All language subtitles for Se05.Ep26.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,240 --> 00:02:23,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:26,200 --> 00:02:29,080 I'm sure all this punishment has helped you come up with an answer to my question. 4 00:02:29,800 --> 00:02:32,680 So tell me, where is the chest? 5 00:02:37,640 --> 00:02:38,600 What did you say? 6 00:02:41,520 --> 00:02:42,480 What did you say? 7 00:02:50,320 --> 00:02:51,920 I will destroy you! 8 00:02:53,400 --> 00:02:56,600 That's my answer, you bastard! 9 00:03:02,760 --> 00:03:03,840 Bastard! 10 00:03:24,600 --> 00:03:28,160 Open your eyes! Look at me! Open them! 11 00:03:29,160 --> 00:03:30,200 Are you... 12 00:03:43,160 --> 00:03:47,200 Get off of me! Get off! Get off of me! You bastards! 13 00:03:47,960 --> 00:03:49,080 Bastards! 14 00:03:49,520 --> 00:03:51,520 You demons! You will regret this! 15 00:03:51,800 --> 00:03:53,840 Shut up! Keep an eye on her. 16 00:03:54,440 --> 00:03:55,520 Stay by the door. 17 00:03:56,360 --> 00:03:58,920 I'll make every one of you regret this! Bastards! 18 00:03:59,600 --> 00:04:02,520 I'll make sure this castle collapses around you! It will be your grave! 19 00:04:23,720 --> 00:04:25,240 You did well, Uranos. 20 00:04:27,240 --> 00:04:28,280 You did well. 21 00:04:29,960 --> 00:04:32,720 You didn't disappoint me. You've done me proud. 22 00:04:33,840 --> 00:04:36,760 I'm prepared to do whatever it takes to be 23 00:04:36,840 --> 00:04:38,600 a warrior worthy of our holy cause and of you. 24 00:04:39,960 --> 00:04:42,440 You could have taken the gold and that would have been prize enough. 25 00:04:42,920 --> 00:04:45,960 But by seizing İlbilge you have elevated our victory. 26 00:04:46,640 --> 00:04:49,680 Then perhaps we should see for ourselves the prize of our victory. 27 00:05:11,200 --> 00:05:12,160 Good. 28 00:05:28,680 --> 00:05:31,360 - Welcome, Ertuğrul Bey. - Thank you, Mikis. 29 00:05:31,880 --> 00:05:34,080 - Where is Artuk Bey? - He's not here, Bey. 30 00:05:35,040 --> 00:05:37,880 He delivered the taxes this morning then went to the camp. 31 00:05:43,480 --> 00:05:45,680 - All right. You can get back to your work. - Yes, Bey. 32 00:05:53,920 --> 00:05:56,360 Bey, could it be... 33 00:06:06,000 --> 00:06:07,480 What's wrong, Beybolat Bey? 34 00:06:09,680 --> 00:06:11,480 You can barely contain your fury. 35 00:06:11,640 --> 00:06:14,720 Gather your alps, Ertuğrul Bey. We're going to attack the castle. 36 00:06:16,880 --> 00:06:18,040 What castle? Tell me. 37 00:06:19,200 --> 00:06:22,280 Bey, they attacked the tax convoy. 38 00:06:23,920 --> 00:06:27,360 A number of Umuroğlu alps were killed, and Oğuz was injured. 39 00:06:35,840 --> 00:06:37,920 They took the chests to the castle? 40 00:06:49,960 --> 00:06:51,000 What is it, sir? 41 00:06:54,320 --> 00:06:55,280 Paint! 42 00:07:18,520 --> 00:07:19,480 These are... 43 00:07:20,360 --> 00:07:21,320 Uranos! 44 00:07:21,880 --> 00:07:23,480 These are fake! 45 00:07:26,600 --> 00:07:29,040 Sir, how is this possible? How is it possible, sir? 46 00:07:33,760 --> 00:07:35,440 Tell the alps, Artuk Bey, 47 00:07:35,720 --> 00:07:38,320 that instead of the gold collected as tax, 48 00:07:38,600 --> 00:07:40,400 they should put fake gold coins in the chests. 49 00:07:41,160 --> 00:07:44,880 That way, even if Dragos does take the chests, all he'll get are fake coins. 50 00:07:44,960 --> 00:07:47,200 That's how we'll save the taxes. 51 00:07:47,640 --> 00:07:49,640 What if they repel the assault, Bey? 52 00:07:49,960 --> 00:07:52,280 Then they can't take the fake coins to Konya. 