Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,320 --> 00:02:23,400
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:56,840 --> 00:02:57,920
The key!
4
00:03:16,240 --> 00:03:18,480
Yinal, gather the carcasses of these dogs.
5
00:03:33,280 --> 00:03:34,360
Beybolat?
6
00:03:36,120 --> 00:03:37,240
İlbilge...
7
00:03:37,640 --> 00:03:39,360
Are you all right?
8
00:03:39,960 --> 00:03:42,240
I am. Thank God, I'm fine.
9
00:03:44,040 --> 00:03:45,560
We have to hurry.
10
00:03:46,080 --> 00:03:47,120
Turgut Bey.
11
00:03:48,200 --> 00:03:52,080
These dogs told me that Ertuğrul Bey
had killed you, Beybolat.
12
00:04:14,440 --> 00:04:16,760
In order to reveal
the traitors among us...
13
00:04:17,880 --> 00:04:20,480
to save the life of İlbilge Hatun...
14
00:04:20,960 --> 00:04:23,840
and to put an end
to the traps of the heathens...
15
00:04:24,240 --> 00:04:26,120
I will pretend to have killed you.
16
00:04:28,400 --> 00:04:31,080
To make up for your mistake...
17
00:04:31,640 --> 00:04:34,360
and to save İlbilge Hatun's life,
18
00:04:34,720 --> 00:04:36,600
you must agree to this.
19
00:04:39,000 --> 00:04:40,160
You don't have a choice.
20
00:04:43,800 --> 00:04:45,920
If my sister's life depends on this...
21
00:04:49,600 --> 00:04:50,600
all right, I will.
22
00:04:55,720 --> 00:04:56,960
Now...
23
00:04:57,920 --> 00:05:00,160
we have to make everyone believe
that you are dead.
24
00:05:02,280 --> 00:05:05,080
It's only death, Ertuğrul Bey.
25
00:05:11,960 --> 00:05:14,680
Ertuğrul Bey did what he had to do
to save you, İlbilge.
26
00:05:14,920 --> 00:05:17,960
May God bless you and Ertuğrul Bey.
27
00:05:19,200 --> 00:05:20,680
Thank you, İlbilge Hatun.
28
00:05:21,080 --> 00:05:23,320
You risked your life for me.
29
00:05:30,560 --> 00:05:32,560
We should leave this accursed place
at once, İlbilge.
30
00:05:35,200 --> 00:05:36,760
You will wear these.
31
00:05:48,760 --> 00:05:53,080
I will incorporate all the Turkmen tribes
that have run away
32
00:05:53,240 --> 00:05:56,160
from the Mongolian cruelty
in Aleppo and the Taurus Mountains.
33
00:05:59,400 --> 00:06:03,040
It means tens of tribes,
and thousands of alps.
34
00:06:09,880 --> 00:06:12,600
And I will form an army
of brave young men
35
00:06:13,120 --> 00:06:16,680
and the men that survived
the crusades in the Byzantine, is that so?
36
00:06:21,320 --> 00:06:23,440
With the Mongol's taxes, no less.
37
00:06:28,520 --> 00:06:31,280
Those taxes will make us stronger, Dragos.
38
00:06:36,560 --> 00:06:42,400
The loot of our ever-growing lands
will give us a new state.
39
00:06:50,000 --> 00:06:52,560
There is one more thing
I am curious about, Ertuğrul.
40
00:06:56,080 --> 00:06:57,200
İlbilge.
41
00:07:01,400 --> 00:07:03,400
Why is she so important to you?
42
00:07:07,800 --> 00:07:10,800
Emir Bahattin's has a soft spot
for İlbilge.
43
00:07:14,120 --> 00:07:15,480
Are you saying...
44
00:07:16,240 --> 00:07:18,680
She was being taken to Konya to marry him.
45
00:07:22,120 --> 00:07:25,040
And that's why you want to use İlbilge.
46
00:07:59,480 --> 00:08:00,960
What about Ertuğrul Bey?
47
00:08:05,360 --> 00:08:07,040
How is he going to leave the castle?
48
00:08:10,720 --> 00:08:13,040
What will they do to him
when they realize that I escaped?
49
00:08:15,560 --> 00:08:18,200
If you go into a snake's nest...
50
00:08:19,840 --> 00:08:22,560
you have to have a weapon more poisonous
than the snake, İlbilge Hatun.
51
00:08:26,200 --> 00:08:30,280
Ertuğrul Bey's poison against his enemy...
