All language subtitles for Se05.Ep36.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,320 --> 00:02:19,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,240 --> 00:02:23,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:49,040 --> 00:02:50,120 Father. 4 00:02:51,080 --> 00:02:52,680 How did this happen to you? 5 00:02:53,640 --> 00:02:55,280 I will pray to God for you. 6 00:02:56,480 --> 00:03:00,000 Bell ringer, always pray to God. 7 00:03:00,760 --> 00:03:01,800 However, 8 00:03:02,200 --> 00:03:06,600 I haven't seen you at church in a long while. 9 00:03:09,840 --> 00:03:11,520 It's a long story, Father. 10 00:03:12,040 --> 00:03:15,920 I've been feeding the orphans with the help of Ertuğrul Bey. 11 00:03:16,440 --> 00:03:19,280 I've been spending most of my time with those children. 12 00:03:19,960 --> 00:03:21,320 Where are they? 13 00:03:24,960 --> 00:03:26,800 Don't you know, Father? 14 00:03:27,320 --> 00:03:30,320 Söğüt is full of orphan children. 15 00:03:42,200 --> 00:03:46,760 Soon, there will be more than just orphans in Söğüt. 16 00:03:48,680 --> 00:03:49,960 What did you say? 17 00:03:54,280 --> 00:03:55,320 What did you say? 18 00:03:57,360 --> 00:03:58,240 Nothing. 19 00:04:00,480 --> 00:04:01,520 Nothing. 20 00:04:04,120 --> 00:04:07,480 Should I call Ertuğrul Bey? He may be able to send us a healer. 21 00:04:07,840 --> 00:04:12,840 No, he must be busy with work. I can't have him worrying about me. 22 00:04:13,480 --> 00:04:15,920 Don't say that. He will get mad at me. 23 00:04:16,400 --> 00:04:20,760 He will ask me why I didn't tell him that the only priest in Söğüt fell sick. 24 00:04:21,200 --> 00:04:22,800 He will be furious. Drink this. 25 00:04:30,560 --> 00:04:31,520 Very well. 26 00:04:32,440 --> 00:04:35,280 Then call Ertuğrul Bey for me. 27 00:04:35,600 --> 00:04:36,440 Sure. 28 00:04:37,160 --> 00:04:38,680 Yes, Father, right away. 29 00:04:44,320 --> 00:04:45,360 Right away. 30 00:04:46,920 --> 00:04:48,080 Right away. 31 00:05:00,440 --> 00:05:01,600 İlbilge. 32 00:05:10,320 --> 00:05:11,480 Thank you. 33 00:05:11,800 --> 00:05:13,080 Bismillahirrahmanirrahim. 34 00:05:22,600 --> 00:05:25,880 If you need anything, have Sırma help you. 35 00:05:26,680 --> 00:05:28,600 You are but a visitor here now. 36 00:05:34,800 --> 00:05:39,400 Now I am considered a visitor in the tribe that I was born in? 37 00:05:41,880 --> 00:05:45,120 This is your true home. 38 00:05:46,440 --> 00:05:48,120 But don't forget... 39 00:05:49,080 --> 00:05:52,800 you will become the wife of the Kayi Tribe's bey. 40 00:05:55,080 --> 00:05:56,680 A part of you is still here. 41 00:05:56,840 --> 00:06:00,080 But you belong there. 42 00:06:05,120 --> 00:06:06,920 Now, let us go to Söğüt. 43 00:06:08,680 --> 00:06:09,880 May I enter, my bey? 44 00:06:11,120 --> 00:06:12,200 Come in, Yınal. 45 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 What's wrong? 46 00:06:17,520 --> 00:06:19,920 They attacked the caravansary, my bey. 47 00:06:21,520 --> 00:06:23,960 They left no Mongols alive there. 48 00:06:28,120 --> 00:06:29,680 What about Emir Bahattin? 49 00:06:30,400 --> 00:06:31,800 They killed him, too. 50 00:06:39,040 --> 00:06:41,560 Who would dare do that? 51 00:06:51,840 --> 00:06:56,360 First they steal the taxes, then they kill the Mongols. 52 00:06:57,120 --> 00:06:59,320 And to top it all off, they killed Emir Bahattin. 53 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 Who is doing all this? 54 00:07:04,720 --> 00:07:08,200 The beys of other Turkish tribes are anxious too. 55 00:07:08,440 --> 00:07:10,560 They asked to meet Ertuğrul Bey as soon as possible. 