53 00:07:52,400 --> 00:07:55,800 The alps will take the gold to the Konya border via a secret path. 54 00:07:56,320 --> 00:07:58,760 There, you can deliver the gold to Beybolat. 55 00:07:59,320 --> 00:08:00,280 All right, Bey. 56 00:08:11,760 --> 00:08:12,880 How can this be? 57 00:08:16,920 --> 00:08:19,400 We were in such a hurry to get back, we didn't check them. 58 00:08:21,440 --> 00:08:22,640 Damn it! 59 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Raise your head. 60 00:08:36,640 --> 00:08:39,720 I don't want to see an incompetent commander overwhelmed by anger before me. 61 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 Raise your head! 62 00:08:47,960 --> 00:08:50,320 I will get my revenge on them for this, sir. 63 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 Ertuğrul played a trick. 64 00:08:56,360 --> 00:08:57,440 He's a clever man. 65 00:08:58,360 --> 00:09:00,800 He predicted that we would attack. 66 00:09:03,080 --> 00:09:05,760 Reason is often 67 00:09:06,320 --> 00:09:08,680 a much sharper sword than anger, Uranos. 68 00:09:09,160 --> 00:09:13,400 That is why you must act rationally, and not be driven by anger. 69 00:09:16,560 --> 00:09:18,800 If Ertuğrul thinks he can outsmart us like this... 70 00:09:19,840 --> 00:09:21,920 it is my turn to play a bigger trick. 71 00:09:22,160 --> 00:09:23,680 What should we do, sir? 72 00:09:23,840 --> 00:09:26,720 Should we throw İlbilge's severed head at their feet? 73 00:09:29,680 --> 00:09:32,920 Killing İlbilge would be a mistake. We need her alive. 74 00:09:36,400 --> 00:09:37,840 Now, listen closely. 75 00:09:40,840 --> 00:09:43,680 Even if you act bravely, without thinking first, you'll only end up disappointed. 76 00:09:45,080 --> 00:09:47,440 You acted on you own and got caught in a trap. 77 00:09:48,720 --> 00:09:50,640 You didn't listen to your margrave 78 00:09:50,760 --> 00:09:53,160 and as a result, you've brought trouble down upon all our heads. 79 00:09:54,240 --> 00:09:56,840 You can't stop thinking about all the gold you've lost, can you? 80 00:09:57,120 --> 00:09:59,280 I don't care about the gold, Ertuğrul Bey. 81 00:09:59,520 --> 00:10:01,280 They've taken my sister, İlbilge. 82 00:10:27,520 --> 00:10:29,520 All right, leave it, Mother. 83 00:10:34,160 --> 00:10:35,560 Let's take a look at this one. 84 00:10:57,600 --> 00:10:59,640 You're annoyed with me for being hard on them. 85 00:11:01,280 --> 00:11:04,960 Look at the state of these felts. Didn't I send them to get fixed? 86 00:11:05,880 --> 00:11:08,120 Look at how they sent them back. There are holes in them! 87 00:11:09,560 --> 00:11:10,920 What am I meant to do now? 88 00:11:13,480 --> 00:11:16,960 I can't make them into saddles, nor can I build tents with them. 89 00:11:18,680 --> 00:11:21,920 - May I come in, ladies? - Come in, my dear. Come in. 90 00:11:27,280 --> 00:11:29,040 Of course, you may come in. Welcome. 91 00:11:34,400 --> 00:11:35,880 What is it, Sırma Hatun? 92 00:11:36,960 --> 00:11:38,040 Why have you brought felts? 93 00:11:39,480 --> 00:11:42,840 Only a nomad can feel for another nomad. 94 00:11:44,720 --> 00:11:46,200 You know, we are building tents as well. 95 00:11:46,320 --> 00:11:50,320 You are also in a rush to set up camp. I thought I would bring you some. 96 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 In the tent of the beys, there are always things to do. 97 00:12:02,600 --> 00:12:04,640 Let's sit down now and rest for a while. 98 00:12:06,840 --> 00:12:11,000 Selcan has made such good sherbet that it could replace 15 physicians. 