52
00:08:31,200 --> 00:08:32,760
is his wit and his weapons.
53
00:08:36,440 --> 00:08:38,880
He will defeat those bastards
with God's help.
54
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
I hope so.
55
00:08:46,000 --> 00:08:49,600
Let's go to the inn now.
The necessary precautions have been taken.
56
00:08:51,400 --> 00:08:54,480
Ertuğrul Bey will come back to us
safe and sound with God's help.
57
00:09:00,000 --> 00:09:01,840
Come on, alps!
Get on your horses!
58
00:09:24,120 --> 00:09:25,400
You talk a good game,
59
00:09:26,120 --> 00:09:28,040
but you've played
many tricks on us before.
60
00:09:30,240 --> 00:09:32,600
How can we trust
that you are not lying to us?
61
00:09:39,720 --> 00:09:41,280
What about your tricks?
62
00:09:43,200 --> 00:09:44,720
Now, tell me...
63
00:09:45,640 --> 00:09:47,720
didn't you tell the Umuroğulları...
64
00:09:48,440 --> 00:09:51,800
that I had killed Beybolat Bey
to get us fighting with them?
65
00:09:57,000 --> 00:09:58,680
How can I trust you?
66
00:10:04,000 --> 00:10:05,360
If we keep doing this...
67
00:10:06,120 --> 00:10:09,840
we'll continue infighting
until the states we rebel against...
68
00:10:10,120 --> 00:10:11,880
come here to destroy us.
69
00:10:26,280 --> 00:10:28,440
Sir! İlbilge is not in her room.
70
00:10:33,000 --> 00:10:34,240
What do you mean?
71
00:10:35,160 --> 00:10:36,600
She escaped her room, sir.
72
00:10:57,120 --> 00:10:58,240
Ertuğrul.
73
00:11:00,040 --> 00:11:01,200
You did this.
74
00:11:14,520 --> 00:11:15,800
Guards!
75
00:11:30,440 --> 00:11:32,200
You came here to make an agreement.
76
00:11:37,200 --> 00:11:39,080
But you broke it from the start.
77
00:11:40,720 --> 00:11:42,840
You will pay for this.
78
00:12:25,080 --> 00:12:27,240
We were going to make
an agreement with you,
79
00:12:27,800 --> 00:12:30,760
but you killed my soldiers
and helped İlbilge to escape.
80
00:12:32,360 --> 00:12:34,880
You broke the agreement, Ertuğrul.
81
00:12:36,200 --> 00:12:38,720
I have brought you the gold
of my own accord,
82
00:12:39,720 --> 00:12:42,440
but you attempted to keep İlbilge.
83
00:12:44,360 --> 00:12:45,520
Nobody...
84
00:12:45,920 --> 00:12:49,640
can keep something
that I haven't personally given.
85
00:12:52,000 --> 00:12:53,960
Then, why did you bring the gold?
86
00:12:54,480 --> 00:12:55,880
To make an agreement.
87
00:12:57,360 --> 00:12:59,280
But İlbilge Hatun...
88
00:12:59,520 --> 00:13:01,920
will not be a pawn in this bargaining.
89
00:13:04,960 --> 00:13:07,840
- Do you understand me?
- What agreement?
90
00:13:08,120 --> 00:13:10,440
What is left to agree on?
91
00:13:11,360 --> 00:13:13,960
You haven't heard my main offer yet,
Dragos.
92
00:13:16,880 --> 00:13:18,880
You can kill me now if you want.
93
00:13:19,440 --> 00:13:21,320
I don't have the slightest fear.
94
00:13:22,120 --> 00:13:25,040
But if you kill me,
you won't get to hear my offer.
95
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
Besides, all the Turkic tribes
know that I am here...
96
00:13:29,720 --> 00:13:31,480
and Emir Bahattin...
97
00:13:32,160 --> 00:13:34,400
and even Beybolat Bey...
98
00:13:35,560 --> 00:13:38,040
will burn this castle to the ground
with you in it.
99
00:13:39,320 --> 00:13:40,640
Beybolat?
100
00:13:41,880 --> 00:13:43,120
Isn't he dead?
101
00:13:44,440 --> 00:13:47,840
The tunnel that your mole dug
has led you to the wrong spot.
102
00:13:51,880 --> 00:13:55,680
Not only is he not dead,
I also had him rescue İlbilge Hatun.
103
00:14:03,000 --> 00:14:05,240
Now, just as you came to my inn
104
00:14:05,520 --> 00:14:08,880
and said that İlbilge Hatun would die
if we harmed you...
