Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,120 --> 00:02:19,960
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,360
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:23,880 --> 00:02:27,600
You must be very happy that
I am called to account, Ertuğrul Bey.
4
00:02:28,800 --> 00:02:30,200
I am not happy about anything.
5
00:02:31,400 --> 00:02:33,960
On the contrary, the gold
of hard-working people has been lost.
6
00:02:34,520 --> 00:02:35,360
That upsets me.
7
00:02:35,720 --> 00:02:36,960
Don't worry.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,320
I will find that gold.
9
00:02:40,080 --> 00:02:42,440
And I will hang those who stole it.
10
00:02:46,640 --> 00:02:49,280
I hope you will do a better job
than you did protecting it.
11
00:02:51,720 --> 00:02:54,040
Because you didn't perform
your duty successfully.
12
00:03:01,440 --> 00:03:03,920
I don't know if they will trust you now.
13
00:03:07,080 --> 00:03:08,960
Why wouldn't they?
14
00:03:11,640 --> 00:03:15,960
I am the reason the Mongols
couldn't plunder the Anatolians.
15
00:03:16,280 --> 00:03:17,320
It's thanks to me!
16
00:03:18,040 --> 00:03:19,880
Of course they will trust me.
17
00:03:21,280 --> 00:03:25,160
You compromised with the Mongols
for the supposed benefit of the state.
18
00:03:26,280 --> 00:03:29,800
You practically gave them
all the property of the Seljuks.
19
00:03:34,480 --> 00:03:38,160
You sold them your wit and will.
At least don't sell your soul.
20
00:03:44,480 --> 00:03:47,480
We have dedicated our souls
to the state, Ertuğrul Bey.
21
00:03:48,280 --> 00:03:52,920
You can't see the complicated affairs
in Konya from Söğüt.
22
00:03:55,000 --> 00:03:57,760
I saw you laying the state
under the boots of the Mongols.
23
00:04:00,840 --> 00:04:03,680
I saw you hand over the people
to the cruelty of the Mongols.
24
00:04:04,160 --> 00:04:07,400
I saw how you made the oppressed people
of Anatolia suffer.
25
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
Ertuğrul Bey.
26
00:04:09,680 --> 00:04:11,760
There is something
that must be dealt with now.
27
00:04:13,360 --> 00:04:15,320
We shouldn't fight each other now.
28
00:04:16,200 --> 00:04:17,320
Calm down.
29
00:04:23,160 --> 00:04:24,160
Baturalp.
30
00:04:24,720 --> 00:04:26,720
Go to Konya right away
and bring soldiers.
31
00:04:26,880 --> 00:04:29,360
We will have to discuss this a lot more.
A lot!
32
00:04:36,520 --> 00:04:39,840
And I will go to the caravansary
no later than tonight.
33
00:04:41,040 --> 00:04:43,080
I will come with you, Your Highness.
34
00:04:44,560 --> 00:04:46,000
Then let us be excused, too.
35
00:04:46,320 --> 00:04:47,320
Ertuğrul Bey.
36
00:04:48,120 --> 00:04:51,680
We will talk about the other matter
when I return.
37
00:04:53,120 --> 00:04:54,120
Very well.
38
00:05:40,720 --> 00:05:43,320
We have all the gold
of the Anatolians, sir.
39
00:05:45,360 --> 00:05:48,800
We even have enough gold
to challenge the emperor.
40
00:05:52,400 --> 00:05:56,720
We could have challenged the emperor
even without this gold.
41
00:05:57,400 --> 00:05:58,520
What about Ertuğrul?
42
00:05:59,320 --> 00:06:00,840
What will we do about him, sir?
43
00:06:01,440 --> 00:06:05,200
As much as I want to spill his blood...
44
00:06:05,760 --> 00:06:08,760
I have to give him credit.
Ertuğrul is a great warrior.
45
00:06:10,240 --> 00:06:14,280
Actually, while we have all this wealth,
46
00:06:14,960 --> 00:06:18,200
we could cooperate with Ertuğrul to
build the biggest empire in these lands.
47
00:06:19,320 --> 00:06:20,400
What do you mean, sir?
48
00:06:21,080 --> 00:06:22,480
If I trusted him.
49
00:06:26,880 --> 00:06:29,560
Tell Ertuğrul
that the gold is in the castle.
50
00:06:29,840 --> 00:06:31,640
He can come and
take half of it tomorrow.
51
00:06:33,120 --> 00:06:35,840
What next? What shall we do now, sir?
52
00:06:38,120 --> 00:06:40,480
We will put an end to Ertuğrul here.
53
00:06:41,160 --> 00:06:45,320
Then, we will cause the biggest bloodbath
these lands have ever known.
54
00:06:48,800 --> 00:06:52,800
Now, that is even better than
seizing all the gold, sir.
55
00:07:26,720 --> 00:07:28,520
What does all this mean, İlbilge?
56
00:07:29,040 --> 00:07:31,880
Sırma, come here, let's talk.
57
00:07:32,280 --> 00:07:34,080
You disregarded our customs.
58
00:07:34,760 --> 00:07:37,120
How can you speak of talking now?
59
00:07:38,320 --> 00:07:40,600
Sırma, I didn't know
about anything either.
60
00:07:40,840 --> 00:07:42,600
I heard it for the first time
just like you.
61
00:07:42,720 --> 00:07:43,800
You're lying.
62
00:07:44,000 --> 00:07:45,560
Why would I lie, Sırma?
63
00:07:47,480 --> 00:07:50,320
Why else? To prevent my happiness.
64
00:07:52,360 --> 00:07:53,440
I asked you.
65
00:07:53,880 --> 00:07:56,080
I asked you if you loved Ertuğrul Bey.
66
00:07:57,400 --> 00:07:58,920
You didn't tell me the truth.
67
00:07:59,160 --> 00:08:01,120
You were quiet. You acted innocent.
