Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,960
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,120 --> 00:02:23,520
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:08,680 --> 00:03:12,080
Berke Han's envoys
came to discuss alliance with us.
4
00:03:12,640 --> 00:03:14,840
They'll meet you and take you to him.
5
00:03:15,480 --> 00:03:17,160
I need to stay here.
6
00:03:17,800 --> 00:03:21,480
After Bahattin's death
and Beybolat's poisoning,
7
00:03:21,720 --> 00:03:23,680
things may stir up.
8
00:03:25,240 --> 00:03:27,240
We need to keep the situation
under control.
9
00:03:29,440 --> 00:03:31,920
Show this letter to the men.
10
00:03:32,440 --> 00:03:34,600
They'll recognize the seal on it.
11
00:03:36,160 --> 00:03:38,360
Give it to the envoys' leader...
12
00:03:40,360 --> 00:03:42,880
then I'll handle the alliance talks.
13
00:03:44,000 --> 00:03:46,080
- As you wish, my bey.
- Yes, my bey.
14
00:03:46,160 --> 00:03:48,560
We are leaving at once.
15
00:03:48,680 --> 00:03:50,720
Don't forget to disguise, Bamsı.
16
00:03:52,360 --> 00:03:56,000
This alliance will start the great war
against the Mongols.
17
00:03:57,920 --> 00:04:00,480
They may have caught the gist of it.
18
00:04:01,280 --> 00:04:03,240
Don't let your guard down.
19
00:04:03,760 --> 00:04:05,680
Keep your eyes open.
20
00:04:05,760 --> 00:04:08,040
- Yes, my bey.
- Yes, my bey.
21
00:04:08,280 --> 00:04:10,360
I'll be waiting for your news.
22
00:04:11,120 --> 00:04:12,680
Good luck, my brave men!
23
00:04:25,760 --> 00:04:27,680
What's wrong with my brother,
Artuk Bey?
24
00:04:28,320 --> 00:04:29,680
He passed out due to pain.
25
00:04:46,440 --> 00:04:48,320
This is serious.
26
00:04:48,560 --> 00:04:52,720
I don't think this is a simple case
of food poising.
27
00:04:55,120 --> 00:04:57,480
Someone must have poisoned him.
28
00:05:00,400 --> 00:05:02,320
Are you sure, Artuk Bey?
29
00:05:02,680 --> 00:05:04,320
Who'd even dare to do that?
30
00:05:04,680 --> 00:05:06,960
Is my brother going to be all right,
Artuk Bey?
31
00:05:08,000 --> 00:05:11,920
If this is what I think it is,
his chances of survival are slim.
32
00:05:17,480 --> 00:05:19,040
Is it boiling yet?
33
00:05:19,160 --> 00:05:20,880
It is, my bey. What should I do?
34
00:05:21,080 --> 00:05:24,040
Pour the hemlock
over the vinegar and garlic.
35
00:05:24,120 --> 00:05:27,760
Put the syrup I brought over it.
Bring it here.
36
00:05:34,720 --> 00:05:36,040
The antidote is ready.
37
00:05:36,120 --> 00:05:37,640
Have him drink it.
38
00:05:39,960 --> 00:05:41,200
Let me do it.
39
00:05:51,760 --> 00:05:53,640
In the name of Allah.
40
00:05:59,480 --> 00:06:00,600
Come on. Drink, Brother.
41
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
Come on.
42
00:06:03,200 --> 00:06:05,760
Here we go. In the name of Allah.
43
00:06:26,880 --> 00:06:29,040
Now, excuse us for a while.
44
00:06:29,200 --> 00:06:31,040
Leave us alone.
45
00:06:33,200 --> 00:06:34,920
Can you at least let me stay, Artuk Bey?
46
00:06:35,440 --> 00:06:36,960
I could help.
47
00:06:37,040 --> 00:06:41,320
İlbilge Hatun, we do what we can
and leave the rest up to Allah.
48
00:06:42,280 --> 00:06:45,080
There is nothing else we can do.
49
00:06:45,640 --> 00:06:48,080
We've done all we could.
50
00:06:49,480 --> 00:06:52,400
The rest is up to divine fate.
51
00:06:55,280 --> 00:06:58,080
Be patient and wait in your tents.
52
00:07:00,360 --> 00:07:01,520
Okay. Let's go.
53
00:07:24,880 --> 00:07:27,880
Are you sure it was Ertuğrul
who attacked the caravansary?
54
00:07:28,240 --> 00:07:30,800
Yes, sir. And they left no one alive.
55
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
If Ertuğrul attacked the caravansary,
56
00:07:47,040 --> 00:07:49,600
then he couldn't have drunk the poison.
57
00:07:50,720 --> 00:07:51,800
That's right.
58
00:07:53,040 --> 00:07:56,800
And if someone else drank the poison,
they might connect it to me.
59
00:07:57,760 --> 00:07:59,280
I need to get rid of that poison.
60
00:08:00,080 --> 00:08:03,640
Ertuğrul's attack on the caravansary
was a huge blow to us.
61
00:08:04,080 --> 00:08:08,080
But doesn't he know that his actions
will have a violent end?
