Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,400 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,240
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:35,440 --> 00:02:39,120
- Peace be upon you, Artuk Bey.
- And upon you, Bey.
4
00:02:39,880 --> 00:02:42,400
Lie down, please. Lie down.
5
00:02:45,640 --> 00:02:47,040
How are you, Artuk Bey?
6
00:02:48,120 --> 00:02:50,800
They darkened my sight, but...
7
00:02:51,480 --> 00:02:53,840
my heart is still alight, Bey.
8
00:02:54,440 --> 00:02:59,280
Thank God,
this is the only light a man needs.
9
00:03:02,120 --> 00:03:03,640
What did you do, Bey?
10
00:03:04,600 --> 00:03:07,080
We will soon take revenge
on Emir Bahattin
11
00:03:07,240 --> 00:03:09,560
who deemed this cruelty
proper punishment for you.
12
00:03:10,720 --> 00:03:12,560
I will do such things to him...
13
00:03:13,280 --> 00:03:16,560
that all the Mongols' dogs
will shake in fear.
14
00:03:16,760 --> 00:03:18,520
May God help you, Bey.
15
00:03:19,160 --> 00:03:21,160
I don't have the slightest doubt.
16
00:03:21,880 --> 00:03:26,240
I will make those dogs wishing
to break us destroy each other.
17
00:03:26,800 --> 00:03:29,680
The dogs are numerous, Bey.
18
00:03:30,440 --> 00:03:32,880
They must all be destroyed at once.
19
00:03:34,040 --> 00:03:35,520
Especially the Mongols.
20
00:03:37,560 --> 00:03:40,040
Sultan Baybars will soon send us word.
21
00:03:40,280 --> 00:03:45,040
When it comes, we will organize
all the Turkmen tribes...
22
00:03:45,600 --> 00:03:47,400
and begin a great war.
23
00:03:47,880 --> 00:03:49,560
I hope so, Bey.
24
00:03:50,960 --> 00:03:54,200
If our intentions are good,
our future shall be too.
25
00:03:55,320 --> 00:03:56,680
I hope so, Artuk Bey.
26
00:04:19,240 --> 00:04:21,840
This beautiful woman will serve us.
27
00:04:27,240 --> 00:04:30,280
You risked yourself and your tribe
for me.
28
00:04:30,440 --> 00:04:33,360
The honor of the guest at my table
is my honor.
29
00:04:33,560 --> 00:04:38,000
That's why I would risk
the whole world, İlbilge Hatun.
30
00:04:39,120 --> 00:04:40,920
Whenever you find yourself in trouble...
31
00:04:41,240 --> 00:04:42,840
just send me word.
32
00:04:43,000 --> 00:04:46,880
Even if you're on the other side
of the world, I will run to you.
33
00:04:48,120 --> 00:04:49,440
I leave you to God.
34
00:04:53,120 --> 00:04:57,000
I fell in love with Ertuğrul Bey,but I couldn't tell him. I was afraid.
35
00:04:57,640 --> 00:05:01,560
I was afraid of saying it,and that it would not be understood.
36
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
After all the evil he saved me from...
37
00:05:06,000 --> 00:05:09,880
after all the favors he did for me, I wasafraid to disgrace myself in front of him.
38
00:05:10,840 --> 00:05:12,320
May I come in, İlbilge?
39
00:05:13,960 --> 00:05:15,120
Yes, Sırma.
40
00:05:22,000 --> 00:05:24,080
What is it?
Are you happy that I'm leaving?
41
00:05:25,080 --> 00:05:26,440
How can I be, İlbilge?
42
00:05:26,600 --> 00:05:29,200
Then what is the reason
for the joy on your face?
43
00:05:29,840 --> 00:05:30,920
Our brother...
44
00:05:33,800 --> 00:05:35,040
Our brother what?
45
00:05:36,480 --> 00:05:37,440
Our brother...
46
00:05:40,160 --> 00:05:41,200
Sırma!
47
00:05:42,000 --> 00:05:43,320
What has happened with our brother?
48
00:05:43,600 --> 00:05:45,640
Tell me what you want to say.
49
00:05:47,800 --> 00:05:50,240
Our brother wants me to marry
Ertuğrul Bey.
50
00:06:02,760 --> 00:06:04,080
What do you think about it?
51
00:06:16,680 --> 00:06:17,680
I hope for the best.
52
00:06:18,400 --> 00:06:19,440
What else?
53
00:06:24,720 --> 00:06:26,480
Does Ertuğrul Bey know about it?
54
00:06:27,720 --> 00:06:29,760
Beybolat will talk to him
during tomorrow's dinner.
55
00:06:51,120 --> 00:06:53,480
Our father deals with the Turkic tribes
on one side,
56
00:06:54,040 --> 00:06:57,040
on the other side, he has Söğüt.
And then, there are our enemies.
57
00:06:57,880 --> 00:07:00,800
When he is busy with all these troubles,
we have to share his burden.