68
00:08:01,640 --> 00:08:04,040
Then, when you talked with him
alone in the inn,
69
00:08:04,520 --> 00:08:05,800
you seduced him.
70
00:08:06,560 --> 00:08:08,400
You stopped him from marrying me.
71
00:08:11,320 --> 00:08:13,760
Sırma...My dear sister.
72
00:08:14,560 --> 00:08:15,960
Listen to me.
73
00:08:18,120 --> 00:08:19,840
I don't have a sister anymore.
74
00:08:20,280 --> 00:08:21,360
Don't call me sister.
75
00:08:21,680 --> 00:08:22,680
Enough!
76
00:08:27,920 --> 00:08:29,520
Wasn't the scandal in there enough?
77
00:08:29,840 --> 00:08:31,120
You are starting one here, too?
78
00:08:31,400 --> 00:08:32,880
Ask İlbilge about it, Beybolat.
79
00:08:34,360 --> 00:08:37,720
After all, she accepted the proposal
in front of her betrothed.
80
00:08:41,600 --> 00:08:42,920
We will come to that later.
81
00:08:45,120 --> 00:08:46,640
I will make the decision.
82
00:08:48,320 --> 00:08:51,040
İlbilge consented to the proposal
when she knew very well...
83
00:08:51,560 --> 00:08:53,040
that you wanted me to marry him.
84
00:08:53,880 --> 00:08:56,840
This is betrayal, this is treason.
85
00:08:57,680 --> 00:09:00,080
She did it to avoid
marrying Emir Bahattin.
86
00:09:01,080 --> 00:09:03,880
Tell her your decision now
so that she can hear it.
87
00:09:04,440 --> 00:09:06,520
So she knows you won't
let her marry Ertuğrul Bey.
88
00:09:12,480 --> 00:09:14,560
It's not a decision I can make easily.
89
00:09:17,800 --> 00:09:20,120
We have a bigger problem right now.
90
00:09:20,760 --> 00:09:22,400
First, we should see to that.
91
00:09:23,280 --> 00:09:25,120
It's a matter of state!
92
00:09:26,280 --> 00:09:29,240
If there is no state, then
there will be no tent to host the wedding,
93
00:09:29,800 --> 00:09:31,520
no tribe to enjoy the feast.
94
00:09:35,720 --> 00:09:37,280
Now, sit still.
95
00:09:38,200 --> 00:09:40,480
Don't bring this up again until I return.
96
00:09:43,920 --> 00:09:45,680
Don't make me cut your tongues out.
97
00:10:14,560 --> 00:10:15,560
Bismillah.
98
00:10:16,280 --> 00:10:17,720
Thank you, brother.
99
00:10:17,960 --> 00:10:19,640
- Sure.
- Thanks.
100
00:10:21,720 --> 00:10:24,000
So, the Bey
asked İlbilge Hatun's hand, huh?
101
00:10:24,520 --> 00:10:26,560
We didn't see that coming.
102
00:10:26,920 --> 00:10:28,720
Do you think we did, brother?
103
00:10:28,960 --> 00:10:30,080
Do you think we did?
104
00:10:30,280 --> 00:10:33,480
But you should have seen the Umuroğlus.
105
00:10:33,600 --> 00:10:35,560
Like they were struck by lightning.
106
00:10:35,680 --> 00:10:37,920
To be honest, brothers,
I am surprised, too.
107
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
It's done now, brother.
And it's done well.
108
00:10:42,160 --> 00:10:44,880
Ertuğrul Bey will be married.
We will have a feast.
109
00:10:45,040 --> 00:10:49,360
There will be mountains of meat,
and lakes of sherbet.
110
00:10:49,560 --> 00:10:52,000
You think about that.
111
00:10:53,280 --> 00:10:55,080
Allah bless you.
112
00:10:56,600 --> 00:10:57,640
Peace be upon you.
113
00:10:57,760 --> 00:10:59,320
And upon you.
114
00:10:59,600 --> 00:11:01,120
Bring it here.
115
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
Come on, brothers.
116
00:11:05,640 --> 00:11:07,320
Meat of the black ram. It's delicious.
117
00:11:07,400 --> 00:11:08,920
Bismillahirrahmanirrahim.
118
00:11:09,520 --> 00:11:12,040
- Take some, brother.
- Thank you, Bamsı.
119
00:11:12,600 --> 00:11:14,000
You take some too, brother.
120
00:11:14,080 --> 00:11:16,120
- Thank you.
- Go on, go on, eat.
121
00:11:16,200 --> 00:11:17,200
Enjoy it.
122
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Go on, Bamsı.
Eat before it goes cold.
123
00:11:28,320 --> 00:11:31,960
Brother. Thank Allah, I'm full.
124
00:11:35,080 --> 00:11:38,120
I should thank my wife. She fed me.
125
00:11:39,680 --> 00:11:45,640
She fed me, but you keep
cooking and eating your own meals.
126
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
How long will you go on this way?
127
00:11:48,760 --> 00:11:50,320
What can we do, Bamsı?
128
00:11:50,520 --> 00:11:52,960
Isn't it obvious, Oğuz Alp? Isn't it?
129
00:11:53,440 --> 00:11:57,960
Even Ertuğrul Bey is going to marry,
with Allah's help.
130
00:11:58,360 --> 00:12:02,520
You should find yourselves
beautiful women to marry.
131
00:12:02,800 --> 00:12:06,360
- Allah willing.
- A man needs a pretty wife.
132
00:12:06,960 --> 00:12:10,320
We've been in love with our swords
all this time, Bamsı.
133
00:12:10,520 --> 00:12:12,720
Do you think we care
about women or marriage?
134
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh, Dumrul.
135
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
And the heart?
136
00:12:17,120 --> 00:12:18,280
What about the heart?
137
00:12:19,080 --> 00:12:23,080
Isn't a man's heart his sword?
