All language subtitles for Se05.Ep35.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:19,960 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,120 --> 00:02:23,520 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:08,680 --> 00:03:12,080 Berke Han's envoys came to discuss alliance with us. 4 00:03:12,640 --> 00:03:14,840 They'll meet you and take you to him. 5 00:03:15,480 --> 00:03:17,160 I need to stay here. 6 00:03:17,800 --> 00:03:21,480 After Bahattin's death and Beybolat's poisoning, 7 00:03:21,720 --> 00:03:23,680 things may stir up. 8 00:03:25,240 --> 00:03:27,240 We need to keep the situation under control. 9 00:03:29,440 --> 00:03:31,920 Show this letter to the men. 10 00:03:32,440 --> 00:03:34,600 They'll recognize the seal on it. 11 00:03:36,160 --> 00:03:38,360 Give it to the envoys' leader... 12 00:03:40,360 --> 00:03:42,880 then I'll handle the alliance talks. 13 00:03:44,000 --> 00:03:46,080 - As you wish, my bey. - Yes, my bey. 14 00:03:46,160 --> 00:03:48,560 We are leaving at once. 15 00:03:48,680 --> 00:03:50,720 Don't forget to disguise, Bamsı. 16 00:03:52,360 --> 00:03:56,000 This alliance will start the great war against the Mongols. 17 00:03:57,920 --> 00:04:00,480 They may have caught the gist of it. 18 00:04:01,280 --> 00:04:03,240 Don't let your guard down. 19 00:04:03,760 --> 00:04:05,680 Keep your eyes open. 20 00:04:05,760 --> 00:04:08,040 - Yes, my bey. - Yes, my bey. 21 00:04:08,280 --> 00:04:10,360 I'll be waiting for your news. 22 00:04:11,120 --> 00:04:12,680 Good luck, my brave men! 23 00:04:25,760 --> 00:04:27,680 What's wrong with my brother, Artuk Bey? 24 00:04:28,320 --> 00:04:29,680 He passed out due to pain. 25 00:04:46,440 --> 00:04:48,320 This is serious. 26 00:04:48,560 --> 00:04:52,720 I don't think this is a simple case of food poising. 27 00:04:55,120 --> 00:04:57,480 Someone must have poisoned him. 28 00:05:00,400 --> 00:05:02,320 Are you sure, Artuk Bey? 29 00:05:02,680 --> 00:05:04,320 Who'd even dare to do that? 30 00:05:04,680 --> 00:05:06,960 Is my brother going to be all right, Artuk Bey? 31 00:05:08,000 --> 00:05:11,920 If this is what I think it is, his chances of survival are slim. 32 00:05:17,480 --> 00:05:19,040 Is it boiling yet? 33 00:05:19,160 --> 00:05:20,880 It is, my bey. What should I do? 34 00:05:21,080 --> 00:05:24,040 Pour the hemlock over the vinegar and garlic. 35 00:05:24,120 --> 00:05:27,760 Put the syrup I brought over it. Bring it here. 36 00:05:34,720 --> 00:05:36,040 The antidote is ready. 37 00:05:36,120 --> 00:05:37,640 Have him drink it. 38 00:05:39,960 --> 00:05:41,200 Let me do it. 39 00:05:51,760 --> 00:05:53,640 In the name of Allah. 40 00:05:59,480 --> 00:06:00,600 Come on. Drink, Brother. 41 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 Come on. 42 00:06:03,200 --> 00:06:05,760 Here we go. In the name of Allah. 43 00:06:26,880 --> 00:06:29,040 Now, excuse us for a while. 44 00:06:29,200 --> 00:06:31,040 Leave us alone. 45 00:06:33,200 --> 00:06:34,920 Can you at least let me stay, Artuk Bey? 46 00:06:35,440 --> 00:06:36,960 I could help. 47 00:06:37,040 --> 00:06:41,320 İlbilge Hatun, we do what we can and leave the rest up to Allah. 48 00:06:42,280 --> 00:06:45,080 There is nothing else we can do. 49 00:06:45,640 --> 00:06:48,080 We've done all we could. 50 00:06:49,480 --> 00:06:52,400 The rest is up to divine fate. 51 00:06:55,280 --> 00:06:58,080 Be patient and wait in your tents. 52 00:07:00,360 --> 00:07:01,520 Okay. Let's go. 53 00:07:24,880 --> 00:07:27,880 Are you sure it was Ertuğrul who attacked the caravansary? 54 00:07:28,240 --> 00:07:30,800 Yes, sir. And they left no one alive. 55 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 If Ertuğrul attacked the caravansary, 56 00:07:47,040 --> 00:07:49,600 then he couldn't have drunk the poison. 57 00:07:50,720 --> 00:07:51,800 That's right. 58 00:07:53,040 --> 00:07:56,800 And if someone else drank the poison, they might connect it to me. 59 00:07:57,760 --> 00:07:59,280 I need to get rid of that poison. 