105
00:14:09,600 --> 00:14:11,680
if anything happens to me...
106
00:14:12,080 --> 00:14:14,640
you'll be buried
in the ruins of this castle.
107
00:14:17,760 --> 00:14:19,560
You will either take this chance...
108
00:14:19,880 --> 00:14:22,160
or tell your soldiers to leave.
109
00:14:24,120 --> 00:14:26,200
We can talk about my offer...
110
00:14:26,560 --> 00:14:28,520
and we can both win.
111
00:14:44,440 --> 00:14:45,760
Guards!
112
00:14:46,320 --> 00:14:48,480
Take his sword and leave.
113
00:14:59,080 --> 00:15:00,120
Wait!
114
00:15:03,120 --> 00:15:04,520
You must have heard me wrong!
115
00:15:05,040 --> 00:15:07,920
No one can take anything from me
if I don't give it to them myself!
116
00:15:14,400 --> 00:15:15,560
Get out.
117
00:15:28,720 --> 00:15:30,640
I am listening, Ertuğrul.
118
00:15:33,720 --> 00:15:37,400
The taxes that were going to the Mongols
will be gathered up in Anatolia.
119
00:15:39,680 --> 00:15:42,280
I want to take possession
of those taxes.
120
00:15:45,320 --> 00:15:46,960
This is a massive job.
121
00:15:48,880 --> 00:15:51,400
The returns will be
just as great as the risks.
122
00:15:54,440 --> 00:15:56,600
Emir Bahattin is responsible
for the taxes.
123
00:15:57,720 --> 00:16:01,320
If we take those taxes,
we'll be greatly rewarded,
124
00:16:01,720 --> 00:16:04,520
and the Mongols will kill Emir Bahattin.
125
00:16:09,040 --> 00:16:11,080
Why don't you do it alone?
126
00:16:12,280 --> 00:16:14,160
They know me and my alps.
127
00:16:15,520 --> 00:16:19,040
But if I tell you
where the taxes will be gathered...
128
00:16:20,000 --> 00:16:22,400
and you take the gold from there...
129
00:16:22,560 --> 00:16:24,400
then we can split it, half each.
130
00:16:26,040 --> 00:16:28,760
Both sides will have done
what they need to.
131
00:16:30,080 --> 00:16:31,480
Both sides can win.
132
00:16:41,880 --> 00:16:43,000
Guards!
133
00:16:46,880 --> 00:16:48,400
Ertuğrul will be our guest,
134
00:16:49,400 --> 00:16:51,720
and I will think about it
before making my decision.
135
00:16:53,400 --> 00:16:54,440
Think carefully.
136
00:16:55,520 --> 00:16:58,360
I am talking about all the gold
collected in Anatolia.
137
00:17:01,120 --> 00:17:02,680
Think carefully, Dragos.
138
00:17:04,600 --> 00:17:05,840
We can both...
139
00:17:06,440 --> 00:17:09,960
build massive armies with that gold.
140
00:17:14,440 --> 00:17:18,000
Think carefully.
Think carefully, Dragos.
141
00:17:19,080 --> 00:17:20,320
Think carefully.
142
00:18:08,560 --> 00:18:11,720
Bey, what did you do in there?
Where are you going?
143
00:18:12,360 --> 00:18:14,440
Don't worry about me, Abdurrahman.
144
00:18:15,000 --> 00:18:17,400
Send word to Söğüt
with the alps downstairs.
145
00:18:18,560 --> 00:18:20,640
Tell them to take the bird from its nest.
146
00:18:21,520 --> 00:18:22,840
As you wish, Bey.
147
00:18:32,520 --> 00:18:35,640
Ertuğrul made an offer
that you can't refuse.
148
00:18:36,400 --> 00:18:38,760
I sent him away
so I could talk to you first.
149
00:18:44,080 --> 00:18:45,520
You did the right thing.
150
00:18:46,920 --> 00:18:48,280
But never again...
151
00:18:49,200 --> 00:18:51,960
let him crush you like that.
152
00:18:56,040 --> 00:18:57,400
My men...
153
00:18:58,000 --> 00:19:02,160
can't look so sheepish before my enemies.
Stand tall!
154
00:19:10,600 --> 00:19:12,000
That Beybolat...
155
00:19:17,240 --> 00:19:18,800
Mikis told us.
156
00:19:19,560 --> 00:19:22,400
He said he saw Beybolat dead
with his own eyes.
157
00:19:23,080 --> 00:19:26,200
It looks like Ertuğrul has found our mole.
