All language subtitles for Se05.Ep33.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,560 --> 00:02:19,720 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,320 --> 00:02:23,080 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:42,720 --> 00:02:45,200 We'll kill them all quietly. 4 00:02:47,960 --> 00:02:49,160 As you wish, Bey. 5 00:03:03,240 --> 00:03:05,040 If they hear about the raid, 6 00:03:05,760 --> 00:03:07,320 they may escape with the gold. 7 00:03:08,000 --> 00:03:09,240 Archers. 8 00:03:10,080 --> 00:03:11,480 Wait for my sign. 9 00:05:08,760 --> 00:05:10,000 There is a raid! 10 00:05:57,760 --> 00:06:00,400 Now you will pay for what you did. 11 00:06:01,000 --> 00:06:02,520 Whatever you do... 12 00:06:03,240 --> 00:06:04,800 you won't have the gold. 13 00:06:39,640 --> 00:06:42,760 God help you. We are grateful to you. 14 00:06:43,800 --> 00:06:45,040 We were waiting to die here. 15 00:06:50,360 --> 00:06:53,520 - Take the woman and the child outside. - As you wish, Turgut Bey. 16 00:06:57,760 --> 00:07:00,640 What are you going to do to me? Kill me if you're going to! 17 00:07:18,320 --> 00:07:19,240 Children. 18 00:07:20,000 --> 00:07:24,120 Which name of Allah are we going to examine today? 19 00:07:24,720 --> 00:07:27,440 This time, it's the one that I'm most curious about, sir. 20 00:07:27,960 --> 00:07:29,480 The holy name of Al-Alim. 21 00:07:30,320 --> 00:07:33,280 Curiosity is the tool of the wise, Aybars. 22 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 May Allah give you more curiosity and more wisdom. 23 00:07:39,080 --> 00:07:40,200 Amen! 24 00:07:42,040 --> 00:07:44,440 Al Alim jalla jalaluhu. 25 00:07:45,760 --> 00:07:47,520 Which means he who knows... 26 00:07:48,520 --> 00:07:52,880 everything he created from the most secret to the most obvious. 27 00:07:54,720 --> 00:08:01,120 He who has eternal and everlasting knowledge, from what is spoken by the lips 28 00:08:02,080 --> 00:08:05,760 to what is hidden in the heart. 29 00:08:07,480 --> 00:08:13,600 The first command of God in the Holy Quran is... 30 00:08:14,720 --> 00:08:17,440 By Allah's name, "Ikra." 31 00:08:18,360 --> 00:08:19,880 Meaning, "Read." 32 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 I love reading books, sir. 33 00:08:22,840 --> 00:08:24,280 May Allah bless you, Aybars. 34 00:08:25,440 --> 00:08:29,520 But what is meant by this command isn't only reading books. 35 00:08:30,520 --> 00:08:31,960 So what does it mean, sir? 36 00:08:32,720 --> 00:08:34,520 Reading the order in the universe. 37 00:08:37,240 --> 00:08:40,880 Contemplating this order after becoming equipped with wisdom. 38 00:08:42,160 --> 00:08:46,480 In verse 191 of Surah Ali Imran, Allah commands, 39 00:08:47,920 --> 00:08:51,680 "They remember Allah 40 00:08:52,000 --> 00:08:55,520 while standing or sitting or lying on their sides. 41 00:08:56,640 --> 00:09:00,720 They give thought to the creation of the heavens and the earth... 42 00:09:01,800 --> 00:09:05,560 saying, 'Our Lord, you did not create this aimlessly. 43 00:09:07,040 --> 00:09:09,520 Exalted are you above such a thing. 44 00:09:11,040 --> 00:09:13,440 Protect us from the punishment of the Fire.'" 45 00:09:15,120 --> 00:09:20,720 Look at the things around you that Allah created as examples. 46 00:09:21,480 --> 00:09:24,640 In everything living and inanimate, 47 00:09:25,320 --> 00:09:30,520 you'll see the manifestation of the holy name of Al-Alim of Allah. 48 00:09:33,320 --> 00:09:35,480 For example, your organs. 