62
00:08:09,080 --> 00:08:10,520
He does.
63
00:08:10,800 --> 00:08:12,040
Of course, he does.
64
00:08:12,800 --> 00:08:14,560
He must have calculated it all.
65
00:08:14,880 --> 00:08:16,680
He collected taxes from the Mongols.
66
00:08:16,800 --> 00:08:18,320
He used even us.
67
00:08:18,560 --> 00:08:20,480
And he killed Emir Bahattin.
68
00:08:20,920 --> 00:08:23,200
He'll push for his next goal.
69
00:08:23,880 --> 00:08:27,480
- And what is that?
- The castle, Uranos.
70
00:08:29,880 --> 00:08:33,160
He'll look to conquer the castle.
That's why he'll attack us.
71
00:08:33,800 --> 00:08:36,600
I'm going to strengthen the walls
and increase security.
72
00:08:39,880 --> 00:08:42,560
It's no use as long as Ertuğrul is alive.
73
00:08:43,640 --> 00:08:46,720
We need to kill Ertuğrul,
and fast.
74
00:08:47,280 --> 00:08:49,080
I'm going now, Uranos.
75
00:08:49,840 --> 00:08:53,040
I'll kill Ertuğrul, whatever it takes.
76
00:09:22,960 --> 00:09:24,480
Hafsa.
77
00:09:26,280 --> 00:09:27,440
Hafsa.
78
00:09:28,600 --> 00:09:30,680
I'm going away on an important mission.
79
00:09:30,800 --> 00:09:35,520
Prepare some rations for me
before I leave.
80
00:09:35,600 --> 00:09:38,320
- It'll be ready in a while.
- Quick, my love.
81
00:09:39,760 --> 00:09:41,360
I'll prepare your rations...
82
00:09:45,400 --> 00:09:48,080
but when will you be back, Bamsı?
83
00:09:49,440 --> 00:09:52,480
Why do you ask?
Is there a problem?
84
00:09:55,080 --> 00:09:57,040
While you are away...
85
00:09:59,880 --> 00:10:02,080
I feel so lonely, Bamsı.
86
00:10:05,280 --> 00:10:06,400
My love.
87
00:10:09,080 --> 00:10:14,560
I've been away many times before,
88
00:10:14,640 --> 00:10:17,720
but this is the first time
you're telling me this.
89
00:10:19,120 --> 00:10:22,680
Yes, but it's different now, Bamsı.
90
00:10:22,840 --> 00:10:24,720
People have changed here.
91
00:10:27,800 --> 00:10:31,720
Selcan Hatun has been bugging me
nonstop since she came.
92
00:10:31,920 --> 00:10:35,440
Mother Hayme's tried to put a leash
on her to no avail.
93
00:10:38,840 --> 00:10:41,600
Bamsı, you are my only support.
94
00:10:42,400 --> 00:10:45,160
I find solace only in you.
95
00:10:48,640 --> 00:10:51,120
Don't say that, Hafsa.
96
00:10:51,280 --> 00:10:55,280
Look, you have Mother Hayme,
and our children.
97
00:10:55,520 --> 00:10:58,600
You have many other people with you.
98
00:11:00,920 --> 00:11:03,120
It is not enough, Bamsı.
99
00:11:06,560 --> 00:11:07,720
Perhaps...
100
00:11:08,560 --> 00:11:10,000
Perhaps what, Hafsa?
101
00:11:11,560 --> 00:11:15,120
Perhaps, the time has come
for us to leave this place, Bamsı.
102
00:11:18,240 --> 00:11:21,200
What did you say, Hafsa?
103
00:11:21,720 --> 00:11:23,240
What do you mean?
104
00:11:24,480 --> 00:11:29,160
We've no other home, but this tribe.
105
00:11:29,800 --> 00:11:31,200
Where would we leave to?
106
00:11:31,520 --> 00:11:34,760
They started complaining
about everything I do, Bamsı.
107
00:11:35,200 --> 00:11:40,080
It's hurting my pride.
I feel like a burden to this tribe.
108
00:11:40,960 --> 00:11:43,400
We have places we can go, Bamsı...
109
00:11:44,120 --> 00:11:46,880
as long as our children are with us.
110
00:11:49,280 --> 00:11:54,720
Hafsa, packing and running off
does not befit your mouth.
111
00:11:55,920 --> 00:12:00,840
How could we leave them and go
when we have so much trouble ahead of us?
112
00:12:00,960 --> 00:12:04,960
We must stay with our tribe,
especially in these times.
113
00:12:07,480 --> 00:12:12,720
Hafsa, you've been managing the work
here for years now.
114
00:12:13,400 --> 00:12:15,880
Are you going to throw away
115
00:12:15,960 --> 00:12:18,480
all your hard work
just because of some problem?
116
00:12:20,520 --> 00:12:24,000
Hafsa, all this time,
117
00:12:24,160 --> 00:12:27,720
I went from one mission to another,
fought one war after the next...
118
00:12:28,640 --> 00:12:31,280
but I've never had any regrets,
119
00:12:31,480 --> 00:12:35,720
because I knew how strong
you would stand.
