All language subtitles for Se05.Ep29.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,320 --> 00:02:19,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,320 --> 00:02:23,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:56,840 --> 00:02:57,920 The key! 4 00:03:16,240 --> 00:03:18,480 Yinal, gather the carcasses of these dogs. 5 00:03:33,280 --> 00:03:34,360 Beybolat? 6 00:03:36,120 --> 00:03:37,240 İlbilge... 7 00:03:37,640 --> 00:03:39,360 Are you all right? 8 00:03:39,960 --> 00:03:42,240 I am. Thank God, I'm fine. 9 00:03:44,040 --> 00:03:45,560 We have to hurry. 10 00:03:46,080 --> 00:03:47,120 Turgut Bey. 11 00:03:48,200 --> 00:03:52,080 These dogs told me that Ertuğrul Bey had killed you, Beybolat. 12 00:04:14,440 --> 00:04:16,760 In order to reveal the traitors among us... 13 00:04:17,880 --> 00:04:20,480 to save the life of İlbilge Hatun... 14 00:04:20,960 --> 00:04:23,840 and to put an end to the traps of the heathens... 15 00:04:24,240 --> 00:04:26,120 I will pretend to have killed you. 16 00:04:28,400 --> 00:04:31,080 To make up for your mistake... 17 00:04:31,640 --> 00:04:34,360 and to save İlbilge Hatun's life, 18 00:04:34,720 --> 00:04:36,600 you must agree to this. 19 00:04:39,000 --> 00:04:40,160 You don't have a choice. 20 00:04:43,800 --> 00:04:45,920 If my sister's life depends on this... 21 00:04:49,600 --> 00:04:50,600 all right, I will. 22 00:04:55,720 --> 00:04:56,960 Now... 23 00:04:57,920 --> 00:05:00,160 we have to make everyone believe that you are dead. 24 00:05:02,280 --> 00:05:05,080 It's only death, Ertuğrul Bey. 25 00:05:11,960 --> 00:05:14,680 Ertuğrul Bey did what he had to do to save you, İlbilge. 26 00:05:14,920 --> 00:05:17,960 May God bless you and Ertuğrul Bey. 27 00:05:19,200 --> 00:05:20,680 Thank you, İlbilge Hatun. 28 00:05:21,080 --> 00:05:23,320 You risked your life for me. 29 00:05:30,560 --> 00:05:32,560 We should leave this accursed place at once, İlbilge. 30 00:05:35,200 --> 00:05:36,760 You will wear these. 31 00:05:48,760 --> 00:05:53,080 I will incorporate all the Turkmen tribes that have run away 32 00:05:53,240 --> 00:05:56,160 from the Mongolian cruelty in Aleppo and the Taurus Mountains. 33 00:05:59,400 --> 00:06:03,040 It means tens of tribes, and thousands of alps. 34 00:06:09,880 --> 00:06:12,600 And I will form an army of brave young men 35 00:06:13,120 --> 00:06:16,680 and the men that survived the crusades in the Byzantine, is that so? 36 00:06:21,320 --> 00:06:23,440 With the Mongol's taxes, no less. 37 00:06:28,520 --> 00:06:31,280 Those taxes will make us stronger, Dragos. 38 00:06:36,560 --> 00:06:42,400 The loot of our ever-growing lands will give us a new state. 39 00:06:50,000 --> 00:06:52,560 There is one more thing I am curious about, Ertuğrul. 40 00:06:56,080 --> 00:06:57,200 İlbilge. 41 00:07:01,400 --> 00:07:03,400 Why is she so important to you? 42 00:07:07,800 --> 00:07:10,800 Emir Bahattin's has a soft spot for İlbilge. 43 00:07:14,120 --> 00:07:15,480 Are you saying... 44 00:07:16,240 --> 00:07:18,680 She was being taken to Konya to marry him. 45 00:07:22,120 --> 00:07:25,040 And that's why you want to use İlbilge. 46 00:07:59,480 --> 00:08:00,960 What about Ertuğrul Bey? 47 00:08:05,360 --> 00:08:07,040 How is he going to leave the castle? 48 00:08:10,720 --> 00:08:13,040 What will they do to him when they realize that I escaped? 49 00:08:15,560 --> 00:08:18,200 If you go into a snake's nest... 50 00:08:19,840 --> 00:08:22,560 you have to have a weapon more poisonous than the snake, İlbilge Hatun. 51 00:08:26,200 --> 00:08:30,280 Ertuğrul Bey's poison against his enemy... 