58
00:07:01,320 --> 00:07:03,240
I don't know which is more difficult,
59
00:07:03,560 --> 00:07:06,720
being a frontiersman
or ruling over the tribes.
60
00:07:17,160 --> 00:07:19,320
What are you reading so intently, Savcı?
61
00:07:20,400 --> 00:07:22,160
This is a book about healing herbs.
62
00:07:22,600 --> 00:07:25,400
Perhaps I can find information
on how to heal Artuk Bey's eyes.
63
00:07:27,320 --> 00:07:31,640
Father will do what it takes to heal him,
Savcı. Don't worry.
64
00:07:39,840 --> 00:07:41,960
What is it? Are you still up, my lions?
65
00:07:42,880 --> 00:07:44,480
Father, we couldn't sleep.
66
00:07:44,960 --> 00:07:46,920
We were having a heart-to-heart
as brothers.
67
00:07:47,360 --> 00:07:49,200
Good, good. Come here.
68
00:07:53,440 --> 00:07:54,560
Come here, Osman.
69
00:07:55,840 --> 00:07:56,800
Come, Savcı.
70
00:07:59,920 --> 00:08:01,040
Tell me.
71
00:08:01,640 --> 00:08:04,160
- What were you talking about?
- About your burden, Father.
72
00:08:04,560 --> 00:08:06,560
You have many responsibilities,
73
00:08:06,680 --> 00:08:08,880
but we don't know
which is more difficult...
74
00:08:10,280 --> 00:08:13,240
being a frontiersman or
ruling over the tribes?
75
00:08:17,440 --> 00:08:20,880
The most difficult role is parenthood.
76
00:08:24,680 --> 00:08:27,840
The most important entity is the family.
77
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
How so, Father?
78
00:08:34,440 --> 00:08:36,640
Bring me the bow and arrows, Osman.
79
00:08:58,440 --> 00:09:00,840
Now, what do this bow...
80
00:09:02,680 --> 00:09:04,960
and three arrows mean?
81
00:09:07,160 --> 00:09:08,120
Tell me.
82
00:09:08,400 --> 00:09:11,000
They are symbols of our ancestor, Oğuz,
a world conqueror.
83
00:09:11,520 --> 00:09:14,080
The bow surrounds the world
from end to end.
84
00:09:14,480 --> 00:09:17,000
And the arrows stretch out
from end to end.
85
00:09:18,760 --> 00:09:19,880
Is that all?
86
00:09:26,320 --> 00:09:32,840
First of all, this bow and
these three arrows are...
87
00:09:33,440 --> 00:09:36,040
signs of unity, strength and order.
88
00:09:37,480 --> 00:09:41,320
These have to be sustained
in the right order.
89
00:09:44,360 --> 00:09:49,000
First and foremost comes the family.
90
00:09:51,760 --> 00:09:57,360
The bow embraces and protects
the family like a woman.
91
00:09:58,760 --> 00:10:03,880
The arrows spread and go forth
like men.
92
00:10:06,080 --> 00:10:10,040
Unity, strength and order...
93
00:10:10,760 --> 00:10:13,800
should start from the family.
94
00:10:16,120 --> 00:10:18,360
If you can't maintain order
in your family...
95
00:10:18,800 --> 00:10:22,520
how can you maintain it in the world,
for all the people?
96
00:10:29,640 --> 00:10:31,080
That is why...
97
00:10:31,680 --> 00:10:34,360
our ancestor, Oğuz, considered these
to be signs of order...
98
00:10:34,920 --> 00:10:38,240
for the state and everything else.
99
00:10:40,640 --> 00:10:43,840
Therefore, first,
the family gains strength.
100
00:10:44,840 --> 00:10:46,120
Then, the tribe.
101
00:10:47,280 --> 00:10:48,520
Then, the clan.
102
00:10:49,520 --> 00:10:52,720
And finally, the whole lineage.
103
00:11:00,200 --> 00:11:01,240
The lineage.
104
00:11:07,760 --> 00:11:08,840
The lands.
105
00:11:12,040 --> 00:11:13,080
The will.
106
00:11:15,280 --> 00:11:17,560
And finally...
107
00:11:17,800 --> 00:11:20,920
a state that will maintain order
throughout the whole world.
108
00:11:31,720 --> 00:11:33,320
Here is some advice from a forefather.
109
00:11:34,240 --> 00:11:35,680
Learn it well.
110
00:11:36,240 --> 00:11:39,360
The root of everything is family.
111
00:11:40,720 --> 00:11:42,800
A seed out of order...
112
00:11:43,360 --> 00:11:44,880
can't grow up to be a plane tree.
113
00:11:48,280 --> 00:11:50,240
As for your question.
114
00:11:52,200 --> 00:11:57,480
The more my sons
become worthy of their ancestors...
115
00:12:01,440 --> 00:12:04,400
the lighter my burden will become.
116
00:12:05,880 --> 00:12:08,200
Very well, Father.