60 00:08:00,080 --> 00:08:03,640 Ertuğrul's attack on the caravansary was a huge blow to us. 61 00:08:04,080 --> 00:08:08,080 But doesn't he know that his actions will have a violent end? 62 00:08:09,080 --> 00:08:10,520 He does. 63 00:08:10,800 --> 00:08:12,040 Of course, he does. 64 00:08:12,800 --> 00:08:14,560 He must have calculated it all. 65 00:08:14,880 --> 00:08:16,680 He collected taxes from the Mongols. 66 00:08:16,800 --> 00:08:18,320 He used even us. 67 00:08:18,560 --> 00:08:20,480 And he killed Emir Bahattin. 68 00:08:20,920 --> 00:08:23,200 He'll push for his next goal. 69 00:08:23,880 --> 00:08:27,480 - And what is that? - The castle, Uranos. 70 00:08:29,880 --> 00:08:33,160 He'll look to conquer the castle. That's why he'll attack us. 71 00:08:33,800 --> 00:08:36,600 I'm going to strengthen the walls and increase security. 72 00:08:39,880 --> 00:08:42,560 It's no use as long as Ertuğrul is alive. 73 00:08:43,640 --> 00:08:46,720 We need to kill Ertuğrul, and fast. 74 00:08:47,280 --> 00:08:49,080 I'm going now, Uranos. 75 00:08:49,840 --> 00:08:53,040 I'll kill Ertuğrul, whatever it takes. 76 00:09:22,960 --> 00:09:24,480 Hafsa. 77 00:09:26,280 --> 00:09:27,440 Hafsa. 78 00:09:28,600 --> 00:09:30,680 I'm going away on an important mission. 79 00:09:30,800 --> 00:09:35,520 Prepare some rations for me before I leave. 80 00:09:35,600 --> 00:09:38,320 - It'll be ready in a while. - Quick, my love. 81 00:09:39,760 --> 00:09:41,360 I'll prepare your rations... 82 00:09:45,400 --> 00:09:48,080 but when will you be back, Bamsı? 83 00:09:49,440 --> 00:09:52,480 Why do you ask? Is there a problem? 84 00:09:55,080 --> 00:09:57,040 While you are away... 85 00:09:59,880 --> 00:10:02,080 I feel so lonely, Bamsı. 86 00:10:05,280 --> 00:10:06,400 My love. 87 00:10:09,080 --> 00:10:14,560 I've been away many times before, 88 00:10:14,640 --> 00:10:17,720 but this is the first time you're telling me this. 89 00:10:19,120 --> 00:10:22,680 Yes, but it's different now, Bamsı. 90 00:10:22,840 --> 00:10:24,720 People have changed here. 91 00:10:27,800 --> 00:10:31,720 Selcan Hatun has been bugging me nonstop since she came. 92 00:10:31,920 --> 00:10:35,440 Mother Hayme's tried to put a leash on her to no avail. 93 00:10:38,840 --> 00:10:41,600 Bamsı, you are my only support. 94 00:10:42,400 --> 00:10:45,160 I find solace only in you. 95 00:10:48,640 --> 00:10:51,120 Don't say that, Hafsa. 96 00:10:51,280 --> 00:10:55,280 Look, you have Mother Hayme, and our children. 97 00:10:55,520 --> 00:10:58,600 You have many other people with you. 98 00:11:00,920 --> 00:11:03,120 It is not enough, Bamsı. 99 00:11:06,560 --> 00:11:07,720 Perhaps... 100 00:11:08,560 --> 00:11:10,000 Perhaps what, Hafsa? 101 00:11:11,560 --> 00:11:15,120 Perhaps, the time has come for us to leave this place, Bamsı. 102 00:11:18,240 --> 00:11:21,200 What did you say, Hafsa? 103 00:11:21,720 --> 00:11:23,240 What do you mean? 104 00:11:24,480 --> 00:11:29,160 We've no other home, but this tribe. 105 00:11:29,800 --> 00:11:31,200 Where would we leave to? 106 00:11:31,520 --> 00:11:34,760 They started complaining about everything I do, Bamsı. 107 00:11:35,200 --> 00:11:40,080 It's hurting my pride. I feel like a burden to this tribe. 108 00:11:40,960 --> 00:11:43,400 We have places we can go, Bamsı... 109 00:11:44,120 --> 00:11:46,880 as long as our children are with us. 110 00:11:49,280 --> 00:11:54,720 Hafsa, packing and running off does not befit your mouth. 111 00:11:55,920 --> 00:12:00,840 How could we leave them and go when we have so much trouble ahead of us? 112 00:12:00,960 --> 00:12:04,960 We must stay with our tribe, especially in these times. 113 00:12:07,480 --> 00:12:12,720 Hafsa, you've been managing the work here for years now. 114 00:12:13,400 --> 00:12:15,880 Are you going to throw away 115 00:12:15,960 --> 00:12:18,480 all your hard work just because of some problem? 116 00:12:20,520 --> 00:12:24,000 Hafsa, all this time, 117 00:12:24,160 --> 00:12:27,720 I went from one mission to another, fought one war after the next... 118 00:12:28,640 --> 00:12:31,280 but I've never had any regrets, 119 00:12:31,480 --> 00:12:35,720 because I knew how strong you would stand. 