49 00:09:37,280 --> 00:09:41,000 They were created in such a flawless balance, weren't they? 50 00:09:42,400 --> 00:09:46,040 If our ears were a little more sensitive to what we hear, 51 00:09:46,600 --> 00:09:50,520 the noise around us would be insufferable, wouldn't it? 52 00:09:53,200 --> 00:09:55,640 If our noses had a keener sense of smell... 53 00:09:56,880 --> 00:09:58,600 who knows how uncomfortable we would be. 54 00:10:00,520 --> 00:10:05,160 You can observe the depth of the holy name of Al-Alim of Allah 55 00:10:05,320 --> 00:10:07,280 in nature, too. 56 00:10:08,080 --> 00:10:12,560 One thousand and one kinds of animals and plants, none of which look alike. 57 00:10:13,280 --> 00:10:18,080 The colors and patterns imprinted on them 58 00:10:18,280 --> 00:10:21,040 tell us of the greatness of His wisdom. 59 00:10:22,280 --> 00:10:25,760 Allah Almighty wants us to have the wisdom to read the universe 60 00:10:26,160 --> 00:10:30,960 in order for us to see this order that He created. 61 00:10:31,560 --> 00:10:34,120 Because, as our prophet said, 62 00:10:34,760 --> 00:10:38,080 "Be either a teacher or a student. 63 00:10:39,000 --> 00:10:43,120 Be either a listener or an admirer of wisdom. 64 00:10:43,840 --> 00:10:48,280 But never be anything else, or you'll be devastated." 65 00:10:50,760 --> 00:10:55,800 The aim of all this wisdom is knowing yourself. 66 00:10:57,480 --> 00:11:01,560 Our prophet said, "Those who know themselves know Allah." 67 00:11:03,480 --> 00:11:08,520 If you know yourselves, you'll discover your capability. 68 00:11:09,120 --> 00:11:11,360 By improving that capability, 69 00:11:11,960 --> 00:11:15,720 you'll gain favor on the road to Allah's acquiescence. 70 00:11:18,200 --> 00:11:24,520 See, for example, Ibn Sina, who discovered his capability in medicine 71 00:11:24,840 --> 00:11:29,840 and went on to become a physician who would impress the whole world. 72 00:11:32,080 --> 00:11:35,000 Nizam al-Mulk, who had a deep wisdom in politics, 73 00:11:35,280 --> 00:11:39,160 used his talent as vizier to three sultans 74 00:11:39,600 --> 00:11:42,960 and became the backbone of Seljukian power. 75 00:11:44,880 --> 00:11:48,920 Al-Jazari combined algebra and geometry 76 00:11:49,560 --> 00:11:54,000 to invent many things which pushed the limits of the mind. 77 00:11:56,520 --> 00:12:00,160 One of these inventions is the device for ablution. 78 00:12:01,640 --> 00:12:03,080 What kind of device is that, sir? 79 00:12:03,680 --> 00:12:06,640 When the time comes, I'll tell you about that, too. 80 00:12:08,560 --> 00:12:14,160 Even the future ruler should read the universe and its order well. 81 00:12:14,240 --> 00:12:17,480 He should know the needs of his people. 82 00:12:18,160 --> 00:12:20,280 He should respect the scholars, 83 00:12:20,880 --> 00:12:25,280 and serve the Holy Book with his sharp sword. 84 00:12:30,640 --> 00:12:35,000 If you learn what your capabilities are and advance them, 85 00:12:35,080 --> 00:12:38,560 you can make the world of Islam prosperous on every front. 86 00:12:40,960 --> 00:12:45,800 Don't ever think such a great man would not come from Söğüt. 87 00:12:48,080 --> 00:12:50,720 Today, the lands of Söğüt are located on the border. 88 00:12:51,800 --> 00:12:54,400 Who knows, maybe tomorrow, 89 00:12:54,960 --> 00:12:59,160 it will become part of a state that will expand its borders 90 00:12:59,320 --> 00:13:01,760 to the ends of the world. 91 00:13:05,640 --> 00:13:08,960 If you want it and work for it... 92 00:13:09,800 --> 00:13:12,720 you will have the duty of maintaining the order of the universe. 93 00:13:14,760 --> 00:13:18,760 And you'll bring justice to the world. 94 00:13:19,120 --> 00:13:20,880 - God willing. - God willing. 