120
00:12:38,280 --> 00:12:41,120
Now, Hafsa, I beg you...
121
00:12:41,720 --> 00:12:43,800
don't make me worry about you.
122
00:12:44,920 --> 00:12:47,000
Please do your work, all right?
123
00:12:47,240 --> 00:12:50,000
Can you do that for me,
my beady-eyed love?
124
00:12:51,360 --> 00:12:53,040
Yes?
125
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
Come, come here.
126
00:13:01,680 --> 00:13:05,560
Come to your senses.
Come on, my love.
127
00:13:10,440 --> 00:13:11,920
I need to go now.
128
00:13:12,280 --> 00:13:13,680
Have a safe journey.
129
00:13:13,800 --> 00:13:14,920
Thank you.
130
00:13:28,960 --> 00:13:30,440
Ash Shafi.
131
00:13:31,560 --> 00:13:32,880
Ash Shafi.
132
00:13:33,840 --> 00:13:35,240
Ash Shafi.
133
00:13:38,320 --> 00:13:42,160
Allah, I know that fame...
134
00:13:42,680 --> 00:13:45,320
is the bane solemnity...
135
00:13:46,280 --> 00:13:50,640
and that the self is the bane of wisdom.
136
00:13:51,520 --> 00:13:55,600
I've come to you chanting your name.
137
00:13:57,280 --> 00:14:00,760
We are weak and helpless,
138
00:14:01,360 --> 00:14:04,840
while you have all the riches.
139
00:14:05,760 --> 00:14:09,200
We are poor and powerless,
140
00:14:10,080 --> 00:14:13,360
while you are the god of the universe.
141
00:14:14,400 --> 00:14:17,560
You are the only safe haven
we can resort to.
142
00:14:17,640 --> 00:14:19,480
I trust in your gracefulness.
143
00:14:19,920 --> 00:14:22,280
You are the only hope.
144
00:14:22,840 --> 00:14:24,480
I trust in your righteous path.
145
00:14:25,440 --> 00:14:28,560
You are the sole healer.
146
00:14:28,840 --> 00:14:31,040
I trust in your name as the healer.
147
00:14:32,520 --> 00:14:36,200
O Lord, I've come to you.
148
00:14:37,480 --> 00:14:40,520
Please, don't let me
come up empty handed.
149
00:14:57,160 --> 00:14:59,240
What if something happens to our brother?
150
00:14:59,560 --> 00:15:01,160
What do we do?
151
00:15:02,600 --> 00:15:04,560
Heavens forbid, Sırma.
152
00:15:05,560 --> 00:15:07,120
Allah forbid.
153
00:15:10,600 --> 00:15:12,520
First, they take my father,
and now my brother.
154
00:15:13,320 --> 00:15:17,080
Who is doing all this to us?
Who'd poison my brother?
155
00:15:22,280 --> 00:15:24,440
Whoever it is, I'll find him
and destroy him.
156
00:15:24,520 --> 00:15:26,800
This isn't the time
to let anger control you.
157
00:15:29,080 --> 00:15:32,000
We must take refuge in Allah.
158
00:15:33,040 --> 00:15:37,280
Once he recovers,
we'll do whatever is necessary.
159
00:15:37,560 --> 00:15:39,040
You heard Artuk Bey.
160
00:15:39,360 --> 00:15:41,880
I did, but did you see
how my brother looked?
161
00:15:43,000 --> 00:15:44,960
Why did he make us leave the room?
162
00:15:45,120 --> 00:15:46,800
We should have stayed with him.
163
00:15:46,960 --> 00:15:49,600
Artuk Bey is a famed healer.
164
00:15:49,800 --> 00:15:53,000
He'll find a way for sure.
Don't worry.
165
00:15:53,080 --> 00:15:54,920
How could I not worry, Mengü?
166
00:15:55,080 --> 00:15:56,760
You know what İlbilge heard.
167
00:15:57,000 --> 00:15:59,080
That he's seen no one
survive this poison.
168
00:16:01,640 --> 00:16:02,880
What do we do?
169
00:16:07,440 --> 00:16:09,320
Allah help us.
170
00:16:09,960 --> 00:16:11,480
Don't take our brother from us.
171
00:16:11,680 --> 00:16:12,680
Amen.
172
00:16:13,360 --> 00:16:14,360
Amen.
173
00:16:31,640 --> 00:16:33,240
Thank Allah.
174
00:16:35,000 --> 00:16:37,440
How are you feeling,
Beybolat Bey?
175
00:16:38,360 --> 00:16:39,600
Artuk Bey?
176
00:16:43,800 --> 00:16:46,800
I feel like I've been fighting all day.
177
00:16:53,040 --> 00:16:54,160
Bey?
178
00:16:58,440 --> 00:17:00,880
- Rest.
- Thank Allah you came back.
179
00:17:02,520 --> 00:17:04,640
Thank Allah you are back.
180
00:17:06,240 --> 00:17:08,440
I came as soon as I got the news,
Beybolat Bey.