158
00:19:27,600 --> 00:19:29,800
Tell Tara to kill him.
159
00:19:30,760 --> 00:19:31,960
All right, sir.
160
00:19:32,640 --> 00:19:35,240
We still have the chance to kill Ertuğrul.
161
00:19:38,000 --> 00:19:40,040
Even though he took İlbilge...
162
00:19:41,240 --> 00:19:43,400
he still gave us the gold
and everything else.
163
00:19:43,520 --> 00:19:46,320
The gold and the equipment
don't matter.
164
00:19:46,800 --> 00:19:48,320
Didn't you hear his offer?
165
00:19:49,400 --> 00:19:51,560
He talked about all the gold
collected in Anatolia.
166
00:19:52,400 --> 00:19:53,440
Besides...
167
00:19:53,760 --> 00:19:56,120
if anything happens to him,
the Turks will attack the castle.
168
00:19:57,120 --> 00:20:00,440
We can't lose time by trying to keep
the castle when our aim is Söğüt.
169
00:20:02,960 --> 00:20:04,200
Beside the war...
170
00:20:04,760 --> 00:20:07,680
the most important thing is this offer.
171
00:20:11,320 --> 00:20:13,920
But can we trust Ertuğrul, sir?
172
00:20:16,280 --> 00:20:18,280
That's what worries me.
173
00:20:18,960 --> 00:20:20,840
What if he is playing another trick on us?
174
00:20:21,320 --> 00:20:25,720
Then, we will have let him get away
when we had him in our grasp...
175
00:20:26,880 --> 00:20:29,680
and, more importantly,
we will be putting ourselves at risk.
176
00:20:30,760 --> 00:20:32,880
Ertuğrul put us
in a challenging situation.
177
00:20:33,560 --> 00:20:34,960
We will gamble.
178
00:20:35,440 --> 00:20:36,840
He made a big offer.
179
00:20:38,120 --> 00:20:42,120
But perhaps it wouldn't be worth it
if we have the chance to kill Ertuğrul.
180
00:20:43,880 --> 00:20:45,640
What is your decision, sir?
181
00:21:22,960 --> 00:21:25,560
You told me that my brother is alive,
and my sister would be saved.
182
00:21:25,720 --> 00:21:27,120
Yet no one has come yet.
183
00:21:30,400 --> 00:21:33,960
Sırma Hatun, you can rest assured,
184
00:21:34,160 --> 00:21:36,840
with God's help, they will come.
They'll be here safe and sound.
185
00:21:37,200 --> 00:21:38,520
Sırma Hatun.
186
00:21:42,240 --> 00:21:44,440
I hope you are not setting a trap for me.
187
00:21:44,800 --> 00:21:45,840
Or else...
188
00:21:59,880 --> 00:22:01,840
Didn't I tell you
that they would come?
189
00:22:04,840 --> 00:22:05,920
Beybolat!
190
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
İlbilge!
191
00:22:24,400 --> 00:22:25,360
Sırma.
192
00:22:27,160 --> 00:22:30,560
What is the situation in the camp,
brother? How is Oğuz?
193
00:22:30,800 --> 00:22:35,960
The camp is well, Brother. And Oğuz
will be better in a few days.
194
00:22:36,240 --> 00:22:37,280
Good.
195
00:22:37,440 --> 00:22:40,480
I believed you were dead for a moment.
I thought I'd lose my mind.
196
00:22:42,520 --> 00:22:46,560
It was all a trick, Sırma. As you see,
I stand before you, safe and sound.
197
00:22:48,600 --> 00:22:51,960
How did this happen?
How did you get out of that castle?
198
00:22:55,720 --> 00:22:59,920
Thanks to the flawless trick
that Ertuğrul Bey played,
199
00:23:00,280 --> 00:23:03,000
we got out of the castle easily.
200
00:23:04,600 --> 00:23:07,280
Ertuğrul Bey's wit is as sharp
as his sword.
201
00:23:07,480 --> 00:23:11,760
What's more, he is brave enough
to sacrifice himself to save us.
202
00:23:14,040 --> 00:23:15,960
Is Ertuğrul Bey still in the castle?
203
00:23:20,760 --> 00:23:21,840
Turgut Bey.
204
00:23:22,640 --> 00:23:23,880
Beybolat.
205
00:23:24,200 --> 00:23:26,320
How is Ertuğrul Bey
going to get out of that castle?
206
00:23:27,880 --> 00:23:31,160
My bey took every precaution necessary,
just in case.
