Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,720
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,240
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,080
I'm sure all this punishment has helped
you come up with an answer to my question.
4
00:02:29,800 --> 00:02:32,680
So tell me, where is the chest?
5
00:02:37,640 --> 00:02:38,600
What did you say?
6
00:02:41,520 --> 00:02:42,480
What did you say?
7
00:02:50,320 --> 00:02:51,920
I will destroy you!
8
00:02:53,400 --> 00:02:56,600
That's my answer, you bastard!
9
00:03:02,760 --> 00:03:03,840
Bastard!
10
00:03:24,600 --> 00:03:28,160
Open your eyes! Look at me!
Open them!
11
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Are you...
12
00:03:43,160 --> 00:03:47,200
Get off of me! Get off!
Get off of me! You bastards!
13
00:03:47,960 --> 00:03:49,080
Bastards!
14
00:03:49,520 --> 00:03:51,520
You demons!
You will regret this!
15
00:03:51,800 --> 00:03:53,840
Shut up! Keep an eye on her.
16
00:03:54,440 --> 00:03:55,520
Stay by the door.
17
00:03:56,360 --> 00:03:58,920
I'll make every one of you regret this!
Bastards!
18
00:03:59,600 --> 00:04:02,520
I'll make sure this castle collapses
around you! It will be your grave!
19
00:04:23,720 --> 00:04:25,240
You did well, Uranos.
20
00:04:27,240 --> 00:04:28,280
You did well.
21
00:04:29,960 --> 00:04:32,720
You didn't disappoint me.
You've done me proud.
22
00:04:33,840 --> 00:04:36,760
I'm prepared to do whatever it takes to be
23
00:04:36,840 --> 00:04:38,600
a warrior worthy of our
holy cause and of you.
24
00:04:39,960 --> 00:04:42,440
You could have taken the gold
and that would have been prize enough.
25
00:04:42,920 --> 00:04:45,960
But by seizing İlbilge
you have elevated our victory.
26
00:04:46,640 --> 00:04:49,680
Then perhaps we should see
for ourselves the prize of our victory.
27
00:05:11,200 --> 00:05:12,160
Good.
28
00:05:28,680 --> 00:05:31,360
- Welcome, Ertuğrul Bey.
- Thank you, Mikis.
29
00:05:31,880 --> 00:05:34,080
- Where is Artuk Bey?
- He's not here, Bey.
30
00:05:35,040 --> 00:05:37,880
He delivered the taxes this morning
then went to the camp.
31
00:05:43,480 --> 00:05:45,680
- All right. You can get back to your work.
- Yes, Bey.
32
00:05:53,920 --> 00:05:56,360
Bey, could it be...
33
00:06:06,000 --> 00:06:07,480
What's wrong, Beybolat Bey?
34
00:06:09,680 --> 00:06:11,480
You can barely contain your fury.
35
00:06:11,640 --> 00:06:14,720
Gather your alps, Ertuğrul Bey.
We're going to attack the castle.
36
00:06:16,880 --> 00:06:18,040
What castle? Tell me.
37
00:06:19,200 --> 00:06:22,280
Bey, they attacked the tax convoy.
38
00:06:23,920 --> 00:06:27,360
A number of Umuroğlu alps were killed,
and Oğuz was injured.
39
00:06:35,840 --> 00:06:37,920
They took the chests to the castle?
40
00:06:49,960 --> 00:06:51,000
What is it, sir?
41
00:06:54,320 --> 00:06:55,280
Paint!
42
00:07:18,520 --> 00:07:19,480
These are...
43
00:07:20,360 --> 00:07:21,320
Uranos!
44
00:07:21,880 --> 00:07:23,480
These are fake!
45
00:07:26,600 --> 00:07:29,040
Sir, how is this possible?
How is it possible, sir?
46
00:07:33,760 --> 00:07:35,440
Tell the alps, Artuk Bey,
47
00:07:35,720 --> 00:07:38,320
that instead of the gold
collected as tax,
48
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
they should put fake
gold coins in the chests.
49
00:07:41,160 --> 00:07:44,880
That way, even if Dragos does take
the chests, all he'll get are fake coins.
50
00:07:44,960 --> 00:07:47,200
That's how we'll save the taxes.
51
00:07:47,640 --> 00:07:49,640
What if they repel the assault, Bey?
52
00:07:49,960 --> 00:07:52,280
Then they can't take the fake coins
to Konya.
53
00:07:52,400 --> 00:07:55,800
The alps will take the gold
to the Konya border via a secret path.
