Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:19,920
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,240
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:49,040 --> 00:02:50,120
Father.
4
00:02:51,080 --> 00:02:52,680
How did this happen to you?
5
00:02:53,640 --> 00:02:55,280
I will pray to God for you.
6
00:02:56,480 --> 00:03:00,000
Bell ringer, always pray to God.
7
00:03:00,760 --> 00:03:01,800
However,
8
00:03:02,200 --> 00:03:06,600
I haven't seen you at church
in a long while.
9
00:03:09,840 --> 00:03:11,520
It's a long story, Father.
10
00:03:12,040 --> 00:03:15,920
I've been feeding the orphans
with the help of Ertuğrul Bey.
11
00:03:16,440 --> 00:03:19,280
I've been spending most of my time
with those children.
12
00:03:19,960 --> 00:03:21,320
Where are they?
13
00:03:24,960 --> 00:03:26,800
Don't you know, Father?
14
00:03:27,320 --> 00:03:30,320
Söğüt is full of orphan children.
15
00:03:42,200 --> 00:03:46,760
Soon, there will be more
than just orphans in Söğüt.
16
00:03:48,680 --> 00:03:49,960
What did you say?
17
00:03:54,280 --> 00:03:55,320
What did you say?
18
00:03:57,360 --> 00:03:58,240
Nothing.
19
00:04:00,480 --> 00:04:01,520
Nothing.
20
00:04:04,120 --> 00:04:07,480
Should I call Ertuğrul Bey?
He may be able to send us a healer.
21
00:04:07,840 --> 00:04:12,840
No, he must be busy with work.
I can't have him worrying about me.
22
00:04:13,480 --> 00:04:15,920
Don't say that. He will get mad at me.
23
00:04:16,400 --> 00:04:20,760
He will ask me why I didn't tell him
that the only priest in Söğüt fell sick.
24
00:04:21,200 --> 00:04:22,800
He will be furious. Drink this.
25
00:04:30,560 --> 00:04:31,520
Very well.
26
00:04:32,440 --> 00:04:35,280
Then call Ertuğrul Bey for me.
27
00:04:35,600 --> 00:04:36,440
Sure.
28
00:04:37,160 --> 00:04:38,680
Yes, Father, right away.
29
00:04:44,320 --> 00:04:45,360
Right away.
30
00:04:46,920 --> 00:04:48,080
Right away.
31
00:05:00,440 --> 00:05:01,600
İlbilge.
32
00:05:10,320 --> 00:05:11,480
Thank you.
33
00:05:11,800 --> 00:05:13,080
Bismillahirrahmanirrahim.
34
00:05:22,600 --> 00:05:25,880
If you need anything, have Sırma help you.
35
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
You are but a visitor here now.
36
00:05:34,800 --> 00:05:39,400
Now I am considered a visitor
in the tribe that I was born in?
37
00:05:41,880 --> 00:05:45,120
This is your true home.
38
00:05:46,440 --> 00:05:48,120
But don't forget...
39
00:05:49,080 --> 00:05:52,800
you will become the wife
of the Kayi Tribe's bey.
40
00:05:55,080 --> 00:05:56,680
A part of you is still here.
41
00:05:56,840 --> 00:06:00,080
But you belong there.
42
00:06:05,120 --> 00:06:06,920
Now, let us go to Söğüt.
43
00:06:08,680 --> 00:06:09,880
May I enter, my bey?
44
00:06:11,120 --> 00:06:12,200
Come in, Yınal.
45
00:06:15,680 --> 00:06:16,920
What's wrong?
46
00:06:17,520 --> 00:06:19,920
They attacked the caravansary, my bey.
47
00:06:21,520 --> 00:06:23,960
They left no Mongols alive there.
48
00:06:28,120 --> 00:06:29,680
What about Emir Bahattin?
49
00:06:30,400 --> 00:06:31,800
They killed him, too.
50
00:06:39,040 --> 00:06:41,560
Who would dare do that?
51
00:06:51,840 --> 00:06:56,360
First they steal the taxes,
then they kill the Mongols.
52
00:06:57,120 --> 00:06:59,320
And to top it all off,
they killed Emir Bahattin.
53
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
Who is doing all this?
54
00:07:04,720 --> 00:07:08,200
The beys of other Turkish tribes
are anxious too.
55
00:07:08,440 --> 00:07:10,560
They asked to meet Ertuğrul Bey
as soon as possible.
56
00:07:10,760 --> 00:07:12,640
They are on their way to the inn.