95 00:13:22,520 --> 00:13:24,200 And don't forget that... 96 00:13:25,280 --> 00:13:27,800 if Allah Almighty wishes it... 97 00:13:28,520 --> 00:13:30,360 water drops will add up to become a sea. 98 00:13:30,480 --> 00:13:32,720 Allah! 99 00:14:01,680 --> 00:14:02,960 Welcome, ma'am. 100 00:14:09,120 --> 00:14:12,000 - I am not doing well, Mengü. - Why is that? 101 00:14:12,520 --> 00:14:18,880 No matter what I do, I can't convince my sister, Sırma, or Osman. 102 00:14:20,120 --> 00:14:21,480 Nobody understands me. 103 00:14:22,520 --> 00:14:25,600 What could you have done when Ertuğrul Bey asked for your hand? 104 00:14:26,240 --> 00:14:29,440 Could you have said no in spite of the fire in your heart, ma'am? 105 00:14:29,640 --> 00:14:30,960 Rest assured. 106 00:14:31,040 --> 00:14:33,520 You listened to your heart and consented. 107 00:14:34,400 --> 00:14:37,880 You did what was right. Time heals everything. 108 00:14:38,440 --> 00:14:40,160 It will all be fine with Allah's help. 109 00:14:40,680 --> 00:14:42,640 I don't doubt my consent. 110 00:14:44,800 --> 00:14:46,680 But I have to explain it, too. 111 00:14:47,640 --> 00:14:51,360 They talk harshly about my personality and my honor, Mengü. 112 00:14:55,040 --> 00:14:56,240 What happened to your neck? 113 00:15:02,000 --> 00:15:03,520 It was Sırma, wasn't it? 114 00:15:03,840 --> 00:15:05,920 - I'll show her... - Never mind, ma'am. 115 00:15:06,000 --> 00:15:08,880 She was looking for an excuse to vent her anger, and she found me. 116 00:15:09,920 --> 00:15:12,960 She doesn't understand kindness! Let me go! 117 00:15:13,040 --> 00:15:14,320 I beg you. 118 00:15:14,920 --> 00:15:17,160 You know Sırma. She's vindictive. 119 00:15:17,960 --> 00:15:19,800 I only ask you for one thing, ma'am. 120 00:15:20,240 --> 00:15:25,760 If it all works out well and you go to the Kayi camp, don't leave me here. 121 00:15:25,840 --> 00:15:27,480 Or Sırma won't let me live. 122 00:15:29,120 --> 00:15:33,240 Don't worry, Mengü. I won't leave you here alone. 123 00:15:34,560 --> 00:15:37,320 But let me go now. I know what to do with her! 124 00:15:58,680 --> 00:16:01,240 Ertuğrul should be here already. 125 00:16:03,400 --> 00:16:04,720 Where the hell is he? 126 00:16:25,880 --> 00:16:27,280 What happened? What is this chest? 127 00:16:27,360 --> 00:16:30,520 Sir, they gave it to the guards and asked us to give it to you. 128 00:16:41,480 --> 00:16:42,400 Tara. 129 00:16:43,160 --> 00:16:44,480 How can this be? 130 00:16:46,920 --> 00:16:48,120 Ertuğrul! 131 00:16:50,640 --> 00:16:54,120 While we were expecting to hunt him down in the castle, he's already hunted us! 132 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 Uranos, how can this be? 133 00:16:59,600 --> 00:17:01,480 How can this be, huh? 134 00:17:01,760 --> 00:17:05,200 How did they find the cellar? What are your men good for? 135 00:17:05,520 --> 00:17:08,040 - We will make up for this, sir. - No! 136 00:17:08,680 --> 00:17:10,400 I don't expect you to do anything! 137 00:17:10,680 --> 00:17:14,400 You keep on playing soldiers in the castle. I'll take care of this! 138 00:17:17,280 --> 00:17:18,720 What will you do, sir? 139 00:17:21,480 --> 00:17:22,880 No more games! 140 00:17:23,240 --> 00:17:24,960 I will kill Ertuğrul today at the inn. 141 00:17:26,160 --> 00:17:28,520 This game will end with Ertuğrul's death! 142 00:17:29,400 --> 00:17:32,920 I am neither the bell ringer nor Commander Dragos today! 143 00:17:34,240 --> 00:17:35,680 I am death! 144 00:17:36,680 --> 00:17:38,600 Today, I will be the death of Ertuğrul! 145 00:17:45,000 --> 00:17:48,560 An alp must always be alert and cautious. 