56 00:07:10,760 --> 00:07:12,640 They are on their way to the inn. 57 00:07:21,000 --> 00:07:23,160 - This is no time to be lying around. - Brother. 58 00:07:24,800 --> 00:07:25,960 Brother. 59 00:07:31,200 --> 00:07:32,720 I'm all right. 60 00:07:34,560 --> 00:07:36,400 Go, prepare yourselves. 61 00:07:39,160 --> 00:07:40,200 Go ahead. 62 00:07:50,440 --> 00:07:52,000 We will join the meeting, Yınal. 63 00:07:52,560 --> 00:07:53,680 We must. 64 00:09:04,080 --> 00:09:05,280 Who are you? 65 00:09:49,200 --> 00:09:51,480 Did Ertuğrul Bey only send the two of you? 66 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 It is only us for now. 67 00:10:03,400 --> 00:10:04,680 Where is the ambassador? 68 00:10:04,920 --> 00:10:07,520 He's waiting for you, we will take you to him. 69 00:10:08,760 --> 00:10:09,680 Good. 70 00:10:10,520 --> 00:10:12,040 Let's go, then. 71 00:10:13,640 --> 00:10:16,520 Give us the letter first. We will keep it. 72 00:10:41,520 --> 00:10:43,280 Emir Bahattin was murdered. 73 00:10:44,200 --> 00:10:47,240 What now? This can't end well. 74 00:10:47,320 --> 00:10:49,760 - He's right. - He's right. 75 00:10:59,600 --> 00:11:00,920 Welcome, my bey. 76 00:11:01,080 --> 00:11:02,160 Thank you, Dumrul. 77 00:11:02,640 --> 00:11:04,360 - Have they arrived? - Yes, my bey. 78 00:11:04,480 --> 00:11:06,240 They're waiting for you inside. 79 00:11:07,800 --> 00:11:08,960 Ertuğrul Bey. 80 00:11:10,280 --> 00:11:13,400 My Bey, the priest is unwell. 81 00:11:13,760 --> 00:11:14,920 He's bedridden. 82 00:11:15,360 --> 00:11:18,000 He's all alone. I can't leave his side. 83 00:11:18,120 --> 00:11:21,600 He wanted me to tell you, and believed that you'd surely help him. 84 00:11:23,680 --> 00:11:26,640 Dumrul, send for healers right away. Have them care for the priest. 85 00:11:27,440 --> 00:11:29,400 I will visit him once the meeting is over. 86 00:11:43,560 --> 00:11:45,960 The Margrave Ertuğrul Bey! 87 00:11:51,240 --> 00:11:53,880 - Welcome, Ertuğrul Bey. - Welcome, Ertuğrul Bey. 88 00:11:54,640 --> 00:11:55,960 Thank you, everyone. 89 00:12:06,240 --> 00:12:07,360 Bismillahirrahmanirrahim. 90 00:12:10,240 --> 00:12:11,320 Bismillahirrahmanirrahim. 91 00:12:21,200 --> 00:12:22,280 You may sit. 92 00:12:31,120 --> 00:12:33,200 So, you wanted to discuss. 93 00:12:34,440 --> 00:12:35,480 I'm listening. 94 00:12:36,200 --> 00:12:38,600 The situation is worsening by the day, Ertuğrul Bey. 95 00:12:39,200 --> 00:12:41,040 We've had enough already. 96 00:12:41,760 --> 00:12:44,160 That heathen Dragos is causing enough trouble already. 97 00:12:44,600 --> 00:12:46,640 And we lost the Mongol taxes as well. 98 00:12:47,080 --> 00:12:51,000 Now Emir Bahattin was killed. What's going on, Ertuğrul Bey? 99 00:12:51,800 --> 00:12:55,280 What caused Emir Bahattin's death was his relationship with the Mongols. 100 00:12:57,440 --> 00:12:59,880 Our nation is in such grave danger that... 101 00:13:01,040 --> 00:13:04,680 the Mongols appoint the vizier to their liking, 102 00:13:05,240 --> 00:13:09,120 and kill whoever they want to, putting anyone they like in any position. 103 00:13:12,400 --> 00:13:14,560 They will soon find a replacement for Bahattin. 104 00:13:16,400 --> 00:13:21,440 We're going through hard times, but it will have no effect on our lands. 105 00:13:21,840 --> 00:13:25,360 How are you going to keep the confusion at bay, Ertuğrul Bey? 106 00:13:25,960 --> 00:13:29,120 And you gave the taxes to the heathens as ransom money. 107 00:13:29,520 --> 00:13:33,320 What about that? Those Mongols will come asking for taxes again. 108 00:13:33,600 --> 00:13:34,680 Yes. 109 00:13:35,320 --> 00:13:37,600 I'm responsible for your taxes. 110 00:13:39,720 --> 00:13:41,200 I will arrange everything myself. 