207
00:23:32,480 --> 00:23:35,640
He ordered us to go back to Söğüt
and to be on our guard.
208
00:23:36,840 --> 00:23:39,960
Don't worry.
Just as he went into that castle...
209
00:23:40,320 --> 00:23:41,800
he'll leave there just as safely.
210
00:23:57,320 --> 00:24:00,000
Now, I'll ruin you, Mikis.
211
00:24:00,600 --> 00:24:01,680
Brother.
212
00:24:02,360 --> 00:24:04,600
Alps, come with me!
213
00:24:52,080 --> 00:24:53,920
Think carefully, Dragos.
214
00:24:54,600 --> 00:24:55,840
Think carefully.
215
00:25:10,080 --> 00:25:11,880
Did you consider my offer?
216
00:25:13,280 --> 00:25:14,400
I did.
217
00:25:18,120 --> 00:25:19,760
I accept your offer.
218
00:25:27,360 --> 00:25:31,360
We'll take all that gold
and split it, half each.
219
00:25:31,760 --> 00:25:35,160
I hope our partnership
lasts for many years.
220
00:25:36,840 --> 00:25:38,520
Once we get this over with...
221
00:25:39,240 --> 00:25:42,200
the rest will surely happen
if it's fated to succeed.
222
00:25:43,720 --> 00:25:44,920
Then we have a deal.
223
00:25:46,720 --> 00:25:50,240
I'll wait for you to tell me
where the gold will be gathered.
224
00:25:51,080 --> 00:25:55,000
If it turns out
that you're playing a trick...
225
00:25:56,240 --> 00:25:59,360
we'll start a war from which
there is no turning back.
226
00:26:04,360 --> 00:26:08,200
If we are collaborating,
let me give you some advice.
227
00:26:13,240 --> 00:26:17,480
Don't even think about entering into a war
that you would never win...
228
00:26:21,040 --> 00:26:24,680
or you'll have regrets
that you can't claw back from.
229
00:26:28,680 --> 00:26:30,960
Now, sit still in your castle
and wait for my word.
230
00:26:32,920 --> 00:26:36,240
Let my guards accompany you
to the gates of the castle.
231
00:26:36,640 --> 00:26:37,920
No need.
232
00:26:38,760 --> 00:26:41,680
I know all the entrances and exits
of this castle better than you do.
233
00:27:41,160 --> 00:27:42,200
Here you are, dear.
234
00:27:56,240 --> 00:27:57,480
Bamsı Alp?
235
00:28:01,880 --> 00:28:03,160
What are you doing here?
236
00:28:05,120 --> 00:28:06,440
How did you get into my house?
237
00:28:08,280 --> 00:28:09,400
Just as you...
238
00:28:10,560 --> 00:28:13,640
infiltrated yourself into our tribe...
239
00:28:17,760 --> 00:28:20,080
that's how I got in here, Mikis.
240
00:28:20,360 --> 00:28:23,120
- Right?
- I don't know what you mean.
241
00:28:26,360 --> 00:28:28,040
Where are you going, Mikis?
242
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
Wait a minute.
243
00:28:35,840 --> 00:28:38,600
What do you want from me?
I didn't do anything.
244
00:28:40,360 --> 00:28:44,280
Ertuğrul Bey will tell you everything
when he gets back.
245
00:28:45,080 --> 00:28:48,000
And you'll have things to tell him, too.
246
00:28:51,720 --> 00:28:54,000
Alps. Take him away!
247
00:29:25,360 --> 00:29:26,520
Damn it.
248
00:29:27,240 --> 00:29:28,560
What is going on here?
249
00:29:29,880 --> 00:29:31,320
Mikis got caught.
250
00:29:31,600 --> 00:29:33,520
I have to go and tell Commander Dragos.
251
00:29:48,440 --> 00:29:50,640
Thank God, we got over this.
252
00:29:51,200 --> 00:29:53,520
From now on, the only thing
our tribe should care about
253
00:29:53,760 --> 00:29:58,000
is the marriage of Emir Bahattin
and İlbilge.
254
00:29:58,280 --> 00:29:59,400
Beybolat.
255
00:30:11,080 --> 00:30:12,560
Come İlbilge, sit down.
256
00:30:22,520 --> 00:30:23,680
Listen, İlbilge.
257
00:30:25,200 --> 00:30:28,680
The future of our tribe
depends on what you say.
258
00:30:29,480 --> 00:30:31,160
Don't get me started again, Beybolat.
