Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,680
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,240
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:29,520 --> 00:02:30,680
The fire...
4
00:02:33,280 --> 00:02:34,840
should loosen your tongue.
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,040
Otherwise, first will come your eyes,
which you claim have been blind,
6
00:02:39,920 --> 00:02:42,400
and then will come your ears,
which you claim have been deaf.
7
00:02:43,840 --> 00:02:46,680
Last will come your tongue,
which you claim makes you mute.
8
00:02:49,080 --> 00:02:53,760
Do you think our eyes, ears or tongue
are of any importance to us?
9
00:02:56,320 --> 00:02:57,640
What keeps us alive...
10
00:02:58,840 --> 00:03:00,520
is the faith in our hearts.
11
00:03:03,520 --> 00:03:05,560
And our unwavering soul.
12
00:03:07,400 --> 00:03:10,440
Don't worry.
I'll take that soul from you.
13
00:03:16,680 --> 00:03:17,840
That soul...
14
00:03:19,160 --> 00:03:20,640
is the soul of the many...
15
00:03:21,840 --> 00:03:24,920
who have brought order
to the world for all eternity.
16
00:03:26,880 --> 00:03:28,080
Whether I live...
17
00:03:29,600 --> 00:03:30,560
or I die,
18
00:03:32,480 --> 00:03:33,880
it will forever bring...
19
00:03:34,960 --> 00:03:37,000
fear to the hearts of those who do evil.
20
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Let's see if that soul
will save you now.
21
00:03:59,280 --> 00:04:02,600
You know where the chest is!
Tell me where it is!
22
00:04:30,840 --> 00:04:33,040
They slaughtered our alps, Mother!
23
00:04:35,720 --> 00:04:37,800
You saw what happened
to Oğuz Alp, didn't you?
24
00:04:40,600 --> 00:04:44,720
And Artuk Bey is missing.
Is there no end to Dragos' wickedness?
25
00:04:46,160 --> 00:04:49,440
My dear, have a seat.
We must keep clear heads.
26
00:04:52,680 --> 00:04:55,640
Ertuğrul won't give up
until he finds Artuk Bey.
27
00:04:56,400 --> 00:04:59,000
He'll get his revenge on those bastards.
28
00:05:00,240 --> 00:05:01,720
Now be patient.
29
00:05:02,600 --> 00:05:04,280
I wish it was only Dragos, Mother.
30
00:05:05,720 --> 00:05:07,880
Now the Mongols will torment us, too.
31
00:05:08,920 --> 00:05:11,880
And that scoundrel, Albastı!
What if he turns on us, too?
32
00:05:13,400 --> 00:05:14,360
My dear.
33
00:05:15,280 --> 00:05:17,080
Why would you think that now?
34
00:05:17,600 --> 00:05:18,880
Why would you make up such things?
35
00:05:23,240 --> 00:05:25,680
What can you expect from a pig
but a grunt, Mother?
36
00:05:26,560 --> 00:05:29,400
This is how they started
persecuting us, too. A few alps at first.
37
00:05:29,800 --> 00:05:33,600
Then, one day...
they cut us down like weeds.
38
00:05:35,320 --> 00:05:37,480
We should err on the side of caution.
39
00:05:40,240 --> 00:05:44,360
Selcan, my beautiful daughter.
Calm yourself.
40
00:05:45,960 --> 00:05:48,720
We are always vigilant, dear.
41
00:05:50,000 --> 00:05:52,720
If they come here,
they'll only see trouble.
42
00:05:55,680 --> 00:05:58,200
Mother, let me go to the inn.
I can't just sit here.
43
00:05:59,000 --> 00:06:02,240
I could find out what's going on.
I can find out what the tribe needs.
44
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
All right, dear. Go with peace.
45
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
Tara.
46
00:06:58,720 --> 00:07:01,040
- Sir.
- Could you find the gold?
47
00:07:01,680 --> 00:07:04,720
I spoke to Mikis.
He doesn't know anything either.
48
00:07:07,960 --> 00:07:09,440
Ertuğrul did this secretly.
49
00:07:10,880 --> 00:07:13,480
Mikis will find something out
and let us know.
50
00:07:13,840 --> 00:07:17,880
Tara, I want to hear something
useful from Mikis right now.
51
00:07:22,880 --> 00:07:25,040
If Ertuğrul doesn't
give the gold to Uranos,
52
00:07:25,200 --> 00:07:27,960
we'll take it ourselves.
That gold is crucial.