120 00:12:38,280 --> 00:12:41,120 Now, Hafsa, I beg you... 121 00:12:41,720 --> 00:12:43,800 don't make me worry about you. 122 00:12:44,920 --> 00:12:47,000 Please do your work, all right? 123 00:12:47,240 --> 00:12:50,000 Can you do that for me, my beady-eyed love? 124 00:12:51,360 --> 00:12:53,040 Yes? 125 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Come, come here. 126 00:13:01,680 --> 00:13:05,560 Come to your senses. Come on, my love. 127 00:13:10,440 --> 00:13:11,920 I need to go now. 128 00:13:12,280 --> 00:13:13,680 Have a safe journey. 129 00:13:13,800 --> 00:13:14,920 Thank you. 130 00:13:28,960 --> 00:13:30,440 Ash Shafi. 131 00:13:31,560 --> 00:13:32,880 Ash Shafi. 132 00:13:33,840 --> 00:13:35,240 Ash Shafi. 133 00:13:38,320 --> 00:13:42,160 Allah, I know that fame... 134 00:13:42,680 --> 00:13:45,320 is the bane solemnity... 135 00:13:46,280 --> 00:13:50,640 and that the self is the bane of wisdom. 136 00:13:51,520 --> 00:13:55,600 I've come to you chanting your name. 137 00:13:57,280 --> 00:14:00,760 We are weak and helpless, 138 00:14:01,360 --> 00:14:04,840 while you have all the riches. 139 00:14:05,760 --> 00:14:09,200 We are poor and powerless, 140 00:14:10,080 --> 00:14:13,360 while you are the god of the universe. 141 00:14:14,400 --> 00:14:17,560 You are the only safe haven we can resort to. 142 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 I trust in your gracefulness. 143 00:14:19,920 --> 00:14:22,280 You are the only hope. 144 00:14:22,840 --> 00:14:24,480 I trust in your righteous path. 145 00:14:25,440 --> 00:14:28,560 You are the sole healer. 146 00:14:28,840 --> 00:14:31,040 I trust in your name as the healer. 147 00:14:32,520 --> 00:14:36,200 O Lord, I've come to you. 148 00:14:37,480 --> 00:14:40,520 Please, don't let me come up empty handed. 149 00:14:57,160 --> 00:14:59,240 What if something happens to our brother? 150 00:14:59,560 --> 00:15:01,160 What do we do? 151 00:15:02,600 --> 00:15:04,560 Heavens forbid, Sırma. 152 00:15:05,560 --> 00:15:07,120 Allah forbid. 153 00:15:10,600 --> 00:15:12,520 First, they take my father, and now my brother. 154 00:15:13,320 --> 00:15:17,080 Who is doing all this to us? Who'd poison my brother? 155 00:15:22,280 --> 00:15:24,440 Whoever it is, I'll find him and destroy him. 156 00:15:24,520 --> 00:15:26,800 This isn't the time to let anger control you. 157 00:15:29,080 --> 00:15:32,000 We must take refuge in Allah. 158 00:15:33,040 --> 00:15:37,280 Once he recovers, we'll do whatever is necessary. 159 00:15:37,560 --> 00:15:39,040 You heard Artuk Bey. 160 00:15:39,360 --> 00:15:41,880 I did, but did you see how my brother looked? 161 00:15:43,000 --> 00:15:44,960 Why did he make us leave the room? 162 00:15:45,120 --> 00:15:46,800 We should have stayed with him. 163 00:15:46,960 --> 00:15:49,600 Artuk Bey is a famed healer. 164 00:15:49,800 --> 00:15:53,000 He'll find a way for sure. Don't worry. 165 00:15:53,080 --> 00:15:54,920 How could I not worry, Mengü? 166 00:15:55,080 --> 00:15:56,760 You know what İlbilge heard. 167 00:15:57,000 --> 00:15:59,080 That he's seen no one survive this poison. 168 00:16:01,640 --> 00:16:02,880 What do we do? 169 00:16:07,440 --> 00:16:09,320 Allah help us. 170 00:16:09,960 --> 00:16:11,480 Don't take our brother from us. 171 00:16:11,680 --> 00:16:12,680 Amen. 172 00:16:13,360 --> 00:16:14,360 Amen. 173 00:16:31,640 --> 00:16:33,240 Thank Allah. 174 00:16:35,000 --> 00:16:37,440 How are you feeling, Beybolat Bey? 175 00:16:38,360 --> 00:16:39,600 Artuk Bey? 176 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 I feel like I've been fighting all day. 177 00:16:53,040 --> 00:16:54,160 Bey? 178 00:16:58,440 --> 00:17:00,880 - Rest. - Thank Allah you came back. 179 00:17:02,520 --> 00:17:04,640 Thank Allah you are back. 180 00:17:06,240 --> 00:17:08,440 I came as soon as I got the news, Beybolat Bey. 181 00:17:08,760 --> 00:17:10,520 Thank you, Ertuğrul Bey. 182 00:17:11,000 --> 00:17:12,120 How are you feeling? 