117
00:12:12,080 --> 00:12:13,760
God bless my lions.
118
00:12:35,000 --> 00:12:36,360
May I come in?
119
00:12:38,040 --> 00:12:40,160
Come, İlbilge Hatun.
120
00:12:47,320 --> 00:12:49,080
You asked to see me.
121
00:12:50,280 --> 00:12:51,640
Please, have a seat.
122
00:13:04,520 --> 00:13:09,440
We couldn't find a chance to talk
because of the state affairs.
123
00:13:10,480 --> 00:13:15,120
I know what you have gone through
since you got here has not been easy.
124
00:13:16,720 --> 00:13:18,680
But I have to hand it to you.
125
00:13:20,120 --> 00:13:21,560
Despite all this...
126
00:13:22,040 --> 00:13:24,080
you have stood strong.
127
00:13:24,840 --> 00:13:26,280
I learned from my father
128
00:13:26,480 --> 00:13:29,600
that state affairs should be carried out
no matter the situation.
129
00:13:31,880 --> 00:13:33,920
Well. Well.
130
00:13:35,560 --> 00:13:36,840
You are a brave woman.
131
00:13:38,000 --> 00:13:42,160
Every important man would like
to have a woman like you as his wife.
132
00:13:48,400 --> 00:13:49,440
However...
133
00:13:51,040 --> 00:13:54,440
someone like you should be in a palace.
134
00:13:57,160 --> 00:14:01,160
I have no desire for
stone walls or glamorous chambers.
135
00:14:03,680 --> 00:14:06,040
My tent is my palace.
136
00:14:09,400 --> 00:14:10,600
You are right.
137
00:14:11,280 --> 00:14:14,800
One cannot praise something
they have yet to experience.
138
00:14:15,840 --> 00:14:16,920
But...
139
00:14:17,320 --> 00:14:19,440
if you had a taste
of the luxury of a palace...
140
00:14:20,400 --> 00:14:23,360
you would understand
that you're wasting your beauty here.
141
00:14:26,120 --> 00:14:27,480
İlbilge Hatun...
142
00:14:29,440 --> 00:14:32,520
you are a jewel unaware of her own worth.
143
00:14:34,120 --> 00:14:38,760
That jewel should be a crown
on a powerful man's head.
144
00:14:40,160 --> 00:14:43,120
A pearl is a jewel, too, your Highness.
145
00:14:44,640 --> 00:14:46,480
But its place is the sea.
146
00:14:47,640 --> 00:14:48,840
My place is...
147
00:14:49,320 --> 00:14:52,760
this land of trees
that fascinates me with its glory.
148
00:14:54,240 --> 00:14:55,320
If you will excuse me.
149
00:14:58,600 --> 00:15:02,040
I have to prepare for tonight's guests.
150
00:15:36,840 --> 00:15:38,080
Selcan Hatun.
151
00:15:40,760 --> 00:15:41,920
Here.
152
00:15:42,920 --> 00:15:46,520
Hafsa Hatun, these are not woven well.
153
00:15:47,560 --> 00:15:48,880
Here, see.
154
00:15:49,920 --> 00:15:51,560
And their colors are wrong.
155
00:15:52,120 --> 00:15:54,680
Didn't I tell you to check them well?
Why didn't you?
156
00:15:54,880 --> 00:15:58,520
These will be offered as gifts tonight.
157
00:15:58,640 --> 00:16:01,280
How will we represent the Kayı women
with these?
158
00:16:03,480 --> 00:16:05,760
All right,
I will replace them with good ones.
159
00:16:07,040 --> 00:16:09,880
If there are good ones,
why did you bring these ones?
160
00:16:10,560 --> 00:16:12,000
She will "replace them!"
161
00:16:12,440 --> 00:16:14,120
Selcan Hatun, don't get angry.
162
00:16:14,360 --> 00:16:17,280
- I will go and see to it.
- What will you see to, Hafsa Hatun?
163
00:16:17,440 --> 00:16:21,400
You keep doing the same thing.
I am sick and tired of telling you off.
164
00:16:22,520 --> 00:16:25,000
- Selcan Hatun...
- But it's my fault.
165
00:16:25,880 --> 00:16:27,960
You are just a novice.
166
00:16:28,160 --> 00:16:31,000
- How would you know how to do this?
- Selcan Hatun!
167
00:16:31,240 --> 00:16:34,040
- Take these away.
- Selcan Hatun!
168
00:16:35,000 --> 00:16:37,640
I've been dedicating myself
to this tribe for ten years.
169
00:16:38,040 --> 00:16:41,040
We saw all kinds of hardships
and suffering,
170
00:16:41,400 --> 00:16:43,880
but we never hurt each other this way.
171
00:16:44,560 --> 00:16:47,560
I respect that you are the wife of a bey,
172
00:16:47,920 --> 00:16:49,520
but you are overstepping.
