Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,560 --> 00:02:19,720
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,320 --> 00:02:23,080
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:42,720 --> 00:02:45,200
We'll kill them all quietly.
4
00:02:47,960 --> 00:02:49,160
As you wish, Bey.
5
00:03:03,240 --> 00:03:05,040
If they hear about the raid,
6
00:03:05,760 --> 00:03:07,320
they may escape with the gold.
7
00:03:08,000 --> 00:03:09,240
Archers.
8
00:03:10,080 --> 00:03:11,480
Wait for my sign.
9
00:05:08,760 --> 00:05:10,000
There is a raid!
10
00:05:57,760 --> 00:06:00,400
Now you will pay for what you did.
11
00:06:01,000 --> 00:06:02,520
Whatever you do...
12
00:06:03,240 --> 00:06:04,800
you won't have the gold.
13
00:06:39,640 --> 00:06:42,760
God help you. We are grateful to you.
14
00:06:43,800 --> 00:06:45,040
We were waiting to die here.
15
00:06:50,360 --> 00:06:53,520
- Take the woman and the child outside.
- As you wish, Turgut Bey.
16
00:06:57,760 --> 00:07:00,640
What are you going to do to me?
Kill me if you're going to!
17
00:07:18,320 --> 00:07:19,240
Children.
18
00:07:20,000 --> 00:07:24,120
Which name of Allah
are we going to examine today?
19
00:07:24,720 --> 00:07:27,440
This time, it's the one
that I'm most curious about, sir.
20
00:07:27,960 --> 00:07:29,480
The holy name of Al-Alim.
21
00:07:30,320 --> 00:07:33,280
Curiosity is the tool of the wise, Aybars.
22
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
May Allah give you
more curiosity and more wisdom.
23
00:07:39,080 --> 00:07:40,200
Amen!
24
00:07:42,040 --> 00:07:44,440
Al Alim jalla jalaluhu.
25
00:07:45,760 --> 00:07:47,520
Which means he who knows...
26
00:07:48,520 --> 00:07:52,880
everything he created
from the most secret to the most obvious.
27
00:07:54,720 --> 00:08:01,120
He who has eternal and everlasting
knowledge, from what is spoken by the lips
28
00:08:02,080 --> 00:08:05,760
to what is hidden in the heart.
29
00:08:07,480 --> 00:08:13,600
The first command of God
in the Holy Quran is...
30
00:08:14,720 --> 00:08:17,440
By Allah's name, "Ikra."
31
00:08:18,360 --> 00:08:19,880
Meaning, "Read."
32
00:08:20,200 --> 00:08:22,200
I love reading books, sir.
33
00:08:22,840 --> 00:08:24,280
May Allah bless you, Aybars.
34
00:08:25,440 --> 00:08:29,520
But what is meant by this command
isn't only reading books.
35
00:08:30,520 --> 00:08:31,960
So what does it mean, sir?
36
00:08:32,720 --> 00:08:34,520
Reading the order in the universe.
37
00:08:37,240 --> 00:08:40,880
Contemplating this order
after becoming equipped with wisdom.
38
00:08:42,160 --> 00:08:46,480
In verse 191 of Surah Ali Imran,
Allah commands,
39
00:08:47,920 --> 00:08:51,680
"They remember Allah
40
00:08:52,000 --> 00:08:55,520
while standing or sitting
or lying on their sides.
41
00:08:56,640 --> 00:09:00,720
They give thought to the creation
of the heavens and the earth...
42
00:09:01,800 --> 00:09:05,560
saying, 'Our Lord,
you did not create this aimlessly.
43
00:09:07,040 --> 00:09:09,520
Exalted are you above such a thing.
44
00:09:11,040 --> 00:09:13,440
Protect us
from the punishment of the Fire.'"
45
00:09:15,120 --> 00:09:20,720
Look at the things around you that Allah
created as examples.
46
00:09:21,480 --> 00:09:24,640
In everything living and inanimate,
47
00:09:25,320 --> 00:09:30,520
you'll see the manifestation
of the holy name of Al-Alim of Allah.
48
00:09:33,320 --> 00:09:35,480
For example, your organs.
49
00:09:37,280 --> 00:09:41,000
They were created
in such a flawless balance, weren't they?
50
00:09:42,400 --> 00:09:46,040
If our ears were a little more sensitive
to what we hear,
51
00:09:46,600 --> 00:09:50,520
the noise around us would be insufferable,
wouldn't it?
52
00:09:53,200 --> 00:09:55,640
If our noses had a keener
sense of smell...