54
00:07:56,320 --> 00:07:58,760
There, you can deliver the gold
to Beybolat.
55
00:07:59,320 --> 00:08:00,280
All right, Bey.
56
00:08:11,760 --> 00:08:12,880
How can this be?
57
00:08:16,920 --> 00:08:19,400
We were in such a hurry to get back,
we didn't check them.
58
00:08:21,440 --> 00:08:22,640
Damn it!
59
00:08:34,680 --> 00:08:35,680
Raise your head.
60
00:08:36,640 --> 00:08:39,720
I don't want to see an incompetent
commander overwhelmed by anger before me.
61
00:08:40,280 --> 00:08:41,280
Raise your head!
62
00:08:47,960 --> 00:08:50,320
I will get my revenge
on them for this, sir.
63
00:08:54,200 --> 00:08:55,600
Ertuğrul played a trick.
64
00:08:56,360 --> 00:08:57,440
He's a clever man.
65
00:08:58,360 --> 00:09:00,800
He predicted that we would attack.
66
00:09:03,080 --> 00:09:05,760
Reason is often
67
00:09:06,320 --> 00:09:08,680
a much sharper sword
than anger, Uranos.
68
00:09:09,160 --> 00:09:13,400
That is why you must act rationally,
and not be driven by anger.
69
00:09:16,560 --> 00:09:18,800
If Ertuğrul thinks he can
outsmart us like this...
70
00:09:19,840 --> 00:09:21,920
it is my turn to play a bigger trick.
71
00:09:22,160 --> 00:09:23,680
What should we do, sir?
72
00:09:23,840 --> 00:09:26,720
Should we throw İlbilge's
severed head at their feet?
73
00:09:29,680 --> 00:09:32,920
Killing İlbilge would be a mistake.
We need her alive.
74
00:09:36,400 --> 00:09:37,840
Now, listen closely.
75
00:09:40,840 --> 00:09:43,680
Even if you act bravely, without thinking
first, you'll only end up disappointed.
76
00:09:45,080 --> 00:09:47,440
You acted on you own
and got caught in a trap.
77
00:09:48,720 --> 00:09:50,640
You didn't listen to your margrave
78
00:09:50,760 --> 00:09:53,160
and as a result, you've brought
trouble down upon all our heads.
79
00:09:54,240 --> 00:09:56,840
You can't stop thinking about
all the gold you've lost, can you?
80
00:09:57,120 --> 00:09:59,280
I don't care about the gold,
Ertuğrul Bey.
81
00:09:59,520 --> 00:10:01,280
They've taken my sister, İlbilge.
82
00:10:27,520 --> 00:10:29,520
All right, leave it, Mother.
83
00:10:34,160 --> 00:10:35,560
Let's take a look at this one.
84
00:10:57,600 --> 00:10:59,640
You're annoyed with me
for being hard on them.
85
00:11:01,280 --> 00:11:04,960
Look at the state of these felts.
Didn't I send them to get fixed?
86
00:11:05,880 --> 00:11:08,120
Look at how they sent them back.
There are holes in them!
87
00:11:09,560 --> 00:11:10,920
What am I meant to do now?
88
00:11:13,480 --> 00:11:16,960
I can't make them into saddles,
nor can I build tents with them.
89
00:11:18,680 --> 00:11:21,920
- May I come in, ladies?
- Come in, my dear. Come in.
90
00:11:27,280 --> 00:11:29,040
Of course, you may come in. Welcome.
91
00:11:34,400 --> 00:11:35,880
What is it, Sırma Hatun?
92
00:11:36,960 --> 00:11:38,040
Why have you brought felts?
93
00:11:39,480 --> 00:11:42,840
Only a nomad can feel for another nomad.
94
00:11:44,720 --> 00:11:46,200
You know, we are building tents as well.
95
00:11:46,320 --> 00:11:50,320
You are also in a rush to set up camp.
I thought I would bring you some.
96
00:11:57,640 --> 00:11:59,560
In the tent of the beys,
there are always things to do.
97
00:12:02,600 --> 00:12:04,640
Let's sit down now and rest for a while.
98
00:12:06,840 --> 00:12:11,000
Selcan has made such good sherbet
that it could replace 15 physicians.
99
00:12:12,000 --> 00:12:14,600
Go on, dear. Go on.
100
00:12:16,280 --> 00:12:18,480
- Of course, Mother. I'll get it now.
- Go on.
101
00:12:29,120 --> 00:12:32,240
Come here, dear.
Have a seat. Sit down.