173
00:16:49,960 --> 00:16:52,920
I see the lack of a challenging woman
has allowed you to slack off.
174
00:16:53,160 --> 00:16:55,680
Is there really anything I could learn
from you, Hafsa Hatun?
175
00:16:56,200 --> 00:16:59,000
- I told you to take these away!
- Selcan!
176
00:17:00,080 --> 00:17:01,040
What is going on?
177
00:17:02,040 --> 00:17:03,440
Pull yourself together.
178
00:17:04,320 --> 00:17:06,480
Learn to tolerate people.
179
00:17:06,920 --> 00:17:09,560
All the women in this tribe
are my daughters.
180
00:17:09,840 --> 00:17:11,680
I won't let one oppress another.
181
00:17:25,760 --> 00:17:27,040
Don't overstep.
182
00:17:38,840 --> 00:17:39,840
Bey.
183
00:17:40,000 --> 00:17:41,560
I wonder what happened with the gold.
184
00:17:41,680 --> 00:17:44,840
Will those bastards be able
to pull it off?
185
00:17:46,080 --> 00:17:47,640
We will wait and see, Bamsı.
186
00:17:48,200 --> 00:17:49,720
We should hear something soon.
187
00:17:55,840 --> 00:17:58,040
- Bey.
- What is it, Dumrul?
188
00:17:58,200 --> 00:17:59,720
Mergen has delivered information.
189
00:17:59,920 --> 00:18:03,360
Dragos' men have taken the gold
from the Mongols, Bey.
190
00:18:03,640 --> 00:18:04,600
Good.
191
00:18:06,760 --> 00:18:08,520
Could he find out where they took it?
192
00:18:08,600 --> 00:18:11,200
He went after them
to find their lair, Bey.
193
00:18:11,320 --> 00:18:12,320
Good.
194
00:18:12,720 --> 00:18:14,600
Everything is going as planned.
195
00:18:15,640 --> 00:18:17,400
When Mergen sends word...
196
00:18:18,000 --> 00:18:20,080
we will bury them in their lair.
197
00:18:20,280 --> 00:18:21,480
With God's help, Bey.
198
00:18:37,400 --> 00:18:38,640
Welcome.
199
00:18:40,200 --> 00:18:41,320
Thank you.
200
00:18:49,400 --> 00:18:51,560
I heard you were invited
to our camp tonight.
201
00:18:51,720 --> 00:18:54,280
We thought we should buy
what we need now.
202
00:18:58,160 --> 00:18:59,480
We will be there, God willing.
203
00:19:12,640 --> 00:19:13,840
Let's go, İlbilge.
204
00:19:16,160 --> 00:19:17,800
We have things to buy.
205
00:19:21,880 --> 00:19:22,920
İlbilge Hatun.
206
00:19:57,080 --> 00:19:58,440
If it's all right...
207
00:19:59,240 --> 00:20:01,440
I would like to talk to you alone.
208
00:20:05,840 --> 00:20:07,080
Of course.
209
00:20:09,640 --> 00:20:10,640
Sırma.
210
00:20:11,480 --> 00:20:12,680
Wait here.
211
00:20:58,440 --> 00:21:01,040
Welcome, ma'am. Do you need anything?
212
00:21:08,000 --> 00:21:09,200
Do you need anything?
213
00:21:10,080 --> 00:21:11,120
Go away.
214
00:21:32,200 --> 00:21:33,720
In your eyes...
215
00:21:34,400 --> 00:21:37,440
I always see a never-ending wisdom...
216
00:21:39,400 --> 00:21:42,440
and the thrill to throw yourself
into the fire.
217
00:21:44,280 --> 00:21:47,440
You've tolerated a woman...
218
00:21:47,880 --> 00:21:50,240
that has been hurting many people
with her stubbornness.
219
00:21:51,480 --> 00:21:55,680
A brave woman
who is always on the side of justice.
220
00:22:00,120 --> 00:22:02,880
But these days, you don't talk much,
İlbilge Hatun.
221
00:22:04,600 --> 00:22:06,200
You look lifeless.
222
00:22:08,360 --> 00:22:09,720
Thank God...
223
00:22:11,000 --> 00:22:14,320
I dedicated my life
to our law and our tribe.
224
00:22:17,760 --> 00:22:20,600
I gave up many things that I love
for this purpose.
225
00:22:23,000 --> 00:22:26,080
That's why I'm so sad and silent.
226
00:22:28,080 --> 00:22:30,120
The İlbilge Hatun that I know...
227
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
would never give up.
228
00:22:36,480 --> 00:22:38,960
Since the day I was born...
229
00:22:39,440 --> 00:22:42,560
I've always been migrating
with my tribe.
230
00:22:46,000 --> 00:22:47,800
This is the first time we've
settled somewhere,
231
00:22:48,240 --> 00:22:50,120
in a place like heaven.
232
00:22:53,720 --> 00:22:54,800
I had hope.
233
00:22:56,720 --> 00:22:59,920
We would be living under the rule
of a frontiersman like you.