52 00:08:31,200 --> 00:08:32,760 is his wit and his weapons. 53 00:08:36,440 --> 00:08:38,880 He will defeat those bastards with God's help. 54 00:08:43,200 --> 00:08:44,320 I hope so. 55 00:08:46,000 --> 00:08:49,600 Let's go to the inn now. The necessary precautions have been taken. 56 00:08:51,400 --> 00:08:54,480 Ertuğrul Bey will come back to us safe and sound with God's help. 57 00:09:00,000 --> 00:09:01,840 Come on, alps! Get on your horses! 58 00:09:24,120 --> 00:09:25,400 You talk a good game, 59 00:09:26,120 --> 00:09:28,040 but you've played many tricks on us before. 60 00:09:30,240 --> 00:09:32,600 How can we trust that you are not lying to us? 61 00:09:39,720 --> 00:09:41,280 What about your tricks? 62 00:09:43,200 --> 00:09:44,720 Now, tell me... 63 00:09:45,640 --> 00:09:47,720 didn't you tell the Umuroğulları... 64 00:09:48,440 --> 00:09:51,800 that I had killed Beybolat Bey to get us fighting with them? 65 00:09:57,000 --> 00:09:58,680 How can I trust you? 66 00:10:04,000 --> 00:10:05,360 If we keep doing this... 67 00:10:06,120 --> 00:10:09,840 we'll continue infighting until the states we rebel against... 68 00:10:10,120 --> 00:10:11,880 come here to destroy us. 69 00:10:26,280 --> 00:10:28,440 Sir! İlbilge is not in her room. 70 00:10:33,000 --> 00:10:34,240 What do you mean? 71 00:10:35,160 --> 00:10:36,600 She escaped her room, sir. 72 00:10:57,120 --> 00:10:58,240 Ertuğrul. 73 00:11:00,040 --> 00:11:01,200 You did this. 74 00:11:14,520 --> 00:11:15,800 Guards! 75 00:11:30,440 --> 00:11:32,200 You came here to make an agreement. 76 00:11:37,200 --> 00:11:39,080 But you broke it from the start. 77 00:11:40,720 --> 00:11:42,840 You will pay for this. 78 00:12:25,080 --> 00:12:27,240 We were going to make an agreement with you, 79 00:12:27,800 --> 00:12:30,760 but you killed my soldiers and helped İlbilge to escape. 80 00:12:32,360 --> 00:12:34,880 You broke the agreement, Ertuğrul. 81 00:12:36,200 --> 00:12:38,720 I have brought you the gold of my own accord, 82 00:12:39,720 --> 00:12:42,440 but you attempted to keep İlbilge. 83 00:12:44,360 --> 00:12:45,520 Nobody... 84 00:12:45,920 --> 00:12:49,640 can keep something that I haven't personally given. 85 00:12:52,000 --> 00:12:53,960 Then, why did you bring the gold? 86 00:12:54,480 --> 00:12:55,880 To make an agreement. 87 00:12:57,360 --> 00:12:59,280 But İlbilge Hatun... 88 00:12:59,520 --> 00:13:01,920 will not be a pawn in this bargaining. 89 00:13:04,960 --> 00:13:07,840 - Do you understand me? - What agreement? 90 00:13:08,120 --> 00:13:10,440 What is left to agree on? 91 00:13:11,360 --> 00:13:13,960 You haven't heard my main offer yet, Dragos. 92 00:13:16,880 --> 00:13:18,880 You can kill me now if you want. 93 00:13:19,440 --> 00:13:21,320 I don't have the slightest fear. 94 00:13:22,120 --> 00:13:25,040 But if you kill me, you won't get to hear my offer. 95 00:13:26,760 --> 00:13:29,320 Besides, all the Turkic tribes know that I am here... 96 00:13:29,720 --> 00:13:31,480 and Emir Bahattin... 97 00:13:32,160 --> 00:13:34,400 and even Beybolat Bey... 98 00:13:35,560 --> 00:13:38,040 will burn this castle to the ground with you in it. 99 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 Beybolat? 100 00:13:41,880 --> 00:13:43,120 Isn't he dead? 101 00:13:44,440 --> 00:13:47,840 The tunnel that your mole dug has led you to the wrong spot. 102 00:13:51,880 --> 00:13:55,680 Not only is he not dead, I also had him rescue İlbilge Hatun. 103 00:14:03,000 --> 00:14:05,240 Now, just as you came to my inn 104 00:14:05,520 --> 00:14:08,880 and said that İlbilge Hatun would die if we harmed you... 105 00:14:09,600 --> 00:14:11,680 if anything happens to me... 106 00:14:12,080 --> 00:14:14,640 you'll be buried in the ruins of this castle. 