57
00:07:21,000 --> 00:07:23,160
- This is no time to be lying around.
- Brother.
58
00:07:24,800 --> 00:07:25,960
Brother.
59
00:07:31,200 --> 00:07:32,720
I'm all right.
60
00:07:34,560 --> 00:07:36,400
Go, prepare yourselves.
61
00:07:39,160 --> 00:07:40,200
Go ahead.
62
00:07:50,440 --> 00:07:52,000
We will join the meeting, Yınal.
63
00:07:52,560 --> 00:07:53,680
We must.
64
00:09:04,080 --> 00:09:05,280
Who are you?
65
00:09:49,200 --> 00:09:51,480
Did Ertuğrul Bey only send the two of you?
66
00:09:53,200 --> 00:09:54,720
It is only us for now.
67
00:10:03,400 --> 00:10:04,680
Where is the ambassador?
68
00:10:04,920 --> 00:10:07,520
He's waiting for you,
we will take you to him.
69
00:10:08,760 --> 00:10:09,680
Good.
70
00:10:10,520 --> 00:10:12,040
Let's go, then.
71
00:10:13,640 --> 00:10:16,520
Give us the letter first. We will keep it.
72
00:10:41,520 --> 00:10:43,280
Emir Bahattin was murdered.
73
00:10:44,200 --> 00:10:47,240
What now? This can't end well.
74
00:10:47,320 --> 00:10:49,760
- He's right.
- He's right.
75
00:10:59,600 --> 00:11:00,920
Welcome, my bey.
76
00:11:01,080 --> 00:11:02,160
Thank you, Dumrul.
77
00:11:02,640 --> 00:11:04,360
- Have they arrived?
- Yes, my bey.
78
00:11:04,480 --> 00:11:06,240
They're waiting for you inside.
79
00:11:07,800 --> 00:11:08,960
Ertuğrul Bey.
80
00:11:10,280 --> 00:11:13,400
My Bey, the priest is unwell.
81
00:11:13,760 --> 00:11:14,920
He's bedridden.
82
00:11:15,360 --> 00:11:18,000
He's all alone. I can't leave his side.
83
00:11:18,120 --> 00:11:21,600
He wanted me to tell you,
and believed that you'd surely help him.
84
00:11:23,680 --> 00:11:26,640
Dumrul, send for healers right away.
Have them care for the priest.
85
00:11:27,440 --> 00:11:29,400
I will visit him once the meeting is over.
86
00:11:43,560 --> 00:11:45,960
The Margrave Ertuğrul Bey!
87
00:11:51,240 --> 00:11:53,880
- Welcome, Ertuğrul Bey.
- Welcome, Ertuğrul Bey.
88
00:11:54,640 --> 00:11:55,960
Thank you, everyone.
89
00:12:06,240 --> 00:12:07,360
Bismillahirrahmanirrahim.
90
00:12:10,240 --> 00:12:11,320
Bismillahirrahmanirrahim.
91
00:12:21,200 --> 00:12:22,280
You may sit.
92
00:12:31,120 --> 00:12:33,200
So, you wanted to discuss.
93
00:12:34,440 --> 00:12:35,480
I'm listening.
94
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
The situation is worsening
by the day, Ertuğrul Bey.
95
00:12:39,200 --> 00:12:41,040
We've had enough already.
96
00:12:41,760 --> 00:12:44,160
That heathen Dragos is
causing enough trouble already.
97
00:12:44,600 --> 00:12:46,640
And we lost the Mongol taxes as well.
98
00:12:47,080 --> 00:12:51,000
Now Emir Bahattin was killed.
What's going on, Ertuğrul Bey?
99
00:12:51,800 --> 00:12:55,280
What caused Emir Bahattin's death
was his relationship with the Mongols.
100
00:12:57,440 --> 00:12:59,880
Our nation is in such grave danger that...
101
00:13:01,040 --> 00:13:04,680
the Mongols appoint the vizier
to their liking,
102
00:13:05,240 --> 00:13:09,120
and kill whoever they want to,
putting anyone they like in any position.
103
00:13:12,400 --> 00:13:14,560
They will soon find
a replacement for Bahattin.
104
00:13:16,400 --> 00:13:21,440
We're going through hard times,
but it will have no effect on our lands.
105
00:13:21,840 --> 00:13:25,360
How are you going to keep
the confusion at bay, Ertuğrul Bey?
106
00:13:25,960 --> 00:13:29,120
And you gave the taxes to the heathens
as ransom money.
107
00:13:29,520 --> 00:13:33,320
What about that? Those Mongols
will come asking for taxes again.