181
00:17:08,760 --> 00:17:10,520
Thank you, Ertuğrul Bey.
182
00:17:11,000 --> 00:17:12,120
How are you feeling?
183
00:17:15,760 --> 00:17:17,360
My head hurts.
184
00:17:18,520 --> 00:17:21,440
I feel like I'm buried under a mountain.
185
00:17:22,960 --> 00:17:25,600
There's no mountain
that'd manage to put a dent on you.
186
00:17:25,680 --> 00:17:27,040
You are worthy of a praise.
187
00:17:27,960 --> 00:17:31,400
I don't know what got me.
188
00:17:31,840 --> 00:17:36,000
My bey, I'd like to let İlbilge and Sırma
know of your recovery.
189
00:17:36,120 --> 00:17:38,720
They've been worried sick about you.
190
00:17:40,800 --> 00:17:42,080
You may go, Yınal.
191
00:17:46,760 --> 00:17:48,760
Could you identify what it was,
Artuk Bey?
192
00:17:49,840 --> 00:17:53,720
Beybolat Bey was poisoned
by something he ate or drank.
193
00:17:54,240 --> 00:17:55,480
What poison?
194
00:17:58,600 --> 00:18:00,680
Who'd dare do that, Artuk Bey?
195
00:18:01,920 --> 00:18:03,600
This is Byzantine work, my bey.
196
00:18:04,880 --> 00:18:06,000
How do you know?
197
00:18:06,360 --> 00:18:10,160
Hemlock poison is mixed and boiled
with mercury and gold.
198
00:18:10,400 --> 00:18:12,320
It's an ancient Byzantine poison.
199
00:18:15,600 --> 00:18:17,600
It must be Dragos.
200
00:18:18,960 --> 00:18:20,560
That bastard!
201
00:18:21,920 --> 00:18:25,440
I'll make a drum out of his skin
and beat it across Söğüt's streets.
202
00:18:25,560 --> 00:18:26,680
You need rest.
203
00:18:30,160 --> 00:18:32,360
Can you think of anything suspicious?
204
00:18:32,720 --> 00:18:34,480
Where could you have been poisoned?
205
00:18:35,320 --> 00:18:36,600
I have no idea, Ertuğrul Bey.
206
00:18:37,280 --> 00:18:38,920
I ate and drank at many different places.
207
00:18:40,280 --> 00:18:44,080
Thank Allah the poison works slowly.
208
00:18:44,160 --> 00:18:46,680
If we had not treated him in time...
209
00:18:47,840 --> 00:18:49,640
I'm not sure he would have survived.
210
00:18:51,360 --> 00:18:54,000
Thank you, Artuk Bey.
211
00:18:54,480 --> 00:18:57,400
I would have been doomed
if it wasn't for you.
212
00:18:57,600 --> 00:18:59,400
The ultimate healer is Allah.
213
00:18:59,800 --> 00:19:02,760
We are nothing but enablers
for his miracles.
214
00:19:39,320 --> 00:19:43,000
We've arrived at the place
Ertuğrul Bey told us, Brother.
215
00:19:43,760 --> 00:19:45,280
I wonder where they are.
216
00:20:04,560 --> 00:20:05,880
It must be them.
217
00:20:34,760 --> 00:20:35,960
What are you looking for?
218
00:20:36,280 --> 00:20:37,600
We are on a hunt.
219
00:21:04,880 --> 00:21:06,200
Where is your leader?
220
00:21:06,440 --> 00:21:07,800
He's waiting for you.
221
00:21:08,280 --> 00:21:11,120
But you must meet the one
that will take you to him first.
222
00:21:11,240 --> 00:21:14,400
Another man. And who is that?
223
00:21:14,560 --> 00:21:18,400
Only he can take you to the leader.
Come, we can't lose any more time.
224
00:21:43,800 --> 00:21:44,920
Brother!
225
00:21:48,760 --> 00:21:50,200
Thank Allah you are all right.
226
00:21:51,720 --> 00:21:53,160
We were worried sick.
227
00:21:54,320 --> 00:21:55,480
I'm fine, sister.
228
00:21:56,880 --> 00:21:59,800
I don't intend to die
without marrying you off first.
229
00:22:07,200 --> 00:22:10,440
- Welcome, Ertuğrul Bey.
- Thank you.
230
00:22:11,920 --> 00:22:14,200
- Blessings.
- Thank you for your concern.
231
00:22:16,120 --> 00:22:18,760
Artuk Bey, thank you for everything.
232
00:22:19,280 --> 00:22:21,480
I can never repay your kindness.
233
00:22:22,520 --> 00:22:23,920
Thank you, Artuk Bey.
234
00:22:26,200 --> 00:22:28,880
Who could have poisoned my brother?
235
00:22:31,360 --> 00:22:33,200
We think it was Dragos.
236
00:22:39,000 --> 00:22:41,760
Isn't it time we buried them
under their castle?
237
00:22:46,280 --> 00:22:47,960
Hold it together, Sırma.
238
00:22:48,440 --> 00:22:53,320
Anger is the enemy to the way of success.
We must think with a clear mind.