53
00:07:28,840 --> 00:07:31,680
If we're going to destroy Ertuğrul
and seize Söğüt,
54
00:07:32,200 --> 00:07:35,920
we will need a bigger army.
And we can only get one with that gold!
55
00:07:36,560 --> 00:07:39,600
Yes, sir. So, what should we do?
56
00:07:40,960 --> 00:07:43,360
Tell Uranos to meet me in the crypt.
57
00:07:43,760 --> 00:07:45,040
We'll discuss what to do then.
58
00:07:47,800 --> 00:07:51,680
Lais. The man I thought so highly of,
59
00:07:52,040 --> 00:07:53,920
was killed by Ertuğrul
right in front of me.
60
00:07:55,160 --> 00:07:59,000
I will take a revenge so great
it will be remembered forever!
61
00:08:18,160 --> 00:08:19,800
Are you going to the camp tomorrow?
62
00:08:20,360 --> 00:08:22,920
I have to go, brother.
I have things to do.
63
00:08:40,640 --> 00:08:41,920
Where is that gold?
64
00:08:56,120 --> 00:08:57,160
Mikis!
65
00:09:04,400 --> 00:09:07,080
- What are you doing here, Mikis?
- Nothing.
66
00:09:07,760 --> 00:09:10,560
- I'm going to the bazaar.
- You're going to the bazaar? Well.
67
00:09:10,800 --> 00:09:14,440
What are you going to do there?
Are you meeting someone?
68
00:09:15,200 --> 00:09:16,240
No.
69
00:09:18,480 --> 00:09:21,200
I was going to find out what things from
the tribe are still to get here.
70
00:09:22,880 --> 00:09:26,400
And some merchants are restless.
I was planning on talking to them.
71
00:09:27,320 --> 00:09:29,520
Really? Why are they restless?
72
00:09:31,120 --> 00:09:32,880
I heard the tax gold was stolen.
73
00:09:34,720 --> 00:09:36,480
They're worried
they'll have to pay taxes again.
74
00:09:36,560 --> 00:09:38,000
I don’t know how to calm them down.
75
00:09:39,680 --> 00:09:45,120
You know, Mikis,
I don't know much about money.
76
00:09:45,800 --> 00:09:47,960
Talk to me about the war.
77
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
Is there an enemy to defeat...
78
00:09:52,680 --> 00:09:53,760
or...
79
00:09:55,160 --> 00:09:56,400
a traitor to find, Mikis?
80
00:09:57,680 --> 00:10:00,200
Talk to me about that.
81
00:10:04,760 --> 00:10:06,440
I don't know much about that.
82
00:10:08,982 --> 00:10:10,607
Anyway, I should go to the bazaar.
83
00:10:11,200 --> 00:10:13,120
Yes, you should go to the bazaar.
84
00:10:17,200 --> 00:10:18,440
You should go there.
85
00:10:20,960 --> 00:10:22,960
You should go to the bazaar, Mikis!
86
00:10:52,800 --> 00:10:55,200
Gündüz, two riders are approaching!
87
00:11:00,320 --> 00:11:03,360
One of them is Turgut Bey!
Father must have sent them.
88
00:11:05,240 --> 00:11:07,720
- Who's the other one?
- I can't tell yet.
89
00:11:18,880 --> 00:11:21,360
- Turgut Bey.
- Have you found any trace, Gündüz?
90
00:11:22,160 --> 00:11:24,760
We tracked them to the stream
which is the border with Byzantine.
91
00:11:25,040 --> 00:11:26,920
But we lost the trail there.
92
00:11:28,240 --> 00:11:31,800
We've spread the alps along the border.
They're all looking for Artuk Bey.
93
00:11:32,360 --> 00:11:35,480
When we find out where they crossed
the stream, we will find Artuk Bey, too.
94
00:11:36,080 --> 00:11:37,200
You won't be able to!
95
00:11:39,320 --> 00:11:40,320
Who is this man, Bey?
96
00:11:42,840 --> 00:11:44,680
They've led the alps to the wrong place.
97
00:11:47,432 --> 00:11:49,800
They only wanted you to think that
they'd crossed the border.
98
00:11:50,200 --> 00:11:52,760
That's not possible!
The tracks brought us here.
99
00:11:54,880 --> 00:11:59,360
Turgut Bey, we don't have time for this.
We should go in the opposite direction.
100
00:12:05,920 --> 00:12:08,080
Tell the alps to keep
searching along this line.
101
00:12:08,880 --> 00:12:11,320
- You two, come with us.
- Who is this man, Bey?