234
00:23:04,640 --> 00:23:07,920
Our graves wouldn't be abandoned
on mountains.
235
00:23:09,560 --> 00:23:13,280
We would have children and grandchildren
that would pray...
236
00:23:13,640 --> 00:23:15,240
by our graves.
237
00:23:16,840 --> 00:23:18,160
What has changed?
238
00:23:20,840 --> 00:23:22,040
It is time for me...
239
00:23:22,920 --> 00:23:25,720
to leave my tribe
and this beautiful place.
240
00:23:29,240 --> 00:23:31,640
I owe you a lot, Ertuğrul Bey.
241
00:23:33,000 --> 00:23:34,480
Now that we have the chance to talk...
242
00:23:36,560 --> 00:23:38,440
I'd like to say goodbye to you.
243
00:23:41,480 --> 00:23:43,160
My brother has exiled me.
244
00:23:45,800 --> 00:23:48,440
Why did Beybolat Bey do such a thing,
İlbilge Hatun?
245
00:23:51,440 --> 00:23:54,040
He wanted me to become
Emir Bahattin's wife.
246
00:23:57,840 --> 00:23:59,400
And when I refused...
247
00:24:00,680 --> 00:24:03,080
he told me he didn't want me in his tribe.
248
00:24:04,080 --> 00:24:05,280
In a marriage...
249
00:24:05,800 --> 00:24:07,320
consent is essential.
250
00:24:10,680 --> 00:24:15,800
An order that doesn't comply
with law and religion is unacceptable.
251
00:24:17,720 --> 00:24:19,760
Your brother is wrong, İlbilge Hatun.
252
00:24:24,320 --> 00:24:25,280
But...
253
00:24:26,480 --> 00:24:28,760
my brother did something right.
254
00:24:32,280 --> 00:24:34,160
For the unity of the two tribes...
255
00:24:35,240 --> 00:24:37,920
he wishes for you
to marry my sister, Sırma.
256
00:25:52,240 --> 00:25:53,320
Good.
257
00:25:55,640 --> 00:25:57,720
Open every chest and check them.
258
00:25:58,080 --> 00:25:59,800
Make sure it's not fake again.
259
00:26:00,040 --> 00:26:02,360
We can't be tricked again.
Is that understood?
260
00:26:02,520 --> 00:26:04,320
Yes, sir!
261
00:26:04,800 --> 00:26:06,400
Good. Take them away.
262
00:26:25,960 --> 00:26:27,520
It is time...
263
00:26:28,480 --> 00:26:31,000
to attack the coyotes' lair
with the claws of wolves.
264
00:26:57,240 --> 00:27:00,960
The Mongols know well
which country to occupy.
265
00:27:01,840 --> 00:27:03,680
The chests keep coming.
266
00:27:06,600 --> 00:27:08,120
But they’re all ours now.
267
00:27:15,880 --> 00:27:17,880
Go on. Go on!
268
00:27:47,920 --> 00:27:51,560
- Ertuğrul Bey and his family are here.
- Let them in.
269
00:28:04,520 --> 00:28:07,320
- Peace be upon you.
- And upon you.
270
00:28:25,360 --> 00:28:27,080
Welcome, Ertuğrul Bey.
271
00:28:28,000 --> 00:28:29,920
How good to see you again.
272
00:28:32,800 --> 00:28:35,800
If we had known you'd be here,
we would have come earlier.
273
00:28:38,160 --> 00:28:39,320
Welcome.
274
00:28:58,520 --> 00:29:01,560
The legendary black steel
of the Kayı blacksmiths.
275
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
A ram's head.
276
00:29:15,040 --> 00:29:17,520
A sign of courage, bravery and freedom.
277
00:29:18,600 --> 00:29:20,400
You shouldn't have, Ertuğrul Bey.
278
00:29:24,120 --> 00:29:26,400
May the hands that forged this steel
stay out of harm's way.
279
00:29:27,160 --> 00:29:30,120
May the eyes that forged this
glow forever.
280
00:29:30,480 --> 00:29:31,480
I hope so.
281
00:29:32,120 --> 00:29:34,720
- I am honored. Thank you.
- Of course.
282
00:29:40,760 --> 00:29:43,000
Please have a seat at the table.
283
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
Thank you.
284
00:30:05,120 --> 00:30:09,720
May God make this feast
like a thick curtain that covers...
285
00:30:10,000 --> 00:30:11,440
all that has happened in the past.
286
00:30:13,160 --> 00:30:17,760
What happened is in the past,
whether right or wrong.
287
00:30:22,800 --> 00:30:23,840
From now on...
288
00:30:24,840 --> 00:30:26,960
we should turn over a new leaf.
289
00:30:29,600 --> 00:30:31,240
Please. In God's name.
290
00:31:11,600 --> 00:31:13,640
My loyal warriors.
291
00:31:14,680 --> 00:31:18,800
You kept your promise and
showed me how strong you are.