138
00:12:24,200 --> 00:12:26,640
If the heart isn't sharpened with love,
139
00:12:27,560 --> 00:12:30,680
if it's not protected
in a matching sheath,
140
00:12:31,160 --> 00:12:33,240
it will rust away, brothers.
141
00:12:35,680 --> 00:12:38,520
I, too, was a naked sword for years.
142
00:12:39,120 --> 00:12:41,520
Then what happened? Thank Allah,
143
00:12:41,800 --> 00:12:44,040
I found my matching sheath.
144
00:12:45,160 --> 00:12:46,240
Thank Allah, brother.
145
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
Thank Allah.
146
00:12:47,720 --> 00:12:49,920
It's all about fortune, Bamsı.
147
00:12:50,200 --> 00:12:51,760
If Allah sees it fit, it will happen.
148
00:12:52,200 --> 00:12:55,440
Look. If Allah sees it fit,
then Allah will see it fit.
149
00:12:55,760 --> 00:12:58,600
But a man should feel a little, too.
150
00:12:59,040 --> 00:13:01,560
He should pick the woman he will marry
with care.
151
00:13:02,760 --> 00:13:06,360
Brothers, there are four kinds of women.
152
00:13:07,520 --> 00:13:09,320
One of them eats up your home.
153
00:13:09,760 --> 00:13:11,760
Another one erodes your home away.
154
00:13:12,080 --> 00:13:15,160
Yet another one is quite insatiable.
155
00:13:15,640 --> 00:13:19,000
And the last one is the base of your tent.
156
00:13:19,400 --> 00:13:21,480
What kind of women are these, Bamsı?
157
00:13:22,400 --> 00:13:25,800
Let me tell you, Melikşah.
Let me tell you.
158
00:13:25,920 --> 00:13:28,920
Look, one of them eats up your home.
159
00:13:29,280 --> 00:13:33,840
She rises early in the morning,
and before she washes her face,
160
00:13:34,160 --> 00:13:36,760
she expects nine loaves of bread,
and a bucket of yogurt.
161
00:13:38,640 --> 00:13:41,560
Then she eats until she bursts.
162
00:13:42,160 --> 00:13:44,600
Finally, she slaps her chest and says,
163
00:13:44,960 --> 00:13:47,440
"Since I came to this damned tent,
164
00:13:47,880 --> 00:13:51,080
I have never been full,
I have never smiled,
165
00:13:51,280 --> 00:13:53,400
I can never find anything to wear."
166
00:13:56,760 --> 00:13:59,760
Brothers, this kind of woman
shouldn't come into your homes.
167
00:14:00,400 --> 00:14:03,280
- Allah willing, Bamsı.
- All right.
168
00:14:03,480 --> 00:14:06,160
Another one erodes your home away.
169
00:14:06,680 --> 00:14:08,800
She rises early, too,
170
00:14:09,240 --> 00:14:13,800
and goes from one end of the camp
to the other to gossip.
171
00:14:14,480 --> 00:14:16,480
She spreads tales, she makes up rumors.
172
00:14:17,720 --> 00:14:22,200
When she comes back in the evening,
she sees her tent is like a barn.
173
00:14:23,440 --> 00:14:28,080
Then she says, "Oh, my neighbors!
Why didn't you look after my tent?"
174
00:14:28,280 --> 00:14:31,360
Brothers, this kind shouldn't come
to your homes, either.
175
00:14:31,520 --> 00:14:33,800
- Amen.
- Allah willing, Bamsı.
176
00:14:34,920 --> 00:14:37,800
Another one is quite insatiable.
177
00:14:40,040 --> 00:14:44,800
Such a woman doesn't know
how to please a guest.
178
00:14:45,240 --> 00:14:48,200
When her man asks for bread,
she says there's no flour and walks away.
179
00:14:48,480 --> 00:14:50,680
No matter how much you talk,
she doesn't listen to you.
180
00:14:50,760 --> 00:14:54,120
Brothers, this kind shouldn't come
to your homes at all.
181
00:14:54,280 --> 00:14:55,680
Not at all, brothers.
182
00:14:56,680 --> 00:14:58,600
She shouldn't, Bamsı. She shouldn't.
183
00:14:58,800 --> 00:15:00,240
How about the last ones?
184
00:15:01,560 --> 00:15:03,120
Oh, my brothers.
185
00:15:04,040 --> 00:15:05,360
The last ones...
186
00:15:06,760 --> 00:15:08,840
are the women who...
187
00:15:09,320 --> 00:15:10,960
They are the base of your tents.
188
00:15:11,360 --> 00:15:13,800
They are the women who...
189
00:15:13,960 --> 00:15:17,680
even though their men aren't there,
190
00:15:18,160 --> 00:15:20,560
if some guests were to come from afar,
191
00:15:20,760 --> 00:15:25,480
they would feed them,
they would please and respect them.
192
00:15:25,600 --> 00:15:27,920
Then they would wish them farewell.
193
00:15:28,280 --> 00:15:29,280
Allah bless them.
194
00:15:30,680 --> 00:15:33,520
She would be just as good
as her husband while he is away.
195
00:15:33,640 --> 00:15:35,600
She wouldn't disgrace him.
196
00:15:36,280 --> 00:15:40,960
They are women that can lay a table,
if needed...
197
00:15:41,240 --> 00:15:44,000
and raise swords, if need be.
198
00:15:45,840 --> 00:15:50,000
Oh, brothers.
They are the women that...
199
00:15:51,440 --> 00:15:53,040
follow the path of...
200
00:15:54,440 --> 00:15:56,560
Aisha, Khadija...
201
00:15:57,760 --> 00:16:00,560
and Fatima.
202
00:16:02,000 --> 00:16:06,960
They are honorable, generous...
203
00:16:07,280 --> 00:16:08,800
and gracious.