99 00:12:12,000 --> 00:12:14,600 Go on, dear. Go on. 100 00:12:16,280 --> 00:12:18,480 - Of course, Mother. I'll get it now. - Go on. 101 00:12:29,120 --> 00:12:32,240 Come here, dear. Have a seat. Sit down. 102 00:12:40,800 --> 00:12:43,240 Tell me now, how are you? Are you well? 103 00:12:43,520 --> 00:12:45,520 Bless you, Mother Hayme. I am well. 104 00:13:03,120 --> 00:13:04,160 Thank you. 105 00:13:10,240 --> 00:13:11,280 Thank you, dear. 106 00:13:12,240 --> 00:13:13,520 Enjoy it, Mother. 107 00:13:13,600 --> 00:13:14,760 Enjoy, dear. 108 00:13:32,760 --> 00:13:34,600 Thank you for the felts, Sırma Hatun. 109 00:13:38,440 --> 00:13:39,560 You brought them just in time. 110 00:13:40,840 --> 00:13:42,320 Of course, Selcan Hatun. 111 00:13:43,600 --> 00:13:48,720 We live so close to the heathen here, who else do we have to rely on? 112 00:13:54,520 --> 00:13:55,640 You are right, dear. 113 00:13:58,280 --> 00:14:00,560 Who do we have but each other? 114 00:14:02,240 --> 00:14:05,080 It is the same family. 115 00:14:06,280 --> 00:14:07,240 And it is... 116 00:14:08,880 --> 00:14:09,840 the same law. 117 00:14:33,680 --> 00:14:35,640 We came to inform you because you are our margrave. 118 00:14:35,960 --> 00:14:38,320 But I still intend to raid the castle with my alps. 119 00:14:38,920 --> 00:14:41,200 Go now and gather up your alps. 120 00:14:41,520 --> 00:14:43,600 Let us show them what it means to kidnap my sister. 121 00:14:46,040 --> 00:14:47,240 We're not going to the castle. 122 00:14:56,640 --> 00:14:57,960 What do you mean we're not? 123 00:14:59,600 --> 00:15:02,400 Are we just going to sit here and wait for them to bring her back? 124 00:15:04,520 --> 00:15:07,680 Of course, they're just going to say they kidnapped İlbilge by mistake, 125 00:15:07,760 --> 00:15:10,040 and hand her back over, are they? 126 00:15:10,960 --> 00:15:12,760 Control yourself, Beybolat Bey. 127 00:15:16,680 --> 00:15:18,040 I said we weren't going to the castle. 128 00:15:18,120 --> 00:15:20,400 I didn't say we were going to abandon İlbilge Hatun. 129 00:15:25,440 --> 00:15:27,600 I only came here because you're our margrave. 130 00:15:28,360 --> 00:15:30,360 I thought we would attack the castle together. 131 00:15:32,480 --> 00:15:34,040 I'm not agreeing to anything else. 132 00:15:35,360 --> 00:15:39,960 Any man who dared kidnap İlbilge Hatun will have already laid an ambush for us. 133 00:15:40,960 --> 00:15:44,040 I won't walk into another trap just because you can't control yourself. 134 00:15:45,880 --> 00:15:48,280 You can stay here all night and think about what to do, I don't care. 135 00:15:48,400 --> 00:15:49,880 I don't need anyone. 136 00:15:50,680 --> 00:15:53,320 - I can do it myself. - Beybolat Bey! 137 00:15:58,480 --> 00:16:00,880 Bey, the commander of Lefke Castle is here. 138 00:16:02,520 --> 00:16:04,040 His soldiers are with him. 139 00:16:13,560 --> 00:16:17,400 Let them in, Abdurrahman. But be careful. 140 00:16:18,360 --> 00:16:19,440 As you command, Bey. 141 00:16:21,200 --> 00:16:23,880 We didn't go to them, so they came to us. 142 00:16:24,520 --> 00:16:25,560 Ready yourselves. 143 00:16:26,400 --> 00:16:27,440 Don't! 144 00:16:48,160 --> 00:16:50,400 You are always welcome in our tent, dear. 145 00:16:51,000 --> 00:16:52,560 You can come here anytime you wish. 146 00:16:52,720 --> 00:16:53,800 Thank you, Mother Hayme. 147 00:16:54,120 --> 00:16:57,640 When we are less pressed for time, we would like to welcome you to our tents. 148 00:16:58,200 --> 00:17:01,280 - God willing. Fare thee well, dear. - Goodbye. 149 00:17:18,320 --> 00:17:20,040 May I come in, Mother Hayme? 