292
00:31:19,480 --> 00:31:21,280
Now, I will keep my promise...
293
00:31:21,880 --> 00:31:24,200
and shower you with gold and victory.
294
00:32:06,240 --> 00:32:09,000
We will shed all the blood we can.
295
00:32:10,120 --> 00:32:12,920
We will get as much gold
as the blood we spill.
296
00:32:13,400 --> 00:32:15,720
We will have a massive army.
297
00:32:16,320 --> 00:32:19,840
And with this army,
we will achieve greater glories.
298
00:32:21,440 --> 00:32:24,960
When will we give half the gold
to Ertuğrul, sir?
299
00:32:25,440 --> 00:32:26,800
Never.
300
00:32:27,840 --> 00:32:30,040
But wouldn't that cause a war?
301
00:32:30,840 --> 00:32:34,920
With the gold we seized,
we will gather a strong army.
302
00:32:35,680 --> 00:32:37,560
Ertuğrul can't defeat that army.
303
00:32:38,920 --> 00:32:41,280
That's why it doesn't matter now
if a war breaks out.
304
00:32:41,600 --> 00:32:43,680
It could even be good for us.
305
00:32:44,640 --> 00:32:48,200
Ertuğrul will help us form the army
that will destroy him.
306
00:32:48,400 --> 00:32:51,520
Yes. Ertuğrul did us a great favor.
307
00:32:52,200 --> 00:32:54,720
But it won't save him
from being destroyed.
308
00:32:58,640 --> 00:33:00,160
My loyal warriors.
309
00:33:00,560 --> 00:33:03,240
We will have a big feast
in the castle tonight.
310
00:33:03,520 --> 00:33:06,040
Eat, drink, have fun.
311
00:33:06,440 --> 00:33:08,960
Victory is always ours!
312
00:33:09,480 --> 00:33:12,480
Victory is ours!
313
00:33:29,280 --> 00:33:30,600
Thank you for your efforts.
314
00:33:32,240 --> 00:33:34,000
We saw that...
315
00:33:34,360 --> 00:33:38,280
Umuroğlu women are not only
brave warriors...
316
00:33:38,800 --> 00:33:41,640
but that they are also
great homemakers.
317
00:33:41,960 --> 00:33:43,480
I hope you enjoyed it, Mother Hayme.
318
00:33:44,040 --> 00:33:45,680
We are glad that you liked it.
319
00:33:46,240 --> 00:33:49,480
Your invitation delighted us.
320
00:33:56,560 --> 00:33:59,640
As the emir of the Seljuks...
321
00:34:00,200 --> 00:34:02,600
there are things that make us happy.
322
00:34:04,080 --> 00:34:05,440
In these hard days...
323
00:34:05,920 --> 00:34:10,680
we are proud of your victory
against Dragos and his men.
324
00:34:12,040 --> 00:34:15,200
Your valor is a source of admiration.
325
00:34:17,320 --> 00:34:22,080
I only strived to perform
the duty given to me by our state.
326
00:34:24,320 --> 00:34:27,640
His modesty, on top of his heroic acts,
327
00:34:28,040 --> 00:34:30,120
makes us respect our frontiersman
all the more.
328
00:34:31,240 --> 00:34:32,240
Thank you.
329
00:34:35,000 --> 00:34:37,680
Getting out of that castle
was rather impressive.
330
00:34:38,520 --> 00:34:39,720
Unfortunately...
331
00:34:40,880 --> 00:34:43,600
you had to give them the tax gold.
332
00:34:45,240 --> 00:34:48,640
This is obviously rather upsetting.
333
00:34:52,080 --> 00:34:53,160
However...
334
00:34:54,920 --> 00:34:58,880
İlbilge Hatun is finally safe.
335
00:35:00,880 --> 00:35:05,880
I will pursue the Mongols
until the gold is recovered.
336
00:35:07,960 --> 00:35:10,080
But what I really want to know is...
337
00:35:12,640 --> 00:35:16,800
what did you offer Dragos
to get out of there alive, Ertuğrul Bey?
338
00:35:24,280 --> 00:35:26,680
Every man has his own way.
339
00:35:28,200 --> 00:35:30,680
Some do everything themselves.
340
00:35:31,360 --> 00:35:33,320
Others make other people do it.
341
00:35:42,360 --> 00:35:46,480
But we didn't come here only to eat.
342
00:35:48,920 --> 00:35:50,920
We came here for a favorable deed.
343
00:35:54,520 --> 00:35:58,640
Because joining the two families...
344
00:35:59,320 --> 00:36:01,440
would make us even stronger.
345
00:36:07,480 --> 00:36:10,800
That's why I have been thinking
and made a decision.
346
00:36:18,000 --> 00:36:19,320
With the order of God...
347
00:36:19,840 --> 00:36:21,840
and the words of our prophet...
348
00:36:28,920 --> 00:36:30,760
I would like to marry İlbilge Hatun.