53
00:09:56,880 --> 00:09:58,600
who knows how uncomfortable
we would be.
54
00:10:00,520 --> 00:10:05,160
You can observe the depth
of the holy name of Al-Alim of Allah
55
00:10:05,320 --> 00:10:07,280
in nature, too.
56
00:10:08,080 --> 00:10:12,560
One thousand and one kinds of animals
and plants, none of which look alike.
57
00:10:13,280 --> 00:10:18,080
The colors and patterns imprinted on them
58
00:10:18,280 --> 00:10:21,040
tell us of the greatness of His wisdom.
59
00:10:22,280 --> 00:10:25,760
Allah Almighty wants us to have the wisdom
to read the universe
60
00:10:26,160 --> 00:10:30,960
in order for us to see
this order that He created.
61
00:10:31,560 --> 00:10:34,120
Because, as our prophet said,
62
00:10:34,760 --> 00:10:38,080
"Be either a teacher or a student.
63
00:10:39,000 --> 00:10:43,120
Be either a listener
or an admirer of wisdom.
64
00:10:43,840 --> 00:10:48,280
But never be anything else,
or you'll be devastated."
65
00:10:50,760 --> 00:10:55,800
The aim of all this wisdom
is knowing yourself.
66
00:10:57,480 --> 00:11:01,560
Our prophet said,
"Those who know themselves know Allah."
67
00:11:03,480 --> 00:11:08,520
If you know yourselves,
you'll discover your capability.
68
00:11:09,120 --> 00:11:11,360
By improving that capability,
69
00:11:11,960 --> 00:11:15,720
you'll gain favor
on the road to Allah's acquiescence.
70
00:11:18,200 --> 00:11:24,520
See, for example, Ibn Sina,
who discovered his capability in medicine
71
00:11:24,840 --> 00:11:29,840
and went on to become a physician
who would impress the whole world.
72
00:11:32,080 --> 00:11:35,000
Nizam al-Mulk, who had
a deep wisdom in politics,
73
00:11:35,280 --> 00:11:39,160
used his talent as vizier to three sultans
74
00:11:39,600 --> 00:11:42,960
and became the backbone
of Seljukian power.
75
00:11:44,880 --> 00:11:48,920
Al-Jazari combined algebra and geometry
76
00:11:49,560 --> 00:11:54,000
to invent many things
which pushed the limits of the mind.
77
00:11:56,520 --> 00:12:00,160
One of these inventions
is the device for ablution.
78
00:12:01,640 --> 00:12:03,080
What kind of device is that, sir?
79
00:12:03,680 --> 00:12:06,640
When the time comes,
I'll tell you about that, too.
80
00:12:08,560 --> 00:12:14,160
Even the future ruler should
read the universe and its order well.
81
00:12:14,240 --> 00:12:17,480
He should know the needs of his people.
82
00:12:18,160 --> 00:12:20,280
He should respect the scholars,
83
00:12:20,880 --> 00:12:25,280
and serve the Holy Book
with his sharp sword.
84
00:12:30,640 --> 00:12:35,000
If you learn what your capabilities are
and advance them,
85
00:12:35,080 --> 00:12:38,560
you can make the world of Islam prosperous
on every front.
86
00:12:40,960 --> 00:12:45,800
Don't ever think such a great man
would not come from Söğüt.
87
00:12:48,080 --> 00:12:50,720
Today, the lands of Söğüt
are located on the border.
88
00:12:51,800 --> 00:12:54,400
Who knows, maybe tomorrow,
89
00:12:54,960 --> 00:12:59,160
it will become part of a state
that will expand its borders
90
00:12:59,320 --> 00:13:01,760
to the ends of the world.
91
00:13:05,640 --> 00:13:08,960
If you want it and work for it...
92
00:13:09,800 --> 00:13:12,720
you will have the duty of maintaining
the order of the universe.
93
00:13:14,760 --> 00:13:18,760
And you'll bring justice to the world.
94
00:13:19,120 --> 00:13:20,880
- God willing.
- God willing.
95
00:13:22,520 --> 00:13:24,200
And don't forget that...
96
00:13:25,280 --> 00:13:27,800
if Allah Almighty wishes it...
97
00:13:28,520 --> 00:13:30,360
water drops will add up to become a sea.
98
00:13:30,480 --> 00:13:32,720
Allah!
99
00:14:01,680 --> 00:14:02,960
Welcome, ma'am.