146 00:17:50,120 --> 00:17:52,080 Our mission tonight is very important. 147 00:17:53,400 --> 00:17:56,560 Test your abilities as an alp on a harder mission this time. 148 00:17:58,240 --> 00:18:01,080 A steady weapon, strong courage... 149 00:18:02,720 --> 00:18:06,080 and a trustworthy friend to stand beside are all we need 150 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 to prove that we are alps worthy of the Kayis. 151 00:18:12,440 --> 00:18:14,160 I don't doubt that. 152 00:18:15,080 --> 00:18:17,400 But is that enough to be a worthy alp, Süleyman? 153 00:18:18,520 --> 00:18:20,800 An agile horse, durable armor. 154 00:18:21,320 --> 00:18:24,800 First, you need wits, son. 155 00:18:29,080 --> 00:18:31,880 Brave men are at war all their lives, sons. 156 00:18:33,200 --> 00:18:35,440 You'll see all kinds of enemies. 157 00:18:35,920 --> 00:18:38,800 Sometimes, a mere sword is enough to defeat an enemy. 158 00:18:40,560 --> 00:18:45,240 And sometimes, you make peace just to prepare for a bigger war. 159 00:18:46,920 --> 00:18:49,680 If you go into every war with the same orders, 160 00:18:50,280 --> 00:18:55,000 after a while, your enemy will know what you will do. 161 00:18:56,800 --> 00:19:01,000 And one day, they'll know how to defeat you. 162 00:19:01,640 --> 00:19:05,000 That's why, even if you're as brave as a lion... 163 00:19:05,680 --> 00:19:08,960 you have to use your head and learn to be cunning, as well. 164 00:19:13,080 --> 00:19:15,560 The hyena and the coyote are both enemies of the lion. 165 00:19:16,880 --> 00:19:19,040 Do they have a chance of defeating a lion? 166 00:19:20,880 --> 00:19:22,760 The lion is stronger than both. 167 00:19:24,360 --> 00:19:26,320 It can defeat both a hyena and a coyote. 168 00:19:26,880 --> 00:19:30,800 But if they unite to eliminate the lion... 169 00:19:31,480 --> 00:19:32,720 then what will the lion do? 170 00:19:37,600 --> 00:19:42,040 My brave sons, every lion has courage. 171 00:19:43,280 --> 00:19:46,040 But not all of them have wits. 172 00:19:48,000 --> 00:19:53,080 A stupid lion is fooled by its courage and fights them at the same time. 173 00:19:54,360 --> 00:19:55,880 That way, it'll get tired. 174 00:19:56,320 --> 00:19:59,000 Perhaps, it'll be injured or its claw will be damaged. 175 00:19:59,640 --> 00:20:00,760 Perhaps it'll die. 176 00:20:01,320 --> 00:20:05,920 But a smart lion won't fight both of them at the same time. 177 00:20:06,600 --> 00:20:08,640 First, it'll pit them against each other. 178 00:20:09,960 --> 00:20:11,440 It will bait them. 179 00:20:12,120 --> 00:20:16,320 While the hyenas and the coyotes fight each other to eat that bait, 180 00:20:16,920 --> 00:20:18,960 the smart lion will lie in wait. 181 00:20:22,080 --> 00:20:27,760 Once one of the enemies kills the other, the lion will have fewer enemies. 182 00:20:28,800 --> 00:20:34,040 And when it's time, it'll take down the remaining enemy with one stroke. 183 00:20:37,680 --> 00:20:42,440 If the enemy has a hundred tricks, you'll have a thousand. 184 00:20:45,320 --> 00:20:47,680 Do you understand now how an alp should be? 185 00:20:48,280 --> 00:20:51,760 - Strong and aggressive like a wolf. - Brave and smart like a lion. 186 00:20:52,600 --> 00:20:53,800 And swift as a panther. 187 00:20:56,040 --> 00:20:58,320 Allah bless my brave sons. 188 00:21:00,040 --> 00:21:02,840 Go on now. Get started with your missions. 189 00:21:13,320 --> 00:21:14,520 Come on, Abdurrahman. 190 00:21:15,200 --> 00:21:19,520 Let us go to investigate the market and listen to the problems of the people. 191 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 As you wish, Bey. 192 00:21:42,080 --> 00:21:43,600 What do you think you're doing? 