102
00:12:15,360 --> 00:12:19,280
Ertuğrul Bey sent him
to help us find Artuk Bey.
103
00:12:20,320 --> 00:12:21,640
How well do you know how to track?
104
00:12:22,480 --> 00:12:24,360
Well enough to find
a white hair in white milk.
105
00:12:35,680 --> 00:12:39,400
Now, follow him slowly.
And don't ask any more questions.
106
00:12:46,880 --> 00:12:49,160
Alps, keep searching this line!
107
00:13:07,160 --> 00:13:10,640
- Is Beybolat Bey still in the dungeon?
- He is.
108
00:13:11,600 --> 00:13:14,200
If one doesn't do what the Bey says,
they should be punished.
109
00:13:29,920 --> 00:13:30,960
Where is Ertuğrul Bey?
110
00:13:32,760 --> 00:13:34,840
Go and tell your bey
that Sırma Hatun is here!
111
00:13:35,240 --> 00:13:37,400
Sırma Hatun, calm down.
112
00:13:51,600 --> 00:13:53,040
My sister has been kidnapped
113
00:13:53,240 --> 00:13:55,720
and my brother has been put
in a dungeon by the margrave.
114
00:13:56,240 --> 00:13:58,280
How can I calm down, Selcan Hatun?
115
00:13:59,120 --> 00:14:01,160
A fine goat seems to be full of fat.
116
00:14:02,520 --> 00:14:04,760
But nothing is what it seems.
117
00:14:05,520 --> 00:14:09,320
He's thrown my brother in a dungeon.
What is not what it seems?
118
00:14:11,280 --> 00:14:14,400
Dragos, your father's killer,
is playing games with us.
119
00:14:14,720 --> 00:14:17,000
Ertuğrul Bey is playing him in return.
120
00:14:18,920 --> 00:14:20,160
Dragos is playing a trick!
121
00:14:20,960 --> 00:14:23,040
If Ertuğrul Bey hadn't put my brother
in a dungeon,
122
00:14:23,480 --> 00:14:26,360
he would have destroyed that heathen's
castle and rescued my sister!
123
00:14:27,400 --> 00:14:31,360
Perhaps Ertuğrul Bey put my brother in
a dungeon because he's afraid of Dragos.
124
00:14:33,280 --> 00:14:38,120
Ertuğrul Bey and his alps are falcons,
Sırma Hatun.
125
00:14:38,720 --> 00:14:40,520
They aren't afraid of crows!
126
00:14:43,840 --> 00:14:45,240
This is all a great trick.
127
00:14:46,800 --> 00:14:49,400
Those who don't dare
shoot us in our chests...
128
00:14:50,080 --> 00:14:52,200
attempt to shoot us
through our bonds of brotherhood.
129
00:14:53,000 --> 00:14:54,440
They seek to break our union.
130
00:14:56,040 --> 00:14:59,480
Now go back to your camp.
Stay with your alps.
131
00:15:00,040 --> 00:15:02,560
But be aware that this trouble may find
its way to your camp, too.
132
00:15:03,960 --> 00:15:08,160
Control your beys,
because fire is all around us.
133
00:15:13,160 --> 00:15:15,280
My beys and alps are waiting for my word.
134
00:15:15,920 --> 00:15:17,120
What should I tell them?
135
00:15:19,000 --> 00:15:21,400
You will prove you are a bey's daughter
in these dark days.
136
00:15:21,880 --> 00:15:25,240
You will shut evil eyes
and evil-talking mouths.
137
00:15:26,520 --> 00:15:30,680
I can assure you, Ertuğrul Bey
never leaves a task unfinished.
138
00:15:31,720 --> 00:15:34,440
Your sister will be rescued
from that castle,
139
00:15:34,840 --> 00:15:38,000
and your brother will be let out,
when the time is right.
140
00:15:46,240 --> 00:15:47,400
So be it, Selcan Hatun.
141
00:15:50,760 --> 00:15:52,320
But I want you to know something.
142
00:15:57,440 --> 00:15:58,800
I want you to know that...
143
00:15:59,600 --> 00:16:01,560
if Ertuğrul Bey fails to save my sister...
144
00:16:02,040 --> 00:16:04,840
he will feel the fury of Emir Bahattin.
145
00:16:07,000 --> 00:16:11,960
Emir Bahattin
will make Ertuğrul Bey pay the price...
146
00:16:12,560 --> 00:16:14,320
of his future wife's abduction!
147
00:16:56,680 --> 00:16:59,400
- Beybolat Bey.