108
00:13:33,600 --> 00:13:34,680
Yes.
109
00:13:35,320 --> 00:13:37,600
I'm responsible for your taxes.
110
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
I will arrange everything myself.
111
00:13:43,040 --> 00:13:47,080
No one will have to pay a single coin.
112
00:13:49,200 --> 00:13:51,280
The Mongols only care about the tax.
113
00:13:52,720 --> 00:13:58,160
Once it's taken care of,
they will not trouble our lands.
114
00:14:03,480 --> 00:14:06,200
They will not tarnish our security.
115
00:14:07,280 --> 00:14:09,000
You talk of security, but...
116
00:14:10,000 --> 00:14:12,320
Beybolat Bey was poisoned, Ertuğrul Bey.
117
00:14:13,080 --> 00:14:14,720
So, Beybolat took the poison.
118
00:14:15,440 --> 00:14:19,040
I need to put an end to Ertuğrul's lifebefore this comes to light.
119
00:14:20,240 --> 00:14:24,240
How can we be safe when the grand leader
of the Umuroğlu tribe can be poisoned?
120
00:14:44,520 --> 00:14:46,080
May I enter, Ertuğrul Bey?
121
00:14:47,240 --> 00:14:48,280
Come in, sit.
122
00:15:00,000 --> 00:15:01,640
Excuse my intrusion, everyone.
123
00:15:02,560 --> 00:15:04,320
I went through a grave danger.
124
00:15:04,680 --> 00:15:06,000
That's why I was late.
125
00:15:06,280 --> 00:15:07,680
We've heard, Beybolat Bey.
126
00:15:08,200 --> 00:15:09,880
We were talking about it.
127
00:15:12,160 --> 00:15:15,160
Beybolat Bey and I have talked
about this matter.
128
00:15:18,360 --> 00:15:19,840
He has no second thoughts either.
129
00:15:21,960 --> 00:15:24,960
Since Dragos feels that
we are getting closer to him,
130
00:15:25,640 --> 00:15:27,320
he's at a loss.
131
00:15:29,600 --> 00:15:31,440
We will soon get a hold of him.
132
00:15:32,760 --> 00:15:37,160
My only concern is that taxes and gold
won't suffice to deal with the Mongols.
133
00:15:38,320 --> 00:15:41,400
At this rate, we won't be able to deal
with that heathen Dragos either.
134
00:15:42,040 --> 00:15:46,800
We came to this land for conquest,
but we are in huge distress.
135
00:15:54,160 --> 00:15:57,080
If you are going to despair in hard times,
136
00:15:57,920 --> 00:16:00,920
you might as well curl up in your beds
instead of requesting a meeting.
137
00:16:04,480 --> 00:16:06,520
Is this the extent of your leadership?
138
00:16:52,080 --> 00:16:53,120
Come on, then.
139
00:16:54,400 --> 00:16:56,080
Take us to the leader of the envoys.
140
00:16:56,640 --> 00:16:58,320
This is the end for you.
141
00:17:00,600 --> 00:17:02,280
We will take it from here.
142
00:17:28,440 --> 00:17:29,840
What's the meaning of this?
143
00:17:31,800 --> 00:17:33,320
Traitor!
144
00:17:35,560 --> 00:17:37,440
How could you do this?
145
00:17:39,440 --> 00:17:41,400
Did you think you could fool us?
146
00:17:41,640 --> 00:17:44,040
We have eyes and ears everywhere!
147
00:17:44,160 --> 00:17:46,840
Then we shall carve out those eyes,
and slice off those ears!
148
00:18:18,120 --> 00:18:21,800
You've been living between
the Byzantine on one side
149
00:18:22,520 --> 00:18:25,160
and the Mongols on the other side.
150
00:18:25,480 --> 00:18:29,040
Has anything bad ever
happened to your tribes?
151
00:18:32,720 --> 00:18:34,760
Have you ever lost a single tent?
152
00:18:37,040 --> 00:18:39,000
Who suffered poverty?
153
00:18:41,720 --> 00:18:43,640
We meant you no offense, Ertuğrul Bey.
154
00:18:44,080 --> 00:18:45,480
You are right.
155
00:18:46,120 --> 00:18:48,600
However, we are just terribly confused.
156
00:18:48,960 --> 00:18:50,720
We have no idea what's going to happen.
157
00:18:50,960 --> 00:18:53,640
We've been caught up in fog
many times before.
158
00:18:54,960 --> 00:18:57,000
We've pulled through many troubles.