204
00:16:09,480 --> 00:16:11,040
So, alps.
205
00:16:11,560 --> 00:16:12,840
My dear brothers.
206
00:16:13,680 --> 00:16:17,240
May Allah give you such women.
207
00:16:18,960 --> 00:16:23,560
I hope such women come to your homes.
208
00:16:23,680 --> 00:16:27,040
- Amen, Bamsı. Amen.
- Amen, Allah willing.
209
00:16:27,440 --> 00:16:30,200
Allah willing.
210
00:16:34,360 --> 00:16:39,160
Go on. Go on now, keep eating.
Enjoy it. Go on, eat.
211
00:16:44,600 --> 00:16:47,120
Allah bless you.
212
00:16:50,880 --> 00:16:52,040
Allah bless you.
213
00:16:52,160 --> 00:16:53,360
Allah bless you all.
214
00:16:58,840 --> 00:17:01,760
Bey, to be honest, I am confused, too.
215
00:17:03,400 --> 00:17:05,200
What do you wish to achieve
by this marriage?
216
00:17:06,720 --> 00:17:08,440
My heart belongs to Halime.
217
00:17:09,360 --> 00:17:11,640
I haven't given my heart
to anyone but Halime.
218
00:17:12,840 --> 00:17:16,920
A woman can enter our camp,
but she can't enter my heart.
219
00:17:19,880 --> 00:17:24,880
I go through with this marriage for
the benefit of our tribe and our lands.
220
00:17:25,640 --> 00:17:28,680
Ertuğrul Bey, you said
you didn't trust the Umuroğlus.
221
00:17:29,800 --> 00:17:33,080
If you did this to get them
to join our side,
222
00:17:33,400 --> 00:17:35,520
why İlbilge Hatun,
but not Sırma Hatun?
223
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
I want to know that, too, son.
224
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Beybolat Bey wanted you to marry Sırma.
225
00:17:44,280 --> 00:17:47,320
But you chose İlbilge.
226
00:17:48,800 --> 00:17:51,400
In front of Emir Bahattin, no less.
227
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
Why?
228
00:17:55,440 --> 00:17:59,520
To stop İlbilge Hatun
from marrying Emir Bahattin.
229
00:18:02,600 --> 00:18:05,240
Emir Bahattin is one
of the strongest Mongol men
230
00:18:05,320 --> 00:18:07,320
in the palace of Konya.
231
00:18:08,040 --> 00:18:11,480
If Emir Bahattin married İlbilge Hatun...
232
00:18:12,120 --> 00:18:15,880
the Umuroğlus would have
the power of the Mongols behind them.
233
00:18:18,920 --> 00:18:20,640
Do you know what that would cause?
234
00:18:23,280 --> 00:18:25,200
It would destroy the order we maintained,
235
00:18:25,400 --> 00:18:29,040
and stop our fight for freedom
against the Mongols.
236
00:18:31,960 --> 00:18:35,640
This marriage will spoil
the plans of the evil alliance...
237
00:18:36,560 --> 00:18:40,840
and it will maintain our order
and our fight for freedom, Bey.
238
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
Son, you have obviously decided
on this important matter.
239
00:18:50,760 --> 00:18:54,400
I would like to say something
as your mother.
240
00:18:55,080 --> 00:18:56,080
Please, Mother.
241
00:18:58,080 --> 00:19:00,000
Your sons are adults now.
242
00:19:01,640 --> 00:19:05,560
You have to tell them, too,
that you will marry İlbilge Hatun.
243
00:19:06,440 --> 00:19:07,960
You have to talk to them.
244
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
Father?
245
00:19:19,120 --> 00:19:21,520
Are you going to marry İlbilge Hatun?
246
00:19:28,680 --> 00:19:31,680
Osman, tell your brothers
that I have to talk to you all.
247
00:19:37,720 --> 00:19:39,040
Should I come, Son?
248
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
No, Mother.
249
00:19:41,200 --> 00:19:42,960
I will talk to my sons alone.
250
00:19:50,600 --> 00:19:51,600
Ertuğrul.
251
00:19:52,480 --> 00:19:55,040
Don't hurt them if they object, Son.
252
00:19:56,880 --> 00:19:59,520
As you know, they have lived
without a mother for some time.
253
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
It will be hard to accept.
254
00:20:04,960 --> 00:20:07,360
I know, Mother. I know. Don't worry.
255
00:20:15,040 --> 00:20:16,920
I don't know what to say, Brother.
256
00:20:17,600 --> 00:20:20,160
I don't understand
why this marriage has come up.
257
00:20:27,680 --> 00:20:28,760
My lions.
258
00:20:32,480 --> 00:20:33,640
Come here.
259
00:20:49,160 --> 00:20:51,120
Is it true what Osman says, Father?
260
00:20:52,680 --> 00:20:54,400
Are you going to marry İlbilge Hatun?
261
00:20:58,080 --> 00:21:00,880
I have to, Gündüz. It is true.
262
00:21:08,920 --> 00:21:11,520
Savcı and Osman didn't
get to know our mother.
263
00:21:13,920 --> 00:21:15,960
But I did. I saw her.
264
00:21:17,800 --> 00:21:20,800
Seeing another woman
in this camp she left to us...
265
00:21:22,520 --> 00:21:23,680
is hard, Father.
266
00:21:29,400 --> 00:21:32,600
My brave sons. I understand your worries.
267
00:21:34,480 --> 00:21:37,000
But you have to understand
what I want to do.
268
00:21:38,560 --> 00:21:41,240
I do what I do for our tribe...
269
00:21:42,120 --> 00:21:45,280
our clan and our future.
270
00:21:48,440 --> 00:21:51,600
What does marrying İlbilge Hatun
have to do with that, Father?
271
00:21:54,320 --> 00:21:55,320
Listen to me.
272
00:22:03,040 --> 00:22:06,680
The Byzantines in the west,
the Mongols in the east.