111 00:13:43,040 --> 00:13:47,080 No one will have to pay a single coin. 112 00:13:49,200 --> 00:13:51,280 The Mongols only care about the tax. 113 00:13:52,720 --> 00:13:58,160 Once it's taken care of, they will not trouble our lands. 114 00:14:03,480 --> 00:14:06,200 They will not tarnish our security. 115 00:14:07,280 --> 00:14:09,000 You talk of security, but... 116 00:14:10,000 --> 00:14:12,320 Beybolat Bey was poisoned, Ertuğrul Bey. 117 00:14:13,080 --> 00:14:14,720 So, Beybolat took the poison. 118 00:14:15,440 --> 00:14:19,040 I need to put an end to Ertuğrul's life before this comes to light. 119 00:14:20,240 --> 00:14:24,240 How can we be safe when the grand leader of the Umuroğlu tribe can be poisoned? 120 00:14:44,520 --> 00:14:46,080 May I enter, Ertuğrul Bey? 121 00:14:47,240 --> 00:14:48,280 Come in, sit. 122 00:15:00,000 --> 00:15:01,640 Excuse my intrusion, everyone. 123 00:15:02,560 --> 00:15:04,320 I went through a grave danger. 124 00:15:04,680 --> 00:15:06,000 That's why I was late. 125 00:15:06,280 --> 00:15:07,680 We've heard, Beybolat Bey. 126 00:15:08,200 --> 00:15:09,880 We were talking about it. 127 00:15:12,160 --> 00:15:15,160 Beybolat Bey and I have talked about this matter. 128 00:15:18,360 --> 00:15:19,840 He has no second thoughts either. 129 00:15:21,960 --> 00:15:24,960 Since Dragos feels that we are getting closer to him, 130 00:15:25,640 --> 00:15:27,320 he's at a loss. 131 00:15:29,600 --> 00:15:31,440 We will soon get a hold of him. 132 00:15:32,760 --> 00:15:37,160 My only concern is that taxes and gold won't suffice to deal with the Mongols. 133 00:15:38,320 --> 00:15:41,400 At this rate, we won't be able to deal with that heathen Dragos either. 134 00:15:42,040 --> 00:15:46,800 We came to this land for conquest, but we are in huge distress. 135 00:15:54,160 --> 00:15:57,080 If you are going to despair in hard times, 136 00:15:57,920 --> 00:16:00,920 you might as well curl up in your beds instead of requesting a meeting. 137 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Is this the extent of your leadership? 138 00:16:52,080 --> 00:16:53,120 Come on, then. 139 00:16:54,400 --> 00:16:56,080 Take us to the leader of the envoys. 140 00:16:56,640 --> 00:16:58,320 This is the end for you. 141 00:17:00,600 --> 00:17:02,280 We will take it from here. 142 00:17:28,440 --> 00:17:29,840 What's the meaning of this? 143 00:17:31,800 --> 00:17:33,320 Traitor! 144 00:17:35,560 --> 00:17:37,440 How could you do this? 145 00:17:39,440 --> 00:17:41,400 Did you think you could fool us? 146 00:17:41,640 --> 00:17:44,040 We have eyes and ears everywhere! 147 00:17:44,160 --> 00:17:46,840 Then we shall carve out those eyes, and slice off those ears! 148 00:18:18,120 --> 00:18:21,800 You've been living between the Byzantine on one side 149 00:18:22,520 --> 00:18:25,160 and the Mongols on the other side. 150 00:18:25,480 --> 00:18:29,040 Has anything bad ever happened to your tribes? 151 00:18:32,720 --> 00:18:34,760 Have you ever lost a single tent? 152 00:18:37,040 --> 00:18:39,000 Who suffered poverty? 153 00:18:41,720 --> 00:18:43,640 We meant you no offense, Ertuğrul Bey. 154 00:18:44,080 --> 00:18:45,480 You are right. 155 00:18:46,120 --> 00:18:48,600 However, we are just terribly confused. 156 00:18:48,960 --> 00:18:50,720 We have no idea what's going to happen. 157 00:18:50,960 --> 00:18:53,640 We've been caught up in fog many times before. 158 00:18:54,960 --> 00:18:57,000 We've pulled through many troubles. 159 00:18:57,960 --> 00:19:01,680 Have we ever failed to lead you out of the fog? 160 00:19:09,600 --> 00:19:13,400 We need allies that would give up their lives and possessions. 