183 00:17:15,760 --> 00:17:17,360 My head hurts. 184 00:17:18,520 --> 00:17:21,440 I feel like I'm buried under a mountain. 185 00:17:22,960 --> 00:17:25,600 There's no mountain that'd manage to put a dent on you. 186 00:17:25,680 --> 00:17:27,040 You are worthy of a praise. 187 00:17:27,960 --> 00:17:31,400 I don't know what got me. 188 00:17:31,840 --> 00:17:36,000 My bey, I'd like to let İlbilge and Sırma know of your recovery. 189 00:17:36,120 --> 00:17:38,720 They've been worried sick about you. 190 00:17:40,800 --> 00:17:42,080 You may go, Yınal. 191 00:17:46,760 --> 00:17:48,760 Could you identify what it was, Artuk Bey? 192 00:17:49,840 --> 00:17:53,720 Beybolat Bey was poisoned by something he ate or drank. 193 00:17:54,240 --> 00:17:55,480 What poison? 194 00:17:58,600 --> 00:18:00,680 Who'd dare do that, Artuk Bey? 195 00:18:01,920 --> 00:18:03,600 This is Byzantine work, my bey. 196 00:18:04,880 --> 00:18:06,000 How do you know? 197 00:18:06,360 --> 00:18:10,160 Hemlock poison is mixed and boiled with mercury and gold. 198 00:18:10,400 --> 00:18:12,320 It's an ancient Byzantine poison. 199 00:18:15,600 --> 00:18:17,600 It must be Dragos. 200 00:18:18,960 --> 00:18:20,560 That bastard! 201 00:18:21,920 --> 00:18:25,440 I'll make a drum out of his skin and beat it across Söğüt's streets. 202 00:18:25,560 --> 00:18:26,680 You need rest. 203 00:18:30,160 --> 00:18:32,360 Can you think of anything suspicious? 204 00:18:32,720 --> 00:18:34,480 Where could you have been poisoned? 205 00:18:35,320 --> 00:18:36,600 I have no idea, Ertuğrul Bey. 206 00:18:37,280 --> 00:18:38,920 I ate and drank at many different places. 207 00:18:40,280 --> 00:18:44,080 Thank Allah the poison works slowly. 208 00:18:44,160 --> 00:18:46,680 If we had not treated him in time... 209 00:18:47,840 --> 00:18:49,640 I'm not sure he would have survived. 210 00:18:51,360 --> 00:18:54,000 Thank you, Artuk Bey. 211 00:18:54,480 --> 00:18:57,400 I would have been doomed if it wasn't for you. 212 00:18:57,600 --> 00:18:59,400 The ultimate healer is Allah. 213 00:18:59,800 --> 00:19:02,760 We are nothing but enablers for his miracles. 214 00:19:39,320 --> 00:19:43,000 We've arrived at the place Ertuğrul Bey told us, Brother. 215 00:19:43,760 --> 00:19:45,280 I wonder where they are. 216 00:20:04,560 --> 00:20:05,880 It must be them. 217 00:20:34,760 --> 00:20:35,960 What are you looking for? 218 00:20:36,280 --> 00:20:37,600 We are on a hunt. 219 00:21:04,880 --> 00:21:06,200 Where is your leader? 220 00:21:06,440 --> 00:21:07,800 He's waiting for you. 221 00:21:08,280 --> 00:21:11,120 But you must meet the one that will take you to him first. 222 00:21:11,240 --> 00:21:14,400 Another man. And who is that? 223 00:21:14,560 --> 00:21:18,400 Only he can take you to the leader. Come, we can't lose any more time. 224 00:21:43,800 --> 00:21:44,920 Brother! 225 00:21:48,760 --> 00:21:50,200 Thank Allah you are all right. 226 00:21:51,720 --> 00:21:53,160 We were worried sick. 227 00:21:54,320 --> 00:21:55,480 I'm fine, sister. 228 00:21:56,880 --> 00:21:59,800 I don't intend to die without marrying you off first. 229 00:22:07,200 --> 00:22:10,440 - Welcome, Ertuğrul Bey. - Thank you. 230 00:22:11,920 --> 00:22:14,200 - Blessings. - Thank you for your concern. 231 00:22:16,120 --> 00:22:18,760 Artuk Bey, thank you for everything. 232 00:22:19,280 --> 00:22:21,480 I can never repay your kindness. 233 00:22:22,520 --> 00:22:23,920 Thank you, Artuk Bey. 234 00:22:26,200 --> 00:22:28,880 Who could have poisoned my brother? 235 00:22:31,360 --> 00:22:33,200 We think it was Dragos. 236 00:22:39,000 --> 00:22:41,760 Isn't it time we buried them under their castle? 237 00:22:46,280 --> 00:22:47,960 Hold it together, Sırma. 238 00:22:48,440 --> 00:22:53,320 Anger is the enemy to the way of success. We must think with a clear mind. 239 00:22:53,760 --> 00:22:55,400 İlbilge Hatun is right. 240 00:22:56,440 --> 00:22:58,960 They know their end is coming. 241 00:23:01,520 --> 00:23:04,840 If we let our anger take over, the plan we've been building up 242 00:23:04,920 --> 00:23:06,720 will go downhill. 