150 00:17:20,600 --> 00:17:21,560 Come in. 151 00:17:28,320 --> 00:17:29,720 What's wrong, Son? 152 00:17:29,960 --> 00:17:31,640 Patrol alps have sent news, Mother Hayme. 153 00:17:33,440 --> 00:17:37,120 Two of our alps that were accompanying Artuk Bey have become martyrs. 154 00:17:39,280 --> 00:17:40,480 Oh, my God! 155 00:17:42,760 --> 00:17:43,720 Martyrs? 156 00:17:44,600 --> 00:17:45,560 Mother! 157 00:17:48,680 --> 00:17:51,280 Artuk Bey...Is he... 158 00:17:52,640 --> 00:17:54,680 Artuk Bey wasn't with them, Mother Hayme. 159 00:17:59,640 --> 00:18:00,600 What are we going to do? 160 00:18:06,600 --> 00:18:08,640 Deliver the news to Ertuğrul Bey at once. 161 00:18:10,760 --> 00:18:15,240 Tell him our alps have been killed and Artuk Bey cannot be found. 162 00:18:16,440 --> 00:18:18,480 Get all the alps out looking for him. 163 00:18:19,520 --> 00:18:20,680 Go on, be quick. 164 00:18:30,600 --> 00:18:33,080 Mother, what will happen now? 165 00:18:39,840 --> 00:18:42,920 God help us. 166 00:18:47,480 --> 00:18:48,800 Help us, dear God. 167 00:19:18,280 --> 00:19:21,080 Ertuğrul Bey. I heard you were looking for me. 168 00:19:23,800 --> 00:19:24,760 Who are you? 169 00:19:30,000 --> 00:19:31,400 I've never seen you before. 170 00:19:32,240 --> 00:19:34,080 That's why you couldn't find me. 171 00:19:43,640 --> 00:19:44,600 I am Dragos. 172 00:20:25,720 --> 00:20:28,000 I am the new ruler of the Castle of Lefke. 173 00:20:39,280 --> 00:20:40,240 Beybolat Bey! 174 00:20:45,440 --> 00:20:48,400 You killed my father. You kidnapped my sister. 175 00:20:48,880 --> 00:20:51,080 - I'll kill you! - Beybolat Bey, stop that! 176 00:20:51,320 --> 00:20:52,760 Why should I, Ertuğrul Bey? 177 00:20:53,360 --> 00:20:55,440 Isn't this bastard behind every evil to have befallen us? 178 00:20:56,360 --> 00:20:58,240 Now is the time to cut off his head! 179 00:20:59,560 --> 00:21:00,520 Lower your swords. 180 00:21:06,120 --> 00:21:07,040 Alps. 181 00:21:13,880 --> 00:21:14,800 Let him, Ertuğrul. 182 00:21:16,200 --> 00:21:17,160 Let him kill me. 183 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 But if I am harmed in the slightest... 184 00:21:21,360 --> 00:21:23,960 my men will throw his sister's head at his feet. 185 00:21:29,640 --> 00:21:32,040 Go on, what are you waiting for? 186 00:21:32,920 --> 00:21:35,000 Your greatest enemy, Dragos, stands before you. 187 00:21:38,960 --> 00:21:42,040 My life or İlbilge's life? 188 00:22:13,560 --> 00:22:14,880 Let him go, Beybolat Bey. 189 00:22:16,600 --> 00:22:17,560 That's an order. 190 00:22:40,200 --> 00:22:41,440 Get out of here, all of you. 191 00:22:42,880 --> 00:22:44,160 I'll talk to him alone. 192 00:22:44,880 --> 00:22:45,920 I'm staying! 193 00:22:52,800 --> 00:22:54,560 I said everyone, Beybolat Bey. 194 00:22:55,400 --> 00:22:58,760 It was my father they killed. It was my sister they kidnapped! 195 00:22:59,680 --> 00:23:02,520 If there is to be a discussion, I must be part of it! 196 00:23:03,760 --> 00:23:06,200 Don't overstep the line, Beybolat Bey. 197 00:23:10,640 --> 00:23:12,720 You are the reason İlbilge Hatun is now a prisoner. 198 00:23:14,200 --> 00:23:16,200 I'm taking matters into my own hands. 199 00:23:20,120 --> 00:23:22,920 Don't make me tell you to get out twice, Beybolat Bey. 200 00:23:23,320 --> 00:23:24,320 Ertuğrul Bey. 201 00:23:25,880 --> 00:23:28,240 What you're doing now goes against our laws and principles! 202 00:23:29,920 --> 00:23:31,480 This is injustice, pure and simple! 203 00:23:32,240 --> 00:23:34,400 A bey's authority prevails only where there is justice. 