193 00:21:44,560 --> 00:21:46,080 What happened to Mengü? 194 00:21:49,040 --> 00:21:51,440 Do you think I don't know what you're up to? 195 00:21:52,680 --> 00:21:56,320 Didn't she know about this, too? You went behind my back! 196 00:21:57,200 --> 00:22:00,600 Watch your mouth, Sırma! Don't make me lose my patience! 197 00:22:01,000 --> 00:22:02,360 What if I don't watch it? 198 00:22:04,240 --> 00:22:05,560 Am I lying? 199 00:22:06,200 --> 00:22:08,280 Weren't you with Ertuğrul Bey just now? 200 00:22:09,840 --> 00:22:12,920 Did you get as close to him as possible so he wouldn't change his mind? 201 00:22:13,400 --> 00:22:15,160 I'm telling you, but you won't listen! 202 00:22:15,880 --> 00:22:18,480 You went and punished an innocent girl! 203 00:22:19,240 --> 00:22:21,720 - It's not what you think. - Stop talking, İlbilge! 204 00:22:22,400 --> 00:22:26,160 If it's not what I think, why did you jump at the opportunity to marry him? 205 00:22:28,600 --> 00:22:30,920 Tell me what you did with Ertuğrul Bey. 206 00:22:31,360 --> 00:22:33,360 I didn't know that he would ask for my hand. 207 00:22:35,280 --> 00:22:37,520 I went to ask why he did. 208 00:22:38,320 --> 00:22:41,120 So why was it? Let me know, too. 209 00:22:43,080 --> 00:22:44,520 He saw it as fitting. 210 00:22:45,400 --> 00:22:46,920 He is the one that wants it. 211 00:22:48,120 --> 00:22:51,840 If you want more of an answer, you'll have to ask Ertuğrul Bey himself. 212 00:22:53,200 --> 00:22:55,160 This is an insult to me. 213 00:22:55,920 --> 00:22:57,800 No matter you do, this won't happen! 214 00:23:00,240 --> 00:23:02,600 Beybolat won't let you marry Ertuğrul Bey! 215 00:23:05,280 --> 00:23:08,680 From now on, I don't care if you understand! 216 00:23:10,360 --> 00:23:12,520 If you're up to something, come to me about it! 217 00:23:13,320 --> 00:23:15,320 You're not the one to make the decision. 218 00:23:16,600 --> 00:23:20,120 Ertuğrul Bey asked, and I consented. 219 00:23:20,840 --> 00:23:23,040 It's over now! That's it! 220 00:23:51,720 --> 00:23:54,600 What will you do when İlbilge Hatun 221 00:23:54,720 --> 00:23:59,880 comes to our tribe, to our camp, as the wife of the bey? 222 00:24:07,440 --> 00:24:09,600 All the sheep are fleeced, Selcan Hatun. 223 00:24:15,680 --> 00:24:19,800 I heard Ertuğrul Bey asked for İlbilge Hatun's hand. 224 00:24:20,280 --> 00:24:25,040 Thank Allah, our bey will have a wife worthy of the tent of a bey. 225 00:24:29,920 --> 00:24:33,720 You seem to be working, but you're trying to gossip, Hafsa Hatun. 226 00:24:37,120 --> 00:24:39,080 Are the affairs of the tribe your business now? 227 00:24:41,480 --> 00:24:42,560 Go and do your job! 228 00:24:44,400 --> 00:24:47,200 Of course they are not my business. 229 00:24:49,520 --> 00:24:55,040 But I think İlbilge Hatun will be very good for the bey's camp. 230 00:25:04,680 --> 00:25:06,360 Oh, Hafsa Hatun! 231 00:25:07,280 --> 00:25:09,080 Of course, you wouldn't know. 232 00:25:09,400 --> 00:25:15,280 Being the wife of a bey requires grace, nobility and good manners. 233 00:25:17,320 --> 00:25:18,680 Besides, what's the rush? 234 00:25:22,840 --> 00:25:28,880 Don't drink from a bowl if you can't see its bottom, or else you'll choke. 235 00:25:30,720 --> 00:25:33,000 The daughter of the bey of the Umuroğulları 236 00:25:33,920 --> 00:25:36,280 should know grace and manners. 237 00:25:38,880 --> 00:25:41,280 She's been through many things. 238 00:25:42,560 --> 00:25:45,800 She should be pretty comfortable being the hatun of the tribe. 239 00:25:46,920 --> 00:25:49,920 Do you think it's up to you to assess that position? 