100
00:14:09,120 --> 00:14:12,000
- I am not doing well, Mengü.
- Why is that?
101
00:14:12,520 --> 00:14:18,880
No matter what I do, I can't convince
my sister, Sırma, or Osman.
102
00:14:20,120 --> 00:14:21,480
Nobody understands me.
103
00:14:22,520 --> 00:14:25,600
What could you have done
when Ertuğrul Bey asked for your hand?
104
00:14:26,240 --> 00:14:29,440
Could you have said no
in spite of the fire in your heart, ma'am?
105
00:14:29,640 --> 00:14:30,960
Rest assured.
106
00:14:31,040 --> 00:14:33,520
You listened to your heart and consented.
107
00:14:34,400 --> 00:14:37,880
You did what was right.
Time heals everything.
108
00:14:38,440 --> 00:14:40,160
It will all be fine with Allah's help.
109
00:14:40,680 --> 00:14:42,640
I don't doubt my consent.
110
00:14:44,800 --> 00:14:46,680
But I have to explain it, too.
111
00:14:47,640 --> 00:14:51,360
They talk harshly about my personality
and my honor, Mengü.
112
00:14:55,040 --> 00:14:56,240
What happened to your neck?
113
00:15:02,000 --> 00:15:03,520
It was Sırma, wasn't it?
114
00:15:03,840 --> 00:15:05,920
- I'll show her...
- Never mind, ma'am.
115
00:15:06,000 --> 00:15:08,880
She was looking for an excuse to vent
her anger, and she found me.
116
00:15:09,920 --> 00:15:12,960
She doesn't understand kindness!
Let me go!
117
00:15:13,040 --> 00:15:14,320
I beg you.
118
00:15:14,920 --> 00:15:17,160
You know Sırma. She's vindictive.
119
00:15:17,960 --> 00:15:19,800
I only ask you for one thing, ma'am.
120
00:15:20,240 --> 00:15:25,760
If it all works out well and you go
to the Kayi camp, don't leave me here.
121
00:15:25,840 --> 00:15:27,480
Or Sırma won't let me live.
122
00:15:29,120 --> 00:15:33,240
Don't worry, Mengü.
I won't leave you here alone.
123
00:15:34,560 --> 00:15:37,320
But let me go now.
I know what to do with her!
124
00:15:58,680 --> 00:16:01,240
Ertuğrul should be here already.
125
00:16:03,400 --> 00:16:04,720
Where the hell is he?
126
00:16:25,880 --> 00:16:27,280
What happened? What is this chest?
127
00:16:27,360 --> 00:16:30,520
Sir, they gave it to the guards
and asked us to give it to you.
128
00:16:41,480 --> 00:16:42,400
Tara.
129
00:16:43,160 --> 00:16:44,480
How can this be?
130
00:16:46,920 --> 00:16:48,120
Ertuğrul!
131
00:16:50,640 --> 00:16:54,120
While we were expecting to hunt him down
in the castle, he's already hunted us!
132
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
Uranos, how can this be?
133
00:16:59,600 --> 00:17:01,480
How can this be, huh?
134
00:17:01,760 --> 00:17:05,200
How did they find the cellar?
What are your men good for?
135
00:17:05,520 --> 00:17:08,040
- We will make up for this, sir.
- No!
136
00:17:08,680 --> 00:17:10,400
I don't expect you to do anything!
137
00:17:10,680 --> 00:17:14,400
You keep on playing soldiers
in the castle. I'll take care of this!
138
00:17:17,280 --> 00:17:18,720
What will you do, sir?
139
00:17:21,480 --> 00:17:22,880
No more games!
140
00:17:23,240 --> 00:17:24,960
I will kill Ertuğrul today at the inn.
141
00:17:26,160 --> 00:17:28,520
This game will end with Ertuğrul's death!
142
00:17:29,400 --> 00:17:32,920
I am neither the bell ringer
nor Commander Dragos today!
143
00:17:34,240 --> 00:17:35,680
I am death!
144
00:17:36,680 --> 00:17:38,600
Today, I will be the death of Ertuğrul!
145
00:17:45,000 --> 00:17:48,560
An alp must always be alert
and cautious.
146
00:17:50,120 --> 00:17:52,080
Our mission tonight is very important.
147
00:17:53,400 --> 00:17:56,560
Test your abilities as an alp
on a harder mission this time.
148
00:17:58,240 --> 00:18:01,080
A steady weapon, strong courage...