159
00:18:57,960 --> 00:19:01,680
Have we ever failed
to lead you out of the fog?
160
00:19:09,600 --> 00:19:13,400
We need allies that would give up
their lives and possessions.
161
00:19:15,960 --> 00:19:18,960
Not cowering at
the first sight of hardship.
162
00:19:23,440 --> 00:19:27,880
You will come to me first and foremost
whenever you are in trouble.
163
00:19:31,720 --> 00:19:33,800
Righting those wrongs is my duty.
164
00:19:40,760 --> 00:19:47,600
And your duty is to stand upright
by my side in times of hardship.
165
00:19:51,200 --> 00:19:54,760
We are surrounded by enemies
on all fronts.
166
00:19:55,400 --> 00:20:00,240
The slightest limpness turns to neglect,
and neglect turns to betrayal.
167
00:20:02,960 --> 00:20:07,800
If I catch the slightest hint of it,
trust me, I know how to handle it.
168
00:20:08,920 --> 00:20:11,120
We've been battered by
the recent news, Ertuğrul Bey.
169
00:20:12,120 --> 00:20:14,840
We sought solution,
we had no other worries.
170
00:20:15,640 --> 00:20:19,640
No hardship can stop us.
171
00:20:22,560 --> 00:20:25,480
The Castle of Lefke is now
seething with evil.
172
00:20:27,360 --> 00:20:31,480
It's our duty to clear out the evil
with our swords.
173
00:20:36,320 --> 00:20:41,280
We will be ready to fly like arrows
at the first notice of invasion.
174
00:20:43,640 --> 00:20:47,320
If anyone has any reservations,
now is the time to tell me.
175
00:20:53,120 --> 00:20:56,800
A single brave man is worth
a thousand cowards.
176
00:21:00,640 --> 00:21:03,360
If need be, I will fight them alone
for our cause.
177
00:21:06,360 --> 00:21:10,480
Those who fear death should just
hole up in their camps.
178
00:21:14,840 --> 00:21:18,640
Those willing to throw away
their lives for this cause may come.
179
00:21:19,000 --> 00:21:20,880
We are with you, my bey.
180
00:22:28,800 --> 00:22:30,120
How did you sneak in?
181
00:22:31,040 --> 00:22:34,120
- Who else is there?
- I don't know about anybody else.
182
00:22:34,960 --> 00:22:39,000
Don't underestimate us,
we have eyes and ears everywhere.
183
00:22:39,840 --> 00:22:43,440
Then we shall cut them all down!
184
00:23:11,320 --> 00:23:15,320
Once Dragos learned our tribes would
strengthen their bond, he used the poison.
185
00:23:16,600 --> 00:23:19,640
We need to be on the alert
for such treachery from now on.
186
00:23:20,120 --> 00:23:24,960
If we could find the root of evil,
we'd be free of treachery.
187
00:23:27,360 --> 00:23:31,200
I think they played a part
both in Emir Bahattin's death,
188
00:23:31,280 --> 00:23:32,920
and the theft of the tax income.
189
00:23:33,840 --> 00:23:35,520
You know they'd do anything.
190
00:23:36,560 --> 00:23:38,360
However, there's something
I'd like to know.
191
00:23:39,800 --> 00:23:42,880
Very few men knew the tax income
would be collected there.
192
00:23:44,880 --> 00:23:47,680
Do you think one of them
brought the news to Dragos?
193
00:23:50,080 --> 00:23:51,160
Who knows?
194
00:23:51,880 --> 00:23:53,520
We are in the dark here.
195
00:23:55,200 --> 00:23:57,640
People might forget
who the real enemy is.
196
00:24:00,320 --> 00:24:03,480
They may start blaming each other
in times of hardship.
197
00:24:05,600 --> 00:24:07,160
We have two choices.
198
00:24:07,720 --> 00:24:10,120
The first involves finding
and killing Dragos.
199
00:24:10,680 --> 00:24:14,040
The second is questioning everyone who
knew where the taxes would be gathered.
200
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
Let's say you got an answer.
201
00:24:17,840 --> 00:24:20,120
What use is it if we can't find the gold?
202
00:24:23,120 --> 00:24:25,280
We need proof, Beybolat Bey.
203
00:24:27,080 --> 00:24:31,120
We need to question the suspects first,
then we will find the gold.
204
00:24:34,000 --> 00:24:35,920
We have to dig deep, Ertuğrul Bey.
205
00:24:37,360 --> 00:24:41,400
But don't dig too deep.
Let the Mongols do as they please.