204 00:23:35,160 --> 00:23:38,360 But where there is no justice, the bey's orders count for nothing! 205 00:23:49,160 --> 00:23:51,440 I told you not to make me say it twice. 206 00:23:53,720 --> 00:23:55,920 I am the margrave here! 207 00:23:57,400 --> 00:24:00,280 I am the law here, my honor is justice! 208 00:24:05,400 --> 00:24:07,840 Take Beybolat Bey and his soldiers to the dungeons! 209 00:24:16,680 --> 00:24:18,080 I am the bey of Umuroğlu Tribe! 210 00:24:18,680 --> 00:24:20,520 You cannot do this to me, Ertuğrul Bey! 211 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 Take them away! 212 00:24:28,560 --> 00:24:30,800 No one leaves the dungeons until I say so! 213 00:24:31,480 --> 00:24:32,840 As you command, Bey! 214 00:24:42,880 --> 00:24:43,960 The rest of you, get out. 215 00:25:05,600 --> 00:25:06,680 Now... 216 00:25:08,560 --> 00:25:09,760 back to you. 217 00:25:15,600 --> 00:25:17,560 Get off of me! Let me go! 218 00:25:19,600 --> 00:25:21,240 Calm down, Beybolat Bey. 219 00:25:21,800 --> 00:25:22,960 Don't exhaust us! 220 00:25:23,400 --> 00:25:24,360 Come on! 221 00:25:25,200 --> 00:25:28,120 That heathen, Dragos, killed my father and my alps! 222 00:25:28,720 --> 00:25:32,040 He kidnapped my sister! What is Ertuğrul Bey trying to do? 223 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 Tell me, Bamsı, Head Alp! Is this how the law works here? 224 00:25:35,720 --> 00:25:38,120 It's what the bey ordered, Beybolat Bey. It's what he ordered. 225 00:25:40,320 --> 00:25:41,320 Get in there. 226 00:25:42,000 --> 00:25:43,320 Do it, Brother. 227 00:25:50,680 --> 00:25:51,960 The order of the bey prevails! 228 00:25:52,480 --> 00:25:54,560 The order of the bey prevails, Beybolat Bey! 229 00:26:01,280 --> 00:26:04,160 I will burn the castle of that dog Dragos to the ground! 230 00:26:04,640 --> 00:26:06,520 And I will make you pay for this! 231 00:26:06,800 --> 00:26:09,000 I will destroy all of you! All of you! 232 00:26:15,560 --> 00:26:17,520 In Söğüt, you murdered people... 233 00:26:19,320 --> 00:26:23,280 committed evil acts... and set many traps. 234 00:26:24,920 --> 00:26:27,160 Now you hold İlbilge Hatun's life in your hands. 235 00:26:28,400 --> 00:26:31,160 Tell me. What do you want? 236 00:26:32,200 --> 00:26:33,480 It's all because of Lais. 237 00:26:35,680 --> 00:26:38,480 He didn't follow my orders. He acted on his own. 238 00:26:41,240 --> 00:26:42,280 I just got here. 239 00:26:43,360 --> 00:26:45,280 I only found out what had happened after I arrived. 240 00:26:47,320 --> 00:26:48,600 But it does not matter. 241 00:26:50,240 --> 00:26:51,960 If you accept my terms... 242 00:26:53,720 --> 00:26:55,400 I'll return İlbilge to you. 243 00:26:57,560 --> 00:26:58,600 What are your terms? 244 00:26:59,280 --> 00:27:00,440 The gold coins we seized... 245 00:27:02,320 --> 00:27:03,320 turned out to be fake. 246 00:27:05,640 --> 00:27:07,000 You are a clever man... 247 00:27:08,800 --> 00:27:10,560 but I want the real gold. 248 00:27:12,680 --> 00:27:13,800 That's not all. 249 00:27:14,880 --> 00:27:17,520 You won't tax those of our merchants who come to Söğüt. 250 00:27:18,640 --> 00:27:19,800 And every year... 251 00:27:20,440 --> 00:27:22,600 you will give us a proportion of the food you make. 252 00:27:27,960 --> 00:27:29,000 And if I refuse? 253 00:27:29,800 --> 00:27:31,240 If you don't accept these terms... 254 00:27:32,680 --> 00:27:34,240 and if I don't return to the castle... 255 00:27:35,920 --> 00:27:37,680 you will receive İlbilge's head. 256 00:27:41,400 --> 00:27:42,360 What is your answer? 