239
00:22:53,760 --> 00:22:55,400
İlbilge Hatun is right.
240
00:22:56,440 --> 00:22:58,960
They know their end is coming.
241
00:23:01,520 --> 00:23:04,840
If we let our anger take over,
the plan we've been building up
242
00:23:04,920 --> 00:23:06,720
will go downhill.
243
00:23:10,200 --> 00:23:12,600
Until we destroy them all,
244
00:23:12,960 --> 00:23:16,120
we must not let them sow
a discord among us.
245
00:23:19,520 --> 00:23:24,720
That's why we want
to strengthen our brotherhood.
246
00:23:27,480 --> 00:23:31,680
Your marriage will be the pivot point
in strengthening our relationship.
247
00:23:38,120 --> 00:23:40,200
Let's not overstay our welcome.
248
00:23:40,800 --> 00:23:44,880
Now that I know there is nothing
to worry about, I'll excuse myself.
249
00:23:45,520 --> 00:23:46,800
Stay in good health.
250
00:23:57,040 --> 00:23:58,600
Let me help, Artuk Bey.
251
00:24:01,520 --> 00:24:02,720
Here, Artuk Bey.
252
00:24:23,360 --> 00:24:27,960
Artuk Bey, go and investigate the inn
with İlçin Hatun.
253
00:24:28,440 --> 00:24:31,440
Check all the jugs, sherbets, and cups.
254
00:24:31,760 --> 00:24:34,440
See if there is any trace of poison.
255
00:24:34,920 --> 00:24:36,240
Of course, my bey.
256
00:24:36,800 --> 00:24:37,920
Thank you.
257
00:24:43,840 --> 00:24:46,240
I have news, Bey.
258
00:24:46,840 --> 00:24:50,080
The leaders of the Turk tribes
found out that Emir Bahattin is dead.
259
00:24:50,680 --> 00:24:52,480
They're coming to the inn to see you.
260
00:24:54,120 --> 00:24:56,960
It was obvious that we'd feel
the echoes of trouble all the way here.
261
00:24:58,280 --> 00:24:59,480
We must go to the inn.
262
00:24:59,800 --> 00:25:00,920
Yes, my bey.
263
00:25:06,640 --> 00:25:07,920
My dear brother.
264
00:25:10,840 --> 00:25:12,840
I'm fine, don't you worry, Sırma.
265
00:26:06,120 --> 00:26:09,880
If Ertuğrul didn't take the poison,
then who did it?
266
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Who?
267
00:26:52,880 --> 00:26:57,000
Now, little ones, where were we
with our lessons of Allah's names?
268
00:26:58,160 --> 00:27:01,960
Which name of Allah should we
learn about today?
269
00:27:02,800 --> 00:27:06,000
Master,
I'm afraid of one of Allah's names.
270
00:27:08,160 --> 00:27:09,600
Which one, Aybars?
271
00:27:10,240 --> 00:27:11,840
Al-Qahhaar, master.
272
00:27:12,360 --> 00:27:14,880
Why are you afraid of that name?
273
00:27:15,600 --> 00:27:20,000
I read a little bit about it.
It means "the one who curses."
274
00:27:21,680 --> 00:27:23,360
Yes, that's right.
275
00:27:26,200 --> 00:27:30,160
But it's the one who curses his enemies
and the bad people.
276
00:27:33,440 --> 00:27:36,680
Allah himself commands us to fear him.
277
00:27:36,960 --> 00:27:40,280
He even praises those
that are afraid of him.
278
00:27:40,840 --> 00:27:45,280
In the Surah Fatir, Allah says,
279
00:27:46,200 --> 00:27:51,400
"Only the wisest among his subjects
fear Allah enough.
280
00:27:54,120 --> 00:27:59,880
Allah is surely the most powerful,
the most merciful."
281
00:28:02,040 --> 00:28:05,560
But there is wisdom
under that fear, my children.
282
00:28:07,000 --> 00:28:08,400
What is that, master?
283
00:28:09,440 --> 00:28:12,800
If men do not fear Allah enough,
284
00:28:13,960 --> 00:28:16,640
they will start to fear everything
other than Allah.
285
00:28:17,440 --> 00:28:20,960
That fear slowly turns to a fetish.
286
00:28:24,160 --> 00:28:27,120
Some fear losing their profession.
287
00:28:28,120 --> 00:28:30,080
Others, their fame.
288
00:28:30,600 --> 00:28:33,680
And some fear losing their positions.
289
00:28:34,760 --> 00:28:37,560
But know this well.
290
00:28:38,000 --> 00:28:40,200
A real subject of Allah
291
00:28:40,400 --> 00:28:44,800
only fears losing Allah's mercy
and his acquaintance.
292
00:28:46,440 --> 00:28:49,080
Allah loves his subjects.
293
00:28:49,400 --> 00:28:51,800
He helps them and befriends them.
294
00:28:52,400 --> 00:28:56,560
Long story short, it's the troublemakers,
295
00:28:57,120 --> 00:28:59,320
people defying Allah,
296
00:28:59,600 --> 00:29:06,160
and those that hurt living beings
that should fear Al-Qahhaar.