273
00:22:07,760 --> 00:22:09,920
We stand between them.
274
00:22:15,280 --> 00:22:18,760
We stand on a thin bridge...
275
00:22:19,560 --> 00:22:22,080
sharper than a sword,
with fire on both sides.
276
00:22:26,040 --> 00:22:28,840
The Mongols keep
getting closer on this side.
277
00:22:30,560 --> 00:22:34,000
And the Byzantine empire is ready
to swallow us whole.
278
00:22:37,240 --> 00:22:42,400
Since Turkic tribes cannot
be swallowed together,
279
00:22:42,880 --> 00:22:44,960
our enemies want to break us apart first.
280
00:22:48,880 --> 00:22:51,840
And they try to do it
by pitting us against each other.
281
00:22:53,440 --> 00:22:57,760
We have to stop their attempt.
282
00:22:59,760 --> 00:23:02,360
Is marriage the only way
to stop that attempt, Father?
283
00:23:05,720 --> 00:23:08,320
We have been attacked
many times recently, Father.
284
00:23:08,920 --> 00:23:11,200
But didn't we stop all of them
with our swords?
285
00:23:11,320 --> 00:23:14,800
Son, there are some events so evil that...
286
00:23:15,440 --> 00:23:20,120
trying to suppress them with a sword
only leads to greater disasters.
287
00:23:23,520 --> 00:23:26,680
Now, our adversaries
expect us to do just that.
288
00:23:28,600 --> 00:23:30,160
The best way...
289
00:23:31,240 --> 00:23:34,920
to eliminate those poisonous snakes
and bloodthirsty vultures
290
00:23:35,800 --> 00:23:36,800
is marriage.
291
00:23:44,120 --> 00:23:46,000
I do this for your future, too.
292
00:23:48,280 --> 00:23:54,320
Konya is under the rule of the Mongols
and some shortsighted administrators.
293
00:23:57,640 --> 00:23:59,800
We have sown the seeds of a new state.
294
00:24:01,320 --> 00:24:03,760
All these hardships that we go through...
295
00:24:04,720 --> 00:24:06,920
are necessary pains for a new state.
296
00:24:11,720 --> 00:24:14,560
Perhaps, we will never see
the germs of this new state.
297
00:24:18,680 --> 00:24:23,000
However, if it is fated for you,
298
00:24:23,320 --> 00:24:25,320
you shall see that state.
299
00:24:29,040 --> 00:24:33,640
I work hard so that you won't have
to deal with such troubles.
300
00:25:05,840 --> 00:25:08,640
We'd know where to go
if there was a clue.
301
00:25:09,680 --> 00:25:11,720
I have a guess who did this.
302
00:25:12,760 --> 00:25:13,600
Who?
303
00:25:16,200 --> 00:25:17,200
Dragos.
304
00:25:18,960 --> 00:25:22,080
No one else would dare to do this.
305
00:25:24,040 --> 00:25:26,880
He was the one
who raided your tax convoy, too.
306
00:25:30,400 --> 00:25:32,640
But he didn't do this alone.
307
00:25:34,080 --> 00:25:35,200
Who did he work with?
308
00:25:37,680 --> 00:25:41,600
What did you offer to Dragos
to get out of there alive, Ertuğrul Bey?
309
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
Ertuğrul.
310
00:25:54,200 --> 00:25:56,920
Ertuğrul Bey came to Söğüt
after he left the castle.
311
00:25:57,920 --> 00:26:00,400
He was with us the next evening.
312
00:26:01,280 --> 00:26:03,680
How did you come to this conclusion,
Your Highness?
313
00:26:08,600 --> 00:26:12,320
I said he worked with Ertuğrul,
I didn't say Ertuğrul was here.
314
00:26:13,040 --> 00:26:18,680
Remember, when I asked Ertuğrul
what deal he made, he didn't answer.
315
00:26:19,480 --> 00:26:21,960
He didn't answer
when you asked him either, did he?
316
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Ertuğrul told Dragos about the taxes
that would be gathered in the caravansary.
317
00:26:31,960 --> 00:26:33,400
And Dragos did the job.
318
00:26:34,560 --> 00:26:36,200
Thanks to this deal...
319
00:26:37,800 --> 00:26:40,760
he got out of that castle alive.
What do you think?
320
00:26:43,040 --> 00:26:45,680
I will launch an investigation right away,
Your Highness.
321
00:26:48,600 --> 00:26:49,920
Bahattin!
322
00:26:51,880 --> 00:26:53,960
Bahattin!
323
00:27:01,720 --> 00:27:03,800
You were responsible
for the gold, Bahattin.
324
00:27:06,480 --> 00:27:08,400
Now, when Hülagü Khan
325
00:27:08,840 --> 00:27:12,040
asks about the taxes of Anatolia,
what will we say to him, huh?
326
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
Commander.
327
00:27:14,600 --> 00:27:18,640
I came here to investigate.
I sent my man to Konya.
328
00:27:18,800 --> 00:27:20,720
He will bring the soldiers. Don't worry.
329
00:27:20,880 --> 00:27:22,920
I know how to take care of this, Bahattin.
330
00:27:23,200 --> 00:27:27,800
I will skin you and fill your skin
with gold to send it to Hülagü Khan.
331
00:27:50,520 --> 00:27:53,480
- May I come in, Bey?
- Come in, Abdurrahman.
332
00:27:59,920 --> 00:28:03,000
We heard from the Castle of Lefke, Bey.
The gold is in the castle.
333
00:28:03,800 --> 00:28:06,200
They invite you to the castle
to collect half of it.
334
00:28:09,440 --> 00:28:12,080
The gold is in the lair, Bey.
Who do they think we are?
335
00:28:13,520 --> 00:28:16,160
They intend to trap and kill me
in the castle.