243 00:23:10,200 --> 00:23:12,600 Until we destroy them all, 244 00:23:12,960 --> 00:23:16,120 we must not let them sow a discord among us. 245 00:23:19,520 --> 00:23:24,720 That's why we want to strengthen our brotherhood. 246 00:23:27,480 --> 00:23:31,680 Your marriage will be the pivot point in strengthening our relationship. 247 00:23:38,120 --> 00:23:40,200 Let's not overstay our welcome. 248 00:23:40,800 --> 00:23:44,880 Now that I know there is nothing to worry about, I'll excuse myself. 249 00:23:45,520 --> 00:23:46,800 Stay in good health. 250 00:23:57,040 --> 00:23:58,600 Let me help, Artuk Bey. 251 00:24:01,520 --> 00:24:02,720 Here, Artuk Bey. 252 00:24:23,360 --> 00:24:27,960 Artuk Bey, go and investigate the inn with İlçin Hatun. 253 00:24:28,440 --> 00:24:31,440 Check all the jugs, sherbets, and cups. 254 00:24:31,760 --> 00:24:34,440 See if there is any trace of poison. 255 00:24:34,920 --> 00:24:36,240 Of course, my bey. 256 00:24:36,800 --> 00:24:37,920 Thank you. 257 00:24:43,840 --> 00:24:46,240 I have news, Bey. 258 00:24:46,840 --> 00:24:50,080 The leaders of the Turk tribes found out that Emir Bahattin is dead. 259 00:24:50,680 --> 00:24:52,480 They're coming to the inn to see you. 260 00:24:54,120 --> 00:24:56,960 It was obvious that we'd feel the echoes of trouble all the way here. 261 00:24:58,280 --> 00:24:59,480 We must go to the inn. 262 00:24:59,800 --> 00:25:00,920 Yes, my bey. 263 00:25:06,640 --> 00:25:07,920 My dear brother. 264 00:25:10,840 --> 00:25:12,840 I'm fine, don't you worry, Sırma. 265 00:26:06,120 --> 00:26:09,880 If Ertuğrul didn't take the poison, then who did it? 266 00:26:11,960 --> 00:26:13,120 Who? 267 00:26:52,880 --> 00:26:57,000 Now, little ones, where were we with our lessons of Allah's names? 268 00:26:58,160 --> 00:27:01,960 Which name of Allah should we learn about today? 269 00:27:02,800 --> 00:27:06,000 Master, I'm afraid of one of Allah's names. 270 00:27:08,160 --> 00:27:09,600 Which one, Aybars? 271 00:27:10,240 --> 00:27:11,840 Al-Qahhaar, master. 272 00:27:12,360 --> 00:27:14,880 Why are you afraid of that name? 273 00:27:15,600 --> 00:27:20,000 I read a little bit about it. It means "the one who curses." 274 00:27:21,680 --> 00:27:23,360 Yes, that's right. 275 00:27:26,200 --> 00:27:30,160 But it's the one who curses his enemies and the bad people. 276 00:27:33,440 --> 00:27:36,680 Allah himself commands us to fear him. 277 00:27:36,960 --> 00:27:40,280 He even praises those that are afraid of him. 278 00:27:40,840 --> 00:27:45,280 In the Surah Fatir, Allah says, 279 00:27:46,200 --> 00:27:51,400 "Only the wisest among his subjects fear Allah enough. 280 00:27:54,120 --> 00:27:59,880 Allah is surely the most powerful, the most merciful." 281 00:28:02,040 --> 00:28:05,560 But there is wisdom under that fear, my children. 282 00:28:07,000 --> 00:28:08,400 What is that, master? 283 00:28:09,440 --> 00:28:12,800 If men do not fear Allah enough, 284 00:28:13,960 --> 00:28:16,640 they will start to fear everything other than Allah. 285 00:28:17,440 --> 00:28:20,960 That fear slowly turns to a fetish. 286 00:28:24,160 --> 00:28:27,120 Some fear losing their profession. 287 00:28:28,120 --> 00:28:30,080 Others, their fame. 288 00:28:30,600 --> 00:28:33,680 And some fear losing their positions. 289 00:28:34,760 --> 00:28:37,560 But know this well. 290 00:28:38,000 --> 00:28:40,200 A real subject of Allah 291 00:28:40,400 --> 00:28:44,800 only fears losing Allah's mercy and his acquaintance. 292 00:28:46,440 --> 00:28:49,080 Allah loves his subjects. 293 00:28:49,400 --> 00:28:51,800 He helps them and befriends them. 294 00:28:52,400 --> 00:28:56,560 Long story short, it's the troublemakers, 295 00:28:57,120 --> 00:28:59,320 people defying Allah, 296 00:28:59,600 --> 00:29:06,160 and those that hurt living beings that should fear Al-Qahhaar. 