297
00:29:10,360 --> 00:29:15,760
Allah, as Al-Qahhaar,
punishes those who hurt others,
298
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
forgetting why they were sent here,
299
00:29:19,400 --> 00:29:23,520
and that they will be held accountable
one day.
300
00:29:25,040 --> 00:29:28,960
As he once punished Abraha
and his army.
301
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
Who is Abraha, master?
302
00:29:31,920 --> 00:29:33,720
Abraha was the governor of Yemen.
303
00:29:34,600 --> 00:29:37,800
He marched with his armies
to Mecca to destroy Kaaba,
304
00:29:38,000 --> 00:29:40,560
where Allah considers to be his home.
305
00:29:41,960 --> 00:29:44,560
Did they destroy it?
How did that happen, master?
306
00:29:45,200 --> 00:29:46,520
Let me tell you how.
307
00:29:47,560 --> 00:29:50,520
There were only 52 days left
for the arrival
308
00:29:50,840 --> 00:29:54,440
of the prophet Muhammad to this world.
309
00:29:55,520 --> 00:29:57,760
Suddenly, terrible news reach Mecca.
310
00:29:58,760 --> 00:30:02,080
Abraha, the governor of Yemen
is going to attack Kaaba.
311
00:30:03,520 --> 00:30:05,600
Abraha takes 200 camels
312
00:30:05,760 --> 00:30:11,000
from the prophet Muhammad's grandfather,
Abd al-Muttalib.
313
00:30:12,480 --> 00:30:16,280
Abd al-Muttalib goes to Abraha
to get his camels back.
314
00:30:16,880 --> 00:30:19,640
And he says that the owner of Kaaba
will protect it.
315
00:30:20,800 --> 00:30:22,440
Abraha is furious.
316
00:30:23,360 --> 00:30:26,000
He says that no one
can protect it from him.
317
00:30:27,360 --> 00:30:31,040
The member of Quraysh tribe,
Abd al-Muttalib at last says
318
00:30:31,440 --> 00:30:35,960
that he cannot speak for Allah,
and tells him to face Allah.
319
00:30:36,720 --> 00:30:39,920
Then, he returns with all his camels.
320
00:30:42,320 --> 00:30:44,120
The people of Mecca are anxious.
321
00:30:44,920 --> 00:30:49,160
They seek refuge in the mountains.
They evacuate Mecca.
322
00:30:49,840 --> 00:30:53,360
A somber atmosphere got hold of
Temple Mount and Abd al-Muttalib.
323
00:30:54,520 --> 00:30:57,760
The people of Quraysh
hold onto the Kaaba walls.
324
00:30:58,800 --> 00:31:03,520
"O Lord, protect the untouchable,
and those in grave danger.
325
00:31:04,240 --> 00:31:06,840
Protect Kaaba and its people."
326
00:31:09,040 --> 00:31:12,000
Then, he takes refuge
in the mountains, too.
327
00:31:12,760 --> 00:31:14,880
Nothing but the veil of Kaaba is left.
328
00:31:15,800 --> 00:31:17,560
A mottled, Yemeni veil.
329
00:31:18,880 --> 00:31:23,000
The house of the prophet,
Maqam Ibrahim left lonesome.
330
00:31:23,280 --> 00:31:26,120
Hijr Ismail, Hacer'ul Esved,
331
00:31:27,160 --> 00:31:29,960
and the magnificent Kaaba
are left lonesome.
332
00:31:35,320 --> 00:31:36,840
And the birds.
333
00:31:37,600 --> 00:31:43,200
Looking at the structure of their feet,
they were made solely to fly.
334
00:31:44,000 --> 00:31:45,880
They were not to land anywhere.
335
00:31:46,560 --> 00:31:51,880
And here they come,
getting ever closer to Mecca skies.
336
00:31:53,520 --> 00:31:56,680
Then, Abraha's army shows up
in Waadi Muhassar.
337
00:31:57,400 --> 00:31:59,520
In the front, a gigantic elephant.
338
00:32:00,320 --> 00:32:05,240
Behind it, 60,000 infantries
march to destroy Kaaba.
339
00:32:09,960 --> 00:32:14,760
Before the elephant takes a step,
Abraha's guide, Nufayl,
340
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
approaches the elephant and whispers.
341
00:32:18,200 --> 00:32:21,880
"O great mammoth,
go back to where you came from.
342
00:32:22,880 --> 00:32:27,320
For you are on this land
that Allah rendered untouchable."
343
00:32:27,800 --> 00:32:30,280
And Nufayl, too,
walks away to the mountains.
344
00:32:30,640 --> 00:32:34,320
All of a sudden, the elephant kneels down.
345
00:32:37,280 --> 00:32:39,880
Confusion takes over the army.
What's wrong with it?
346
00:32:40,800 --> 00:32:43,240
He runs wildly if he's faced elsewhere.
347
00:32:43,520 --> 00:32:45,320
And how wildly he runs!
348
00:32:45,920 --> 00:32:52,480
However, when he's made to face Kaaba,
he kneels down.