- Tell me that...
148
00:17:00,600 --> 00:17:03,400
you have either brought me my sister,
or the severed head of that dog.
149
00:17:25,240 --> 00:17:26,320
What did you do with that dog?
150
00:17:27,640 --> 00:17:28,520
Nothing.
151
00:17:31,720 --> 00:17:33,080
He went back to his castle.
152
00:17:38,520 --> 00:17:40,640
You put me in a dungeon
so you could talk to him.
153
00:17:42,160 --> 00:17:45,480
And yet you've neither killed him
nor saved my sister!
154
00:17:46,280 --> 00:17:48,280
Why have you come here?
155
00:18:01,840 --> 00:18:04,280
Had you gone to the castle,
you'd have been ambushed!
156
00:18:04,560 --> 00:18:06,840
You ruined everything
with your recklessness!
157
00:18:07,160 --> 00:18:09,880
But I've taken matters
into my own hands now.
158
00:18:10,280 --> 00:18:13,040
I won't let any more trouble
arise because of you!
159
00:18:14,400 --> 00:18:16,760
As long as you exist,
this problem will never be solved!
160
00:18:19,200 --> 00:18:21,680
You will die
for İlbilge Hatun to live!
161
00:19:16,320 --> 00:19:17,720
A horse without a rider.
162
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
It came here to graze.
163
00:19:25,920 --> 00:19:28,200
But it has a saddle.
164
00:19:28,720 --> 00:19:32,520
What does that mean? And how can you tell
from its tracks that it has a saddle?
165
00:19:34,520 --> 00:19:37,400
A horse without a rider
tells us a lot about its rider.
166
00:19:41,840 --> 00:19:42,880
The horse is near.
167
00:19:47,560 --> 00:19:48,480
Turgut Bey.
168
00:19:49,640 --> 00:19:51,360
They can't possibly have come here.
169
00:20:05,560 --> 00:20:06,720
This way.
170
00:20:19,800 --> 00:20:20,920
Artuk Bey's horse.
171
00:20:34,600 --> 00:20:35,680
How is this possible?
172
00:21:05,960 --> 00:21:08,880
The cave is near.
Our men are there already.
173
00:21:10,160 --> 00:21:13,760
From here on, we go on foot,
to throw them off our scent.
174
00:21:14,680 --> 00:21:15,920
Get him off his horse.
175
00:21:28,737 --> 00:21:31,400
When they reached the end of the road,they must have had him dismount.
176
00:22:21,200 --> 00:22:23,760
He must have used the opportunity
to make the horse run
177
00:22:24,440 --> 00:22:28,040
so that we might find his tracks.
178
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
Run, my brave boy, run!
179
00:22:49,800 --> 00:22:53,440
There are caves in the hills,
where the goat path ends.
180
00:22:54,840 --> 00:22:56,320
I saw them when I was hunting.
181
00:22:57,480 --> 00:22:58,920
They must be there.
182
00:23:09,360 --> 00:23:10,880
The tracks will take us to Artuk Bey.
183
00:23:14,520 --> 00:23:16,080
- This way.
- Come on.
184
00:24:00,360 --> 00:24:01,400
Bey?
185
00:24:02,640 --> 00:24:03,960
I killed Beybolat.
186
00:24:04,960 --> 00:24:07,480
He paid the price for his anger
and recklessness.
187
00:24:15,880 --> 00:24:18,040
You know the secret ways of Söğüt.
188
00:24:19,480 --> 00:24:22,040
You and Abdurrahman
will get him out of Söğüt.
189
00:24:24,720 --> 00:24:26,360
Abdurrahman will take care of the rest.
190
00:24:27,760 --> 00:24:29,080
As you command, Bey.
191
00:24:31,337 --> 00:24:32,840
As soon as you're done,
come back to the inn.
192
00:24:34,400 --> 00:24:35,360
Do you understand me, Mikis?
193
00:24:36,640 --> 00:24:37,640
Yes, Bey.
194
00:24:39,160 --> 00:24:40,120
Good.
195
00:25:26,760 --> 00:25:32,480
The wife and son of Gündoğdu the rebel
have sought shelter with Ertuğrul.
196
00:25:34,120 --> 00:25:38,280
Is Ertuğrul so ignorant of Hülagü Han's
fury that he takes rebels into his camp?
197
00:25:39,840 --> 00:25:43,080
Our nökers who went to kill
Sadr al-Din al-Qunawi
198
00:25:43,200 --> 00:25:45,360
were attacked in the caravansary.