161 00:19:15,960 --> 00:19:18,960 Not cowering at the first sight of hardship. 162 00:19:23,440 --> 00:19:27,880 You will come to me first and foremost whenever you are in trouble. 163 00:19:31,720 --> 00:19:33,800 Righting those wrongs is my duty. 164 00:19:40,760 --> 00:19:47,600 And your duty is to stand upright by my side in times of hardship. 165 00:19:51,200 --> 00:19:54,760 We are surrounded by enemies on all fronts. 166 00:19:55,400 --> 00:20:00,240 The slightest limpness turns to neglect, and neglect turns to betrayal. 167 00:20:02,960 --> 00:20:07,800 If I catch the slightest hint of it, trust me, I know how to handle it. 168 00:20:08,920 --> 00:20:11,120 We've been battered by the recent news, Ertuğrul Bey. 169 00:20:12,120 --> 00:20:14,840 We sought solution, we had no other worries. 170 00:20:15,640 --> 00:20:19,640 No hardship can stop us. 171 00:20:22,560 --> 00:20:25,480 The Castle of Lefke is now seething with evil. 172 00:20:27,360 --> 00:20:31,480 It's our duty to clear out the evil with our swords. 173 00:20:36,320 --> 00:20:41,280 We will be ready to fly like arrows at the first notice of invasion. 174 00:20:43,640 --> 00:20:47,320 If anyone has any reservations, now is the time to tell me. 175 00:20:53,120 --> 00:20:56,800 A single brave man is worth a thousand cowards. 176 00:21:00,640 --> 00:21:03,360 If need be, I will fight them alone for our cause. 177 00:21:06,360 --> 00:21:10,480 Those who fear death should just hole up in their camps. 178 00:21:14,840 --> 00:21:18,640 Those willing to throw away their lives for this cause may come. 179 00:21:19,000 --> 00:21:20,880 We are with you, my bey. 180 00:22:28,800 --> 00:22:30,120 How did you sneak in? 181 00:22:31,040 --> 00:22:34,120 - Who else is there? - I don't know about anybody else. 182 00:22:34,960 --> 00:22:39,000 Don't underestimate us, we have eyes and ears everywhere. 183 00:22:39,840 --> 00:22:43,440 Then we shall cut them all down! 184 00:23:11,320 --> 00:23:15,320 Once Dragos learned our tribes would strengthen their bond, he used the poison. 185 00:23:16,600 --> 00:23:19,640 We need to be on the alert for such treachery from now on. 186 00:23:20,120 --> 00:23:24,960 If we could find the root of evil, we'd be free of treachery. 187 00:23:27,360 --> 00:23:31,200 I think they played a part both in Emir Bahattin's death, 188 00:23:31,280 --> 00:23:32,920 and the theft of the tax income. 189 00:23:33,840 --> 00:23:35,520 You know they'd do anything. 190 00:23:36,560 --> 00:23:38,360 However, there's something I'd like to know. 191 00:23:39,800 --> 00:23:42,880 Very few men knew the tax income would be collected there. 192 00:23:44,880 --> 00:23:47,680 Do you think one of them brought the news to Dragos? 193 00:23:50,080 --> 00:23:51,160 Who knows? 194 00:23:51,880 --> 00:23:53,520 We are in the dark here. 195 00:23:55,200 --> 00:23:57,640 People might forget who the real enemy is. 196 00:24:00,320 --> 00:24:03,480 They may start blaming each other in times of hardship. 197 00:24:05,600 --> 00:24:07,160 We have two choices. 198 00:24:07,720 --> 00:24:10,120 The first involves finding and killing Dragos. 199 00:24:10,680 --> 00:24:14,040 The second is questioning everyone who knew where the taxes would be gathered. 200 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 Let's say you got an answer. 201 00:24:17,840 --> 00:24:20,120 What use is it if we can't find the gold? 202 00:24:23,120 --> 00:24:25,280 We need proof, Beybolat Bey. 203 00:24:27,080 --> 00:24:31,120 We need to question the suspects first, then we will find the gold. 204 00:24:34,000 --> 00:24:35,920 We have to dig deep, Ertuğrul Bey. 205 00:24:37,360 --> 00:24:41,400 But don't dig too deep. Let the Mongols do as they please. 