297 00:29:10,360 --> 00:29:15,760 Allah, as Al-Qahhaar, punishes those who hurt others, 298 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 forgetting why they were sent here, 299 00:29:19,400 --> 00:29:23,520 and that they will be held accountable one day. 300 00:29:25,040 --> 00:29:28,960 As he once punished Abraha and his army. 301 00:29:30,120 --> 00:29:31,120 Who is Abraha, master? 302 00:29:31,920 --> 00:29:33,720 Abraha was the governor of Yemen. 303 00:29:34,600 --> 00:29:37,800 He marched with his armies to Mecca to destroy Kaaba, 304 00:29:38,000 --> 00:29:40,560 where Allah considers to be his home. 305 00:29:41,960 --> 00:29:44,560 Did they destroy it? How did that happen, master? 306 00:29:45,200 --> 00:29:46,520 Let me tell you how. 307 00:29:47,560 --> 00:29:50,520 There were only 52 days left for the arrival 308 00:29:50,840 --> 00:29:54,440 of the prophet Muhammad to this world. 309 00:29:55,520 --> 00:29:57,760 Suddenly, terrible news reach Mecca. 310 00:29:58,760 --> 00:30:02,080 Abraha, the governor of Yemen is going to attack Kaaba. 311 00:30:03,520 --> 00:30:05,600 Abraha takes 200 camels 312 00:30:05,760 --> 00:30:11,000 from the prophet Muhammad's grandfather, Abd al-Muttalib. 313 00:30:12,480 --> 00:30:16,280 Abd al-Muttalib goes to Abraha to get his camels back. 314 00:30:16,880 --> 00:30:19,640 And he says that the owner of Kaaba will protect it. 315 00:30:20,800 --> 00:30:22,440 Abraha is furious. 316 00:30:23,360 --> 00:30:26,000 He says that no one can protect it from him. 317 00:30:27,360 --> 00:30:31,040 The member of Quraysh tribe, Abd al-Muttalib at last says 318 00:30:31,440 --> 00:30:35,960 that he cannot speak for Allah, and tells him to face Allah. 319 00:30:36,720 --> 00:30:39,920 Then, he returns with all his camels. 320 00:30:42,320 --> 00:30:44,120 The people of Mecca are anxious. 321 00:30:44,920 --> 00:30:49,160 They seek refuge in the mountains. They evacuate Mecca. 322 00:30:49,840 --> 00:30:53,360 A somber atmosphere got hold of Temple Mount and Abd al-Muttalib. 323 00:30:54,520 --> 00:30:57,760 The people of Quraysh hold onto the Kaaba walls. 324 00:30:58,800 --> 00:31:03,520 "O Lord, protect the untouchable, and those in grave danger. 325 00:31:04,240 --> 00:31:06,840 Protect Kaaba and its people." 326 00:31:09,040 --> 00:31:12,000 Then, he takes refuge in the mountains, too. 327 00:31:12,760 --> 00:31:14,880 Nothing but the veil of Kaaba is left. 328 00:31:15,800 --> 00:31:17,560 A mottled, Yemeni veil. 329 00:31:18,880 --> 00:31:23,000 The house of the prophet, Maqam Ibrahim left lonesome. 330 00:31:23,280 --> 00:31:26,120 Hijr Ismail, Hacer'ul Esved, 331 00:31:27,160 --> 00:31:29,960 and the magnificent Kaaba are left lonesome. 332 00:31:35,320 --> 00:31:36,840 And the birds. 333 00:31:37,600 --> 00:31:43,200 Looking at the structure of their feet, they were made solely to fly. 334 00:31:44,000 --> 00:31:45,880 They were not to land anywhere. 335 00:31:46,560 --> 00:31:51,880 And here they come, getting ever closer to Mecca skies. 336 00:31:53,520 --> 00:31:56,680 Then, Abraha's army shows up in Waadi Muhassar. 337 00:31:57,400 --> 00:31:59,520 In the front, a gigantic elephant. 338 00:32:00,320 --> 00:32:05,240 Behind it, 60,000 infantries march to destroy Kaaba. 339 00:32:09,960 --> 00:32:14,760 Before the elephant takes a step, Abraha's guide, Nufayl, 340 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 approaches the elephant and whispers. 341 00:32:18,200 --> 00:32:21,880 "O great mammoth, go back to where you came from. 342 00:32:22,880 --> 00:32:27,320 For you are on this land that Allah rendered untouchable." 343 00:32:27,800 --> 00:32:30,280 And Nufayl, too, walks away to the mountains. 344 00:32:30,640 --> 00:32:34,320 All of a sudden, the elephant kneels down. 345 00:32:37,280 --> 00:32:39,880 Confusion takes over the army. What's wrong with it? 346 00:32:40,800 --> 00:32:43,240 He runs wildly if he's faced elsewhere. 347 00:32:43,520 --> 00:32:45,320 And how wildly he runs! 348 00:32:45,920 --> 00:32:52,480 However, when he's made to face Kaaba, he kneels down. 349 00:32:53,400 --> 00:32:56,000 They stab its nose with sharp spears... 350 00:32:57,200 --> 00:32:59,440 to make the mammoth get up and walk, 351 00:32:59,840 --> 00:33:01,200 But it's for nothing. 