206
00:24:43,280 --> 00:24:44,680
This is a tricky situation.
207
00:24:45,520 --> 00:24:50,480
You might not be able to get out,
and no one would come to your rescue.
208
00:24:56,600 --> 00:24:59,160
I trust my kin Ertuğrul Bey to help.
209
00:25:01,120 --> 00:25:03,600
Surely, he would lend us his helping hand.
210
00:25:07,000 --> 00:25:08,360
Speaking of kinship,
211
00:25:09,080 --> 00:25:12,720
we should complete the marriage,
Ertuğrul Bey.
212
00:25:14,520 --> 00:25:16,120
You are welcome in my tent.
213
00:25:16,720 --> 00:25:20,640
We can converse and discuss the marriage.
214
00:25:22,040 --> 00:25:23,120
We'd be honored.
215
00:25:24,720 --> 00:25:26,240
- Excuse me.
- Sure.
216
00:25:49,440 --> 00:25:50,640
Brother.
217
00:25:50,800 --> 00:25:52,040
Brother.
218
00:25:58,040 --> 00:25:58,960
Tell me.
219
00:25:59,920 --> 00:26:01,760
Tell me, where are the envoys waiting?
220
00:26:01,840 --> 00:26:03,160
It's very important.
221
00:26:03,400 --> 00:26:05,600
We need to take this letter to them.
Where are they?
222
00:26:09,400 --> 00:26:11,560
At the Pine Hill.
223
00:26:11,880 --> 00:26:12,920
What?
224
00:26:13,160 --> 00:26:14,240
Tell me where!
225
00:26:15,600 --> 00:26:16,680
In a cave.
226
00:26:35,480 --> 00:26:38,560
This traitor might have revealed
the envoys' hideout to the Mongols.
227
00:26:38,640 --> 00:26:41,280
Come on then, brother.
Let's get to that cave quickly.
228
00:26:41,360 --> 00:26:43,480
We need to get there
before anything happens.
229
00:26:43,560 --> 00:26:44,880
- Come on.
- Let's go.
230
00:27:15,200 --> 00:27:18,560
We haven't been able to care
for our swords and horses since the trial.
231
00:27:20,520 --> 00:27:22,960
Let's sharpen these first,
then tend to the horses.
232
00:27:23,840 --> 00:27:25,720
Are you ready, Süleyman?
233
00:27:26,040 --> 00:27:27,360
You go ahead, Gündüz.
234
00:27:29,680 --> 00:27:31,000
I won't be joining you.
235
00:27:34,320 --> 00:27:35,520
What do you mean?
236
00:27:37,000 --> 00:27:38,920
We need to try our swords and the horses,
237
00:27:39,000 --> 00:27:40,920
or we will be a disgrace
in the next fight.
238
00:27:41,120 --> 00:27:42,280
I don't feel like coming.
239
00:27:43,360 --> 00:27:46,600
What if we had another fight?
We will just be standing there anyway.
240
00:27:50,760 --> 00:27:53,000
Something is troubling you, Süleyman.
241
00:27:54,560 --> 00:27:55,640
What is it?
242
00:27:59,280 --> 00:28:01,120
We killed the Mongols, all right.
243
00:28:01,520 --> 00:28:03,360
And Emir Bahattin got what he deserved.
244
00:28:03,440 --> 00:28:05,360
However, how much longer
do we have to wait around?
245
00:28:05,920 --> 00:28:08,080
There's still no news from my father
or my uncles.
246
00:28:11,800 --> 00:28:13,560
We don't know what they are up to.
247
00:28:14,400 --> 00:28:18,120
Don't you think they're on our minds?
Huh?
248
00:28:18,480 --> 00:28:21,360
Plus, you know full well
how precarious their situation is.
249
00:28:21,520 --> 00:28:23,560
They can't send news easily, you know.
250
00:28:24,680 --> 00:28:25,800
Then I shall join them.
251
00:28:26,720 --> 00:28:29,760
Don't do anything rash.
You can't go anywhere.
252
00:28:30,960 --> 00:28:32,600
My father wouldn't let you.
253
00:28:33,240 --> 00:28:35,320
There might be a riot
after all that's happened.
254
00:28:35,880 --> 00:28:37,840
We can't be causing trouble ourselves.
255
00:28:38,000 --> 00:28:40,160
Would they be so wrong
if people rioted, Gündüz?
256
00:28:40,240 --> 00:28:42,160
Is sitting around doing us any good?
257
00:28:42,520 --> 00:28:44,920
First, we hit them, then they will hit us.