102
00:12:40,800 --> 00:12:43,240
Tell me now, how are you?
Are you well?
103
00:12:43,520 --> 00:12:45,520
Bless you, Mother Hayme.
I am well.
104
00:13:03,120 --> 00:13:04,160
Thank you.
105
00:13:10,240 --> 00:13:11,280
Thank you, dear.
106
00:13:12,240 --> 00:13:13,520
Enjoy it, Mother.
107
00:13:13,600 --> 00:13:14,760
Enjoy, dear.
108
00:13:32,760 --> 00:13:34,600
Thank you for the felts, Sırma Hatun.
109
00:13:38,440 --> 00:13:39,560
You brought them just in time.
110
00:13:40,840 --> 00:13:42,320
Of course, Selcan Hatun.
111
00:13:43,600 --> 00:13:48,720
We live so close to the heathen here,
who else do we have to rely on?
112
00:13:54,520 --> 00:13:55,640
You are right, dear.
113
00:13:58,280 --> 00:14:00,560
Who do we have but each other?
114
00:14:02,240 --> 00:14:05,080
It is the same family.
115
00:14:06,280 --> 00:14:07,240
And it is...
116
00:14:08,880 --> 00:14:09,840
the same law.
117
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
We came to inform you because
you are our margrave.
118
00:14:35,960 --> 00:14:38,320
But I still intend to raid
the castle with my alps.
119
00:14:38,920 --> 00:14:41,200
Go now and gather up your alps.
120
00:14:41,520 --> 00:14:43,600
Let us show them
what it means to kidnap my sister.
121
00:14:46,040 --> 00:14:47,240
We're not going to the castle.
122
00:14:56,640 --> 00:14:57,960
What do you mean we're not?
123
00:14:59,600 --> 00:15:02,400
Are we just going to sit here
and wait for them to bring her back?
124
00:15:04,520 --> 00:15:07,680
Of course, they're just going to say
they kidnapped İlbilge by mistake,
125
00:15:07,760 --> 00:15:10,040
and hand her back over, are they?
126
00:15:10,960 --> 00:15:12,760
Control yourself, Beybolat Bey.
127
00:15:16,680 --> 00:15:18,040
I said we weren't going to the castle.
128
00:15:18,120 --> 00:15:20,400
I didn't say we were going
to abandon İlbilge Hatun.
129
00:15:25,440 --> 00:15:27,600
I only came here
because you're our margrave.
130
00:15:28,360 --> 00:15:30,360
I thought we would
attack the castle together.
131
00:15:32,480 --> 00:15:34,040
I'm not agreeing to anything else.
132
00:15:35,360 --> 00:15:39,960
Any man who dared kidnap İlbilge Hatun
will have already laid an ambush for us.
133
00:15:40,960 --> 00:15:44,040
I won't walk into another trap
just because you can't control yourself.
134
00:15:45,880 --> 00:15:48,280
You can stay here all night
and think about what to do, I don't care.
135
00:15:48,400 --> 00:15:49,880
I don't need anyone.
136
00:15:50,680 --> 00:15:53,320
- I can do it myself.
- Beybolat Bey!
137
00:15:58,480 --> 00:16:00,880
Bey, the commander
of Lefke Castle is here.
138
00:16:02,520 --> 00:16:04,040
His soldiers are with him.
139
00:16:13,560 --> 00:16:17,400
Let them in, Abdurrahman.
But be careful.
140
00:16:18,360 --> 00:16:19,440
As you command, Bey.
141
00:16:21,200 --> 00:16:23,880
We didn't go to them,
so they came to us.
142
00:16:24,520 --> 00:16:25,560
Ready yourselves.
143
00:16:26,400 --> 00:16:27,440
Don't!
144
00:16:48,160 --> 00:16:50,400
You are always welcome in our tent, dear.
145
00:16:51,000 --> 00:16:52,560
You can come here anytime you wish.
146
00:16:52,720 --> 00:16:53,800
Thank you, Mother Hayme.
147
00:16:54,120 --> 00:16:57,640
When we are less pressed for time,
we would like to welcome you to our tents.
148
00:16:58,200 --> 00:17:01,280
- God willing. Fare thee well, dear.
- Goodbye.
149
00:17:18,320 --> 00:17:20,040
May I come in, Mother Hayme?
150
00:17:20,600 --> 00:17:21,560
Come in.
151
00:17:28,320 --> 00:17:29,720
What's wrong, Son?
152
00:17:29,960 --> 00:17:31,640
Patrol alps have sent news, Mother Hayme.