199
00:25:46,640 --> 00:25:49,440
Was Ertuğrul behind that, too?
200
00:25:53,760 --> 00:25:56,840
Ertuğrul, Ertuğrul, Ertuğrul.
201
00:25:59,280 --> 00:26:00,360
He is like an unwelcome weed.
202
00:26:01,840 --> 00:26:04,440
We see him everywhere we look.
203
00:26:04,840 --> 00:26:07,040
What good are you, Emir Bahattin?
204
00:26:08,080 --> 00:26:12,120
You couldn't bring me the chest.
You can't defeat a margrave.
205
00:26:13,960 --> 00:26:18,280
The Kayıs have bothered us for too long.
Enough with this clumsiness.
206
00:26:18,920 --> 00:26:21,080
I want their heads. All of them!
207
00:26:21,640 --> 00:26:23,840
Of course. Of course.
208
00:26:24,320 --> 00:26:28,160
- It is easy to cut off their heads, but...
- No buts!
209
00:26:30,800 --> 00:26:32,760
I want to kick their dead bodies.
210
00:26:34,800 --> 00:26:37,240
Of course. However...
211
00:26:39,240 --> 00:26:43,440
a dead Ertuğrul can't tell us
where the chest is.
212
00:26:45,040 --> 00:26:47,400
If Ertuğrul does have the chest...
213
00:26:48,360 --> 00:26:50,840
we need him alive if we are to get it.
214
00:26:53,000 --> 00:26:55,840
Stop this endless jabbering
and do your job!
215
00:26:56,600 --> 00:26:58,720
Find that chest and bring it to me.
216
00:26:59,360 --> 00:27:03,480
Or I'll put your head in a chest
and send it to Hülagü Han.
217
00:27:05,560 --> 00:27:07,200
Soon, soon.
218
00:27:07,920 --> 00:27:11,440
I've put my best men on the job.
They should find the chest at any moment.
219
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
If you fail me on this,
220
00:27:29,560 --> 00:27:33,280
I'll go to Söğüt myself with
my blood-thirsty nökers
221
00:27:34,000 --> 00:27:36,520
and I will destroy
everything and everyone!
222
00:27:56,520 --> 00:27:58,240
You have one eye left.
223
00:28:01,600 --> 00:28:04,520
Your fate is in my hands.
A life in the light or in the dark.
224
00:28:08,160 --> 00:28:10,120
You'll either stay in the dark forever...
225
00:28:13,360 --> 00:28:15,040
or I'll grant you light.
226
00:28:18,160 --> 00:28:19,400
Which would you prefer?
227
00:28:22,680 --> 00:28:25,040
Do whatever you want.
228
00:28:38,200 --> 00:28:41,720
You know where the chest is!
Tell me where it is!
229
00:28:42,680 --> 00:28:44,160
Do whatever you want.
230
00:28:53,360 --> 00:28:54,760
Allah!
231
00:28:56,440 --> 00:28:58,640
Allah!
232
00:29:01,160 --> 00:29:04,080
Allah!
233
00:29:07,080 --> 00:29:09,520
We're under attack! It's Ertuğrul's alps!
234
00:29:10,200 --> 00:29:12,400
- They've found us.
- How could they find this place?
235
00:29:12,960 --> 00:29:15,160
Kill them! Quickly!
236
00:29:30,760 --> 00:29:32,440
We are not done here!
237
00:29:40,080 --> 00:29:43,080
Alps! Get after that dog!
238
00:29:52,280 --> 00:29:55,320
Mergen, go and let Ertuğrul Bey know.
Go on.
239
00:29:57,520 --> 00:29:58,480
Artuk Bey.
240
00:30:14,160 --> 00:30:16,280
What have these villains done
to your eyes, Artuk Bey?
241
00:30:17,600 --> 00:30:19,720
My eyes are not important, Turgut.
242
00:30:22,120 --> 00:30:24,000
We have kept our secret.
243
00:30:32,712 --> 00:30:34,400
With God's help,
we'll save your sight, Artuk Bey.
244
00:30:35,560 --> 00:30:38,200
Let's get Artuk Bey to the camp. Come on.
245
00:30:39,720 --> 00:30:40,680
Come on.
246
00:30:41,320 --> 00:30:42,320
Come on.
247
00:31:05,440 --> 00:31:08,840
Now, children. Which name
of Allah did we learn last?
248
00:31:09,520 --> 00:31:12,080
Yesterday, we learned
the holy name of Al-Hakim, sir.