149
00:18:02,720 --> 00:18:06,080
and a trustworthy friend to stand beside
are all we need
150
00:18:06,200 --> 00:18:09,160
to prove that we are alps
worthy of the Kayis.
151
00:18:12,440 --> 00:18:14,160
I don't doubt that.
152
00:18:15,080 --> 00:18:17,400
But is that enough
to be a worthy alp, Süleyman?
153
00:18:18,520 --> 00:18:20,800
An agile horse, durable armor.
154
00:18:21,320 --> 00:18:24,800
First, you need wits, son.
155
00:18:29,080 --> 00:18:31,880
Brave men are
at war all their lives, sons.
156
00:18:33,200 --> 00:18:35,440
You'll see all kinds of enemies.
157
00:18:35,920 --> 00:18:38,800
Sometimes, a mere sword
is enough to defeat an enemy.
158
00:18:40,560 --> 00:18:45,240
And sometimes, you make peace
just to prepare for a bigger war.
159
00:18:46,920 --> 00:18:49,680
If you go into every war
with the same orders,
160
00:18:50,280 --> 00:18:55,000
after a while, your enemy will know
what you will do.
161
00:18:56,800 --> 00:19:01,000
And one day,
they'll know how to defeat you.
162
00:19:01,640 --> 00:19:05,000
That's why, even if you're
as brave as a lion...
163
00:19:05,680 --> 00:19:08,960
you have to use your head
and learn to be cunning, as well.
164
00:19:13,080 --> 00:19:15,560
The hyena and the coyote
are both enemies of the lion.
165
00:19:16,880 --> 00:19:19,040
Do they have a chance of defeating a lion?
166
00:19:20,880 --> 00:19:22,760
The lion is stronger than both.
167
00:19:24,360 --> 00:19:26,320
It can defeat both a hyena and a coyote.
168
00:19:26,880 --> 00:19:30,800
But if they unite to eliminate the lion...
169
00:19:31,480 --> 00:19:32,720
then what will the lion do?
170
00:19:37,600 --> 00:19:42,040
My brave sons, every lion has courage.
171
00:19:43,280 --> 00:19:46,040
But not all of them have wits.
172
00:19:48,000 --> 00:19:53,080
A stupid lion is fooled by its courage
and fights them at the same time.
173
00:19:54,360 --> 00:19:55,880
That way, it'll get tired.
174
00:19:56,320 --> 00:19:59,000
Perhaps, it'll be injured
or its claw will be damaged.
175
00:19:59,640 --> 00:20:00,760
Perhaps it'll die.
176
00:20:01,320 --> 00:20:05,920
But a smart lion won't fight
both of them at the same time.
177
00:20:06,600 --> 00:20:08,640
First, it'll pit them against each other.
178
00:20:09,960 --> 00:20:11,440
It will bait them.
179
00:20:12,120 --> 00:20:16,320
While the hyenas and the coyotes fight
each other to eat that bait,
180
00:20:16,920 --> 00:20:18,960
the smart lion will lie in wait.
181
00:20:22,080 --> 00:20:27,760
Once one of the enemies kills the other,
the lion will have fewer enemies.
182
00:20:28,800 --> 00:20:34,040
And when it's time, it'll take down
the remaining enemy with one stroke.
183
00:20:37,680 --> 00:20:42,440
If the enemy has a hundred tricks,
you'll have a thousand.
184
00:20:45,320 --> 00:20:47,680
Do you understand now
how an alp should be?
185
00:20:48,280 --> 00:20:51,760
- Strong and aggressive like a wolf.
- Brave and smart like a lion.
186
00:20:52,600 --> 00:20:53,800
And swift as a panther.
187
00:20:56,040 --> 00:20:58,320
Allah bless my brave sons.
188
00:21:00,040 --> 00:21:02,840
Go on now.
Get started with your missions.
189
00:21:13,320 --> 00:21:14,520
Come on, Abdurrahman.
190
00:21:15,200 --> 00:21:19,520
Let us go to investigate the market
and listen to the problems of the people.
191
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
As you wish, Bey.
192
00:21:42,080 --> 00:21:43,600
What do you think you're doing?
193
00:21:44,560 --> 00:21:46,080
What happened to Mengü?
194
00:21:49,040 --> 00:21:51,440
Do you think
I don't know what you're up to?
195
00:21:52,680 --> 00:21:56,320
Didn't she know about this, too?
You went behind my back!
196
00:21:57,200 --> 00:22:00,600
Watch your mouth, Sırma!
Don't make me lose my patience!
197
00:22:01,000 --> 00:22:02,360
What if I don't watch it?
