 --> 00:22:10,800 I can't stay here anymore. 249 00:22:10,880 --> 00:22:12,600 Do you hear what you're saying? 250 00:22:12,960 --> 00:22:14,320 You can't go alone. 251 00:22:15,360 --> 00:22:17,720 Enemies and spies are everywhere. 252 00:22:17,840 --> 00:22:19,880 They'll kill you. I won't let you go. 253 00:22:20,000 --> 00:22:22,120 It's better than staying here. 254 00:22:22,200 --> 00:22:23,240 Son! 255 00:22:23,760 --> 00:22:25,560 Calm down first. 256 00:22:26,320 --> 00:22:30,160 We'll talk again with Ertuğrul Bey and find a solution. 257 00:22:30,440 --> 00:22:32,480 Ertuğrul Bey is already busy with everything. 258 00:22:34,200 --> 00:22:35,880 He's getting married. 259 00:22:36,240 --> 00:22:38,640 My father is out there and I'm supposed to have fun here? 260 00:22:38,720 --> 00:22:40,640 Do you hear yourself? 261 00:22:40,840 --> 00:22:43,800 I do, Mother, I hear myself well. Let me go. 262 00:22:44,040 --> 00:22:45,480 I'd rather die. 263 00:22:46,400 --> 00:22:47,800 Calm down first. 264 00:22:51,400 --> 00:22:53,320 Ertuğrul Bey sent word everywhere. 265 00:22:53,800 --> 00:22:55,360 He'll find a solution. 266 00:22:56,520 --> 00:22:57,400 Now... 267 00:22:58,360 --> 00:23:00,280 if you insist on going, 268 00:23:00,800 --> 00:23:02,960 don't you forget this, Süleyman. 269 00:23:04,160 --> 00:23:05,240 If you go... 270 00:23:06,560 --> 00:23:09,280 you'll never have my blessing. 271 00:23:53,280 --> 00:23:55,200 Did you put the syrups in order? 272 00:23:55,760 --> 00:23:58,360 I did, Artuk Bey. In the order you told me. 273 00:23:59,680 --> 00:24:03,760 You must watch the syrups at all times, İlçin Hatun. 274 00:24:04,080 --> 00:24:07,080 The expired ones must be thrown away and reboiled... 275 00:24:07,600 --> 00:24:09,000 to be ready. 276 00:24:09,560 --> 00:24:10,920 As you wish, Artuk Bey. 277 00:24:12,920 --> 00:24:14,320 May I come in, Artuk Bey? 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,360 Come in, Beybolat Bey. 279 00:24:21,000 --> 00:24:22,120 İlçin Hatun. 280 00:24:24,640 --> 00:24:27,760 - Welcome, Beybolat Bey. - Thank you, Artuk Bey. 281 00:24:28,800 --> 00:24:31,480 We didn't have a chance to chat. 282 00:24:32,080 --> 00:24:33,600 I owe my life to you. 283 00:24:34,000 --> 00:24:36,600 God protected you for your tribe. 284 00:24:37,680 --> 00:24:39,720 Your time on this earth isn't over. 285 00:24:41,320 --> 00:24:42,160 Indeed. 286 00:24:42,560 --> 00:24:44,480 Indeed, you're right. 287 00:24:52,040 --> 00:24:53,320 I still have... 288 00:24:54,760 --> 00:24:56,520 business to take care of, things to see. 289 00:25:04,080 --> 00:25:06,120 Oh, God! A bottle is broken. 290 00:25:06,880 --> 00:25:09,760 It's just a bottle of hemlock, Beybolat Bey. 291 00:25:11,360 --> 00:25:13,000 We'll make another one. 292 00:25:15,840 --> 00:25:17,800 How did you know it was hemlock? 293 00:25:19,920 --> 00:25:23,960 Beybolat Bey, I lost my eyes but... 294 00:25:24,840 --> 00:25:26,920 my memory is intact. 295 00:25:27,480 --> 00:25:33,080 Thankfully, I remember everything that is on these shelves. 296 00:25:34,000 --> 00:25:34,880 All right. 