153
00:17:33,440 --> 00:17:37,120
Two of our alps that were accompanying
Artuk Bey have become martyrs.
154
00:17:39,280 --> 00:17:40,480
Oh, my God!
155
00:17:42,760 --> 00:17:43,720
Martyrs?
156
00:17:44,600 --> 00:17:45,560
Mother!
157
00:17:48,680 --> 00:17:51,280
Artuk Bey...Is he...
158
00:17:52,640 --> 00:17:54,680
Artuk Bey wasn't with them, Mother Hayme.
159
00:17:59,640 --> 00:18:00,600
What are we going to do?
160
00:18:06,600 --> 00:18:08,640
Deliver the news to Ertuğrul Bey at once.
161
00:18:10,760 --> 00:18:15,240
Tell him our alps have been killed
and Artuk Bey cannot be found.
162
00:18:16,440 --> 00:18:18,480
Get all the alps out looking for him.
163
00:18:19,520 --> 00:18:20,680
Go on, be quick.
164
00:18:30,600 --> 00:18:33,080
Mother, what will happen now?
165
00:18:39,840 --> 00:18:42,920
God help us.
166
00:18:47,480 --> 00:18:48,800
Help us, dear God.
167
00:19:18,280 --> 00:19:21,080
Ertuğrul Bey.
I heard you were looking for me.
168
00:19:23,800 --> 00:19:24,760
Who are you?
169
00:19:30,000 --> 00:19:31,400
I've never seen you before.
170
00:19:32,240 --> 00:19:34,080
That's why you couldn't find me.
171
00:19:43,640 --> 00:19:44,600
I am Dragos.
172
00:20:25,720 --> 00:20:28,000
I am the new ruler of the Castle of Lefke.
173
00:20:39,280 --> 00:20:40,240
Beybolat Bey!
174
00:20:45,440 --> 00:20:48,400
You killed my father.
You kidnapped my sister.
175
00:20:48,880 --> 00:20:51,080
- I'll kill you!
- Beybolat Bey, stop that!
176
00:20:51,320 --> 00:20:52,760
Why should I, Ertuğrul Bey?
177
00:20:53,360 --> 00:20:55,440
Isn't this bastard behind every evil
to have befallen us?
178
00:20:56,360 --> 00:20:58,240
Now is the time to cut off his head!
179
00:20:59,560 --> 00:21:00,520
Lower your swords.
180
00:21:06,120 --> 00:21:07,040
Alps.
181
00:21:13,880 --> 00:21:14,800
Let him, Ertuğrul.
182
00:21:16,200 --> 00:21:17,160
Let him kill me.
183
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
But if I am harmed in the slightest...
184
00:21:21,360 --> 00:21:23,960
my men will throw
his sister's head at his feet.
185
00:21:29,640 --> 00:21:32,040
Go on, what are you waiting for?
186
00:21:32,920 --> 00:21:35,000
Your greatest enemy, Dragos,
stands before you.
187
00:21:38,960 --> 00:21:42,040
My life or İlbilge's life?
188
00:22:13,560 --> 00:22:14,880
Let him go, Beybolat Bey.
189
00:22:16,600 --> 00:22:17,560
That's an order.
190
00:22:40,200 --> 00:22:41,440
Get out of here, all of you.
191
00:22:42,880 --> 00:22:44,160
I'll talk to him alone.
192
00:22:44,880 --> 00:22:45,920
I'm staying!
193
00:22:52,800 --> 00:22:54,560
I said everyone, Beybolat Bey.
194
00:22:55,400 --> 00:22:58,760
It was my father they killed.
It was my sister they kidnapped!
195
00:22:59,680 --> 00:23:02,520
If there is to be a discussion,
I must be part of it!
196
00:23:03,760 --> 00:23:06,200
Don't overstep the line, Beybolat Bey.
197
00:23:10,640 --> 00:23:12,720
You are the reason
İlbilge Hatun is now a prisoner.
198
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
I'm taking matters into my own hands.
199
00:23:20,120 --> 00:23:22,920
Don't make me tell you
to get out twice, Beybolat Bey.
200
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
Ertuğrul Bey.
201
00:23:25,880 --> 00:23:28,240
What you're doing now goes against
our laws and principles!
202
00:23:29,920 --> 00:23:31,480
This is injustice, pure and simple!
203
00:23:32,240 --> 00:23:34,400
A bey's authority prevails
only where there is justice.
204
00:23:35,160 --> 00:23:38,360
But where there is no justice,
the bey's orders count for nothing!