336
00:28:18,280 --> 00:28:20,520
Let them know that we will come
to the castle, Abdurrahman.
337
00:28:21,800 --> 00:28:22,880
As you wish, Bey.
338
00:28:26,200 --> 00:28:30,720
Bey, if they intend to trap you,
why do you say you will go?
339
00:28:30,920 --> 00:28:33,800
To trap them in their own tricks, Bamsı.
340
00:28:35,560 --> 00:28:38,040
Turgut. Prepare for war.
341
00:28:39,400 --> 00:28:41,800
We will hit Dragos so hard that...
342
00:28:42,360 --> 00:28:45,840
he will learn how much sharper
our swords are than he assumes.
343
00:28:46,640 --> 00:28:47,600
As you wish, Bey.
344
00:28:50,160 --> 00:28:53,200
Bamsı, gather the alps.
345
00:28:54,320 --> 00:28:56,920
The hyenas have overrun the caravansary.
346
00:28:58,400 --> 00:29:01,160
We have to stay alert.
347
00:29:02,480 --> 00:29:03,880
All right, Bey.
348
00:29:04,360 --> 00:29:07,600
Bey, will we take care
of Emir Bahattin, too?
349
00:29:09,440 --> 00:29:11,520
We won't take care of him
so soon, Bamsı.
350
00:29:12,320 --> 00:29:14,920
First, we have to get some important
information from him.
351
00:29:16,160 --> 00:29:17,160
What is it, Bey?
352
00:29:17,920 --> 00:29:18,920
Albastı.
353
00:29:20,000 --> 00:29:23,520
We have to learn
who that bastard is right away.
354
00:29:24,600 --> 00:29:26,080
If we catch him,
355
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
we can stop the massacres
the Mongols are committing
356
00:29:29,080 --> 00:29:30,240
in Turkish camps.
357
00:29:33,320 --> 00:29:36,120
He can also prevent us gathering
Turkish tribes for the resistance.
358
00:29:39,040 --> 00:29:41,160
He should be found and killed soon.
359
00:29:43,080 --> 00:29:45,720
We asked for the chest,
you couldn't find it.
360
00:29:46,040 --> 00:29:47,640
You stalled us time after time.
361
00:29:48,240 --> 00:29:49,840
We told you to protect our gold.
362
00:29:50,320 --> 00:29:53,200
You couldn't protect this big caravansary.
363
00:29:53,560 --> 00:29:56,080
If we had made a dog the emir
instead of you,
364
00:29:56,240 --> 00:29:57,560
that dog would've been more useful.
365
00:29:57,920 --> 00:30:00,640
Commander.
The soldiers will come from Konya.
366
00:30:01,280 --> 00:30:03,120
I will investigate everything.
367
00:30:03,960 --> 00:30:04,960
I promise you.
368
00:30:05,560 --> 00:30:09,920
I will find and bring you the gold
and the killers as soon as possible.
369
00:30:13,400 --> 00:30:15,920
We've had enough of your stalling.
370
00:30:17,040 --> 00:30:18,720
You couldn't do anything we asked.
371
00:30:19,200 --> 00:30:20,400
You will be punished.
372
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
Nökers.
373
00:30:28,960 --> 00:30:30,160
Wrap him in a carpet.
374
00:30:31,080 --> 00:30:33,080
Throw him under your horses
and trample him.
375
00:30:35,440 --> 00:30:36,720
- Ertuğrul...
- Wait.
376
00:30:37,240 --> 00:30:39,240
Ertuğrul has something to do with it.
377
00:30:41,360 --> 00:30:42,360
Bring him.
378
00:30:49,240 --> 00:30:51,040
What does Ertuğrul have to do with it?
379
00:30:51,560 --> 00:30:54,280
Didn't we suspect he took the chest?
380
00:30:56,040 --> 00:30:58,080
He also destroyed the patrol unit.
381
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Ertuğrul is behind this.
382
00:31:01,120 --> 00:31:03,240
Give me some time. I will prove it to you.
383
00:31:03,520 --> 00:31:05,960
You say Ertuğrul is behind everything.
384
00:31:06,240 --> 00:31:09,480
You blame Ertuğrul
to cover your ineptitude.
385
00:31:09,640 --> 00:31:12,520
We gave you all kinds of authority.
386
00:31:13,520 --> 00:31:15,880
Why haven't you beaten Ertuğrul so far?
387
00:31:15,960 --> 00:31:17,960
Soon. Very soon.
388
00:31:18,640 --> 00:31:20,800
Only I can take care of this.
389
00:31:21,120 --> 00:31:25,400
If you kill me,
Ertuğrul will get away with this.
390
00:31:31,200 --> 00:31:35,920
Nökers. Imprison him in a room.
I will think about it later.
391
00:31:40,400 --> 00:31:41,480
Albastı.
392
00:31:43,240 --> 00:31:46,360
You stay. We have to talk.
393
00:32:10,520 --> 00:32:11,480
Mengü.
394
00:32:12,640 --> 00:32:13,640
Ma'am.
395
00:32:14,520 --> 00:32:15,680
You knew, didn't you?
396
00:32:16,680 --> 00:32:17,680
Knew what, ma'am?
397
00:32:20,240 --> 00:32:23,880
Don't try to fool me, Mengü.
I asked my sister and you both.
398
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
You denied it.
399
00:32:26,040 --> 00:32:28,680
You knew Ertuğrul Bey would ask
for her hand.
400
00:32:29,840 --> 00:32:31,120
You went behind my back.
401
00:32:37,880 --> 00:32:41,240
I didn't know, ma'am.
I swear I didn't know.
402
00:32:42,200 --> 00:32:43,600
Where has she gone?
403
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
I asked you where.
404
00:32:51,360 --> 00:32:54,360
Söğüt...She went to Söğüt.
405
00:32:55,280 --> 00:32:57,240
She went to get closer to Ertuğrul, huh?