107 00:14:17,760 --> 00:14:19,560 You will either take this chance... 108 00:14:19,880 --> 00:14:22,160 or tell your soldiers to leave. 109 00:14:24,120 --> 00:14:26,200 We can talk about my offer... 110 00:14:26,560 --> 00:14:28,520 and we can both win. 111 00:14:44,440 --> 00:14:45,760 Guards! 112 00:14:46,320 --> 00:14:48,480 Take his sword and leave. 113 00:14:59,080 --> 00:15:00,120 Wait! 114 00:15:03,120 --> 00:15:04,520 You must have heard me wrong! 115 00:15:05,040 --> 00:15:07,920 No one can take anything from me if I don't give it to them myself! 116 00:15:14,400 --> 00:15:15,560 Get out. 117 00:15:28,720 --> 00:15:30,640 I am listening, Ertuğrul. 118 00:15:33,720 --> 00:15:37,400 The taxes that were going to the Mongols will be gathered up in Anatolia. 119 00:15:39,680 --> 00:15:42,280 I want to take possession of those taxes. 120 00:15:45,320 --> 00:15:46,960 This is a massive job. 121 00:15:48,880 --> 00:15:51,400 The returns will be just as great as the risks. 122 00:15:54,440 --> 00:15:56,600 Emir Bahattin is responsible for the taxes. 123 00:15:57,720 --> 00:16:01,320 If we take those taxes, we'll be greatly rewarded, 124 00:16:01,720 --> 00:16:04,520 and the Mongols will kill Emir Bahattin. 125 00:16:09,040 --> 00:16:11,080 Why don't you do it alone? 126 00:16:12,280 --> 00:16:14,160 They know me and my alps. 127 00:16:15,520 --> 00:16:19,040 But if I tell you where the taxes will be gathered... 128 00:16:20,000 --> 00:16:22,400 and you take the gold from there... 129 00:16:22,560 --> 00:16:24,400 then we can split it, half each. 130 00:16:26,040 --> 00:16:28,760 Both sides will have done what they need to. 131 00:16:30,080 --> 00:16:31,480 Both sides can win. 132 00:16:41,880 --> 00:16:43,000 Guards! 133 00:16:46,880 --> 00:16:48,400 Ertuğrul will be our guest, 134 00:16:49,400 --> 00:16:51,720 and I will think about it before making my decision. 135 00:16:53,400 --> 00:16:54,440 Think carefully. 136 00:16:55,520 --> 00:16:58,360 I am talking about all the gold collected in Anatolia. 137 00:17:01,120 --> 00:17:02,680 Think carefully, Dragos. 138 00:17:04,600 --> 00:17:05,840 We can both... 139 00:17:06,440 --> 00:17:09,960 build massive armies with that gold. 140 00:17:14,440 --> 00:17:18,000 Think carefully. Think carefully, Dragos. 141 00:17:19,080 --> 00:17:20,320 Think carefully. 142 00:18:08,560 --> 00:18:11,720 Bey, what did you do in there? Where are you going? 143 00:18:12,360 --> 00:18:14,440 Don't worry about me, Abdurrahman. 144 00:18:15,000 --> 00:18:17,400 Send word to Söğüt with the alps downstairs. 145 00:18:18,560 --> 00:18:20,640 Tell them to take the bird from its nest. 146 00:18:21,520 --> 00:18:22,840 As you wish, Bey. 147 00:18:32,520 --> 00:18:35,640 Ertuğrul made an offer that you can't refuse. 148 00:18:36,400 --> 00:18:38,760 I sent him away so I could talk to you first. 149 00:18:44,080 --> 00:18:45,520 You did the right thing. 150 00:18:46,920 --> 00:18:48,280 But never again... 151 00:18:49,200 --> 00:18:51,960 let him crush you like that. 152 00:18:56,040 --> 00:18:57,400 My men... 153 00:18:58,000 --> 00:19:02,160 can't look so sheepish before my enemies. Stand tall! 154 00:19:10,600 --> 00:19:12,000 That Beybolat... 155 00:19:17,240 --> 00:19:18,800 Mikis told us. 156 00:19:19,560 --> 00:19:22,400 He said he saw Beybolat dead with his own eyes. 157 00:19:23,080 --> 00:19:26,200 It looks like Ertuğrul has found our mole. 158 00:19:27,600 --> 00:19:29,800 Tell Tara to kill him. 159 00:19:30,760 --> 00:19:31,960 All right, sir. 160 00:19:32,640 --> 00:19:35,240 We still have the chance to kill Ertuğrul. 