259
00:30:33,320 --> 00:30:36,440
Look, İlbilge.
You should listen to your brother.
260
00:30:36,960 --> 00:30:40,400
Emir Bahattin is one of the most
respected men in the Seljuk palace.
261
00:30:41,240 --> 00:30:43,640
He has wealth and power.
262
00:30:44,040 --> 00:30:45,760
I don't care about that.
263
00:30:46,640 --> 00:30:49,000
He can have his palace and his power.
264
00:30:51,960 --> 00:30:53,320
My stubborn sister.
265
00:30:54,320 --> 00:30:56,200
I know girls ted to be capricious...
266
00:30:57,120 --> 00:30:59,880
but you should know that Emir Bahattin...
267
00:31:00,200 --> 00:31:04,240
is loved and respected by both
the Seljukian and Mongolian chiefs.
268
00:31:04,880 --> 00:31:05,960
İlbilge.
269
00:31:06,520 --> 00:31:09,960
If you say yes to this,
it will mean a powerful Umuroğlu tribe.
270
00:31:10,160 --> 00:31:12,640
- That's what our brother means.
- I don't want it.
271
00:31:13,120 --> 00:31:17,040
There is no use in insisting.
I have made up my mind.
272
00:31:17,360 --> 00:31:19,200
I will not marry Emir Bahattin.
273
00:31:20,680 --> 00:31:22,160
Don't you ever listen to reason?
274
00:31:23,080 --> 00:31:24,960
If now willingly do it,
then you will by force.
275
00:31:25,240 --> 00:31:27,760
If I can't hand you over alive,
I'll hand your dead body to Emir Bahattin.
276
00:31:28,280 --> 00:31:30,840
But I will not let anyone say,
"Beybolat Bey broke his promise!"
277
00:31:33,160 --> 00:31:34,840
So you want them to say,
278
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
"Beybolat gave his sister
to Emir Bahattin for his own benefit."
279
00:31:38,080 --> 00:31:39,680
- İlbilge!
- Beybolat.
280
00:31:45,200 --> 00:31:47,800
İlbilge, calm down.
281
00:31:52,120 --> 00:31:53,640
You'll either say yes to this...
282
00:31:55,040 --> 00:31:56,840
or you'll never
see the Umuroğlu tribe again.
283
00:31:56,920 --> 00:31:59,400
Not even in your dreams, İlbilge.
284
00:32:00,160 --> 00:32:03,000
Pull yourself together
and think carefully.
285
00:32:03,640 --> 00:32:06,920
Keep in mind that I can exile you
to Alaiye, where our aunt is.
286
00:32:30,440 --> 00:32:31,520
Sit down.
287
00:32:49,680 --> 00:32:51,800
You've been with us for years, Mikis.
288
00:32:54,520 --> 00:32:55,800
Didn't you have everything?
289
00:32:59,600 --> 00:33:02,400
What evil did we do to you
to deserve this treason?
290
00:33:04,280 --> 00:33:05,440
Nothing, Bey.
291
00:33:07,520 --> 00:33:09,080
You never did me wrong.
292
00:33:11,840 --> 00:33:14,120
I had to do this. Forgive me.
293
00:33:17,000 --> 00:33:18,440
How can we forgive you?
294
00:33:19,960 --> 00:33:21,560
How can we forgive you, Mikis?
295
00:33:22,320 --> 00:33:25,000
Treason is always punished around here.
Don't you know that?
296
00:33:26,520 --> 00:33:29,600
They prayed upon my weaknesses, Bey.
297
00:33:30,120 --> 00:33:34,280
They have my wife and child.
They forced me to do it.
298
00:33:34,600 --> 00:33:36,800
I would never betray you otherwise.
299
00:33:37,960 --> 00:33:39,800
If they have your family...
300
00:33:40,560 --> 00:33:42,320
why didn't you come and tell us?
301
00:33:42,640 --> 00:33:45,520
Why did you lie when Ertuğrul Bey
asked you about your family?
302
00:33:46,720 --> 00:33:49,720
I was afraid, Bey. I was afraid.
303
00:33:53,680 --> 00:33:56,840
They told me that they would kill my wife
if I were to tell you anything.
304
00:34:18,320 --> 00:34:20,560
If you want to save your family...
305
00:34:25,480 --> 00:34:27,920
then you have to tell me right away...
306
00:34:28,360 --> 00:34:32,960
who you worked with,
so we can save your family...
307
00:34:33,400 --> 00:34:34,720
and get that bastard, Dragos.