406
00:32:58,120 --> 00:33:00,440
Whatever she does, this will not happen.
407
00:33:02,160 --> 00:33:03,960
I will make you both pay for this.
408
00:33:04,680 --> 00:33:06,240
Now get out of my sight!
409
00:33:06,640 --> 00:33:08,520
Or I will do something bad. Get out!
410
00:33:25,520 --> 00:33:27,360
May I come in, Ertuğrul Bey?
411
00:33:28,480 --> 00:33:29,720
Come in, İlbilge Hatun.
412
00:33:41,200 --> 00:33:42,320
Welcome.
413
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
Thank you.
414
00:33:47,640 --> 00:33:48,640
Ertuğrul Bey.
415
00:33:50,360 --> 00:33:54,160
When you asked for my hand,
it caused misunderstandings.
416
00:33:56,960 --> 00:33:58,200
Everyone is talking.
417
00:33:58,720 --> 00:34:02,400
I don't care about any of them,
but I want to know something.
418
00:34:03,760 --> 00:34:04,760
What is it?
419
00:34:05,680 --> 00:34:07,640
Why did you ask my brother for my hand?
420
00:34:12,040 --> 00:34:17,600
Both your brother and I wish to strengthen
the brotherhood of our tribes.
421
00:34:21,240 --> 00:34:23,600
That's why I see it fit
to ask for your hand.
422
00:34:25,680 --> 00:34:30,400
Is the benefit of the tribes
the only reason for you to marry me?
423
00:34:33,600 --> 00:34:35,840
You want to give me a place in your camp.
424
00:34:37,320 --> 00:34:38,400
What about your heart?
425
00:34:43,320 --> 00:34:45,160
Is there a place for me in your heart?
426
00:34:48,520 --> 00:34:50,800
The heart is not subject to will,
İlbilge Hatun.
427
00:34:55,440 --> 00:34:58,200
It's not easy to put
love in the heart...
428
00:34:58,840 --> 00:35:00,640
or erase another one.
429
00:35:05,760 --> 00:35:10,120
Our marriage will be the base
of unity between the two tribes.
430
00:35:12,440 --> 00:35:16,640
We consented to marriage
for a great purpose.
431
00:35:17,120 --> 00:35:18,120
That's what is important.
432
00:35:20,240 --> 00:35:21,720
What if my brother says no?
433
00:35:23,880 --> 00:35:26,160
Doesn't your brother want
to unite the two tribes?
434
00:35:27,840 --> 00:35:32,320
If he sincerely wants that,
he will consent.
435
00:35:34,040 --> 00:35:35,120
How about your sons?
436
00:35:36,200 --> 00:35:38,160
Can they accept me?
437
00:35:39,840 --> 00:35:42,960
Of course, seeing a woman come
to our camp after all these years...
438
00:35:44,080 --> 00:35:45,880
will not be easy for them.
439
00:35:47,480 --> 00:35:49,560
It will take time
for them to get used to it.
440
00:35:51,360 --> 00:35:52,360
How about you?
441
00:35:54,240 --> 00:35:56,080
Can you be patient with them?
442
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
Ertuğrul Bey.
443
00:36:01,800 --> 00:36:07,120
You should know that I knew what
would happen when I consented.
444
00:36:08,880 --> 00:36:10,520
I stand by my decision.
445
00:36:12,320 --> 00:36:14,880
I hope you stand by your offer, too.
446
00:36:17,200 --> 00:36:21,080
A man is only a man as long as
he keeps his promises, İlbilge Hatun.
447
00:36:22,080 --> 00:36:24,560
We always stand by our words.
448
00:36:27,120 --> 00:36:29,520
May Allah give us all that is good.
449
00:36:30,200 --> 00:36:31,120
Amen.
450
00:36:32,760 --> 00:36:33,760
Excuse me.
451
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
Osman?
452
00:37:17,760 --> 00:37:20,320
It's been a long time since I saw you.
I hope you're well.
453
00:37:20,920 --> 00:37:21,800
I'm not at all.
454
00:37:22,920 --> 00:37:23,840
Why is that?
455
00:37:24,280 --> 00:37:25,240
Are you really asking?
456
00:37:27,440 --> 00:37:29,640
We let you in our tents as a friend.
457
00:37:30,040 --> 00:37:31,960
We respected you as the daughter of a bey.
458
00:37:32,400 --> 00:37:36,280
But you wished to sit in my mother's
place as a woman of our camp.
459
00:37:37,760 --> 00:37:38,760
I can't accept that.
460
00:37:41,680 --> 00:37:43,640
You incriminate me.
461
00:37:45,000 --> 00:37:47,240
This is founded on mutual consent, Osman.
462
00:37:47,760 --> 00:37:49,000
I don't consent to it.
463
00:37:49,280 --> 00:37:52,400
Your place isn't in our camp.
Stay in your own camp.
464
00:37:54,280 --> 00:37:57,760
One moment, you're a spy.
Next, you're an enemy.
465
00:37:58,400 --> 00:38:02,280
Just when we forgive you,
you try to be the hatun of our tribe.
466
00:38:03,000 --> 00:38:04,160
Is this your new trick?
467
00:38:06,600 --> 00:38:11,680
Whenever we didn't listen to each other,
there was trouble.
468
00:38:13,720 --> 00:38:17,080
But when we listened to each other,
we found the truth.
469
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
Don't act impulsively. Just listen to me.
470
00:38:20,600 --> 00:38:22,120
Isn't everything obvious?
471
00:38:23,080 --> 00:38:24,080
Why would I listen now?
472
00:38:26,600 --> 00:38:29,520
It's all I need to know.
There is no need for words now.
473
00:38:51,080 --> 00:38:52,080
My Halime.
474
00:38:54,960 --> 00:38:56,880
For years, I kept your love in my heart.