198
00:22:04,240 --> 00:22:05,560
Am I lying?
199
00:22:06,200 --> 00:22:08,280
Weren't you with Ertuğrul Bey just now?
200
00:22:09,840 --> 00:22:12,920
Did you get as close to him as possible
so he wouldn't change his mind?
201
00:22:13,400 --> 00:22:15,160
I'm telling you, but you won't listen!
202
00:22:15,880 --> 00:22:18,480
You went and punished an innocent girl!
203
00:22:19,240 --> 00:22:21,720
- It's not what you think.
- Stop talking, İlbilge!
204
00:22:22,400 --> 00:22:26,160
If it's not what I think, why did you
jump at the opportunity to marry him?
205
00:22:28,600 --> 00:22:30,920
Tell me what you did with Ertuğrul Bey.
206
00:22:31,360 --> 00:22:33,360
I didn't know
that he would ask for my hand.
207
00:22:35,280 --> 00:22:37,520
I went to ask why he did.
208
00:22:38,320 --> 00:22:41,120
So why was it? Let me know, too.
209
00:22:43,080 --> 00:22:44,520
He saw it as fitting.
210
00:22:45,400 --> 00:22:46,920
He is the one that wants it.
211
00:22:48,120 --> 00:22:51,840
If you want more of an answer,
you'll have to ask Ertuğrul Bey himself.
212
00:22:53,200 --> 00:22:55,160
This is an insult to me.
213
00:22:55,920 --> 00:22:57,800
No matter you do, this won't happen!
214
00:23:00,240 --> 00:23:02,600
Beybolat won't let you marry Ertuğrul Bey!
215
00:23:05,280 --> 00:23:08,680
From now on,
I don't care if you understand!
216
00:23:10,360 --> 00:23:12,520
If you're up to something,
come to me about it!
217
00:23:13,320 --> 00:23:15,320
You're not the one to make the decision.
218
00:23:16,600 --> 00:23:20,120
Ertuğrul Bey asked, and I consented.
219
00:23:20,840 --> 00:23:23,040
It's over now! That's it!
220
00:23:51,720 --> 00:23:54,600
What will you do when İlbilge Hatun
221
00:23:54,720 --> 00:23:59,880
comes to our tribe, to our camp,as the wife of the bey?
222
00:24:07,440 --> 00:24:09,600
All the sheep are fleeced, Selcan Hatun.
223
00:24:15,680 --> 00:24:19,800
I heard Ertuğrul Bey
asked for İlbilge Hatun's hand.
224
00:24:20,280 --> 00:24:25,040
Thank Allah, our bey will have a wife
worthy of the tent of a bey.
225
00:24:29,920 --> 00:24:33,720
You seem to be working,
but you're trying to gossip, Hafsa Hatun.
226
00:24:37,120 --> 00:24:39,080
Are the affairs of the tribe
your business now?
227
00:24:41,480 --> 00:24:42,560
Go and do your job!
228
00:24:44,400 --> 00:24:47,200
Of course they are not my business.
229
00:24:49,520 --> 00:24:55,040
But I think İlbilge Hatun will be
very good for the bey's camp.
230
00:25:04,680 --> 00:25:06,360
Oh, Hafsa Hatun!
231
00:25:07,280 --> 00:25:09,080
Of course, you wouldn't know.
232
00:25:09,400 --> 00:25:15,280
Being the wife of a bey requires
grace, nobility and good manners.
233
00:25:17,320 --> 00:25:18,680
Besides, what's the rush?
234
00:25:22,840 --> 00:25:28,880
Don't drink from a bowl if you can't
see its bottom, or else you'll choke.
235
00:25:30,720 --> 00:25:33,000
The daughter of the bey
of the Umuroğulları
236
00:25:33,920 --> 00:25:36,280
should know grace and manners.
237
00:25:38,880 --> 00:25:41,280
She's been through many things.
238
00:25:42,560 --> 00:25:45,800
She should be pretty comfortable
being the hatun of the tribe.
239
00:25:46,920 --> 00:25:49,920
Do you think it's up to you
to assess that position?
240
00:25:51,920 --> 00:25:53,640
As if you know anything about it!
241
00:25:53,920 --> 00:25:58,280
If I don't, then who's been
doing the tribe's work all this time?
242
00:25:58,880 --> 00:25:59,960
Who manages all that?
243
00:26:01,520 --> 00:26:04,720
Before you arrived here,
no one complained.