308
00:34:35,960 --> 00:34:37,960
I never saw a man named Dragos.
309
00:34:40,680 --> 00:34:42,160
They always talked about him.
310
00:34:42,960 --> 00:34:46,800
It's obvious that they all respect
and fear him.
311
00:34:50,480 --> 00:34:53,040
Who were you in contact with?
312
00:34:54,120 --> 00:34:55,400
Think carefully.
313
00:34:56,440 --> 00:34:58,720
Theo, Niko and Tara.
314
00:35:00,560 --> 00:35:04,880
After Niko and Theo died,
he contacted me through Tara.
315
00:35:11,480 --> 00:35:12,600
If...
316
00:35:13,320 --> 00:35:16,320
there are other people
and you don't tell me about them...
317
00:35:18,200 --> 00:35:20,600
you should know
that I'll make you regret it.
318
00:35:21,960 --> 00:35:23,600
I swear I'm telling the truth.
319
00:35:35,320 --> 00:35:38,600
Ertuğrul Bey relieved you
of your post in the bazaar.
320
00:35:40,240 --> 00:35:42,720
You'll stay in the dungeon
until your family is found.
321
00:35:45,440 --> 00:35:48,480
Then you'll get the hell out of Söğüt.
322
00:35:53,680 --> 00:35:54,640
Dumrul!
323
00:36:01,800 --> 00:36:03,120
Throw Mikis in the dungeon.
324
00:36:06,200 --> 00:36:09,320
Go with Günkut to catch Tara
and bring him to us.
325
00:36:25,200 --> 00:36:28,440
Why is Bey still not here?
Why isn't he here?
326
00:36:30,200 --> 00:36:32,640
- The alps are ready, aren't they?
- They are, Head Alp.
327
00:36:32,840 --> 00:36:34,800
I can't sit still.
328
00:36:41,920 --> 00:36:47,040
Brother. Brother. I am so nervous.
If Bey doesn't get here soon,
329
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
let's go and enter
the heathen's castle like arrows.
330
00:36:56,000 --> 00:37:00,040
- Abdurrahman.
- Where's Bey? Is he staying in the castle?
331
00:37:08,920 --> 00:37:12,200
If I stay in the castle someday, Bamsı,
then that means we've conquered it.
332
00:37:14,720 --> 00:37:16,640
Bless you!
333
00:37:24,440 --> 00:37:25,880
Welcome back, Bey.
334
00:37:26,160 --> 00:37:28,760
- Thank you.
- Thank God!
335
00:37:31,640 --> 00:37:34,680
- What did you do, Bey?
- Bey, did you
336
00:37:34,760 --> 00:37:39,440
hang that bastard's head on the pillion
of your horse and bring it here?
337
00:37:39,760 --> 00:37:41,400
I will do that someday, Bamsı.
338
00:37:41,920 --> 00:37:44,760
- We'll talk about everything.
- All right, Bey.
339
00:37:45,120 --> 00:37:46,320
Where is Mikis?
340
00:37:47,760 --> 00:37:49,440
We detained Mikis and made him talk.
341
00:37:49,760 --> 00:37:52,000
They were contacting him through Tara.
342
00:37:53,040 --> 00:37:55,480
I sent the alps to capture him.
343
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
You did well.
344
00:37:59,840 --> 00:38:03,360
Where is İlbilge Hatun?
Is she well?
345
00:38:13,080 --> 00:38:16,760
- Welcome, Ertuğrul Bey.
- Thank you.
346
00:38:38,560 --> 00:38:40,120
We thought my brother was dead.
347
00:38:40,560 --> 00:38:43,600
It turns out it was all
to save my sister. Thank you.
348
00:38:44,200 --> 00:38:45,160
Of course.
349
00:38:49,840 --> 00:38:51,360
How are you, İlbilge Hatun?
350
00:38:51,920 --> 00:38:52,920
Thank God.
351
00:38:53,480 --> 00:38:55,720
I am well thanks to you, Ertuğrul Bey.
352
00:38:56,320 --> 00:38:57,800
May God bless you.
353
00:38:59,600 --> 00:39:02,200
If you hadn't come back
from the heathens' castle...
354
00:39:02,680 --> 00:39:05,240
then the fact I got away
wouldn't mean anything.
355
00:39:07,840 --> 00:39:09,520
I'm glad you are back safe and sound.
356
00:39:16,480 --> 00:39:18,560
No one will stand in your way again.
357
00:39:19,240 --> 00:39:20,920
No stone will hit your wheels.