297 00:25:35,800 --> 00:25:39,080 Excuse me, I don't want to waste your time. I'll go to the tent. 298 00:25:39,640 --> 00:25:43,800 I'll accompany you. Let's go together. 299 00:25:44,480 --> 00:25:45,320 Thanks. 300 00:25:46,160 --> 00:25:48,320 Let's go then, Artuk Bey. 301 00:26:37,000 --> 00:26:38,120 Who are these? 302 00:26:43,120 --> 00:26:44,520 What do you want? 303 00:26:45,080 --> 00:26:46,480 Oh, the Priest! 304 00:26:47,040 --> 00:26:50,480 I talked to you about orphaned kids in need of care. 305 00:26:50,640 --> 00:26:52,160 Here are some of them. 306 00:26:52,480 --> 00:26:55,000 Look how innocent they are. 307 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Bell ringer. 308 00:26:59,880 --> 00:27:03,000 What do you want? What is your purpose? 309 00:27:03,520 --> 00:27:05,080 Take them out of here. 310 00:27:05,320 --> 00:27:06,280 Not a bell ringer! 311 00:27:08,840 --> 00:27:10,200 Commander Dragos. 312 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 Dragos? 313 00:27:37,480 --> 00:27:40,760 You...You fooled us all. 314 00:27:41,080 --> 00:27:45,800 May God curse you. Demon! 315 00:27:46,040 --> 00:27:47,000 Shut up! 316 00:27:47,960 --> 00:27:50,080 You are the devil himself. 317 00:27:51,120 --> 00:27:53,720 You sold your soul to Ertuğrul, traitor. 318 00:27:54,840 --> 00:27:57,640 We wanted to bring Söğüt back into Christian hands... 319 00:27:58,160 --> 00:28:01,840 while you did nothing but ring a bell and give some speeches. 320 00:28:06,120 --> 00:28:08,320 I'm going to call Ertuğrul here. 321 00:28:09,720 --> 00:28:11,520 You know what to do. 322 00:28:25,640 --> 00:28:26,760 Priest. 323 00:28:27,960 --> 00:28:30,840 I'll pray to God for your recovery. 324 00:28:34,240 --> 00:28:38,680 Ertuğrul Bey will make you all pay. 325 00:29:42,160 --> 00:29:43,480 What is taking them so long? 326 00:29:44,560 --> 00:29:46,080 They should have been here already. 327 00:29:47,880 --> 00:29:49,960 I hear something, someone is coming. 328 00:29:53,880 --> 00:29:54,840 There they are. 329 00:30:05,760 --> 00:30:08,000 What is this? What do you want? 330 00:30:10,000 --> 00:30:13,040 Berke Khan's chief messenger, we're here to kill you. 331 00:30:22,360 --> 00:30:24,400 Let's see who will save you! 332 00:30:26,200 --> 00:30:27,360 For Allah! 333 00:30:49,800 --> 00:30:51,080 Thanks, brothers. 334 00:30:52,400 --> 00:30:53,240 Who are you? 335 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 336 00:31:42,760 --> 00:31:44,880 Ertuğrul Bey! 337 00:31:45,880 --> 00:31:49,200 The Priest's condition is critical. He's about to die. 338 00:31:50,000 --> 00:31:51,280 I was about to tend to him. 339 00:31:52,080 --> 00:31:54,040 - Let's go quickly. - As you wish. 340 00:31:54,200 --> 00:31:56,320 I'll get the holy water from the church and come. 341 00:31:56,960 --> 00:31:57,880 All right. 342 00:32:25,320 --> 00:32:26,200 Impressive. 343 00:32:27,320 --> 00:32:29,160 Each Kayi man is a warrior. 344 00:32:30,600 --> 00:32:34,280 Especially Gündüz and Süleyman. Very brave boys. 345 00:32:37,240 --> 00:32:40,880 You saved my sister that day, now she will be an aunt to you... 346 00:32:41,640 --> 00:32:42,600 and a mother to another. 