249
00:31:12,480 --> 00:31:15,360
Which means there is wisdom
in everything God does.
250
00:31:17,040 --> 00:31:19,960
Today, we will learn the holy name
of Al-Adl, sir.
251
00:31:21,960 --> 00:31:23,080
Al-Adl.
252
00:31:24,200 --> 00:31:27,280
It means that He is the one...
253
00:31:28,840 --> 00:31:33,280
who seeks justice in everything He does,
who wields absolute justice,
254
00:31:34,000 --> 00:31:35,640
and who does everything perfectly.
255
00:31:36,840 --> 00:31:39,400
When God created the earth...
256
00:31:40,680 --> 00:31:42,880
as high as He made the mountains...
257
00:31:43,560 --> 00:31:47,520
so He made the seas just as deep.
258
00:31:48,680 --> 00:31:51,920
He created the day
as He created the night.
259
00:31:53,040 --> 00:31:56,720
He brought the cold into existence,
as He brought heat into existence.
260
00:31:57,440 --> 00:32:02,280
As the name Adl suggests,
when God built this balance...
261
00:32:03,280 --> 00:32:05,000
it taught us many lessons.
262
00:32:07,640 --> 00:32:08,720
For example...
263
00:32:09,880 --> 00:32:13,480
if cats could fly, there wouldn't
be any birds left in the sky.
264
00:32:15,160 --> 00:32:18,400
If birds could swim, there wouldn't
be any fish left in the sea.
265
00:32:22,040 --> 00:32:26,120
Our dear God wants to see
this fair balance...
266
00:32:26,600 --> 00:32:28,960
in the people that He created.
267
00:32:30,720 --> 00:32:32,520
How can we build such an order, sir?
268
00:32:33,720 --> 00:32:35,560
Only by being fair, Osman.
269
00:32:38,640 --> 00:32:41,080
As the Qur'an says...
270
00:32:42,040 --> 00:32:45,280
"God loves those who act by justice."
271
00:32:46,440 --> 00:32:48,240
Sir, how can one be fair?
272
00:32:49,320 --> 00:32:53,160
By taking the side of the righteous,
not the powerful.
273
00:32:55,920 --> 00:32:59,240
Let me use one of the companions
of Mohammed as an example.
274
00:33:00,600 --> 00:33:02,960
Omar ibn Khattab,
who was famous for being fair,
275
00:33:03,440 --> 00:33:07,720
wanted to enlarge Al Masjid an Nabawi
as more and more people were visiting.
276
00:33:09,200 --> 00:33:13,080
For this, he needed the land
277
00:33:13,520 --> 00:33:16,320
around the grave of our holy prophet.
278
00:33:17,480 --> 00:33:21,320
He offered an appropriate price
to the landowners.
279
00:33:22,200 --> 00:33:26,600
Part of the land belonged to
Abbas ibn Abd al-Muttalib,
280
00:33:26,960 --> 00:33:28,320
the uncle of our holy prophet.
281
00:33:29,280 --> 00:33:33,400
But Abbas wouldn't agree to sell his land.
282
00:33:33,960 --> 00:33:37,080
The ruler of the Muslims
went to Abbas and said,
283
00:33:37,520 --> 00:33:40,840
"If we haven't offered enough,
we can pay more.
284
00:33:41,360 --> 00:33:44,640
Sell us your land and
let us enlarge this masjid."
285
00:33:46,000 --> 00:33:48,640
Abbas said,
"I am the owner of the land.
286
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
No matter how much you offer,
I won't sell it."
287
00:33:53,600 --> 00:33:56,160
Omar took the matter to trial.
288
00:33:56,880 --> 00:34:00,560
The judge was the famous kadi,
Ubay ibn Ka'b.
289
00:34:01,400 --> 00:34:03,360
Omar stood on one side of the courtroom
290
00:34:03,880 --> 00:34:07,200
as the representative
of the State of Islam.
291
00:34:08,720 --> 00:34:12,440
On the other side stood Abbas,
the owner of the land.
292
00:34:13,480 --> 00:34:18,400
Ubay ibn Ka'b listened to Omar,
and then he turned to Abbas.
293
00:34:18,800 --> 00:34:20,800
Abbas told him his side of the story.
294
00:34:21,240 --> 00:34:24,800
"I own this land.
I have the right to decide its fate.
295
00:34:25,600 --> 00:34:30,360
It doesn't matter how much they offer,
I don't want to sell my land," he said.
296
00:34:31,600 --> 00:34:35,000
How did the court rule, sir?