205
00:23:49,160 --> 00:23:51,440
I told you not to make me
say it twice.
206
00:23:53,720 --> 00:23:55,920
I am the margrave here!
207
00:23:57,400 --> 00:24:00,280
I am the law here, my honor is justice!
208
00:24:05,400 --> 00:24:07,840
Take Beybolat Bey
and his soldiers to the dungeons!
209
00:24:16,680 --> 00:24:18,080
I am the bey of Umuroğlu Tribe!
210
00:24:18,680 --> 00:24:20,520
You cannot do this to me,
Ertuğrul Bey!
211
00:24:23,920 --> 00:24:24,880
Take them away!
212
00:24:28,560 --> 00:24:30,800
No one leaves the dungeons
until I say so!
213
00:24:31,480 --> 00:24:32,840
As you command, Bey!
214
00:24:42,880 --> 00:24:43,960
The rest of you, get out.
215
00:25:05,600 --> 00:25:06,680
Now...
216
00:25:08,560 --> 00:25:09,760
back to you.
217
00:25:15,600 --> 00:25:17,560
Get off of me! Let me go!
218
00:25:19,600 --> 00:25:21,240
Calm down, Beybolat Bey.
219
00:25:21,800 --> 00:25:22,960
Don't exhaust us!
220
00:25:23,400 --> 00:25:24,360
Come on!
221
00:25:25,200 --> 00:25:28,120
That heathen, Dragos,
killed my father and my alps!
222
00:25:28,720 --> 00:25:32,040
He kidnapped my sister!
What is Ertuğrul Bey trying to do?
223
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
Tell me, Bamsı, Head Alp!
Is this how the law works here?
224
00:25:35,720 --> 00:25:38,120
It's what the bey ordered, Beybolat Bey.
It's what he ordered.
225
00:25:40,320 --> 00:25:41,320
Get in there.
226
00:25:42,000 --> 00:25:43,320
Do it, Brother.
227
00:25:50,680 --> 00:25:51,960
The order of the bey prevails!
228
00:25:52,480 --> 00:25:54,560
The order of the bey prevails,
Beybolat Bey!
229
00:26:01,280 --> 00:26:04,160
I will burn the castle of that
dog Dragos to the ground!
230
00:26:04,640 --> 00:26:06,520
And I will make you pay for this!
231
00:26:06,800 --> 00:26:09,000
I will destroy all of you! All of you!
232
00:26:15,560 --> 00:26:17,520
In Söğüt, you murdered people...
233
00:26:19,320 --> 00:26:23,280
committed evil acts...
and set many traps.
234
00:26:24,920 --> 00:26:27,160
Now you hold İlbilge Hatun's
life in your hands.
235
00:26:28,400 --> 00:26:31,160
Tell me. What do you want?
236
00:26:32,200 --> 00:26:33,480
It's all because of Lais.
237
00:26:35,680 --> 00:26:38,480
He didn't follow my orders.
He acted on his own.
238
00:26:41,240 --> 00:26:42,280
I just got here.
239
00:26:43,360 --> 00:26:45,280
I only found out what
had happened after I arrived.
240
00:26:47,320 --> 00:26:48,600
But it does not matter.
241
00:26:50,240 --> 00:26:51,960
If you accept my terms...
242
00:26:53,720 --> 00:26:55,400
I'll return İlbilge to you.
243
00:26:57,560 --> 00:26:58,600
What are your terms?
244
00:26:59,280 --> 00:27:00,440
The gold coins we seized...
245
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
turned out to be fake.
246
00:27:05,640 --> 00:27:07,000
You are a clever man...
247
00:27:08,800 --> 00:27:10,560
but I want the real gold.
248
00:27:12,680 --> 00:27:13,800
That's not all.
249
00:27:14,880 --> 00:27:17,520
You won't tax those of our merchants
who come to Söğüt.
250
00:27:18,640 --> 00:27:19,800
And every year...
251
00:27:20,440 --> 00:27:22,600
you will give us
a proportion of the food you make.
252
00:27:27,960 --> 00:27:29,000
And if I refuse?
253
00:27:29,800 --> 00:27:31,240
If you don't accept these terms...
254
00:27:32,680 --> 00:27:34,240
and if I don't return to the castle...
255
00:27:35,920 --> 00:27:37,680
you will receive İlbilge's head.
256
00:27:41,400 --> 00:27:42,360
What is your answer?
257
00:27:49,000 --> 00:27:51,240
I will give you your answer
by the end of the day.