257 00:27:49,000 --> 00:27:51,240 I will give you your answer by the end of the day. 258 00:27:52,160 --> 00:27:53,120 Think carefully. 259 00:27:55,040 --> 00:27:56,080 Come to the castle tomorrow. 260 00:27:59,240 --> 00:28:00,240 Now, excuse me. 261 00:28:01,960 --> 00:28:02,920 Dragos. 262 00:28:07,120 --> 00:28:10,760 The only reason you leave here alive is because of İlbilge Hatun. 263 00:28:20,240 --> 00:28:22,520 If you harm a single hair on her head... 264 00:28:24,920 --> 00:28:26,480 I'll raze your castle to the ground... 265 00:28:28,160 --> 00:28:30,920 and send your head to the Emperor as a sign of our victory. 266 00:28:40,880 --> 00:28:41,880 Oh, Brother. 267 00:28:42,480 --> 00:28:44,240 I wish the order would come from inside 268 00:28:44,960 --> 00:28:47,160 and we could kill them all right here. 269 00:29:04,960 --> 00:29:07,000 Look at that heathen walking away! 270 00:29:07,880 --> 00:29:09,520 Look at him just walking away! 271 00:29:20,160 --> 00:29:22,840 I could have broken his head like an egg, but... 272 00:29:23,480 --> 00:29:25,120 today is clearly not the day. 273 00:29:37,800 --> 00:29:39,160 Be patient, Brother. 274 00:29:41,200 --> 00:29:42,360 That day will come. 275 00:30:13,320 --> 00:30:14,520 I am Dragos. 276 00:30:34,520 --> 00:30:35,920 Our lord is very generous. 277 00:30:36,800 --> 00:30:39,360 See? He sent you some of his own meal. 278 00:30:46,480 --> 00:30:49,720 Don't do anything like that again! Or I'll have you put in chains! 279 00:30:50,400 --> 00:30:51,667 As soon as I get out of here... 280 00:30:52,920 --> 00:30:55,120 I'll make this castle your grave, for every one of you! 281 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 At long last, you're awake. 282 00:31:27,680 --> 00:31:30,200 Until you tell us the location of the chest you took from the Mongols, 283 00:31:30,440 --> 00:31:32,080 you'll have no escape from death. 284 00:31:35,440 --> 00:31:38,520 I know you are a dog by the way you bark... 285 00:31:41,840 --> 00:31:43,880 but tell me, who holds your leash? 286 00:31:49,280 --> 00:31:52,960 I have a broad neck, Artuk Bey! No one could hold me by a leash. 287 00:31:54,400 --> 00:31:56,120 You should think about your own life. 288 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 I'm not letting you go until you talk! 289 00:32:01,200 --> 00:32:04,280 Do you really think I care about my own life? 290 00:32:07,280 --> 00:32:09,560 I'd never breathe a word to scum like you! 291 00:32:11,520 --> 00:32:14,520 I would be shamed if I were cruel. 292 00:32:15,400 --> 00:32:18,360 But I'll be a martyr if I die by cruelty. 293 00:32:20,920 --> 00:32:22,640 So, you don't care whether you live or die? 294 00:32:23,160 --> 00:32:26,120 Then I'll take your life... piece by piece, slowly. 295 00:32:28,800 --> 00:32:30,040 First, I'll take your eyes. 296 00:32:32,920 --> 00:32:34,080 Stoke up the fire! 297 00:32:37,480 --> 00:32:41,360 Let's see if you're as brave when I probe your eyes with hot steel. 298 00:32:56,560 --> 00:32:59,160 The Umuroğlu alps are in the dungeons, Bey. 299 00:32:59,560 --> 00:33:02,320 We put Beybolat Bey in a separate cell. 300 00:33:04,240 --> 00:33:05,800 What did that bastard, Dragos, say, Bey? 301 00:33:08,200 --> 00:33:09,960 That man was not Dragos, Turgut. 302 00:33:14,280 --> 00:33:17,240 What do you mean, Bey? How do you know? 303 00:33:17,600 --> 00:33:19,040 A man who came so far into Söğüt... 304 00:33:19,960 --> 00:33:21,760 and murdered so many people... 305 00:33:22,240 --> 00:33:25,640 wouldn't reveal himself so easily merely in order to corroborate. 306 00:33:28,080 --> 00:33:30,360 They even put his name in the necklace. 