240 00:25:51,920 --> 00:25:53,640 As if you know anything about it! 241 00:25:53,920 --> 00:25:58,280 If I don't, then who's been doing the tribe's work all this time? 242 00:25:58,880 --> 00:25:59,960 Who manages all that? 243 00:26:01,520 --> 00:26:04,720 Before you arrived here, no one complained. 244 00:26:05,480 --> 00:26:08,400 But you've been complaining about everything since you got here. 245 00:26:08,920 --> 00:26:13,520 If you can be the hatun of a tribe, then İlbilge Hatun would be much better. 246 00:26:27,520 --> 00:26:29,880 This is done. Where should I put it, Selcan Hatun? 247 00:26:30,280 --> 00:26:32,480 Only a stupid person has to be told so many times. 248 00:26:32,560 --> 00:26:35,440 Didn't I tell you to put them on the right side? Get out! 249 00:27:01,640 --> 00:27:03,000 Welcome, Bey. 250 00:27:03,680 --> 00:27:04,640 Thank you. 251 00:27:05,680 --> 00:27:07,160 Where have you been, bell ringer? 252 00:27:09,120 --> 00:27:12,320 I was taking care of a task that the priest gave me. 253 00:27:12,960 --> 00:27:13,920 What task is that? 254 00:27:16,200 --> 00:27:18,720 I was visiting the poor Christian families. 255 00:27:18,800 --> 00:27:20,920 I gave them the donations that you provided. 256 00:27:24,120 --> 00:27:25,680 Don't disappear for too long. 257 00:27:28,560 --> 00:27:29,840 Go on now, more power to you. 258 00:27:47,280 --> 00:27:48,120 Bey. 259 00:27:49,760 --> 00:27:53,760 The task is done. The alps are going to hide the gold where you told them. 260 00:27:54,280 --> 00:27:56,000 Did you send the gift to Dragos? 261 00:27:56,920 --> 00:27:57,920 We did, Bey. 262 00:27:58,920 --> 00:28:00,680 And we sent that dog Tara. 263 00:28:04,080 --> 00:28:04,960 Bey. 264 00:28:05,640 --> 00:28:07,760 They are the wife and child of Mikis. 265 00:28:10,840 --> 00:28:12,000 Are you well? 266 00:28:12,760 --> 00:28:15,840 We are grateful to you, Bey. God help you. 267 00:28:15,960 --> 00:28:18,760 If it weren't for you, we wouldn't have gotten out of that cellar alive. 268 00:28:20,440 --> 00:28:24,160 Where is my father? I miss him so much. Will I be able to see him? 269 00:28:27,000 --> 00:28:28,480 You will, son. 270 00:28:30,440 --> 00:28:31,600 You will. 271 00:28:34,880 --> 00:28:37,400 Go on, Turgut, take them there. 272 00:28:38,200 --> 00:28:39,680 And give them a pouch of gold. 273 00:28:40,080 --> 00:28:42,760 Send two alps with them to escort them out of Söğüt. 274 00:28:43,360 --> 00:28:44,400 Alright, Bey. 275 00:28:45,200 --> 00:28:46,480 Come on. Come on. 276 00:29:20,520 --> 00:29:24,600 Bamsı, finally Ertuğrul Bey will have a wedding. 277 00:29:25,800 --> 00:29:26,920 There will be a feast. 278 00:29:27,720 --> 00:29:29,960 With Allah's help, a new hatun will come to our tribe. 279 00:29:30,840 --> 00:29:35,480 Allah willing. May it bring good, Hafsa. May it bring good. 280 00:29:36,040 --> 00:29:38,920 But you seem very glad about it. 281 00:29:39,120 --> 00:29:43,680 It's as if it's your wedding. Why are you so happy? Tell me. 282 00:29:43,880 --> 00:29:48,000 How could I not be happy, Bamsı? A wedding means a new hatun in the tribe. 283 00:29:48,200 --> 00:29:53,120 A new hatun means Selcan Hatun won't be the one in charge anymore. 284 00:29:55,000 --> 00:29:56,240 My dear Hafsa. 285 00:29:56,600 --> 00:29:59,840 Don't you know that Selcan Hatun's problem isn't with being the hatun. 286 00:30:00,160 --> 00:30:03,600 The Mongols have raided her tribe. They scattered her family. 287 00:30:04,320 --> 00:30:08,280 And she thinks the Umuroğulları are working with the Mongols. 288 00:30:08,480 --> 00:30:09,600 That's why she's worried. 