206 00:24:43,280 --> 00:24:44,680 This is a tricky situation. 207 00:24:45,520 --> 00:24:50,480 You might not be able to get out, and no one would come to your rescue. 208 00:24:56,600 --> 00:24:59,160 I trust my kin Ertuğrul Bey to help. 209 00:25:01,120 --> 00:25:03,600 Surely, he would lend us his helping hand. 210 00:25:07,000 --> 00:25:08,360 Speaking of kinship, 211 00:25:09,080 --> 00:25:12,720 we should complete the marriage, Ertuğrul Bey. 212 00:25:14,520 --> 00:25:16,120 You are welcome in my tent. 213 00:25:16,720 --> 00:25:20,640 We can converse and discuss the marriage. 214 00:25:22,040 --> 00:25:23,120 We'd be honored. 215 00:25:24,720 --> 00:25:26,240 - Excuse me. - Sure. 216 00:25:49,440 --> 00:25:50,640 Brother. 217 00:25:50,800 --> 00:25:52,040 Brother. 218 00:25:58,040 --> 00:25:58,960 Tell me. 219 00:25:59,920 --> 00:26:01,760 Tell me, where are the envoys waiting? 220 00:26:01,840 --> 00:26:03,160 It's very important. 221 00:26:03,400 --> 00:26:05,600 We need to take this letter to them. Where are they? 222 00:26:09,400 --> 00:26:11,560 At the Pine Hill. 223 00:26:11,880 --> 00:26:12,920 What? 224 00:26:13,160 --> 00:26:14,240 Tell me where! 225 00:26:15,600 --> 00:26:16,680 In a cave. 226 00:26:35,480 --> 00:26:38,560 This traitor might have revealed the envoys' hideout to the Mongols. 227 00:26:38,640 --> 00:26:41,280 Come on then, brother. Let's get to that cave quickly. 228 00:26:41,360 --> 00:26:43,480 We need to get there before anything happens. 229 00:26:43,560 --> 00:26:44,880 - Come on. - Let's go. 230 00:27:15,200 --> 00:27:18,560 We haven't been able to care for our swords and horses since the trial. 231 00:27:20,520 --> 00:27:22,960 Let's sharpen these first, then tend to the horses. 232 00:27:23,840 --> 00:27:25,720 Are you ready, Süleyman? 233 00:27:26,040 --> 00:27:27,360 You go ahead, Gündüz. 234 00:27:29,680 --> 00:27:31,000 I won't be joining you. 235 00:27:34,320 --> 00:27:35,520 What do you mean? 236 00:27:37,000 --> 00:27:38,920 We need to try our swords and the horses, 237 00:27:39,000 --> 00:27:40,920 or we will be a disgrace in the next fight. 238 00:27:41,120 --> 00:27:42,280 I don't feel like coming. 239 00:27:43,360 --> 00:27:46,600 What if we had another fight? We will just be standing there anyway. 240 00:27:50,760 --> 00:27:53,000 Something is troubling you, Süleyman. 241 00:27:54,560 --> 00:27:55,640 What is it? 242 00:27:59,280 --> 00:28:01,120 We killed the Mongols, all right. 243 00:28:01,520 --> 00:28:03,360 And Emir Bahattin got what he deserved. 244 00:28:03,440 --> 00:28:05,360 However, how much longer do we have to wait around? 245 00:28:05,920 --> 00:28:08,080 There's still no news from my father or my uncles. 246 00:28:11,800 --> 00:28:13,560 We don't know what they are up to. 247 00:28:14,400 --> 00:28:18,120 Don't you think they're on our minds? Huh? 248 00:28:18,480 --> 00:28:21,360 Plus, you know full well how precarious their situation is. 249 00:28:21,520 --> 00:28:23,560 They can't send news easily, you know. 250 00:28:24,680 --> 00:28:25,800 Then I shall join them. 251 00:28:26,720 --> 00:28:29,760 Don't do anything rash. You can't go anywhere. 252 00:28:30,960 --> 00:28:32,600 My father wouldn't let you. 253 00:28:33,240 --> 00:28:35,320 There might be a riot after all that's happened. 254 00:28:35,880 --> 00:28:37,840 We can't be causing trouble ourselves. 255 00:28:38,000 --> 00:28:40,160 Would they be so wrong if people rioted, Gündüz? 256 00:28:40,240 --> 00:28:42,160 Is sitting around doing us any good? 257 00:28:42,520 --> 00:28:44,920 First, we hit them, then they will hit us. 258 00:28:45,320 --> 00:28:46,480 This will go on and on. 259 00:28:46,560 --> 00:28:49,400 These are the times we need to stand together. 