161 00:19:38,000 --> 00:19:40,040 Even though he took İlbilge... 162 00:19:41,240 --> 00:19:43,400 he still gave us the gold and everything else. 163 00:19:43,520 --> 00:19:46,320 The gold and the equipment don't matter. 164 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 Didn't you hear his offer? 165 00:19:49,400 --> 00:19:51,560 He talked about all the gold collected in Anatolia. 166 00:19:52,400 --> 00:19:53,440 Besides... 167 00:19:53,760 --> 00:19:56,120 if anything happens to him, the Turks will attack the castle. 168 00:19:57,120 --> 00:20:00,440 We can't lose time by trying to keep the castle when our aim is Söğüt. 169 00:20:02,960 --> 00:20:04,200 Beside the war... 170 00:20:04,760 --> 00:20:07,680 the most important thing is this offer. 171 00:20:11,320 --> 00:20:13,920 But can we trust Ertuğrul, sir? 172 00:20:16,280 --> 00:20:18,280 That's what worries me. 173 00:20:18,960 --> 00:20:20,840 What if he is playing another trick on us? 174 00:20:21,320 --> 00:20:25,720 Then, we will have let him get away when we had him in our grasp... 175 00:20:26,880 --> 00:20:29,680 and, more importantly, we will be putting ourselves at risk. 176 00:20:30,760 --> 00:20:32,880 Ertuğrul put us in a challenging situation. 177 00:20:33,560 --> 00:20:34,960 We will gamble. 178 00:20:35,440 --> 00:20:36,840 He made a big offer. 179 00:20:38,120 --> 00:20:42,120 But perhaps it wouldn't be worth it if we have the chance to kill Ertuğrul. 180 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 What is your decision, sir? 181 00:21:22,960 --> 00:21:25,560 You told me that my brother is alive, and my sister would be saved. 182 00:21:25,720 --> 00:21:27,120 Yet no one has come yet. 183 00:21:30,400 --> 00:21:33,960 Sırma Hatun, you can rest assured, 184 00:21:34,160 --> 00:21:36,840 with God's help, they will come. They'll be here safe and sound. 185 00:21:37,200 --> 00:21:38,520 Sırma Hatun. 186 00:21:42,240 --> 00:21:44,440 I hope you are not setting a trap for me. 187 00:21:44,800 --> 00:21:45,840 Or else... 188 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 Didn't I tell you that they would come? 189 00:22:04,840 --> 00:22:05,920 Beybolat! 190 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 İlbilge! 191 00:22:24,400 --> 00:22:25,360 Sırma. 192 00:22:27,160 --> 00:22:30,560 What is the situation in the camp, brother? How is Oğuz? 193 00:22:30,800 --> 00:22:35,960 The camp is well, Brother. And Oğuz will be better in a few days. 194 00:22:36,240 --> 00:22:37,280 Good. 195 00:22:37,440 --> 00:22:40,480 I believed you were dead for a moment. I thought I'd lose my mind. 196 00:22:42,520 --> 00:22:46,560 It was all a trick, Sırma. As you see, I stand before you, safe and sound. 197 00:22:48,600 --> 00:22:51,960 How did this happen? How did you get out of that castle? 198 00:22:55,720 --> 00:22:59,920 Thanks to the flawless trick that Ertuğrul Bey played, 199 00:23:00,280 --> 00:23:03,000 we got out of the castle easily. 200 00:23:04,600 --> 00:23:07,280 Ertuğrul Bey's wit is as sharp as his sword. 201 00:23:07,480 --> 00:23:11,760 What's more, he is brave enough to sacrifice himself to save us. 202 00:23:14,040 --> 00:23:15,960 Is Ertuğrul Bey still in the castle? 203 00:23:20,760 --> 00:23:21,840 Turgut Bey. 204 00:23:22,640 --> 00:23:23,880 Beybolat. 205 00:23:24,200 --> 00:23:26,320 How is Ertuğrul Bey going to get out of that castle? 206 00:23:27,880 --> 00:23:31,160 My bey took every precaution necessary, just in case. 207 00:23:32,480 --> 00:23:35,640 He ordered us to go back to Söğüt and to be on our guard. 