289 00:30:10,400 --> 00:30:13,080 That's why she doesn't like the Umuroğulları. 290 00:30:13,160 --> 00:30:14,680 Don't say that, Bamsı. 291 00:30:15,320 --> 00:30:19,440 She's worried because she'll lose her power. I know it. 292 00:30:19,520 --> 00:30:20,520 Oh... 293 00:30:21,080 --> 00:30:25,240 Oh, woman. I fought many battles, 294 00:30:25,640 --> 00:30:28,920 I saw all kinds of spies, so many strong enemies, 295 00:30:29,040 --> 00:30:32,120 but I have never seen the likes of you women! 296 00:30:33,160 --> 00:30:35,680 Allah, please help us. 297 00:30:37,480 --> 00:30:39,360 Please help us, Allah. 298 00:31:14,840 --> 00:31:16,640 Bey knows best, but 299 00:31:17,240 --> 00:31:20,560 I, too, am uncomfortable about being relatives with Umuroğulları. 300 00:31:21,600 --> 00:31:24,400 I don't feel good about this wedding, either. 301 00:31:25,840 --> 00:31:28,520 My problem isn't with being relatives. It's different. 302 00:31:31,880 --> 00:31:34,720 - Besides, the Umuroğulları and the Mon... - Enough! 303 00:31:38,000 --> 00:31:40,320 All you talk about is this wedding! 304 00:31:44,760 --> 00:31:47,520 Is it befitting of men to talk so much, brothers? 305 00:31:50,080 --> 00:31:51,800 We were just talking to each other. 306 00:31:51,920 --> 00:31:53,360 You shouldn't, Osman. 307 00:31:54,880 --> 00:31:56,120 That's enough. 308 00:31:56,800 --> 00:32:00,480 If İlbilge Hatun should be hated, I would have hated her first. 309 00:32:02,440 --> 00:32:04,400 You both saw what we went through. 310 00:32:07,160 --> 00:32:09,640 But she proved that she wanted justice. 311 00:32:10,080 --> 00:32:13,160 Do you think our father didn't think about the benefits 312 00:32:13,640 --> 00:32:15,800 and the risks of being relatives with the Umuroğulları? 313 00:32:18,640 --> 00:32:20,680 For now, I only observe what is happening now. 314 00:32:22,360 --> 00:32:23,800 That's what everyone should do. 315 00:32:26,240 --> 00:32:27,360 Is that understood? 316 00:32:30,840 --> 00:32:32,960 Head Alp Bamsı is waiting for us, Süleyman. 317 00:32:33,040 --> 00:32:35,400 - Aren't you ready yet? - I'm binding my armor. 318 00:32:35,480 --> 00:32:37,680 Will you still be binding it while the Mongols get away? 319 00:32:39,000 --> 00:32:40,480 Less talk, more work. Go on. 320 00:33:38,440 --> 00:33:40,280 - Mikis. - Father. 321 00:33:47,760 --> 00:33:48,760 Helen. 322 00:33:56,480 --> 00:33:57,760 Thank God. 323 00:34:08,720 --> 00:34:10,600 - Father. - Son. 324 00:34:11,000 --> 00:34:14,040 - Are you alright, dear? - I'm fine, Father. I missed you so much. 325 00:34:14,680 --> 00:34:15,760 So did I, Son. 326 00:34:16,560 --> 00:34:18,000 I missed you a lot, too. 327 00:34:24,640 --> 00:34:26,200 You're free now, Mikis. 328 00:34:29,480 --> 00:34:31,000 Ertuğrul Bey set you free. 329 00:34:34,440 --> 00:34:37,760 You can go anywhere you like with your wife and your child. 330 00:34:47,520 --> 00:34:48,560 Take this, too. 331 00:34:54,480 --> 00:34:56,200 And don't let us see you in Söğüt again. 332 00:34:58,880 --> 00:35:01,720 The alps will escort you wherever you go. 333 00:35:03,440 --> 00:35:04,640 God bless you. 334 00:35:07,000 --> 00:35:11,120 You saved my family despite everything I did to you. 335 00:35:12,640 --> 00:35:14,160 I wish it hadn't happened this way. 336 00:35:17,080 --> 00:35:19,920 Stop now. What's done is done. 337 00:35:22,480 --> 00:35:24,880 You can thank your wife and your son. 338 00:35:27,040 --> 00:35:29,440 If Ertuğrul Bey showed you mercy... 339 00:35:30,400 --> 00:35:32,680 it's thanks to your innocent wife and son. 340 00:35:33,920 --> 00:35:35,480 God bless Ertuğrul Bey. 341 00:35:41,400 --> 00:35:42,600 Go on. 342 00:35:55,880 --> 00:35:57,080 You destroyed... 