358
00:39:21,520 --> 00:39:23,520
My weapon will assure that.
359
00:39:29,680 --> 00:39:31,440
If the road is fated to lead to good...
360
00:39:32,560 --> 00:39:34,240
no stone will do any harm.
361
00:39:37,880 --> 00:39:42,560
But if that road leads to darkness,
I'd rather not be on it.
362
00:39:46,560 --> 00:39:50,920
May God put us only on roads to good.
Thank you.
363
00:39:52,720 --> 00:39:53,680
Amen.
364
00:39:57,600 --> 00:40:00,040
All right. Go back to the camp.
365
00:40:02,320 --> 00:40:04,840
I will stay here
to speak more with Ertuğrul Bey.
366
00:40:27,560 --> 00:40:30,120
We appreciate your help,
Ertuğrul Bey.
367
00:40:30,840 --> 00:40:33,800
I will never forget your bravery.
368
00:40:38,520 --> 00:40:39,560
This incident...
369
00:40:40,120 --> 00:40:43,000
will lead to both of our tribes
becoming stronger.
370
00:40:43,760 --> 00:40:45,640
I would like to talk to you alone.
371
00:40:46,160 --> 00:40:47,160
All right.
372
00:41:18,080 --> 00:41:21,600
Did you twine these well, dear?
I can't thread them.
373
00:41:24,680 --> 00:41:26,080
If we can't thread them...
374
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
we can't knit socks or sweaters.
375
00:41:35,480 --> 00:41:36,480
Selcan?
376
00:41:39,200 --> 00:41:40,920
Selcan, I'm talking to you, dear.
377
00:41:41,960 --> 00:41:43,440
Why are you so pensive?
378
00:41:45,280 --> 00:41:47,360
I'm sorry, Mother.
I didn't hear you.
379
00:41:48,760 --> 00:41:51,280
Why are you so absent-minded, dear?
380
00:41:51,920 --> 00:41:55,960
Thank God, your tribe is here.
Süleyman is with you.
381
00:41:56,600 --> 00:41:58,200
You have maintained order, too.
382
00:41:59,320 --> 00:42:00,480
You're right, Mother.
383
00:42:01,440 --> 00:42:02,960
But I left a part of me there.
384
00:42:04,320 --> 00:42:06,520
I still haven't
heard a word from Gündoğdu.
385
00:42:07,760 --> 00:42:10,720
Dear, you have to be strong.
386
00:42:11,520 --> 00:42:13,520
You have to stand tall...
387
00:42:13,880 --> 00:42:16,400
so that those around you can stay calm.
388
00:42:17,360 --> 00:42:18,440
I do stand tall.
389
00:42:19,600 --> 00:42:21,640
I cry inside, I don't show it.
390
00:42:22,480 --> 00:42:24,880
But I feel like my heart is going
to burst, Mother.
391
00:42:26,680 --> 00:42:29,440
We, the women and children, came here...
392
00:42:30,320 --> 00:42:34,160
but Gündoğdu Bey is still on the mountains
with his brothers in this cold weather.
393
00:42:35,040 --> 00:42:38,840
They have spies in front of them and
enemies behind them. Who knows how he is?
394
00:42:40,600 --> 00:42:42,760
My Gündoğdu is not alone.
395
00:42:43,280 --> 00:42:46,280
He has his brothers with him.
His son is there, too.
396
00:42:47,160 --> 00:42:50,520
Besides, every night leads to morning...
397
00:42:51,320 --> 00:42:54,200
and every winter leads to spring.
398
00:42:56,040 --> 00:42:58,040
Don't doubt God.
399
00:42:58,640 --> 00:43:02,840
Don't fall into despair.
You know Ertuğrul Bey promised you.
400
00:43:03,440 --> 00:43:06,480
He did. May God bless him.
401
00:43:06,880 --> 00:43:09,560
But Ertuğrul Bey has a lot to do, Mother.
402
00:43:10,240 --> 00:43:12,120
There are many troubles here.
403
00:43:13,680 --> 00:43:15,400
Don't you worry, dear.
404
00:43:16,080 --> 00:43:18,880
Ertuğrul Bey left that castle alive.
405
00:43:19,560 --> 00:43:21,560
Once he gets over these troubles...
406
00:43:21,840 --> 00:43:25,480
the first thing he'll do
should be going to his brothers.
407
00:43:27,640 --> 00:43:28,680
God willing.
408
00:45:23,840 --> 00:45:25,840
Subtitle translation by Duygu Yucel
31020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.