260 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 And if our uncles required assistance, our father would be the first to go. 261 00:28:55,120 --> 00:28:57,840 And they'd send us news if they had any news to report. 262 00:28:58,360 --> 00:28:59,800 They know their duty. 263 00:29:01,160 --> 00:29:02,560 Your father is here, Osman. 264 00:29:05,800 --> 00:29:07,520 Your family, your tribe is here. 265 00:29:10,320 --> 00:29:12,360 Do you know when I last saw my father? 266 00:29:16,200 --> 00:29:17,320 Our family broke apart. 267 00:29:18,160 --> 00:29:19,560 Half of our tribe was slain. 268 00:29:20,400 --> 00:29:21,880 Do you know how it feels? 269 00:29:27,760 --> 00:29:29,440 I don't want to sit still anymore. 270 00:29:31,160 --> 00:29:33,560 From now on, everybody should think for themselves. 271 00:29:34,600 --> 00:29:37,320 - And I will do as I please. - Enough of this, Süleyman! 272 00:29:46,200 --> 00:29:49,120 If you go there, you will leave your mother alone. 273 00:29:49,760 --> 00:29:51,120 Won't it be hard on her? 274 00:29:52,800 --> 00:29:55,880 My uncles will request help if they need any. 275 00:29:58,120 --> 00:30:00,520 And if my father sees it fit, you may be able to go. 276 00:30:04,240 --> 00:30:05,680 That's enough, come to your senses. 277 00:30:06,120 --> 00:30:07,200 Come on. 278 00:30:07,880 --> 00:30:09,000 Take up your sword. 279 00:30:09,360 --> 00:30:10,560 We will sharpen and test them. 280 00:30:14,760 --> 00:30:17,200 If we fail to pass Commander Bamsı's random checks, 281 00:30:18,280 --> 00:30:19,880 there will be hell to pay. 282 00:30:20,840 --> 00:30:22,840 Then, not only will you not have a horse, 283 00:30:23,520 --> 00:30:25,640 but also no sword to fight with. 284 00:30:26,480 --> 00:30:27,600 Come on. 285 00:30:59,720 --> 00:31:00,920 This is too gloomy. 286 00:31:02,760 --> 00:31:04,160 Let's try the other one. 287 00:31:10,640 --> 00:31:11,640 Sırma. 288 00:31:12,840 --> 00:31:14,560 Let's just take one and go. 289 00:31:14,920 --> 00:31:16,320 We still have a lot to do. 290 00:31:17,440 --> 00:31:20,200 Your wedding is coming up, İlbilge. 291 00:31:20,360 --> 00:31:23,200 We're looking for nice fabric. Why are you so anxious? 292 00:31:24,160 --> 00:31:25,760 The wedding does not worry me, but... 293 00:31:28,000 --> 00:31:30,080 the real issue is what comes after the wedding. 294 00:31:31,840 --> 00:31:33,520 And what is that? 295 00:31:39,000 --> 00:31:41,600 Selcan Hatun and Osman don't really like me. 296 00:31:43,720 --> 00:31:44,840 I'm patient. 297 00:31:46,000 --> 00:31:49,560 But I hope it doesn't last long. 298 00:31:50,560 --> 00:31:52,400 I hope it doesn't annoy Ertuğrul Bey. 299 00:31:54,760 --> 00:31:56,560 Weddings come with miracles. 300 00:31:56,920 --> 00:31:59,640 They will like you when they see how pure your heart is. 301 00:32:01,040 --> 00:32:02,760 Plus, why do you think I'm here? 302 00:32:03,120 --> 00:32:04,520 How could I ever leave you? 303 00:32:05,440 --> 00:32:06,640 Don't worry about it. 304 00:32:11,880 --> 00:32:14,040 Could you please open this? 305 00:32:26,920 --> 00:32:28,240 This is the best. 306 00:32:28,880 --> 00:32:32,000 I don't want your happiness to be shrouded on such a blissful day. 307 00:32:33,840 --> 00:32:35,520 You will shine like the moon. 308 00:32:35,840 --> 00:32:38,120 You will dazzle everyone with your light. 309 00:32:38,920 --> 00:32:40,560 I will sew your wedding gown personally. 310 00:32:42,320 --> 00:32:43,440 Pack this up. 311 00:33:02,240 --> 00:33:03,680 Did you find anything, my bey? 312 00:33:05,000 --> 00:33:06,600 Ertuğrul has motives. 