258
00:28:45,320 --> 00:28:46,480
This will go on and on.
259
00:28:46,560 --> 00:28:49,400
These are the times we need
to stand together.
260
00:28:50,440 --> 00:28:53,720
And if our uncles required assistance,
our father would be the first to go.
261
00:28:55,120 --> 00:28:57,840
And they'd send us news
if they had any news to report.
262
00:28:58,360 --> 00:28:59,800
They know their duty.
263
00:29:01,160 --> 00:29:02,560
Your father is here, Osman.
264
00:29:05,800 --> 00:29:07,520
Your family, your tribe is here.
265
00:29:10,320 --> 00:29:12,360
Do you know when I last saw my father?
266
00:29:16,200 --> 00:29:17,320
Our family broke apart.
267
00:29:18,160 --> 00:29:19,560
Half of our tribe was slain.
268
00:29:20,400 --> 00:29:21,880
Do you know how it feels?
269
00:29:27,760 --> 00:29:29,440
I don't want to sit still anymore.
270
00:29:31,160 --> 00:29:33,560
From now on,
everybody should think for themselves.
271
00:29:34,600 --> 00:29:37,320
- And I will do as I please.
- Enough of this, Süleyman!
272
00:29:46,200 --> 00:29:49,120
If you go there,
you will leave your mother alone.
273
00:29:49,760 --> 00:29:51,120
Won't it be hard on her?
274
00:29:52,800 --> 00:29:55,880
My uncles will request help
if they need any.
275
00:29:58,120 --> 00:30:00,520
And if my father sees it fit,
you may be able to go.
276
00:30:04,240 --> 00:30:05,680
That's enough, come to your senses.
277
00:30:06,120 --> 00:30:07,200
Come on.
278
00:30:07,880 --> 00:30:09,000
Take up your sword.
279
00:30:09,360 --> 00:30:10,560
We will sharpen and test them.
280
00:30:14,760 --> 00:30:17,200
If we fail to pass
Commander Bamsı's random checks,
281
00:30:18,280 --> 00:30:19,880
there will be hell to pay.
282
00:30:20,840 --> 00:30:22,840
Then, not only will you not have a horse,
283
00:30:23,520 --> 00:30:25,640
but also no sword to fight with.
284
00:30:26,480 --> 00:30:27,600
Come on.
285
00:30:59,720 --> 00:31:00,920
This is too gloomy.
286
00:31:02,760 --> 00:31:04,160
Let's try the other one.
287
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Sırma.
288
00:31:12,840 --> 00:31:14,560
Let's just take one and go.
289
00:31:14,920 --> 00:31:16,320
We still have a lot to do.
290
00:31:17,440 --> 00:31:20,200
Your wedding is coming up, İlbilge.
291
00:31:20,360 --> 00:31:23,200
We're looking for nice fabric.
Why are you so anxious?
292
00:31:24,160 --> 00:31:25,760
The wedding does not worry me,
but...
293
00:31:28,000 --> 00:31:30,080
the real issue is what comes
after the wedding.
294
00:31:31,840 --> 00:31:33,520
And what is that?
295
00:31:39,000 --> 00:31:41,600
Selcan Hatun and Osman
don't really like me.
296
00:31:43,720 --> 00:31:44,840
I'm patient.
297
00:31:46,000 --> 00:31:49,560
But I hope it doesn't last long.
298
00:31:50,560 --> 00:31:52,400
I hope it doesn't annoy Ertuğrul Bey.
299
00:31:54,760 --> 00:31:56,560
Weddings come with miracles.
300
00:31:56,920 --> 00:31:59,640
They will like you when they see
how pure your heart is.
301
00:32:01,040 --> 00:32:02,760
Plus, why do you think I'm here?
302
00:32:03,120 --> 00:32:04,520
How could I ever leave you?
303
00:32:05,440 --> 00:32:06,640
Don't worry about it.
304
00:32:11,880 --> 00:32:14,040
Could you please open this?
305
00:32:26,920 --> 00:32:28,240
This is the best.
306
00:32:28,880 --> 00:32:32,000
I don't want your happiness
to be shrouded on such a blissful day.
307
00:32:33,840 --> 00:32:35,520
You will shine like the moon.
308
00:32:35,840 --> 00:32:38,120
You will dazzle everyone with your light.
309
00:32:38,920 --> 00:32:40,560
I will sew your wedding gown personally.
310
00:32:42,320 --> 00:32:43,440
Pack this up.
311
00:33:02,240 --> 00:33:03,680
Did you find anything, my bey?