349
00:36:49,800 --> 00:36:50,800
Of course...
350
00:36:51,600 --> 00:36:53,240
only if she consents.
351
00:37:08,520 --> 00:37:10,160
I consent.
352
00:37:16,000 --> 00:37:18,040
I accept Ertuğrul Bey's proposal.
353
00:37:35,240 --> 00:37:36,800
What is the meaning of this?
354
00:37:39,920 --> 00:37:42,120
Why would you get angry,
Emir Bahattin?
355
00:37:44,320 --> 00:37:45,880
I voiced my wish.
356
00:37:46,360 --> 00:37:47,960
And İlbilge Hatun accepted it.
357
00:37:53,920 --> 00:37:56,080
Now, it's Beybolat Bey's turn to speak.
358
00:38:18,760 --> 00:38:20,640
Is this a barn you barge into?
359
00:38:21,360 --> 00:38:24,400
- Get out now. Get out!
- Your Highness.
360
00:38:24,720 --> 00:38:26,200
There is word from the caravansary.
361
00:38:28,480 --> 00:38:31,760
The Mongols have been murdered.
And all the gold was taken away.
362
00:38:38,640 --> 00:38:39,600
Who?
363
00:38:45,880 --> 00:38:48,760
- Who did it?
- There is no indication of that.
364
00:38:49,280 --> 00:38:50,920
All the Mongols are dead.
365
00:38:57,360 --> 00:38:58,560
All that gold.
366
00:39:04,520 --> 00:39:05,560
All those men.
367
00:39:07,440 --> 00:39:10,120
First, we have to take care of the gold.
368
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
Ertuğrul Bey is a guest who came here
to ask for my sister's hand.
369
00:39:15,360 --> 00:39:17,160
We can talk about this later.
370
00:39:19,840 --> 00:39:23,600
Now, Mother Hayme, if you and the sisters
will excuse us, we will talk alone.
371
00:39:25,960 --> 00:39:27,040
Ladies.
372
00:39:49,960 --> 00:39:51,600
What will you do, your Highness?
373
00:39:57,520 --> 00:40:01,000
We must go to the caravansary
and investigate.
374
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
Is your defense ready, Emir Bahattin?
375
00:40:09,600 --> 00:40:12,560
Why would I need a defense,
Ertuğrul Bey?
376
00:40:13,160 --> 00:40:15,200
You were responsible of the gold.
377
00:40:16,520 --> 00:40:20,040
Your defense regarding all that gold,
and all those casualties.
378
00:40:25,840 --> 00:40:26,800
As you know...
379
00:40:27,480 --> 00:40:29,640
since you are responsible for it,
380
00:40:30,160 --> 00:40:33,040
the Mongols will start
by investigating you.
381
00:40:52,760 --> 00:40:55,920
Our brother wants to marry meto Emir Bahattin...
382
00:40:56,040 --> 00:40:58,120
and bury me alive.
383
00:40:58,320 --> 00:41:01,120
You will be the wife
of the great emir of the Seljuks.
384
00:41:01,400 --> 00:41:02,560
What can be better than that?
385
00:41:03,320 --> 00:41:04,520
I will not, Sırma!
386
00:41:05,320 --> 00:41:08,120
I know why you resist it so hard.
You have someone else in your heart.
387
00:41:08,320 --> 00:41:09,320
No.
388
00:41:09,640 --> 00:41:12,440
- Where did that come from?
- From your eyes.
389
00:41:12,560 --> 00:41:15,040
I saw how you were looking
at Ertuğrul Bey in the tent.
390
00:41:15,320 --> 00:41:18,680
That wasn't out of respect.It was out of love.
391
00:41:19,760 --> 00:41:22,960
I'd rather die than be the wifeof someone I don't want.
392
00:41:24,680 --> 00:41:28,240
With the order of God,and the words of our prophet...
393
00:41:28,480 --> 00:41:29,840
I'd like to marry İlbilge Hatun.
394
00:41:31,640 --> 00:41:32,680
Of course...
395
00:41:33,560 --> 00:41:35,320
only if she consents.
396
00:41:36,520 --> 00:41:40,480
I consent.
I accept Ertuğrul Bey's proposal.
397
00:41:44,800 --> 00:41:46,920
You lied to me!
398
00:41:50,200 --> 00:41:51,520
You played a trick on me!
399
00:41:52,760 --> 00:41:54,360
So it was all for this.
400
00:41:54,840 --> 00:41:57,840
The moment of happiness I've been
waiting for turned into a disaster.
401
00:41:58,320 --> 00:42:00,600
I will turn your world into hell.
402
00:42:01,280 --> 00:42:04,200
It will not happen
even if hell freezes over!
403
00:42:07,920 --> 00:42:08,880
Ma'am.
404
00:42:09,520 --> 00:42:11,040
Do you need anything?
405
00:42:11,320 --> 00:42:14,640
Get out! Or I will choke you.
Get out!