313 00:33:07,240 --> 00:33:09,240 But he's such a hard lock to crack. 314 00:33:10,280 --> 00:33:11,600 We will make him talk one day. 315 00:33:13,280 --> 00:33:17,560 Now, bring me the bey who opposed Ertuğrul in the meeting. 316 00:33:18,120 --> 00:33:19,080 Yes, my bey. 317 00:33:20,480 --> 00:33:22,440 By the way, Baturalp is here. 318 00:33:24,000 --> 00:33:24,880 Baturalp? 319 00:33:26,360 --> 00:33:27,960 He wants to meet you, my bey. 320 00:33:30,400 --> 00:33:33,760 Now that his emir died, he's left all alone. 321 00:33:34,440 --> 00:33:35,880 He's looking for a place to stay. 322 00:33:39,760 --> 00:33:41,240 But he is in luck. 323 00:33:42,000 --> 00:33:43,720 I will give him his first mission. 324 00:33:44,960 --> 00:33:46,600 And a very important one. 325 00:34:06,560 --> 00:34:08,080 Gather our men. 326 00:34:08,520 --> 00:34:11,040 We will kill Ertuğrul. His life has come to an end. 327 00:34:11,280 --> 00:34:12,360 Yes, sir. 328 00:34:24,600 --> 00:34:28,480 They wouldn't let me stay at the palace since Emir Bahattin died. 329 00:34:28,960 --> 00:34:30,680 You were my only hope, Beybolat Bey. 330 00:34:31,960 --> 00:34:33,360 I came to take refuge with you. 331 00:34:34,720 --> 00:34:37,120 May Emir Bahattin rest in peace. 332 00:34:39,920 --> 00:34:42,680 Such is fate. 333 00:34:44,080 --> 00:34:47,160 Now you want to avenge him, right, Baturalp? 334 00:34:47,240 --> 00:34:48,880 I'd die for this cause if need be. 335 00:34:49,360 --> 00:34:51,120 As long as I can avenge him. 336 00:34:52,960 --> 00:34:54,080 Don't worry. 337 00:34:54,640 --> 00:34:56,360 We will take our revenge together. 338 00:34:58,960 --> 00:35:01,520 You will always have a place by my side, Baturalp. 339 00:35:02,920 --> 00:35:03,920 However, 340 00:35:04,720 --> 00:35:07,560 I want your absolute loyalty. 341 00:35:08,680 --> 00:35:12,720 You must carry out every order I give you. 342 00:35:12,800 --> 00:35:14,200 Till the day I die, my bey. 343 00:35:15,200 --> 00:35:16,400 I will do anything. 344 00:35:16,800 --> 00:35:19,440 I will even try to get news from the palace if need be. 345 00:35:21,960 --> 00:35:23,400 Keep the palace out of this. 346 00:35:24,400 --> 00:35:26,680 I want you to check something else. 347 00:35:27,360 --> 00:35:28,840 We have work to do. 348 00:35:29,720 --> 00:35:30,920 The death of the emir. 349 00:35:32,000 --> 00:35:33,360 The stolen taxes. 350 00:35:33,720 --> 00:35:34,840 The chest. 351 00:35:37,320 --> 00:35:40,760 Everything is ultimately connected to Ertuğrul. 352 00:35:41,880 --> 00:35:46,200 Artuk Bey wouldn't speak despite everything we did to him. 353 00:35:52,320 --> 00:35:54,520 The Kayi tribe invited us to their tent this evening. 354 00:35:55,200 --> 00:35:58,480 I sent my sisters first so that they may get to know everyone, 355 00:35:59,520 --> 00:36:01,840 and so that Sırma could check the surroundings. 356 00:36:01,920 --> 00:36:03,640 Let's see if she finds anything. 357 00:36:05,680 --> 00:36:06,760 Now... 358 00:36:07,280 --> 00:36:11,080 I want you to sneak into the Castle of Lefke. 359 00:36:14,080 --> 00:36:16,520 You will sneak in and talk to Dragos. 360 00:36:18,240 --> 00:36:20,280 Tell him that you came on behalf of the government. 361 00:36:21,920 --> 00:36:24,240 You will find out about his deal with Ertuğrul, 362 00:36:24,480 --> 00:36:28,840 and if he has anything to do with the stolen taxes. 363 00:36:29,760 --> 00:36:33,960 Despite being mortal enemies with Ertuğrul, he wouldn't talk easily. 