349
00:32:53,400 --> 00:32:56,000
They stab its nose with sharp spears...
350
00:32:57,200 --> 00:32:59,440
to make the mammoth get up and walk,
351
00:32:59,840 --> 00:33:01,200
But it's for nothing.
352
00:33:01,800 --> 00:33:07,760
Suddenly, darkness takes over the sky,
like a pitch-black cloud.
353
00:33:08,120 --> 00:33:14,080
The cloud seethes over the sea,
and it gets clearer as to what it is.
354
00:33:14,240 --> 00:33:18,960
Suddenly, everyone is shocked,
and their faces turn pale.
355
00:33:19,440 --> 00:33:23,520
Someone cries out,
"Look at your own peril!"
356
00:33:24,520 --> 00:33:28,200
Swifts rain down from the sky.
357
00:33:33,080 --> 00:33:35,560
A type of bird never before seen on Earth.
358
00:33:35,840 --> 00:33:41,920
They come one after another,
in cascades.
359
00:33:42,280 --> 00:33:46,520
They have stones hidden in their feet,
heated from mud.
360
00:33:46,760 --> 00:33:49,520
Their wings have white spots,
like snowflakes.
361
00:33:49,680 --> 00:33:51,440
A sign of the holy light.
362
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
And they have a name
engraved on their heads.
363
00:33:55,240 --> 00:33:57,160
Al-Qahhaar.
364
00:34:00,720 --> 00:34:04,080
They were made to cause suffering.
365
00:34:05,040 --> 00:34:06,600
And here comes the suffering.
366
00:34:07,040 --> 00:34:12,600
Pebbles thrown by the birds
hit Abraha and his 60,000 men,
367
00:34:12,840 --> 00:34:16,920
carving out their cruel hearts.
368
00:34:17,680 --> 00:34:19,160
Only 52 days left.
369
00:34:19,280 --> 00:34:22,520
Kaaba is not alone.
Kaaba is not abandoned.
370
00:34:23,000 --> 00:34:24,840
And Kaaba howls...
371
00:34:25,400 --> 00:34:27,200
"Where is your army?
372
00:34:27,880 --> 00:34:29,920
What happened to your arrogance?
373
00:34:30,520 --> 00:34:32,480
Where do you flee now?
374
00:34:33,360 --> 00:34:36,080
Where can you run off to?
375
00:34:36,600 --> 00:34:38,240
It's Allah himself chasing you."
376
00:34:39,160 --> 00:34:40,400
Abraha is devastated.
377
00:34:41,240 --> 00:34:42,840
And Allah emerges victorious.
378
00:34:47,480 --> 00:34:50,920
Know that you'll end up in flames.
379
00:34:52,040 --> 00:34:57,560
Allah is the ultimate revenge seeker.
380
00:35:00,560 --> 00:35:03,920
Master, if those evil of heart
turn up again,
381
00:35:04,240 --> 00:35:06,200
would those swifts come to help us out?
382
00:35:06,680 --> 00:35:12,800
Al-Qahhaar materialized
as those swifts that day,
383
00:35:13,480 --> 00:35:15,880
and protected Kaaba and the innocent.
384
00:35:17,640 --> 00:35:22,080
Allah entrusts the swifts
with the duty of punishers
385
00:35:22,360 --> 00:35:26,920
and for the brave men
who will fight for his cause.
386
00:35:28,360 --> 00:35:31,400
Improve yourselves...
387
00:35:32,160 --> 00:35:37,440
and embrace Allah's cause,
so that as long as you live...
388
00:35:38,160 --> 00:35:42,000
the powerless may not look up at the sky
looking for those birds.
389
00:35:46,600 --> 00:35:49,360
Become a sweet nightingale
to your friends,
390
00:35:49,920 --> 00:35:54,400
and a swift to your enemies in war.
391
00:35:54,520 --> 00:35:56,480
Allah willing, master.
392
00:35:57,200 --> 00:35:58,560
Allah willing.
393
00:36:05,040 --> 00:36:07,280
This is a strange world, Yınal.
394
00:36:09,600 --> 00:36:13,840
We never know who
is to become a friend or enemy...
395
00:36:15,040 --> 00:36:16,480
at any point in time.
396
00:36:18,840 --> 00:36:20,680
You know best, my bey.
397
00:36:21,800 --> 00:36:25,840
But I don't understand why
you'd say that now.
398
00:36:27,520 --> 00:36:29,040
I mean Artuk Bey.
399
00:36:34,040 --> 00:36:36,120
The man we blinded...
400
00:36:37,880 --> 00:36:39,640
came to our rescue.
401
00:36:41,600 --> 00:36:43,320
We saw it with ourselves, my bey.
402
00:36:44,120 --> 00:36:46,520
Antidote is made from poison.
403
00:36:46,800 --> 00:36:50,560
However, it doesn't change the fact
that it is a poison.
404
00:36:51,480 --> 00:36:55,160
True, Artuk Bey might have cured you,
405
00:36:55,920 --> 00:37:01,400
but it doesn't change the fact
that he is still our enemy.
406
00:37:04,120 --> 00:37:05,720
Yınal.