258
00:27:52,160 --> 00:27:53,120
Think carefully.
259
00:27:55,040 --> 00:27:56,080
Come to the castle tomorrow.
260
00:27:59,240 --> 00:28:00,240
Now, excuse me.
261
00:28:01,960 --> 00:28:02,920
Dragos.
262
00:28:07,120 --> 00:28:10,760
The only reason you leave here alive
is because of İlbilge Hatun.
263
00:28:20,240 --> 00:28:22,520
If you harm a single hair on her head...
264
00:28:24,920 --> 00:28:26,480
I'll raze your castle to the ground...
265
00:28:28,160 --> 00:28:30,920
and send your head to the Emperor
as a sign of our victory.
266
00:28:40,880 --> 00:28:41,880
Oh, Brother.
267
00:28:42,480 --> 00:28:44,240
I wish the order would come from inside
268
00:28:44,960 --> 00:28:47,160
and we could kill them all right here.
269
00:29:04,960 --> 00:29:07,000
Look at that heathen walking away!
270
00:29:07,880 --> 00:29:09,520
Look at him just walking away!
271
00:29:20,160 --> 00:29:22,840
I could have broken his head
like an egg, but...
272
00:29:23,480 --> 00:29:25,120
today is clearly not the day.
273
00:29:37,800 --> 00:29:39,160
Be patient, Brother.
274
00:29:41,200 --> 00:29:42,360
That day will come.
275
00:30:13,320 --> 00:30:14,520
I am Dragos.
276
00:30:34,520 --> 00:30:35,920
Our lord is very generous.
277
00:30:36,800 --> 00:30:39,360
See? He sent you some of his own meal.
278
00:30:46,480 --> 00:30:49,720
Don't do anything like that again!
Or I'll have you put in chains!
279
00:30:50,400 --> 00:30:51,667
As soon as I get out of here...
280
00:30:52,920 --> 00:30:55,120
I'll make this castle your grave,
for every one of you!
281
00:31:25,000 --> 00:31:26,400
At long last, you're awake.
282
00:31:27,680 --> 00:31:30,200
Until you tell us the location
of the chest you took from the Mongols,
283
00:31:30,440 --> 00:31:32,080
you'll have no escape from death.
284
00:31:35,440 --> 00:31:38,520
I know you are a dog
by the way you bark...
285
00:31:41,840 --> 00:31:43,880
but tell me, who holds your leash?
286
00:31:49,280 --> 00:31:52,960
I have a broad neck, Artuk Bey!
No one could hold me by a leash.
287
00:31:54,400 --> 00:31:56,120
You should think about your own life.
288
00:31:57,160 --> 00:31:58,680
I'm not letting you go until you talk!
289
00:32:01,200 --> 00:32:04,280
Do you really think
I care about my own life?
290
00:32:07,280 --> 00:32:09,560
I'd never breathe a word to scum like you!
291
00:32:11,520 --> 00:32:14,520
I would be shamed if I were cruel.
292
00:32:15,400 --> 00:32:18,360
But I'll be a martyr if I die by cruelty.
293
00:32:20,920 --> 00:32:22,640
So, you don't care
whether you live or die?
294
00:32:23,160 --> 00:32:26,120
Then I'll take your life...
piece by piece, slowly.
295
00:32:28,800 --> 00:32:30,040
First, I'll take your eyes.
296
00:32:32,920 --> 00:32:34,080
Stoke up the fire!
297
00:32:37,480 --> 00:32:41,360
Let's see if you're as brave
when I probe your eyes with hot steel.
298
00:32:56,560 --> 00:32:59,160
The Umuroğlu alps
are in the dungeons, Bey.
299
00:32:59,560 --> 00:33:02,320
We put Beybolat Bey in a separate cell.
300
00:33:04,240 --> 00:33:05,800
What did that bastard, Dragos, say, Bey?
301
00:33:08,200 --> 00:33:09,960
That man was not Dragos, Turgut.
302
00:33:14,280 --> 00:33:17,240
What do you mean, Bey?
How do you know?
303
00:33:17,600 --> 00:33:19,040
A man who came so far into Söğüt...
304
00:33:19,960 --> 00:33:21,760
and murdered so many people...
305
00:33:22,240 --> 00:33:25,640
wouldn't reveal himself so easily
merely in order to corroborate.
306
00:33:28,080 --> 00:33:30,360
They even put his name in the necklace.
307
00:33:31,120 --> 00:33:33,160
Besides, while he is the Emperor's enemy,
308
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
he couldn't have occupied his castle
so obviously.