364 00:36:34,840 --> 00:36:36,440 What do we do if they refuse, my bey? 365 00:36:37,120 --> 00:36:39,600 I will give them such an offer that... 366 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 they will kiss our feet to bring us news. 367 00:36:46,240 --> 00:36:47,360 And what is that, my bey? 368 00:36:57,080 --> 00:37:01,240 İlçin Hatun checked all the jugs, cups, and sherbets, my bey. 369 00:37:01,400 --> 00:37:05,000 There is no sign of the poison that turned up in my examination. 370 00:37:08,160 --> 00:37:12,360 The poisoning of an Umuroğlu bey did not break our relationship, 371 00:37:12,880 --> 00:37:15,320 but the beys from other tribes broke their peace. 372 00:37:15,720 --> 00:37:19,440 Then the Mongolian taxes and the death of Bahattin 373 00:37:20,000 --> 00:37:21,760 rendered them ever more confused. 374 00:37:22,840 --> 00:37:26,680 Being visionary is expected of those that lead others, my bey. 375 00:37:27,000 --> 00:37:29,760 The followers only see the road. 376 00:37:31,200 --> 00:37:35,640 But we are sure that the road leads us to peace. 377 00:37:36,280 --> 00:37:39,520 They will see that soon, too. 378 00:37:40,800 --> 00:37:43,200 They will, Artuk Bey. 379 00:37:44,640 --> 00:37:46,280 There is news from Aksakallı. 380 00:37:46,760 --> 00:37:48,000 What is it about, my bey? 381 00:37:48,520 --> 00:37:51,720 Berke Han's envoys has come to discuss an alliance. 382 00:37:52,760 --> 00:37:56,160 And I gave Turgut and Bamsı a letter and sent them away. 383 00:37:56,600 --> 00:37:58,640 I will meet them later in person. 384 00:37:58,720 --> 00:38:01,240 I hope it ends in good faith, my bey. 385 00:38:01,880 --> 00:38:05,320 We will start a liberty war against the cruel Mongol rule. 386 00:38:06,200 --> 00:38:07,800 We are ready, but... 387 00:38:08,680 --> 00:38:09,880 what about the Anatolians? 388 00:38:12,600 --> 00:38:16,640 Today was the first time that I saw those loyal leaders so daunted. 389 00:38:19,320 --> 00:38:22,320 And if that fear sneaks into Anatolia, 390 00:38:22,920 --> 00:38:25,160 we will have a real hard time, Artuk Bey. 391 00:38:26,280 --> 00:38:29,640 Anatolia is covered under a cruel darkness, my bey. 392 00:38:30,160 --> 00:38:34,040 What renders them hopeless is that they can't see in the dark. 393 00:38:35,200 --> 00:38:40,040 The light in this pitch-black darkness can't be seen by the eyes, but the heart. 394 00:38:40,600 --> 00:38:43,720 And that heart lies in visionary people, 395 00:38:44,320 --> 00:38:47,280 in those who stand for our cause. 396 00:38:48,560 --> 00:38:51,760 Because they get their strength from Allah. 397 00:38:53,680 --> 00:38:56,280 As it is stated in "Surah Az-Zumar". 398 00:38:56,720 --> 00:39:00,080 "Those with and without knowledge are sure to be different." 399 00:39:01,120 --> 00:39:04,920 Likewise, we can't expect everyone to be equally visionary. 400 00:39:06,920 --> 00:39:13,520 My bey, there is hope in darkness, like there is light in a dawn. 401 00:39:14,720 --> 00:39:17,760 I hope that on this holy path that we tread, 402 00:39:17,840 --> 00:39:22,680 you will be the first to spark light against the darkness, my bey. 403 00:39:23,880 --> 00:39:27,160 The sparks will give courage to the others, 404 00:39:27,640 --> 00:39:31,920 and that spark will grow into a volcano with Allah's help. 405 00:39:33,560 --> 00:39:37,520 I started walking down this path knowing full well that it wouldn't be easy. 406 00:39:38,560 --> 00:39:41,560 I know there are many hardships on this road. 407 00:39:43,360 --> 00:39:48,120 All I hope for is to plant this great flag of resurrection. 408 00:39:48,840 --> 00:39:51,320 You will, with Allah's help, my bey. 409 00:39:54,520 --> 00:39:55,720 {\an8}I hope so. 410 00:41:46,520 --> 00:41:48,520 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 31690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.