208 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Don't worry. Just as he went into that castle... 209 00:23:40,320 --> 00:23:41,800 he'll leave there just as safely. 210 00:23:57,320 --> 00:24:00,000 Now, I'll ruin you, Mikis. 211 00:24:00,600 --> 00:24:01,680 Brother. 212 00:24:02,360 --> 00:24:04,600 Alps, come with me! 213 00:24:52,080 --> 00:24:53,920 Think carefully, Dragos. 214 00:24:54,600 --> 00:24:55,840 Think carefully. 215 00:25:10,080 --> 00:25:11,880 Did you consider my offer? 216 00:25:13,280 --> 00:25:14,400 I did. 217 00:25:18,120 --> 00:25:19,760 I accept your offer. 218 00:25:27,360 --> 00:25:31,360 We'll take all that gold and split it, half each. 219 00:25:31,760 --> 00:25:35,160 I hope our partnership lasts for many years. 220 00:25:36,840 --> 00:25:38,520 Once we get this over with... 221 00:25:39,240 --> 00:25:42,200 the rest will surely happen if it's fated to succeed. 222 00:25:43,720 --> 00:25:44,920 Then we have a deal. 223 00:25:46,720 --> 00:25:50,240 I'll wait for you to tell me where the gold will be gathered. 224 00:25:51,080 --> 00:25:55,000 If it turns out that you're playing a trick... 225 00:25:56,240 --> 00:25:59,360 we'll start a war from which there is no turning back. 226 00:26:04,360 --> 00:26:08,200 If we are collaborating, let me give you some advice. 227 00:26:13,240 --> 00:26:17,480 Don't even think about entering into a war that you would never win... 228 00:26:21,040 --> 00:26:24,680 or you'll have regrets that you can't claw back from. 229 00:26:28,680 --> 00:26:30,960 Now, sit still in your castle and wait for my word. 230 00:26:32,920 --> 00:26:36,240 Let my guards accompany you to the gates of the castle. 231 00:26:36,640 --> 00:26:37,920 No need. 232 00:26:38,760 --> 00:26:41,680 I know all the entrances and exits of this castle better than you do. 233 00:27:41,160 --> 00:27:42,200 Here you are, dear. 234 00:27:56,240 --> 00:27:57,480 Bamsı Alp? 235 00:28:01,880 --> 00:28:03,160 What are you doing here? 236 00:28:05,120 --> 00:28:06,440 How did you get into my house? 237 00:28:08,280 --> 00:28:09,400 Just as you... 238 00:28:10,560 --> 00:28:13,640 infiltrated yourself into our tribe... 239 00:28:17,760 --> 00:28:20,080 that's how I got in here, Mikis. 240 00:28:20,360 --> 00:28:23,120 - Right? - I don't know what you mean. 241 00:28:26,360 --> 00:28:28,040 Where are you going, Mikis? 242 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Wait a minute. 243 00:28:35,840 --> 00:28:38,600 What do you want from me? I didn't do anything. 244 00:28:40,360 --> 00:28:44,280 Ertuğrul Bey will tell you everything when he gets back. 245 00:28:45,080 --> 00:28:48,000 And you'll have things to tell him, too. 246 00:28:51,720 --> 00:28:54,000 Alps. Take him away! 247 00:29:25,360 --> 00:29:26,520 Damn it. 248 00:29:27,240 --> 00:29:28,560 What is going on here? 249 00:29:29,880 --> 00:29:31,320 Mikis got caught. 250 00:29:31,600 --> 00:29:33,520 I have to go and tell Commander Dragos. 251 00:29:48,440 --> 00:29:50,640 Thank God, we got over this. 252 00:29:51,200 --> 00:29:53,520 From now on, the only thing our tribe should care about 253 00:29:53,760 --> 00:29:58,000 is the marriage of Emir Bahattin and İlbilge. 254 00:29:58,280 --> 00:29:59,400 Beybolat. 255 00:30:11,080 --> 00:30:12,560 Come İlbilge, sit down. 256 00:30:22,520 --> 00:30:23,680 Listen, İlbilge. 257 00:30:25,200 --> 00:30:28,680 The future of our tribe depends on what you say. 258 00:30:29,480 --> 00:30:31,160 Don't get me started again, Beybolat. 259 00:30:33,320 --> 00:30:36,440 Look, İlbilge. You should listen to your brother. 