244
00:26:05,480 --> 00:26:08,400
But you've been complaining about
everything since you got here.
245
00:26:08,920 --> 00:26:13,520
If you can be the hatun of a tribe,
then İlbilge Hatun would be much better.
246
00:26:27,520 --> 00:26:29,880
This is done.
Where should I put it, Selcan Hatun?
247
00:26:30,280 --> 00:26:32,480
Only a stupid person
has to be told so many times.
248
00:26:32,560 --> 00:26:35,440
Didn't I tell you to put them
on the right side? Get out!
249
00:27:01,640 --> 00:27:03,000
Welcome, Bey.
250
00:27:03,680 --> 00:27:04,640
Thank you.
251
00:27:05,680 --> 00:27:07,160
Where have you been, bell ringer?
252
00:27:09,120 --> 00:27:12,320
I was taking care of a task
that the priest gave me.
253
00:27:12,960 --> 00:27:13,920
What task is that?
254
00:27:16,200 --> 00:27:18,720
I was visiting
the poor Christian families.
255
00:27:18,800 --> 00:27:20,920
I gave them the donations
that you provided.
256
00:27:24,120 --> 00:27:25,680
Don't disappear for too long.
257
00:27:28,560 --> 00:27:29,840
Go on now, more power to you.
258
00:27:47,280 --> 00:27:48,120
Bey.
259
00:27:49,760 --> 00:27:53,760
The task is done. The alps are going
to hide the gold where you told them.
260
00:27:54,280 --> 00:27:56,000
Did you send the gift to Dragos?
261
00:27:56,920 --> 00:27:57,920
We did, Bey.
262
00:27:58,920 --> 00:28:00,680
And we sent that dog Tara.
263
00:28:04,080 --> 00:28:04,960
Bey.
264
00:28:05,640 --> 00:28:07,760
They are the wife and child of Mikis.
265
00:28:10,840 --> 00:28:12,000
Are you well?
266
00:28:12,760 --> 00:28:15,840
We are grateful to you, Bey.
God help you.
267
00:28:15,960 --> 00:28:18,760
If it weren't for you, we wouldn't have
gotten out of that cellar alive.
268
00:28:20,440 --> 00:28:24,160
Where is my father? I miss him so much.
Will I be able to see him?
269
00:28:27,000 --> 00:28:28,480
You will, son.
270
00:28:30,440 --> 00:28:31,600
You will.
271
00:28:34,880 --> 00:28:37,400
Go on, Turgut, take them there.
272
00:28:38,200 --> 00:28:39,680
And give them a pouch of gold.
273
00:28:40,080 --> 00:28:42,760
Send two alps with them
to escort them out of Söğüt.
274
00:28:43,360 --> 00:28:44,400
Alright, Bey.
275
00:28:45,200 --> 00:28:46,480
Come on. Come on.
276
00:29:20,520 --> 00:29:24,600
Bamsı, finally
Ertuğrul Bey will have a wedding.
277
00:29:25,800 --> 00:29:26,920
There will be a feast.
278
00:29:27,720 --> 00:29:29,960
With Allah's help, a new hatun
will come to our tribe.
279
00:29:30,840 --> 00:29:35,480
Allah willing. May it bring good, Hafsa.
May it bring good.
280
00:29:36,040 --> 00:29:38,920
But you seem very glad about it.
281
00:29:39,120 --> 00:29:43,680
It's as if it's your wedding.
Why are you so happy? Tell me.
282
00:29:43,880 --> 00:29:48,000
How could I not be happy, Bamsı?
A wedding means a new hatun in the tribe.
283
00:29:48,200 --> 00:29:53,120
A new hatun means Selcan Hatun won't
be the one in charge anymore.
284
00:29:55,000 --> 00:29:56,240
My dear Hafsa.
285
00:29:56,600 --> 00:29:59,840
Don't you know that Selcan Hatun's problem
isn't with being the hatun.
286
00:30:00,160 --> 00:30:03,600
The Mongols have raided her tribe.
They scattered her family.
287
00:30:04,320 --> 00:30:08,280
And she thinks the Umuroğulları
are working with the Mongols.
288
00:30:08,480 --> 00:30:09,600
That's why she's worried.
289
00:30:10,400 --> 00:30:13,080
That's why she doesn't
like the Umuroğulları.
290
00:30:13,160 --> 00:30:14,680
Don't say that, Bamsı.
291
00:30:15,320 --> 00:30:19,440
She's worried because
she'll lose her power. I know it.
292
00:30:19,520 --> 00:30:20,520
Oh...