352 00:33:01,800 --> 00:33:07,760 Suddenly, darkness takes over the sky, like a pitch-black cloud. 353 00:33:08,120 --> 00:33:14,080 The cloud seethes over the sea, and it gets clearer as to what it is. 354 00:33:14,240 --> 00:33:18,960 Suddenly, everyone is shocked, and their faces turn pale. 355 00:33:19,440 --> 00:33:23,520 Someone cries out, "Look at your own peril!" 356 00:33:24,520 --> 00:33:28,200 Swifts rain down from the sky. 357 00:33:33,080 --> 00:33:35,560 A type of bird never before seen on Earth. 358 00:33:35,840 --> 00:33:41,920 They come one after another, in cascades. 359 00:33:42,280 --> 00:33:46,520 They have stones hidden in their feet, heated from mud. 360 00:33:46,760 --> 00:33:49,520 Their wings have white spots, like snowflakes. 361 00:33:49,680 --> 00:33:51,440 A sign of the holy light. 362 00:33:51,600 --> 00:33:54,600 And they have a name engraved on their heads. 363 00:33:55,240 --> 00:33:57,160 Al-Qahhaar. 364 00:34:00,720 --> 00:34:04,080 They were made to cause suffering. 365 00:34:05,040 --> 00:34:06,600 And here comes the suffering. 366 00:34:07,040 --> 00:34:12,600 Pebbles thrown by the birds hit Abraha and his 60,000 men, 367 00:34:12,840 --> 00:34:16,920 carving out their cruel hearts. 368 00:34:17,680 --> 00:34:19,160 Only 52 days left. 369 00:34:19,280 --> 00:34:22,520 Kaaba is not alone. Kaaba is not abandoned. 370 00:34:23,000 --> 00:34:24,840 And Kaaba howls... 371 00:34:25,400 --> 00:34:27,200 "Where is your army? 372 00:34:27,880 --> 00:34:29,920 What happened to your arrogance? 373 00:34:30,520 --> 00:34:32,480 Where do you flee now? 374 00:34:33,360 --> 00:34:36,080 Where can you run off to? 375 00:34:36,600 --> 00:34:38,240 It's Allah himself chasing you." 376 00:34:39,160 --> 00:34:40,400 Abraha is devastated. 377 00:34:41,240 --> 00:34:42,840 And Allah emerges victorious. 378 00:34:47,480 --> 00:34:50,920 Know that you'll end up in flames. 379 00:34:52,040 --> 00:34:57,560 Allah is the ultimate revenge seeker. 380 00:35:00,560 --> 00:35:03,920 Master, if those evil of heart turn up again, 381 00:35:04,240 --> 00:35:06,200 would those swifts come to help us out? 382 00:35:06,680 --> 00:35:12,800 Al-Qahhaar materialized as those swifts that day, 383 00:35:13,480 --> 00:35:15,880 and protected Kaaba and the innocent. 384 00:35:17,640 --> 00:35:22,080 Allah entrusts the swifts with the duty of punishers 385 00:35:22,360 --> 00:35:26,920 and for the brave men who will fight for his cause. 386 00:35:28,360 --> 00:35:31,400 Improve yourselves... 387 00:35:32,160 --> 00:35:37,440 and embrace Allah's cause, so that as long as you live... 388 00:35:38,160 --> 00:35:42,000 the powerless may not look up at the sky looking for those birds. 389 00:35:46,600 --> 00:35:49,360 Become a sweet nightingale to your friends, 390 00:35:49,920 --> 00:35:54,400 and a swift to your enemies in war. 391 00:35:54,520 --> 00:35:56,480 Allah willing, master. 392 00:35:57,200 --> 00:35:58,560 Allah willing. 393 00:36:05,040 --> 00:36:07,280 This is a strange world, Yınal. 394 00:36:09,600 --> 00:36:13,840 We never know who is to become a friend or enemy... 395 00:36:15,040 --> 00:36:16,480 at any point in time. 396 00:36:18,840 --> 00:36:20,680 You know best, my bey. 397 00:36:21,800 --> 00:36:25,840 But I don't understand why you'd say that now. 398 00:36:27,520 --> 00:36:29,040 I mean Artuk Bey. 399 00:36:34,040 --> 00:36:36,120 The man we blinded... 400 00:36:37,880 --> 00:36:39,640 came to our rescue. 401 00:36:41,600 --> 00:36:43,320 We saw it with ourselves, my bey. 402 00:36:44,120 --> 00:36:46,520 Antidote is made from poison. 403 00:36:46,800 --> 00:36:50,560 However, it doesn't change the fact that it is a poison. 404 00:36:51,480 --> 00:36:55,160 True, Artuk Bey might have cured you, 405 00:36:55,920 --> 00:37:01,400 but it doesn't change the fact that he is still our enemy. 406 00:37:04,120 --> 00:37:05,720 Yınal. 407 00:37:07,520 --> 00:37:10,200 This is the very reason why I like you so much. 408 00:37:12,560 --> 00:37:15,040 You are clever and loyal. 