260 00:30:36,960 --> 00:30:40,400 Emir Bahattin is one of the most respected men in the Seljuk palace. 261 00:30:41,240 --> 00:30:43,640 He has wealth and power. 262 00:30:44,040 --> 00:30:45,760 I don't care about that. 263 00:30:46,640 --> 00:30:49,000 He can have his palace and his power. 264 00:30:51,960 --> 00:30:53,320 My stubborn sister. 265 00:30:54,320 --> 00:30:56,200 I know girls ted to be capricious... 266 00:30:57,120 --> 00:30:59,880 but you should know that Emir Bahattin... 267 00:31:00,200 --> 00:31:04,240 is loved and respected by both the Seljukian and Mongolian chiefs. 268 00:31:04,880 --> 00:31:05,960 İlbilge. 269 00:31:06,520 --> 00:31:09,960 If you say yes to this, it will mean a powerful Umuroğlu tribe. 270 00:31:10,160 --> 00:31:12,640 - That's what our brother means. - I don't want it. 271 00:31:13,120 --> 00:31:17,040 There is no use in insisting. I have made up my mind. 272 00:31:17,360 --> 00:31:19,200 I will not marry Emir Bahattin. 273 00:31:20,680 --> 00:31:22,160 Don't you ever listen to reason? 274 00:31:23,080 --> 00:31:24,960 If now willingly do it, then you will by force. 275 00:31:25,240 --> 00:31:27,760 If I can't hand you over alive, I'll hand your dead body to Emir Bahattin. 276 00:31:28,280 --> 00:31:30,840 But I will not let anyone say, "Beybolat Bey broke his promise!" 277 00:31:33,160 --> 00:31:34,840 So you want them to say, 278 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 "Beybolat gave his sister to Emir Bahattin for his own benefit." 279 00:31:38,080 --> 00:31:39,680 - İlbilge! - Beybolat. 280 00:31:45,200 --> 00:31:47,800 İlbilge, calm down. 281 00:31:52,120 --> 00:31:53,640 You'll either say yes to this... 282 00:31:55,040 --> 00:31:56,840 or you'll never see the Umuroğlu tribe again. 283 00:31:56,920 --> 00:31:59,400 Not even in your dreams, İlbilge. 284 00:32:00,160 --> 00:32:03,000 Pull yourself together and think carefully. 285 00:32:03,640 --> 00:32:06,920 Keep in mind that I can exile you to Alaiye, where our aunt is. 286 00:32:30,440 --> 00:32:31,520 Sit down. 287 00:32:49,680 --> 00:32:51,800 You've been with us for years, Mikis. 288 00:32:54,520 --> 00:32:55,800 Didn't you have everything? 289 00:32:59,600 --> 00:33:02,400 What evil did we do to you to deserve this treason? 290 00:33:04,280 --> 00:33:05,440 Nothing, Bey. 291 00:33:07,520 --> 00:33:09,080 You never did me wrong. 292 00:33:11,840 --> 00:33:14,120 I had to do this. Forgive me. 293 00:33:17,000 --> 00:33:18,440 How can we forgive you? 294 00:33:19,960 --> 00:33:21,560 How can we forgive you, Mikis? 295 00:33:22,320 --> 00:33:25,000 Treason is always punished around here. Don't you know that? 296 00:33:26,520 --> 00:33:29,600 They prayed upon my weaknesses, Bey. 297 00:33:30,120 --> 00:33:34,280 They have my wife and child. They forced me to do it. 298 00:33:34,600 --> 00:33:36,800 I would never betray you otherwise. 299 00:33:37,960 --> 00:33:39,800 If they have your family... 300 00:33:40,560 --> 00:33:42,320 why didn't you come and tell us? 301 00:33:42,640 --> 00:33:45,520 Why did you lie when Ertuğrul Bey asked you about your family? 302 00:33:46,720 --> 00:33:49,720 I was afraid, Bey. I was afraid. 303 00:33:53,680 --> 00:33:56,840 They told me that they would kill my wife if I were to tell you anything. 304 00:34:18,320 --> 00:34:20,560 If you want to save your family... 305 00:34:25,480 --> 00:34:27,920 then you have to tell me right away... 306 00:34:28,360 --> 00:34:32,960 who you worked with, so we can save your family... 307 00:34:33,400 --> 00:34:34,720 and get that bastard, Dragos. 