406
00:42:17,800 --> 00:42:20,200
I will make you pay for this,
İlbilge Hatun!
407
00:42:21,120 --> 00:42:25,040
I, Sırma, will play you at your own game.
408
00:42:53,640 --> 00:42:57,320
I wish we had brought henna
instead of rugs, İlbilge Hatun.
409
00:42:58,720 --> 00:43:00,480
Finally, you got your wish.
410
00:43:04,400 --> 00:43:07,240
I didn't know about it, Selcan Hatun.
411
00:43:08,480 --> 00:43:10,080
Don't you think I felt...
412
00:43:10,320 --> 00:43:13,920
that you were all up to something
since the day you got here?
413
00:43:19,600 --> 00:43:23,160
I am not afraid of saying what I think.
414
00:43:24,600 --> 00:43:26,400
I will say what I have to say...
415
00:43:27,120 --> 00:43:28,680
and do what I must do.
416
00:43:29,840 --> 00:43:32,680
Playing tricks is not something I do.
417
00:43:34,480 --> 00:43:35,480
Ladies.
418
00:43:38,280 --> 00:43:40,880
Now is not the time to talk about this.
419
00:43:43,600 --> 00:43:46,760
No, Mother. Now is exactly the time.
420
00:43:48,360 --> 00:43:52,520
We should talk about this now,
so that everyone knows what's what.
421
00:43:53,200 --> 00:43:56,960
You are a slave to your worries,
Selcan Hatun.
422
00:43:58,560 --> 00:43:59,840
Do as you like...
423
00:44:00,320 --> 00:44:02,520
say what you will, but don't forget...
424
00:44:03,320 --> 00:44:06,880
that you unjustly blame me
with your unfounded claims.
425
00:44:09,120 --> 00:44:10,240
Ladies.
426
00:44:12,560 --> 00:44:16,440
Now, it is up to Beybolat Bey
to say what he thinks and to decide.
427
00:44:18,400 --> 00:44:20,360
It's not our place to talk about it.
428
00:44:20,960 --> 00:44:25,040
From now on,
it will be best for everyone...
429
00:44:25,440 --> 00:44:27,440
if you all watch what you say.
430
00:44:29,040 --> 00:44:31,320
Unnecessary bickering...
431
00:44:32,120 --> 00:44:34,120
will not benefit anyone.
432
00:44:36,200 --> 00:44:37,160
Mother.
433
00:44:37,440 --> 00:44:40,280
İlbilge Hatun thinks
I'm being mean to her.
434
00:44:41,640 --> 00:44:44,440
But I'm saying it to her face.
435
00:44:45,400 --> 00:44:46,720
It's not bickering.
436
00:44:47,080 --> 00:44:48,920
Could there be
a better friendship than this?
437
00:44:51,080 --> 00:44:54,720
I want her to know what
the result of her useless efforts will be.
438
00:44:58,640 --> 00:45:01,000
Just as you can't carry
two swords in one sheath,
439
00:45:01,240 --> 00:45:04,400
you also can't carry
two loves in one heart.
440
00:45:06,880 --> 00:45:11,000
Ertuğrul Bey's heart
is sealed by his love for Halime Sultan.
441
00:45:12,760 --> 00:45:16,080
This proposal is not a sign of love.
442
00:45:16,480 --> 00:45:20,480
It can only be politics.
I want her to know that.
443
00:45:21,280 --> 00:45:23,600
Ertuğrul Bey said what he wished.
444
00:45:24,360 --> 00:45:26,560
And when he keeps his promise...
445
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I will keep mine, too.
446
00:45:29,320 --> 00:45:30,280
You should know this.
447
00:45:34,960 --> 00:45:36,360
Excuse me, Mother Hayme.
448
00:45:43,920 --> 00:45:48,080
I told you, Mother. We must be cautious.
449
00:45:49,600 --> 00:45:52,440
Obviously, she had her eyes
on Ertuğrul Bey from the start.
450
00:45:53,480 --> 00:45:57,160
I'm talking about Halime Sultan, but
she says, "whatever Ertuğrul Bey says."
451
00:45:58,200 --> 00:45:59,520
Oh, Selcan.
452
00:46:01,480 --> 00:46:03,400
You just can't keep quiet.
453
00:46:06,560 --> 00:46:08,480
If you don't prepare your lamp
during the day,
454
00:46:08,720 --> 00:46:11,320
you will be stranded in the dark
during the night.
455
00:46:13,520 --> 00:46:14,960
Don't you ever think?
456
00:46:15,880 --> 00:46:20,080
When İlbilge Hatun comes to our tent...
457
00:46:20,240 --> 00:46:22,440
as the wife of the bey...
458
00:46:23,400 --> 00:46:25,000
what will you do?
459
00:46:27,480 --> 00:46:29,760
Tell me!
What will you do, Selcan?
460
00:48:34,520 --> 00:48:36,520
Subtitle translation by Duygu Yucel
34385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.