409 00:37:24,400 --> 00:37:27,080 We need to find out... 410 00:37:28,240 --> 00:37:32,520 what that Ertuğrul is up to and who he deals with. 411 00:37:33,120 --> 00:37:35,200 What are you suspecting, my bey? 412 00:37:36,080 --> 00:37:39,560 Ertuğrul struck a deal with Dragos before he left that castle. 413 00:37:41,280 --> 00:37:43,720 But he doesn't say what type of deal. 414 00:37:45,200 --> 00:37:48,880 We need to find out if it has anything to do... 415 00:37:49,800 --> 00:37:51,240 with the stolen tax gold. 416 00:37:51,720 --> 00:37:54,800 If so, we've an impending doom ahead of us, my bey. 417 00:37:57,040 --> 00:37:59,560 Artuk Bey said it was a Byzantine poison. 418 00:37:59,760 --> 00:38:01,120 He meant Dragos. 419 00:38:02,080 --> 00:38:04,840 Aren't we going to take our revenge, my bey? 420 00:38:06,400 --> 00:38:09,560 Revenge is best served cold, Yınal. 421 00:38:12,040 --> 00:38:14,280 Dealing with Dragos comes later. 422 00:38:15,880 --> 00:38:17,560 We must first talk to him... 423 00:38:18,480 --> 00:38:21,160 and see if he has any relations with Ertuğrul. 424 00:38:23,280 --> 00:38:24,640 Are you going to the castle? 425 00:38:27,880 --> 00:38:31,280 If we do, those who tried to poison me won't let us get away. 426 00:38:35,480 --> 00:38:37,520 We need to find another way. 427 00:38:39,280 --> 00:38:41,040 And I'll soon find a way. 428 00:39:25,320 --> 00:39:27,320 Why are you still worried? 429 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 What if we lost our brother, too, right after our father, Mengü? 430 00:39:31,800 --> 00:39:36,000 We'd be tangled up in smear attempts. 431 00:39:37,560 --> 00:39:40,520 We'd be at odds with the Kayı tribe again. 432 00:39:42,120 --> 00:39:43,720 Why worry now? 433 00:39:43,920 --> 00:39:47,840 Beybolat Bey is safe, and you'll be marrying soon. 434 00:39:48,160 --> 00:39:50,640 These days will pass, too. 435 00:39:52,360 --> 00:39:53,360 What is this? 436 00:39:54,400 --> 00:39:56,480 What are you smiling about? 437 00:39:59,200 --> 00:40:01,240 We're just glad Beybolat Bey is safe. 438 00:40:03,720 --> 00:40:05,680 Let me check on Beybolat Bey. 439 00:40:18,560 --> 00:40:20,560 Did you come to tell your sister off? 440 00:40:21,920 --> 00:40:24,680 You'll act as if nothing is wrong with İlbilge. 441 00:40:25,600 --> 00:40:28,400 So that you may come and go freely out of Kayı tribe. 442 00:40:33,040 --> 00:40:37,040 Desperate times call for desperate measures. 443 00:40:40,320 --> 00:40:42,000 We've gone through a lot. 444 00:40:43,640 --> 00:40:45,080 You saw my father. 445 00:40:46,360 --> 00:40:51,720 During difficult times, people depend on their family for support. 446 00:40:53,240 --> 00:40:54,640 That's right. 447 00:40:55,880 --> 00:41:00,040 And we must realize that before difficult times are upon us. 448 00:41:02,760 --> 00:41:06,320 Despite bad mouthing you, I am still your sister. 449 00:41:07,840 --> 00:41:09,640 Soon, you'll be married. 450 00:41:13,080 --> 00:41:14,520 You hurt my feelings. 451 00:41:15,840 --> 00:41:18,680 You should have been the first to understand, Sırma. 452 00:41:18,920 --> 00:41:20,440 You are my sister. 453 00:41:22,400 --> 00:41:24,880 Once anger gets in the head, logic flees. 454 00:41:27,320 --> 00:41:28,840 You are my older sister... 455 00:41:29,720 --> 00:41:31,080 give me your blessings. 456 00:41:38,680 --> 00:41:39,960 You have my blessings. 457 00:41:46,800 --> 00:41:49,440 Don't you forget us when you are married off to the Kayıs. 458 00:41:50,480 --> 00:41:52,040 How could I? 459 00:41:52,400 --> 00:41:55,680 This is my home, my tent. How could I ever forget? 460 00:41:57,040 --> 00:41:58,640 Don't worry. 461 00:41:59,040 --> 00:42:00,720 A part of me will always be here. 462 00:42:00,920 --> 00:42:04,120 You'll shine like the sun in Kayı tribe. 463 00:42:05,080 --> 00:42:06,842 You'll be a great Hanım. 464 00:42:09,880 --> 00:42:11,240 Allah willing. 465 00:44:10,360 --> 00:44:12,360 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 34986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.