308 00:34:35,960 --> 00:34:37,960 I never saw a man named Dragos. 309 00:34:40,680 --> 00:34:42,160 They always talked about him. 310 00:34:42,960 --> 00:34:46,800 It's obvious that they all respect and fear him. 311 00:34:50,480 --> 00:34:53,040 Who were you in contact with? 312 00:34:54,120 --> 00:34:55,400 Think carefully. 313 00:34:56,440 --> 00:34:58,720 Theo, Niko and Tara. 314 00:35:00,560 --> 00:35:04,880 After Niko and Theo died, he contacted me through Tara. 315 00:35:11,480 --> 00:35:12,600 If... 316 00:35:13,320 --> 00:35:16,320 there are other people and you don't tell me about them... 317 00:35:18,200 --> 00:35:20,600 you should know that I'll make you regret it. 318 00:35:21,960 --> 00:35:23,600 I swear I'm telling the truth. 319 00:35:35,320 --> 00:35:38,600 Ertuğrul Bey relieved you of your post in the bazaar. 320 00:35:40,240 --> 00:35:42,720 You'll stay in the dungeon until your family is found. 321 00:35:45,440 --> 00:35:48,480 Then you'll get the hell out of Söğüt. 322 00:35:53,680 --> 00:35:54,640 Dumrul! 323 00:36:01,800 --> 00:36:03,120 Throw Mikis in the dungeon. 324 00:36:06,200 --> 00:36:09,320 Go with Günkut to catch Tara and bring him to us. 325 00:36:25,200 --> 00:36:28,440 Why is Bey still not here? Why isn't he here? 326 00:36:30,200 --> 00:36:32,640 - The alps are ready, aren't they? - They are, Head Alp. 327 00:36:32,840 --> 00:36:34,800 I can't sit still. 328 00:36:41,920 --> 00:36:47,040 Brother. Brother. I am so nervous. If Bey doesn't get here soon, 329 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 let's go and enter the heathen's castle like arrows. 330 00:36:56,000 --> 00:37:00,040 - Abdurrahman. - Where's Bey? Is he staying in the castle? 331 00:37:08,920 --> 00:37:12,200 If I stay in the castle someday, Bamsı, then that means we've conquered it. 332 00:37:14,720 --> 00:37:16,640 Bless you! 333 00:37:24,440 --> 00:37:25,880 Welcome back, Bey. 334 00:37:26,160 --> 00:37:28,760 - Thank you. - Thank God! 335 00:37:31,640 --> 00:37:34,680 - What did you do, Bey? - Bey, did you 336 00:37:34,760 --> 00:37:39,440 hang that bastard's head on the pillion of your horse and bring it here? 337 00:37:39,760 --> 00:37:41,400 I will do that someday, Bamsı. 338 00:37:41,920 --> 00:37:44,760 - We'll talk about everything. - All right, Bey. 339 00:37:45,120 --> 00:37:46,320 Where is Mikis? 340 00:37:47,760 --> 00:37:49,440 We detained Mikis and made him talk. 341 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 They were contacting him through Tara. 342 00:37:53,040 --> 00:37:55,480 I sent the alps to capture him. 343 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 You did well. 344 00:37:59,840 --> 00:38:03,360 Where is İlbilge Hatun? Is she well? 345 00:38:13,080 --> 00:38:16,760 - Welcome, Ertuğrul Bey. - Thank you. 346 00:38:38,560 --> 00:38:40,120 We thought my brother was dead. 347 00:38:40,560 --> 00:38:43,600 It turns out it was all to save my sister. Thank you. 348 00:38:44,200 --> 00:38:45,160 Of course. 349 00:38:49,840 --> 00:38:51,360 How are you, İlbilge Hatun? 350 00:38:51,920 --> 00:38:52,920 Thank God. 351 00:38:53,480 --> 00:38:55,720 I am well thanks to you, Ertuğrul Bey. 352 00:38:56,320 --> 00:38:57,800 May God bless you. 353 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 If you hadn't come back from the heathens' castle... 354 00:39:02,680 --> 00:39:05,240 then the fact I got away wouldn't mean anything. 355 00:39:07,840 --> 00:39:09,520 I'm glad you are back safe and sound. 356 00:39:16,480 --> 00:39:18,560 No one will stand in your way again. 357 00:39:19,240 --> 00:39:20,920 No stone will hit your wheels. 