312
00:33:05,000 --> 00:33:06,600
Ertuğrul has motives.
313
00:33:07,240 --> 00:33:09,240
But he's such a hard lock to crack.
314
00:33:10,280 --> 00:33:11,600
We will make him talk one day.
315
00:33:13,280 --> 00:33:17,560
Now, bring me the bey who opposed
Ertuğrul in the meeting.
316
00:33:18,120 --> 00:33:19,080
Yes, my bey.
317
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
By the way, Baturalp is here.
318
00:33:24,000 --> 00:33:24,880
Baturalp?
319
00:33:26,360 --> 00:33:27,960
He wants to meet you, my bey.
320
00:33:30,400 --> 00:33:33,760
Now that his emir died,
he's left all alone.
321
00:33:34,440 --> 00:33:35,880
He's looking for a place to stay.
322
00:33:39,760 --> 00:33:41,240
But he is in luck.
323
00:33:42,000 --> 00:33:43,720
I will give him his first mission.
324
00:33:44,960 --> 00:33:46,600
And a very important one.
325
00:34:06,560 --> 00:34:08,080
Gather our men.
326
00:34:08,520 --> 00:34:11,040
We will kill Ertuğrul.
His life has come to an end.
327
00:34:11,280 --> 00:34:12,360
Yes, sir.
328
00:34:24,600 --> 00:34:28,480
They wouldn't let me stay at the palace
since Emir Bahattin died.
329
00:34:28,960 --> 00:34:30,680
You were my only hope, Beybolat Bey.
330
00:34:31,960 --> 00:34:33,360
I came to take refuge with you.
331
00:34:34,720 --> 00:34:37,120
May Emir Bahattin rest in peace.
332
00:34:39,920 --> 00:34:42,680
Such is fate.
333
00:34:44,080 --> 00:34:47,160
Now you want to avenge him,
right, Baturalp?
334
00:34:47,240 --> 00:34:48,880
I'd die for this cause if need be.
335
00:34:49,360 --> 00:34:51,120
As long as I can avenge him.
336
00:34:52,960 --> 00:34:54,080
Don't worry.
337
00:34:54,640 --> 00:34:56,360
We will take our revenge together.
338
00:34:58,960 --> 00:35:01,520
You will always have a place
by my side, Baturalp.
339
00:35:02,920 --> 00:35:03,920
However,
340
00:35:04,720 --> 00:35:07,560
I want your absolute loyalty.
341
00:35:08,680 --> 00:35:12,720
You must carry out
every order I give you.
342
00:35:12,800 --> 00:35:14,200
Till the day I die, my bey.
343
00:35:15,200 --> 00:35:16,400
I will do anything.
344
00:35:16,800 --> 00:35:19,440
I will even try to get news
from the palace if need be.
345
00:35:21,960 --> 00:35:23,400
Keep the palace out of this.
346
00:35:24,400 --> 00:35:26,680
I want you to check something else.
347
00:35:27,360 --> 00:35:28,840
We have work to do.
348
00:35:29,720 --> 00:35:30,920
The death of the emir.
349
00:35:32,000 --> 00:35:33,360
The stolen taxes.
350
00:35:33,720 --> 00:35:34,840
The chest.
351
00:35:37,320 --> 00:35:40,760
Everything is ultimately
connected to Ertuğrul.
352
00:35:41,880 --> 00:35:46,200
Artuk Bey wouldn't speak
despite everything we did to him.
353
00:35:52,320 --> 00:35:54,520
The Kayi tribe invited us to their tent
this evening.
354
00:35:55,200 --> 00:35:58,480
I sent my sisters first so that
they may get to know everyone,
355
00:35:59,520 --> 00:36:01,840
and so that Sırma could check
the surroundings.
356
00:36:01,920 --> 00:36:03,640
Let's see if she finds anything.
357
00:36:05,680 --> 00:36:06,760
Now...
358
00:36:07,280 --> 00:36:11,080
I want you to sneak into
the Castle of Lefke.
359
00:36:14,080 --> 00:36:16,520
You will sneak in and talk to Dragos.
360
00:36:18,240 --> 00:36:20,280
Tell him that you came
on behalf of the government.
361
00:36:21,920 --> 00:36:24,240
You will find out about
his deal with Ertuğrul,
362
00:36:24,480 --> 00:36:28,840
and if he has anything to do
with the stolen taxes.
363
00:36:29,760 --> 00:36:33,960
Despite being mortal enemies
with Ertuğrul, he wouldn't talk easily.