307 00:33:31,120 --> 00:33:33,160 Besides, while he is the Emperor's enemy, 308 00:33:33,600 --> 00:33:36,000 he couldn't have occupied his castle so obviously. 309 00:33:36,480 --> 00:33:38,000 So who was that man then, Bey? 310 00:33:39,240 --> 00:33:41,680 Dragos rules the castle through Lais. 311 00:33:42,840 --> 00:33:44,960 He plays his games through him. 312 00:33:47,360 --> 00:33:49,680 That man was just another of his puppets... 313 00:33:50,320 --> 00:33:52,560 He was impersonating Dragos, just like Lais did. 314 00:33:55,640 --> 00:33:58,600 But, Bey, why would be claim to be Dragos? 315 00:33:59,400 --> 00:34:01,920 They're trying to throw us off his scent, Bamsı. 316 00:34:03,400 --> 00:34:05,680 While the actual Dragos does whatever he pleases in Söğüt, 317 00:34:06,280 --> 00:34:08,760 they want us occupied with fighting that man. 318 00:34:11,400 --> 00:34:13,760 What did the bastard want in return for İlbilge Hatun? 319 00:34:14,760 --> 00:34:15,960 The real gold, 320 00:34:16,720 --> 00:34:20,160 tax privileges and a slice of our yearly produce. 321 00:34:22,200 --> 00:34:23,760 I told him I would think it over. 322 00:34:25,960 --> 00:34:28,000 Tomorrow, I'll go to the castle and tell him my decision. 323 00:34:28,640 --> 00:34:30,760 But will we accept, Bey? 324 00:34:33,600 --> 00:34:34,760 We will, Bamsı. 325 00:34:35,960 --> 00:34:37,080 We will. 326 00:34:37,760 --> 00:34:41,200 It seems like they want to fight this war through deception and dirty tricks. 327 00:34:42,120 --> 00:34:45,640 If so...we can play tricks, too. 328 00:34:47,840 --> 00:34:50,800 From now on, our weapons will be our minds. 329 00:34:54,120 --> 00:34:58,080 Then, when the time comes, our black steel will give them hell. 330 00:35:03,600 --> 00:35:06,640 Turgut, send word to the alps who took the gold to the Konya border. 331 00:35:07,200 --> 00:35:08,400 Tell them to bring it back. 332 00:35:26,320 --> 00:35:29,800 The gold taken from the tax convoy turned out to be fake. 333 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 Did you know about that? Tell me the truth! 334 00:35:37,240 --> 00:35:40,280 This is the first I've heard about it! I didn't know, I swear. 335 00:35:42,760 --> 00:35:44,880 The gold was taken from the inn, 336 00:35:45,720 --> 00:35:48,280 which means they replaced it with the fake coins there. 337 00:35:48,960 --> 00:35:52,920 If you didn't even know about that, what good are you? 338 00:35:55,880 --> 00:35:58,280 Commander Dragos is running out of patience. 339 00:35:59,720 --> 00:36:02,360 You still haven't done anything to prove your worth to us. 340 00:36:03,960 --> 00:36:08,000 Every minute, your wife and child inch closer to death. 341 00:36:10,120 --> 00:36:13,000 Tell me what I have to do. What do you want? 342 00:36:14,360 --> 00:36:16,880 Do whatever it takes to find out where the real gold is. 343 00:36:18,080 --> 00:36:20,200 Bring us some useful information. 344 00:36:21,160 --> 00:36:23,080 Otherwise, your wife and child die. 345 00:36:24,280 --> 00:36:26,480 This is Commander Dragos's last warning to you. 346 00:37:37,560 --> 00:37:40,760 Mergen, it's now obvious that Niko and Teo work for Dragos. 347 00:37:41,120 --> 00:37:43,680 We also know that Tara is in contact with them. 348 00:37:44,520 --> 00:37:48,360 That's why Tara is now also a suspect. Follow him like a shadow, Mergen. 349 00:37:52,440 --> 00:37:53,840 Ertuğrul Bey was right. 350 00:37:54,800 --> 00:37:56,360 They're obviously up to something. 351 00:38:15,080 --> 00:38:17,000 You are my sister's confidante, Mengü. 