358 00:39:21,520 --> 00:39:23,520 My weapon will assure that. 359 00:39:29,680 --> 00:39:31,440 If the road is fated to lead to good... 360 00:39:32,560 --> 00:39:34,240 no stone will do any harm. 361 00:39:37,880 --> 00:39:42,560 But if that road leads to darkness, I'd rather not be on it. 362 00:39:46,560 --> 00:39:50,920 May God put us only on roads to good. Thank you. 363 00:39:52,720 --> 00:39:53,680 Amen. 364 00:39:57,600 --> 00:40:00,040 All right. Go back to the camp. 365 00:40:02,320 --> 00:40:04,840 I will stay here to speak more with Ertuğrul Bey. 366 00:40:27,560 --> 00:40:30,120 We appreciate your help, Ertuğrul Bey. 367 00:40:30,840 --> 00:40:33,800 I will never forget your bravery. 368 00:40:38,520 --> 00:40:39,560 This incident... 369 00:40:40,120 --> 00:40:43,000 will lead to both of our tribes becoming stronger. 370 00:40:43,760 --> 00:40:45,640 I would like to talk to you alone. 371 00:40:46,160 --> 00:40:47,160 All right. 372 00:41:18,080 --> 00:41:21,600 Did you twine these well, dear? I can't thread them. 373 00:41:24,680 --> 00:41:26,080 If we can't thread them... 374 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 we can't knit socks or sweaters. 375 00:41:35,480 --> 00:41:36,480 Selcan? 376 00:41:39,200 --> 00:41:40,920 Selcan, I'm talking to you, dear. 377 00:41:41,960 --> 00:41:43,440 Why are you so pensive? 378 00:41:45,280 --> 00:41:47,360 I'm sorry, Mother. I didn't hear you. 379 00:41:48,760 --> 00:41:51,280 Why are you so absent-minded, dear? 380 00:41:51,920 --> 00:41:55,960 Thank God, your tribe is here. Süleyman is with you. 381 00:41:56,600 --> 00:41:58,200 You have maintained order, too. 382 00:41:59,320 --> 00:42:00,480 You're right, Mother. 383 00:42:01,440 --> 00:42:02,960 But I left a part of me there. 384 00:42:04,320 --> 00:42:06,520 I still haven't heard a word from Gündoğdu. 385 00:42:07,760 --> 00:42:10,720 Dear, you have to be strong. 386 00:42:11,520 --> 00:42:13,520 You have to stand tall... 387 00:42:13,880 --> 00:42:16,400 so that those around you can stay calm. 388 00:42:17,360 --> 00:42:18,440 I do stand tall. 389 00:42:19,600 --> 00:42:21,640 I cry inside, I don't show it. 390 00:42:22,480 --> 00:42:24,880 But I feel like my heart is going to burst, Mother. 391 00:42:26,680 --> 00:42:29,440 We, the women and children, came here... 392 00:42:30,320 --> 00:42:34,160 but Gündoğdu Bey is still on the mountains with his brothers in this cold weather. 393 00:42:35,040 --> 00:42:38,840 They have spies in front of them and enemies behind them. Who knows how he is? 394 00:42:40,600 --> 00:42:42,760 My Gündoğdu is not alone. 395 00:42:43,280 --> 00:42:46,280 He has his brothers with him. His son is there, too. 396 00:42:47,160 --> 00:42:50,520 Besides, every night leads to morning... 397 00:42:51,320 --> 00:42:54,200 and every winter leads to spring. 398 00:42:56,040 --> 00:42:58,040 Don't doubt God. 399 00:42:58,640 --> 00:43:02,840 Don't fall into despair. You know Ertuğrul Bey promised you. 400 00:43:03,440 --> 00:43:06,480 He did. May God bless him. 401 00:43:06,880 --> 00:43:09,560 But Ertuğrul Bey has a lot to do, Mother. 402 00:43:10,240 --> 00:43:12,120 There are many troubles here. 403 00:43:13,680 --> 00:43:15,400 Don't you worry, dear. 404 00:43:16,080 --> 00:43:18,880 Ertuğrul Bey left that castle alive. 405 00:43:19,560 --> 00:43:21,560 Once he gets over these troubles... 406 00:43:21,840 --> 00:43:25,480 the first thing he'll do should be going to his brothers. 407 00:43:27,640 --> 00:43:28,680 God willing. 408 00:45:23,840 --> 00:45:25,840 Subtitle translation by Duygu Yucel 31020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.