Was Omar found to be in the right?
297
00:34:37,120 --> 00:34:39,840
Be patient, Aybars. Listen now.
298
00:34:40,960 --> 00:34:46,480
After Ubay ibn Ka'b listened to both sides
and had a grasp of the case...
299
00:34:47,680 --> 00:34:51,680
he announced a decision which would
go on to set an example for all mankind.
300
00:34:54,880 --> 00:34:58,680
He announced that,
according to the Law of Islam,
301
00:34:59,480 --> 00:35:03,600
no one could seize someone else's
property without their consent,
302
00:35:04,040 --> 00:35:07,760
no matter who he was
or what he aimed to do with it.
303
00:35:08,400 --> 00:35:10,440
And he found in favor of Abbas.
304
00:35:17,520 --> 00:35:21,600
My example isn't finished yet.
305
00:35:26,040 --> 00:35:31,840
When the clerks in the courtroom
were recording the decision,
306
00:35:32,440 --> 00:35:33,680
a voice was heard.
307
00:35:36,640 --> 00:35:38,560
The voice belonged to Abbas.
308
00:35:40,720 --> 00:35:45,800
"As of now, I donate my land in order that
it can be added to Al Masjid an Nabawi,
309
00:35:46,720 --> 00:35:51,680
without payment,
and of my own free will," he said.
310
00:35:56,280 --> 00:36:00,240
"All rights belong to Omar ibn Khattab,
the ruler of the Muslim world."
311
00:36:04,280 --> 00:36:06,960
Ubay ibn Ka'b was surprised.
312
00:36:08,000 --> 00:36:13,440
"You didn't sell your land
when they offered to pay more.
313
00:36:15,240 --> 00:36:17,040
Why are you giving it away now?"
314
00:36:21,240 --> 00:36:23,200
Abbas smiled.
315
00:36:24,960 --> 00:36:27,000
"I wanted this case to be recorded
316
00:36:27,800 --> 00:36:30,200
in order to show all mankind
317
00:36:30,600 --> 00:36:33,160
the importance Islam places
on justice," he said.
318
00:36:38,760 --> 00:36:42,840
So, children, Omar,
who lived by this justice,
319
00:36:43,560 --> 00:36:47,360
joined Jerusalem and many
other lands to the Islamic lands.
320
00:36:53,040 --> 00:36:58,840
Tariq ibn Ziyad battled the seas,
and conquered Andalusia by this justice.
321
00:37:00,960 --> 00:37:04,880
Our glorious forefather, Sultan Alparslan,
thanks to this sense of justice,
322
00:37:05,320 --> 00:37:08,560
opened the gates of Anatolia,
our magnificent land.
323
00:37:10,440 --> 00:37:13,200
If you live by this justice, too...
324
00:37:13,560 --> 00:37:16,840
who knows, you too may
get to open many gates.
325
00:37:17,320 --> 00:37:19,600
- God willing, sir.
- God willing.
326
00:37:36,080 --> 00:37:38,160
We've driven Ertuğrul into a corner, sir.
327
00:37:39,080 --> 00:37:41,000
Let's see if he accepts our terms.
328
00:37:42,400 --> 00:37:43,960
Don't underestimate Ertuğrul, Uranos.
329
00:37:44,960 --> 00:37:48,760
Yes, we may have driven him into a corner,
but we have to be discreet.
330
00:37:49,840 --> 00:37:55,200
Bear in mind that blowing the horns
of victory too soon might lead to defeat.
331
00:37:56,080 --> 00:37:57,480
What are your orders for me?
332
00:37:58,080 --> 00:38:02,040
Should we give İlbilge to Ertuğrul
if he gives us what we want?
333
00:38:02,400 --> 00:38:05,960
No! İlbilge's life is not that cheap.
334
00:38:06,760 --> 00:38:09,440
Besides, Ertuğrul won't get away
from us so soon.
335
00:38:12,240 --> 00:38:13,200
Tara.
336
00:38:18,200 --> 00:38:21,840
Sir, I have very good news for you.
337
00:38:22,800 --> 00:38:24,560
Ertuğrul killed Beybolat.
338
00:38:28,120 --> 00:38:31,480
Tara, are you sure?
How did you get this information?
339
00:38:31,840 --> 00:38:32,680
Mikis told me.
340
00:38:34,320 --> 00:38:36,640
Ertuğrul charged Mikis and another alp
341
00:38:36,920 --> 00:38:39,040
with the task of taking the body
out of Söğüt.