347 00:32:49,840 --> 00:32:51,680 You lost your mother when you were little. 348 00:32:53,200 --> 00:32:54,320 It was the same for me. 349 00:32:55,360 --> 00:32:57,440 I know what it means to be an orphan. 350 00:33:03,080 --> 00:33:05,560 İlbilge became a mother to our tent. 351 00:33:06,800 --> 00:33:09,560 She did her best to make us not miss our mother. 352 00:33:11,360 --> 00:33:14,400 I hope that she'll do the same here. 353 00:33:28,920 --> 00:33:30,000 Beybolat Bey. 354 00:33:30,960 --> 00:33:35,040 Ertuğrul Bey has taken care of his sons for years. 355 00:33:35,360 --> 00:33:40,520 He did his best so that they wouldn't miss their mother 356 00:33:41,080 --> 00:33:45,800 and he raised them to be strong and brave. 357 00:33:46,720 --> 00:33:47,760 He did well. 358 00:33:48,760 --> 00:33:50,200 His responsibilities are heavy. 359 00:33:51,720 --> 00:33:53,720 A woman must take care of all that. 360 00:33:55,400 --> 00:33:57,080 It was time for him to get married. 361 00:34:26,600 --> 00:34:29,080 - Wait here, Abdurrahman. - As you wish. 362 00:34:41,240 --> 00:34:43,080 Go to your death, Ertuğrul. 363 00:34:43,800 --> 00:34:45,080 To your death. 364 00:34:56,680 --> 00:34:57,680 Priest. 365 00:35:00,160 --> 00:35:01,120 Priest. 366 00:35:02,960 --> 00:35:03,800 Priest. 367 00:35:39,320 --> 00:35:43,000 The women will prepare the food, if that's okay for you. 368 00:35:43,800 --> 00:35:45,320 It's almost time to eat. 369 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 Thanks, Mother Hayme. 370 00:35:53,520 --> 00:35:56,600 My father is never this late. Where is he? 371 00:36:01,280 --> 00:36:02,240 It's unusual. 372 00:36:03,200 --> 00:36:04,960 It's been a long time since the celebration. 373 00:36:05,520 --> 00:36:07,400 Is something wrong, Artuk Bey? 374 00:36:07,760 --> 00:36:08,880 Let's hope for the best. 375 00:36:10,080 --> 00:36:11,880 I don't know of anything. 376 00:36:12,960 --> 00:36:15,400 Let's wait a little, he'll surely arrive. 377 00:36:16,040 --> 00:36:17,880 Let the women prepare the food. 378 00:37:20,800 --> 00:37:22,000 What happened, my bey? 379 00:37:24,560 --> 00:37:26,320 The priest is dead, Abdurrahman. 380 00:37:28,320 --> 00:37:30,840 - Let the Christians know. - As you order. 381 00:37:47,800 --> 00:37:48,920 Abdurrahman. 382 00:37:49,880 --> 00:37:51,760 Abdurrahman. Brother. 383 00:37:52,440 --> 00:37:53,440 Damn it. 384 00:37:53,760 --> 00:37:55,360 - What happened? - I missed it. 385 00:37:56,120 --> 00:37:57,160 Abdurrahman. 386 00:37:58,960 --> 00:37:59,920 Alps! 387 00:38:03,200 --> 00:38:04,280 Hold on, brother. 388 00:38:05,120 --> 00:38:06,000 Brother. 389 00:38:38,760 --> 00:38:39,760 Bell ringer! 390 00:38:42,080 --> 00:38:43,120 Bell ringer. 391 00:38:47,920 --> 00:38:48,840 Bell ringer. 392 00:38:55,120 --> 00:38:56,200 My bey. 393 00:38:56,760 --> 00:38:57,640 Abdurrahman. 394 00:41:09,760 --> 00:41:11,760 Subtitle translation by Berk Meydanlı 27467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.