407
00:37:07,520 --> 00:37:10,200
This is the very reason
why I like you so much.
408
00:37:12,560 --> 00:37:15,040
You are clever and loyal.
409
00:37:24,400 --> 00:37:27,080
We need to find out...
410
00:37:28,240 --> 00:37:32,520
what that Ertuğrul is up to
and who he deals with.
411
00:37:33,120 --> 00:37:35,200
What are you suspecting, my bey?
412
00:37:36,080 --> 00:37:39,560
Ertuğrul struck a deal with Dragos
before he left that castle.
413
00:37:41,280 --> 00:37:43,720
But he doesn't say what type of deal.
414
00:37:45,200 --> 00:37:48,880
We need to find out
if it has anything to do...
415
00:37:49,800 --> 00:37:51,240
with the stolen tax gold.
416
00:37:51,720 --> 00:37:54,800
If so, we've an impending doom
ahead of us, my bey.
417
00:37:57,040 --> 00:37:59,560
Artuk Bey said it was a Byzantine poison.
418
00:37:59,760 --> 00:38:01,120
He meant Dragos.
419
00:38:02,080 --> 00:38:04,840
Aren't we going to take our revenge,
my bey?
420
00:38:06,400 --> 00:38:09,560
Revenge is best served cold, Yınal.
421
00:38:12,040 --> 00:38:14,280
Dealing with Dragos comes later.
422
00:38:15,880 --> 00:38:17,560
We must first talk to him...
423
00:38:18,480 --> 00:38:21,160
and see if he has any relations
with Ertuğrul.
424
00:38:23,280 --> 00:38:24,640
Are you going to the castle?
425
00:38:27,880 --> 00:38:31,280
If we do, those who tried to poison me
won't let us get away.
426
00:38:35,480 --> 00:38:37,520
We need to find another way.
427
00:38:39,280 --> 00:38:41,040
And I'll soon find a way.
428
00:39:25,320 --> 00:39:27,320
Why are you still worried?
429
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
What if we lost our brother, too,
right after our father, Mengü?
430
00:39:31,800 --> 00:39:36,000
We'd be tangled up in smear attempts.
431
00:39:37,560 --> 00:39:40,520
We'd be at odds with the Kayı tribe again.
432
00:39:42,120 --> 00:39:43,720
Why worry now?
433
00:39:43,920 --> 00:39:47,840
Beybolat Bey is safe,
and you'll be marrying soon.
434
00:39:48,160 --> 00:39:50,640
These days will pass, too.
435
00:39:52,360 --> 00:39:53,360
What is this?
436
00:39:54,400 --> 00:39:56,480
What are you smiling about?
437
00:39:59,200 --> 00:40:01,240
We're just glad Beybolat Bey is safe.
438
00:40:03,720 --> 00:40:05,680
Let me check on Beybolat Bey.
439
00:40:18,560 --> 00:40:20,560
Did you come to tell your sister off?
440
00:40:21,920 --> 00:40:24,680
You'll act as if nothing is wrong
with İlbilge.
441
00:40:25,600 --> 00:40:28,400
So that you may come and go
freely out of Kayı tribe.
442
00:40:33,040 --> 00:40:37,040
Desperate times call
for desperate measures.
443
00:40:40,320 --> 00:40:42,000
We've gone through a lot.
444
00:40:43,640 --> 00:40:45,080
You saw my father.
445
00:40:46,360 --> 00:40:51,720
During difficult times, people
depend on their family for support.
446
00:40:53,240 --> 00:40:54,640
That's right.
447
00:40:55,880 --> 00:41:00,040
And we must realize that
before difficult times are upon us.
448
00:41:02,760 --> 00:41:06,320
Despite bad mouthing you,
I am still your sister.
449
00:41:07,840 --> 00:41:09,640
Soon, you'll be married.
450
00:41:13,080 --> 00:41:14,520
You hurt my feelings.
451
00:41:15,840 --> 00:41:18,680
You should have been the first
to understand, Sırma.
452
00:41:18,920 --> 00:41:20,440
You are my sister.
453
00:41:22,400 --> 00:41:24,880
Once anger gets in the head, logic flees.
454
00:41:27,320 --> 00:41:28,840
You are my older sister...
455
00:41:29,720 --> 00:41:31,080
give me your blessings.
456
00:41:38,680 --> 00:41:39,960
You have my blessings.
457
00:41:46,800 --> 00:41:49,440
Don't you forget us
when you are married off to the Kayıs.
458
00:41:50,480 --> 00:41:52,040
How could I?
459
00:41:52,400 --> 00:41:55,680
This is my home, my tent.
How could I ever forget?
460
00:41:57,040 --> 00:41:58,640
Don't worry.
461
00:41:59,040 --> 00:42:00,720
A part of me will always be here.
462
00:42:00,920 --> 00:42:04,120
You'll shine like the sun in Kayı tribe.
463
00:42:05,080 --> 00:42:06,842
You'll be a great Hanım.
464
00:42:09,880 --> 00:42:11,240
Allah willing.
465
00:44:10,360 --> 00:44:12,360
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki
34986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.