309
00:33:36,480 --> 00:33:38,000
So who was that man then, Bey?
310
00:33:39,240 --> 00:33:41,680
Dragos rules the castle through Lais.
311
00:33:42,840 --> 00:33:44,960
He plays his games through him.
312
00:33:47,360 --> 00:33:49,680
That man was just
another of his puppets...
313
00:33:50,320 --> 00:33:52,560
He was impersonating Dragos,
just like Lais did.
314
00:33:55,640 --> 00:33:58,600
But, Bey, why would be claim to be Dragos?
315
00:33:59,400 --> 00:34:01,920
They're trying to throw us
off his scent, Bamsı.
316
00:34:03,400 --> 00:34:05,680
While the actual Dragos
does whatever he pleases in Söğüt,
317
00:34:06,280 --> 00:34:08,760
they want us occupied
with fighting that man.
318
00:34:11,400 --> 00:34:13,760
What did the bastard want
in return for İlbilge Hatun?
319
00:34:14,760 --> 00:34:15,960
The real gold,
320
00:34:16,720 --> 00:34:20,160
tax privileges
and a slice of our yearly produce.
321
00:34:22,200 --> 00:34:23,760
I told him I would think it over.
322
00:34:25,960 --> 00:34:28,000
Tomorrow, I'll go to the castle
and tell him my decision.
323
00:34:28,640 --> 00:34:30,760
But will we accept, Bey?
324
00:34:33,600 --> 00:34:34,760
We will, Bamsı.
325
00:34:35,960 --> 00:34:37,080
We will.
326
00:34:37,760 --> 00:34:41,200
It seems like they want to fight this war
through deception and dirty tricks.
327
00:34:42,120 --> 00:34:45,640
If so...we can play tricks, too.
328
00:34:47,840 --> 00:34:50,800
From now on, our weapons
will be our minds.
329
00:34:54,120 --> 00:34:58,080
Then, when the time comes,
our black steel will give them hell.
330
00:35:03,600 --> 00:35:06,640
Turgut, send word to the alps
who took the gold to the Konya border.
331
00:35:07,200 --> 00:35:08,400
Tell them to bring it back.
332
00:35:26,320 --> 00:35:29,800
The gold taken from the tax convoy
turned out to be fake.
333
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
Did you know about that?
Tell me the truth!
334
00:35:37,240 --> 00:35:40,280
This is the first I've heard about it!
I didn't know, I swear.
335
00:35:42,760 --> 00:35:44,880
The gold was taken from the inn,
336
00:35:45,720 --> 00:35:48,280
which means they replaced it
with the fake coins there.
337
00:35:48,960 --> 00:35:52,920
If you didn't even know about that,
what good are you?
338
00:35:55,880 --> 00:35:58,280
Commander Dragos is
running out of patience.
339
00:35:59,720 --> 00:36:02,360
You still haven't done
anything to prove your worth to us.
340
00:36:03,960 --> 00:36:08,000
Every minute, your wife and child
inch closer to death.
341
00:36:10,120 --> 00:36:13,000
Tell me what I have to do.
What do you want?
342
00:36:14,360 --> 00:36:16,880
Do whatever it takes
to find out where the real gold is.
343
00:36:18,080 --> 00:36:20,200
Bring us some useful information.
344
00:36:21,160 --> 00:36:23,080
Otherwise, your wife and child die.
345
00:36:24,280 --> 00:36:26,480
This is Commander Dragos's
last warning to you.
346
00:37:37,560 --> 00:37:40,760
Mergen, it's now obvious
that Niko and Teo work for Dragos.
347
00:37:41,120 --> 00:37:43,680
We also know
that Tara is in contact with them.
348
00:37:44,520 --> 00:37:48,360
That's why Tara is now also a suspect.
Follow him like a shadow, Mergen.
349
00:37:52,440 --> 00:37:53,840
Ertuğrul Bey was right.
350
00:37:54,800 --> 00:37:56,360
They're obviously up to something.
351
00:38:15,080 --> 00:38:17,000
You are my sister's confidante, Mengü.
352
00:38:17,840 --> 00:38:19,160
Now, tell me.
353
00:38:19,480 --> 00:38:23,240
My sister didn't want to marry
to Emir Bahaddin. Why was that?
354
00:38:24,440 --> 00:38:25,560
I don't know.
355
00:38:26,760 --> 00:38:30,320
But İlbilge Hatun
didn't want to agree to it.