343 00:36:00,240 --> 00:36:02,320 my cellar and my most precious men. 344 00:36:03,960 --> 00:36:05,400 I could've taken your life twice, 345 00:36:05,480 --> 00:36:08,400 but you got away using tricks both times, Ertuğrul. 346 00:36:12,600 --> 00:36:14,760 But I'll win the third time. 347 00:36:26,000 --> 00:36:28,280 You summoned death yourself. 348 00:36:29,000 --> 00:36:32,440 But you will not die right after you drink this. 349 00:36:32,680 --> 00:36:37,600 You will die bit by bit, agonizingly slowly, Ertuğrul. 350 00:36:38,160 --> 00:36:39,080 Slowly. 351 00:36:42,200 --> 00:36:43,080 What fell down? 352 00:36:48,840 --> 00:36:51,280 Bell ringer, I'm talking to you. What did you drop? 353 00:36:57,280 --> 00:37:00,440 The cork of the sherbet pitcher fell. I've found it now. 354 00:37:01,360 --> 00:37:02,320 Alright. 355 00:38:25,840 --> 00:38:28,680 Alps, darkness will fall soon. 356 00:38:28,920 --> 00:38:31,280 I'll go as soon as Ertuğrul Bey arrives. 357 00:38:32,840 --> 00:38:35,440 It's high time we avenged Artuk Bey. 358 00:38:37,120 --> 00:38:39,960 How many people are waiting in front of the caravansary, Bamsı? 359 00:38:40,840 --> 00:38:44,000 There is a troop of nökers, Süleyman Alp. A troop of nökers. 360 00:38:45,920 --> 00:38:49,440 We will all wear Mongolian clothes and go in. 361 00:38:53,680 --> 00:38:55,000 My lions. 362 00:38:57,520 --> 00:38:58,600 My lions. 363 00:39:12,240 --> 00:39:13,120 Come in. 364 00:39:24,200 --> 00:39:26,520 You look very tired. I brought you some sherbet. 365 00:39:31,280 --> 00:39:32,280 Leave it. 366 00:39:35,000 --> 00:39:36,360 I'll drink it if I want it. 367 00:41:06,880 --> 00:41:08,400 May I come in, Ertuğrul Bey? 368 00:41:11,400 --> 00:41:12,680 Come in, Beybolat Bey. 369 00:41:24,040 --> 00:41:26,480 Welcome. Have a seat. 370 00:41:38,640 --> 00:41:40,120 You can leave, bell ringer. 371 00:41:43,920 --> 00:41:45,560 What happened in the caravansary? 372 00:41:47,240 --> 00:41:50,000 The Mongols shut Emir Bahattin in the caravansary. 373 00:41:50,840 --> 00:41:52,800 He's probably being tortured right now. 374 00:41:54,960 --> 00:41:56,280 See, Beybolat Bey. 375 00:41:57,200 --> 00:42:00,800 You saw for yourself how he ended up after collaborating with the Mongols. 376 00:42:02,480 --> 00:42:04,920 They have no pity on anyone. 377 00:42:06,480 --> 00:42:08,240 Who knows what they'll do to Emir Bahattin. 378 00:42:09,400 --> 00:42:11,920 They said they will skin him and fill it with gold. 379 00:42:15,920 --> 00:42:17,200 They have weird customs. 380 00:42:18,600 --> 00:42:20,080 You could end up like him. 381 00:42:23,120 --> 00:42:28,840 If you collaborate with them despite your own power and our customs. 382 00:42:33,080 --> 00:42:34,360 A frontiersman's advice. 383 00:42:35,560 --> 00:42:37,520 I value your advice. 384 00:42:40,040 --> 00:42:41,280 Now, for the other issue. 385 00:42:44,040 --> 00:42:47,840 You asked for my sister İlbilge's hand. 386 00:42:50,640 --> 00:42:53,280 I came here to complete what was left undone. 387 00:43:19,800 --> 00:43:22,600 Sir, what will you have me do? 388 00:43:22,840 --> 00:43:24,160 Take this letter. 389 00:43:25,440 --> 00:43:28,560 Take it to the Mongolian commander in the caravansary that we raided. 390 00:43:28,840 --> 00:43:31,680 - No more tricks or plans. - As you wish, sir. 391 00:43:36,520 --> 00:43:41,320 {\an8}Let's see how you'll stop the Mongol army that strikes your tribe like lightning. 392 00:45:31,080 --> 00:45:33,080 Subtitle translation by Duygu Yucel 31325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.