293
00:30:21,080 --> 00:30:25,240
Oh, woman. I fought many battles,
294
00:30:25,640 --> 00:30:28,920
I saw all kinds of spies,
so many strong enemies,
295
00:30:29,040 --> 00:30:32,120
but I have never seen
the likes of you women!
296
00:30:33,160 --> 00:30:35,680
Allah, please help us.
297
00:30:37,480 --> 00:30:39,360
Please help us, Allah.
298
00:31:14,840 --> 00:31:16,640
Bey knows best, but
299
00:31:17,240 --> 00:31:20,560
I, too, am uncomfortable about being
relatives with Umuroğulları.
300
00:31:21,600 --> 00:31:24,400
I don't feel good
about this wedding, either.
301
00:31:25,840 --> 00:31:28,520
My problem isn't with being relatives.
It's different.
302
00:31:31,880 --> 00:31:34,720
- Besides, the Umuroğulları and the Mon...
- Enough!
303
00:31:38,000 --> 00:31:40,320
All you talk about is this wedding!
304
00:31:44,760 --> 00:31:47,520
Is it befitting of men
to talk so much, brothers?
305
00:31:50,080 --> 00:31:51,800
We were just talking to each other.
306
00:31:51,920 --> 00:31:53,360
You shouldn't, Osman.
307
00:31:54,880 --> 00:31:56,120
That's enough.
308
00:31:56,800 --> 00:32:00,480
If İlbilge Hatun should be hated,
I would have hated her first.
309
00:32:02,440 --> 00:32:04,400
You both saw what we went through.
310
00:32:07,160 --> 00:32:09,640
But she proved that she wanted justice.
311
00:32:10,080 --> 00:32:13,160
Do you think our father
didn't think about the benefits
312
00:32:13,640 --> 00:32:15,800
and the risks of being relatives
with the Umuroğulları?
313
00:32:18,640 --> 00:32:20,680
For now, I only observe
what is happening now.
314
00:32:22,360 --> 00:32:23,800
That's what everyone should do.
315
00:32:26,240 --> 00:32:27,360
Is that understood?
316
00:32:30,840 --> 00:32:32,960
Head Alp Bamsı
is waiting for us, Süleyman.
317
00:32:33,040 --> 00:32:35,400
- Aren't you ready yet?
- I'm binding my armor.
318
00:32:35,480 --> 00:32:37,680
Will you still be binding it
while the Mongols get away?
319
00:32:39,000 --> 00:32:40,480
Less talk, more work. Go on.
320
00:33:38,440 --> 00:33:40,280
- Mikis.
- Father.
321
00:33:47,760 --> 00:33:48,760
Helen.
322
00:33:56,480 --> 00:33:57,760
Thank God.
323
00:34:08,720 --> 00:34:10,600
- Father.
- Son.
324
00:34:11,000 --> 00:34:14,040
- Are you alright, dear?
- I'm fine, Father. I missed you so much.
325
00:34:14,680 --> 00:34:15,760
So did I, Son.
326
00:34:16,560 --> 00:34:18,000
I missed you a lot, too.
327
00:34:24,640 --> 00:34:26,200
You're free now, Mikis.
328
00:34:29,480 --> 00:34:31,000
Ertuğrul Bey set you free.
329
00:34:34,440 --> 00:34:37,760
You can go anywhere you like
with your wife and your child.
330
00:34:47,520 --> 00:34:48,560
Take this, too.
331
00:34:54,480 --> 00:34:56,200
And don't let us see you in Söğüt again.
332
00:34:58,880 --> 00:35:01,720
The alps will escort you wherever you go.
333
00:35:03,440 --> 00:35:04,640
God bless you.
334
00:35:07,000 --> 00:35:11,120
You saved my family
despite everything I did to you.
335
00:35:12,640 --> 00:35:14,160
I wish it hadn't happened this way.
336
00:35:17,080 --> 00:35:19,920
Stop now. What's done is done.
337
00:35:22,480 --> 00:35:24,880
You can thank your wife and your son.
338
00:35:27,040 --> 00:35:29,440
If Ertuğrul Bey showed you mercy...
339
00:35:30,400 --> 00:35:32,680
it's thanks to your innocent wife and son.
340
00:35:33,920 --> 00:35:35,480
God bless Ertuğrul Bey.
341
00:35:41,400 --> 00:35:42,600
Go on.
342
00:35:55,880 --> 00:35:57,080
You destroyed...
343
00:36:00,240 --> 00:36:02,320
my cellar and my most precious men.