342
00:38:39,880 --> 00:38:43,040
- Did he see the body himself?
- He did, sir.
343
00:38:45,640 --> 00:38:48,360
Good. Mikis has finally
proved himself useful.
344
00:38:49,440 --> 00:38:50,680
There is no turning back now.
345
00:38:51,880 --> 00:38:55,520
If Beybolat is dead,
his siblings must know about it.
346
00:38:58,440 --> 00:39:02,320
Ertuğrul has given us the perfect
opportunity to get the tribes fighting.
347
00:39:03,240 --> 00:39:04,200
Tara.
348
00:39:04,840 --> 00:39:06,960
Take this news to the Umuroğlu tribe.
349
00:39:07,640 --> 00:39:08,600
With pleasure, sir.
350
00:39:30,080 --> 00:39:31,360
You'll be all right, Artuk Bey.
351
00:39:33,560 --> 00:39:37,120
I'll find the herbs to heal you,
even if I have to search every mountain.
352
00:39:39,360 --> 00:39:43,080
It's our duty to make
whoever did this to you pay.
353
00:39:53,280 --> 00:39:54,480
Go back to the camp.
354
00:39:58,520 --> 00:40:00,400
- Artuk Bey.
- Bey.
355
00:40:01,080 --> 00:40:02,040
Lie down.
356
00:40:03,160 --> 00:40:04,320
Lie down.
357
00:40:08,560 --> 00:40:10,600
I can't bear to see you like this,
Artuk Bey.
358
00:40:13,760 --> 00:40:14,920
Your eyes...
359
00:40:16,520 --> 00:40:17,840
and my heart are burned.
360
00:40:20,480 --> 00:40:21,440
Bey.
361
00:40:22,560 --> 00:40:24,240
I don't care about my eyes.
362
00:40:26,080 --> 00:40:28,640
They didn't succeed
in learning our secret.
363
00:40:29,880 --> 00:40:35,480
My loyalty to you and to our cause
is still intact, Bey.
364
00:40:39,600 --> 00:40:41,400
Eyes don't matter.
365
00:40:46,040 --> 00:40:47,240
I knew it, Artuk Bey.
366
00:40:48,840 --> 00:40:49,800
I knew it.
367
00:40:50,520 --> 00:40:52,800
I knew you wouldn't reveal our secret.
368
00:40:55,720 --> 00:40:57,040
And as for your eyes...
369
00:40:58,480 --> 00:40:59,960
I'll do whatever it takes.
370
00:41:01,240 --> 00:41:05,160
Those who did this to you...
will experience hell on this earth!
371
00:41:07,640 --> 00:41:08,600
Bey.
372
00:41:09,280 --> 00:41:11,800
Those responsible
kept their faces covered.
373
00:41:12,640 --> 00:41:15,840
They revealed themselves
to be Dragos' men.
374
00:41:17,200 --> 00:41:19,000
They asked me about the chest, Bey.
375
00:41:20,400 --> 00:41:21,360
But...
376
00:41:22,160 --> 00:41:25,720
there's no way Dragos' men
could've known about the chest.
377
00:41:27,280 --> 00:41:28,760
It's as I thought, Artuk Bey.
378
00:41:30,200 --> 00:41:31,960
The Mongols are behind this.
379
00:41:34,960 --> 00:41:37,040
And they are using someone else.
380
00:41:38,640 --> 00:41:39,600
Who, Bey?
381
00:41:41,320 --> 00:41:42,480
Emir Bahattin.
382
00:41:45,000 --> 00:41:46,880
But I have something else on my mind.
383
00:41:48,240 --> 00:41:49,200
What, Bey?
384
00:41:51,480 --> 00:41:55,320
Selcan Hatun has spoken about
someone named Albastı.
385
00:41:57,240 --> 00:42:01,040
He's a Turkish man who slaughters Oğuz
tribes in the name of the Mongols.
386
00:42:02,680 --> 00:42:04,720
He may have something to do with this.
387
00:42:07,840 --> 00:42:10,400
He must have a connection
with Emir Bahattin, too.
388
00:42:12,600 --> 00:42:14,240
What are you thinking, Bey?
389
00:42:16,040 --> 00:42:19,320
I think Albastı is involved
in this, Artuk Bey.
390
00:42:21,680 --> 00:42:23,080
Whoever it is...
391
00:42:24,760 --> 00:42:29,480
no one will see peace
in this world until I find them.
392
00:44:24,960 --> 00:44:26,960
{\an8}Subtitle translation by Duygu Yucel
31321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.