364
00:36:34,840 --> 00:36:36,440
What do we do if they refuse, my bey?
365
00:36:37,120 --> 00:36:39,600
I will give them such an offer that...
366
00:36:40,760 --> 00:36:44,400
they will kiss our feet to bring us news.
367
00:36:46,240 --> 00:36:47,360
And what is that, my bey?
368
00:36:57,080 --> 00:37:01,240
İlçin Hatun checked all the jugs,
cups, and sherbets, my bey.
369
00:37:01,400 --> 00:37:05,000
There is no sign of the poison
that turned up in my examination.
370
00:37:08,160 --> 00:37:12,360
The poisoning of an Umuroğlu bey
did not break our relationship,
371
00:37:12,880 --> 00:37:15,320
but the beys from other tribes
broke their peace.
372
00:37:15,720 --> 00:37:19,440
Then the Mongolian taxes and
the death of Bahattin
373
00:37:20,000 --> 00:37:21,760
rendered them ever more confused.
374
00:37:22,840 --> 00:37:26,680
Being visionary is expected of those
that lead others, my bey.
375
00:37:27,000 --> 00:37:29,760
The followers only see the road.
376
00:37:31,200 --> 00:37:35,640
But we are sure that the road
leads us to peace.
377
00:37:36,280 --> 00:37:39,520
They will see that soon, too.
378
00:37:40,800 --> 00:37:43,200
They will, Artuk Bey.
379
00:37:44,640 --> 00:37:46,280
There is news from Aksakallı.
380
00:37:46,760 --> 00:37:48,000
What is it about, my bey?
381
00:37:48,520 --> 00:37:51,720
Berke Han's envoys has come
to discuss an alliance.
382
00:37:52,760 --> 00:37:56,160
And I gave Turgut and Bamsı
a letter and sent them away.
383
00:37:56,600 --> 00:37:58,640
I will meet them later in person.
384
00:37:58,720 --> 00:38:01,240
I hope it ends in good faith, my bey.
385
00:38:01,880 --> 00:38:05,320
We will start a liberty war
against the cruel Mongol rule.
386
00:38:06,200 --> 00:38:07,800
We are ready, but...
387
00:38:08,680 --> 00:38:09,880
what about the Anatolians?
388
00:38:12,600 --> 00:38:16,640
Today was the first time that I saw
those loyal leaders so daunted.
389
00:38:19,320 --> 00:38:22,320
And if that fear sneaks into Anatolia,
390
00:38:22,920 --> 00:38:25,160
we will have a real hard time, Artuk Bey.
391
00:38:26,280 --> 00:38:29,640
Anatolia is covered
under a cruel darkness, my bey.
392
00:38:30,160 --> 00:38:34,040
What renders them hopeless is that
they can't see in the dark.
393
00:38:35,200 --> 00:38:40,040
The light in this pitch-black darkness
can't be seen by the eyes, but the heart.
394
00:38:40,600 --> 00:38:43,720
And that heart lies in visionary people,
395
00:38:44,320 --> 00:38:47,280
in those who stand for our cause.
396
00:38:48,560 --> 00:38:51,760
Because they get
their strength from Allah.
397
00:38:53,680 --> 00:38:56,280
As it is stated in "Surah Az-Zumar".
398
00:38:56,720 --> 00:39:00,080
"Those with and without knowledge
are sure to be different."
399
00:39:01,120 --> 00:39:04,920
Likewise, we can't expect everyone
to be equally visionary.
400
00:39:06,920 --> 00:39:13,520
My bey, there is hope in darkness,
like there is light in a dawn.
401
00:39:14,720 --> 00:39:17,760
I hope that on this holy path
that we tread,
402
00:39:17,840 --> 00:39:22,680
you will be the first to spark light
against the darkness, my bey.
403
00:39:23,880 --> 00:39:27,160
The sparks will give courage
to the others,
404
00:39:27,640 --> 00:39:31,920
and that spark will grow into a volcano
with Allah's help.
405
00:39:33,560 --> 00:39:37,520
I started walking down this path knowing
full well that it wouldn't be easy.
406
00:39:38,560 --> 00:39:41,560
I know there are many hardships
on this road.
407
00:39:43,360 --> 00:39:48,120
All I hope for is to plant this
great flag of resurrection.
408
00:39:48,840 --> 00:39:51,320
You will, with Allah's help, my bey.
409
00:39:54,520 --> 00:39:55,720
{\an8}I hope so.
410
00:41:46,520 --> 00:41:48,520
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
31690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.