475
00:38:58,680 --> 00:39:01,400
And I kept your scarf on my chest
like armor.
476
00:39:05,960 --> 00:39:09,360
I raised our three sonsthat you left for me like saplings.
477
00:39:10,440 --> 00:39:14,960
I fought for our camp,tribe and holy cause,
478
00:39:15,480 --> 00:39:17,280
through night and day.
479
00:39:19,280 --> 00:39:23,320
Now, I do what I doto keep our holy cause alive.
480
00:39:25,560 --> 00:39:26,920
In this transient world...
481
00:39:28,000 --> 00:39:31,640
I didn't give my heart to anyone but you.
482
00:39:34,200 --> 00:39:36,520
I buried my love with you.
483
00:39:38,040 --> 00:39:39,320
I am loyal to my promise.
484
00:39:40,280 --> 00:39:41,960
I wait for death to see you again.
485
00:39:54,600 --> 00:39:56,520
What do you think
about what Bahattin said?
486
00:39:56,920 --> 00:39:59,280
Do you think Ertuğrul is behind this?
487
00:39:59,720 --> 00:40:03,720
Emir Bahattin took a long shot
and made a guess.
488
00:40:04,800 --> 00:40:06,480
Ertuğrul may end up behind this.
489
00:40:08,040 --> 00:40:11,440
But we shouldn't do this by guesses,
but with clues.
490
00:40:12,840 --> 00:40:15,360
And Emir Bahattin knows how to do it.
491
00:40:15,920 --> 00:40:18,960
You will do it, not Bahattin.
492
00:40:20,960 --> 00:40:22,640
- I will?
- Yes, you.
493
00:40:25,120 --> 00:40:29,000
You've performed every duty
with honor to this day.
494
00:40:29,760 --> 00:40:32,800
You have slain the rebellious tribes.
You made them all fear us.
495
00:40:33,400 --> 00:40:36,240
Now, you will do this.
496
00:40:37,280 --> 00:40:38,560
You will end Ertuğrul.
497
00:40:39,680 --> 00:40:40,840
What about Emir Bahattin?
498
00:40:41,520 --> 00:40:42,880
Emir Bahattin is over.
499
00:40:43,800 --> 00:40:46,640
He will stay with us for a while.
He will be punished.
500
00:40:47,000 --> 00:40:50,680
You worry about your duty.
Ertuğrul's brother is still alive.
501
00:40:50,920 --> 00:40:52,120
The chest is missing.
502
00:40:52,720 --> 00:40:53,720
And those taxes.
503
00:40:54,720 --> 00:40:56,360
You will take care of all of it.
504
00:40:57,120 --> 00:40:59,480
You will end Ertuğrul, Albastı.
505
00:41:04,000 --> 00:41:06,320
I know exactly what to do.
506
00:41:07,240 --> 00:41:08,240
Don't worry.
507
00:41:10,560 --> 00:41:11,560
Albastı!
508
00:41:24,280 --> 00:41:28,240
If you are successful,
you will be a frontiersman.
509
00:41:31,400 --> 00:41:36,360
If you fail, I will take my armies...
510
00:41:37,080 --> 00:41:40,840
and slay both Ertuğrul's and your tribes.
511
00:41:45,240 --> 00:41:49,080
Never call me Albastı again, Commander.
512
00:41:52,320 --> 00:41:54,440
There are many men hunting this name.
513
00:41:55,280 --> 00:41:57,040
They all want to kill Albastı.
514
00:41:58,240 --> 00:41:59,840
My name is Beybolat.
515
00:42:02,200 --> 00:42:04,320
If you call me Albastı again...
516
00:42:06,080 --> 00:42:07,320
I will be Albastı!
517
00:42:46,080 --> 00:42:48,280
All our preparations are complete, sir.
518
00:42:48,920 --> 00:42:51,160
We have never been so crowded
in the castle.
519
00:42:52,120 --> 00:42:55,520
When Ertuğrul and his alps
come to the castle,
520
00:42:56,440 --> 00:42:58,400
they will never leave again.
521
00:42:59,760 --> 00:43:03,680
Only a few of them will come
since we are meant to be partners.
522
00:43:06,960 --> 00:43:07,960
Do you see?
523
00:43:08,920 --> 00:43:11,760
How precious partnership
and mutual trust are.
524
00:43:13,480 --> 00:43:17,600
Sir, you said
Ertuğrul was a great warrior.
525
00:43:19,080 --> 00:43:21,200
Did you think
of a special way to kill him?
526
00:43:23,480 --> 00:43:25,680
I don't like to plan these things.
527
00:43:26,960 --> 00:43:28,640
I like to enjoy the moment.
528
00:43:30,920 --> 00:43:32,720
But I have something in mind.
529
00:43:33,760 --> 00:43:36,960
At least, before he dies, I will show him
530
00:43:37,040 --> 00:43:40,000
the real face of Commander Dragos
who made Söğüt hell for him.
531
00:43:40,520 --> 00:43:41,960
When he finds out...
532
00:43:42,680 --> 00:43:47,760
that bell ringer he didn't even notice
is actually the person who ended him...
533
00:43:49,200 --> 00:43:50,640
maybe he will die on his own.
534
00:43:55,880 --> 00:43:57,480
First, the life of Ertuğrul.
535
00:43:58,320 --> 00:44:01,720
After him, Söğüt, with a crowded
and bloodthirsty army.
536
00:44:02,680 --> 00:44:04,480
Then it will be the emperor's turn.
537
00:44:06,480 --> 00:44:07,560
And finally...
538
00:44:09,440 --> 00:44:10,920
Emperor Dragos.
539
00:44:12,520 --> 00:44:14,280
Emperor Dragos!
540
00:44:15,120 --> 00:44:17,920
{\an8}Emperor Dragos!
541
00:46:09,520 --> 00:46:11,520
{\an8}Subtitle translation by Duygu Yucel
41452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.