344
00:36:03,960 --> 00:36:05,400
I could've taken your life twice,
345
00:36:05,480 --> 00:36:08,400
but you got away
using tricks both times, Ertuğrul.
346
00:36:12,600 --> 00:36:14,760
But I'll win the third time.
347
00:36:26,000 --> 00:36:28,280
You summoned death yourself.
348
00:36:29,000 --> 00:36:32,440
But you will not die
right after you drink this.
349
00:36:32,680 --> 00:36:37,600
You will die bit by bit,
agonizingly slowly, Ertuğrul.
350
00:36:38,160 --> 00:36:39,080
Slowly.
351
00:36:42,200 --> 00:36:43,080
What fell down?
352
00:36:48,840 --> 00:36:51,280
Bell ringer, I'm talking to you.
What did you drop?
353
00:36:57,280 --> 00:37:00,440
The cork of the sherbet pitcher fell.
I've found it now.
354
00:37:01,360 --> 00:37:02,320
Alright.
355
00:38:25,840 --> 00:38:28,680
Alps, darkness will fall soon.
356
00:38:28,920 --> 00:38:31,280
I'll go as soon as Ertuğrul Bey arrives.
357
00:38:32,840 --> 00:38:35,440
It's high time we avenged Artuk Bey.
358
00:38:37,120 --> 00:38:39,960
How many people are waiting
in front of the caravansary, Bamsı?
359
00:38:40,840 --> 00:38:44,000
There is a troop of nökers, Süleyman Alp.
A troop of nökers.
360
00:38:45,920 --> 00:38:49,440
We will all wear Mongolian clothes
and go in.
361
00:38:53,680 --> 00:38:55,000
My lions.
362
00:38:57,520 --> 00:38:58,600
My lions.
363
00:39:12,240 --> 00:39:13,120
Come in.
364
00:39:24,200 --> 00:39:26,520
You look very tired.
I brought you some sherbet.
365
00:39:31,280 --> 00:39:32,280
Leave it.
366
00:39:35,000 --> 00:39:36,360
I'll drink it if I want it.
367
00:41:06,880 --> 00:41:08,400
May I come in, Ertuğrul Bey?
368
00:41:11,400 --> 00:41:12,680
Come in, Beybolat Bey.
369
00:41:24,040 --> 00:41:26,480
Welcome. Have a seat.
370
00:41:38,640 --> 00:41:40,120
You can leave, bell ringer.
371
00:41:43,920 --> 00:41:45,560
What happened in the caravansary?
372
00:41:47,240 --> 00:41:50,000
The Mongols shut Emir Bahattin
in the caravansary.
373
00:41:50,840 --> 00:41:52,800
He's probably being tortured right now.
374
00:41:54,960 --> 00:41:56,280
See, Beybolat Bey.
375
00:41:57,200 --> 00:42:00,800
You saw for yourself how he ended up
after collaborating with the Mongols.
376
00:42:02,480 --> 00:42:04,920
They have no pity on anyone.
377
00:42:06,480 --> 00:42:08,240
Who knows
what they'll do to Emir Bahattin.
378
00:42:09,400 --> 00:42:11,920
They said they will skin him
and fill it with gold.
379
00:42:15,920 --> 00:42:17,200
They have weird customs.
380
00:42:18,600 --> 00:42:20,080
You could end up like him.
381
00:42:23,120 --> 00:42:28,840
If you collaborate with them
despite your own power and our customs.
382
00:42:33,080 --> 00:42:34,360
A frontiersman's advice.
383
00:42:35,560 --> 00:42:37,520
I value your advice.
384
00:42:40,040 --> 00:42:41,280
Now, for the other issue.
385
00:42:44,040 --> 00:42:47,840
You asked for my sister İlbilge's hand.
386
00:42:50,640 --> 00:42:53,280
I came here to complete
what was left undone.
387
00:43:19,800 --> 00:43:22,600
Sir, what will you have me do?
388
00:43:22,840 --> 00:43:24,160
Take this letter.
389
00:43:25,440 --> 00:43:28,560
Take it to the Mongolian commander
in the caravansary that we raided.
390
00:43:28,840 --> 00:43:31,680
- No more tricks or plans.
- As you wish, sir.
391
00:43:36,520 --> 00:43:41,320
{\an8}Let's see how you'll stop the Mongol army
that strikes your tribe like lightning.
392
00:45:31,080 --> 00:45:33,080
Subtitle translation by Duygu Yucel
31325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.