356
00:38:30,720 --> 00:38:31,680
That's what I'm saying.
357
00:38:34,040 --> 00:38:35,960
Did she ever mention someone else to you?
358
00:38:36,800 --> 00:38:40,240
No, she never spoke of anyone.
I don't know anything.
359
00:38:43,000 --> 00:38:44,400
Marriage leads to good things.
360
00:38:45,080 --> 00:38:47,720
Besides, when she finds herself
surrounded by the wealth of Konya...
361
00:38:48,400 --> 00:38:49,840
she will thank us.
362
00:38:51,560 --> 00:38:54,120
- May I come in?
- Yes!
363
00:38:57,160 --> 00:38:59,320
- What is it?
- I bring bad news, Sırma Hatun.
364
00:39:01,400 --> 00:39:04,640
- What could be so bad?
- The tax convoy was attacked.
365
00:39:05,320 --> 00:39:06,720
İlbilge Hatun has been kidnapped.
366
00:39:08,440 --> 00:39:10,880
- Who dared do this?
- Dragos.
367
00:39:11,760 --> 00:39:13,000
Where is Beybolat Bey?
368
00:39:13,160 --> 00:39:16,520
Beybolat Bey went to the inn
to ask Ertuğrul Bey for support.
369
00:39:16,760 --> 00:39:19,120
Dragos went there, too.
But Ertuğrul Bey...
370
00:39:19,320 --> 00:39:22,600
arrested Beybolat Bey and his alps,
and threw them into the dungeons.
371
00:39:24,960 --> 00:39:25,960
How could he?
372
00:39:27,320 --> 00:39:30,200
What did my brother do to deserve that?
And with all his alps, no less.
373
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
Tell the alps in the camp
to get ready immediately.
374
00:39:33,320 --> 00:39:34,280
We are going to the inn.
375
00:39:55,520 --> 00:39:58,360
So, you're saying Tara and Mikis
have been meeting in secret?
376
00:39:59,480 --> 00:40:03,480
Just say the word and I'll grab them
both and bring them here, Bey.
377
00:40:03,600 --> 00:40:04,960
We'll make them talk.
378
00:40:05,840 --> 00:40:08,440
You can't release a rope
in a well without seeing its bottom.
379
00:40:10,840 --> 00:40:15,680
You have to know if the well is too deep,
or if the rope is too short.
380
00:40:17,200 --> 00:40:20,000
In this instance we're going
to throw a stone in the well first.
381
00:40:20,920 --> 00:40:22,880
Let's see what we're dealing with.
382
00:40:25,880 --> 00:40:27,680
Bey, there's news from the camp!
383
00:40:28,800 --> 00:40:30,360
Artuk Bey was ambushed.
384
00:40:31,160 --> 00:40:33,760
Two alps returning to the camp
with him were martyred.
385
00:40:35,320 --> 00:40:36,440
What about Artuk Bey?
386
00:40:39,760 --> 00:40:41,080
Artuk Bey is missing, Bey.
387
00:40:44,280 --> 00:40:45,840
So, that's why he didn't return.
388
00:40:48,440 --> 00:40:52,040
- Is there any trace of him?
- No, Bey.
389
00:40:52,560 --> 00:40:56,080
Gündüz Alp and Süleyman took the alps
and have gone to search for him.
390
00:40:56,560 --> 00:40:58,120
Bey, who would kidnap Artuk Bey?
391
00:41:01,800 --> 00:41:04,240
Artuk Bey knows all our secrets, Bamsı.
392
00:41:05,080 --> 00:41:07,400
It was those who want to discover
our secrets who kidnapped him.
393
00:41:12,720 --> 00:41:15,800
Artuk Bey would never say a word,
no matter how cruelly he is tortured.
394
00:41:16,760 --> 00:41:20,560
But we need to find him quickly...
395
00:41:21,400 --> 00:41:24,440
and bring the sky down upon
the heads of whoever did this to him.
396
00:41:26,480 --> 00:41:27,800
- Turgut.
- Yes, Bey.
397
00:41:27,960 --> 00:41:28,920
Mergen.
398
00:41:31,240 --> 00:41:32,360
Go and join Süleyman.
399
00:41:34,200 --> 00:41:35,520
Look under every stone!
400
00:41:36,280 --> 00:41:38,600
Search the seven hells if need be!
401
00:41:39,120 --> 00:41:42,080
- Don't come back without finding them.
- As you command, Bey.
402
00:43:52,960 --> 00:43:54,960
{\an8}Subtitle translation by Duygu Yucel
31274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.