352 00:38:17,840 --> 00:38:19,160 Now, tell me. 353 00:38:19,480 --> 00:38:23,240 My sister didn't want to marry to Emir Bahaddin. Why was that? 354 00:38:24,440 --> 00:38:25,560 I don't know. 355 00:38:26,760 --> 00:38:30,320 But İlbilge Hatun didn't want to agree to it. 356 00:38:30,720 --> 00:38:31,680 That's what I'm saying. 357 00:38:34,040 --> 00:38:35,960 Did she ever mention someone else to you? 358 00:38:36,800 --> 00:38:40,240 No, she never spoke of anyone. I don't know anything. 359 00:38:43,000 --> 00:38:44,400 Marriage leads to good things. 360 00:38:45,080 --> 00:38:47,720 Besides, when she finds herself surrounded by the wealth of Konya... 361 00:38:48,400 --> 00:38:49,840 she will thank us. 362 00:38:51,560 --> 00:38:54,120 - May I come in? - Yes! 363 00:38:57,160 --> 00:38:59,320 - What is it? - I bring bad news, Sırma Hatun. 364 00:39:01,400 --> 00:39:04,640 - What could be so bad? - The tax convoy was attacked. 365 00:39:05,320 --> 00:39:06,720 İlbilge Hatun has been kidnapped. 366 00:39:08,440 --> 00:39:10,880 - Who dared do this? - Dragos. 367 00:39:11,760 --> 00:39:13,000 Where is Beybolat Bey? 368 00:39:13,160 --> 00:39:16,520 Beybolat Bey went to the inn to ask Ertuğrul Bey for support. 369 00:39:16,760 --> 00:39:19,120 Dragos went there, too. But Ertuğrul Bey... 370 00:39:19,320 --> 00:39:22,600 arrested Beybolat Bey and his alps, and threw them into the dungeons. 371 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 How could he? 372 00:39:27,320 --> 00:39:30,200 What did my brother do to deserve that? And with all his alps, no less. 373 00:39:30,480 --> 00:39:32,760 Tell the alps in the camp to get ready immediately. 374 00:39:33,320 --> 00:39:34,280 We are going to the inn. 375 00:39:55,520 --> 00:39:58,360 So, you're saying Tara and Mikis have been meeting in secret? 376 00:39:59,480 --> 00:40:03,480 Just say the word and I'll grab them both and bring them here, Bey. 377 00:40:03,600 --> 00:40:04,960 We'll make them talk. 378 00:40:05,840 --> 00:40:08,440 You can't release a rope in a well without seeing its bottom. 379 00:40:10,840 --> 00:40:15,680 You have to know if the well is too deep, or if the rope is too short. 380 00:40:17,200 --> 00:40:20,000 In this instance we're going to throw a stone in the well first. 381 00:40:20,920 --> 00:40:22,880 Let's see what we're dealing with. 382 00:40:25,880 --> 00:40:27,680 Bey, there's news from the camp! 383 00:40:28,800 --> 00:40:30,360 Artuk Bey was ambushed. 384 00:40:31,160 --> 00:40:33,760 Two alps returning to the camp with him were martyred. 385 00:40:35,320 --> 00:40:36,440 What about Artuk Bey? 386 00:40:39,760 --> 00:40:41,080 Artuk Bey is missing, Bey. 387 00:40:44,280 --> 00:40:45,840 So, that's why he didn't return. 388 00:40:48,440 --> 00:40:52,040 - Is there any trace of him? - No, Bey. 389 00:40:52,560 --> 00:40:56,080 Gündüz Alp and Süleyman took the alps and have gone to search for him. 390 00:40:56,560 --> 00:40:58,120 Bey, who would kidnap Artuk Bey? 391 00:41:01,800 --> 00:41:04,240 Artuk Bey knows all our secrets, Bamsı. 392 00:41:05,080 --> 00:41:07,400 It was those who want to discover our secrets who kidnapped him. 393 00:41:12,720 --> 00:41:15,800 Artuk Bey would never say a word, no matter how cruelly he is tortured. 394 00:41:16,760 --> 00:41:20,560 But we need to find him quickly... 395 00:41:21,400 --> 00:41:24,440 and bring the sky down upon the heads of whoever did this to him. 396 00:41:26,480 --> 00:41:27,800 - Turgut. - Yes, Bey. 397 00:41:27,960 --> 00:41:28,920 Mergen. 398 00:41:31,240 --> 00:41:32,360 Go and join Süleyman. 399 00:41:34,200 --> 00:41:35,520 Look under every stone! 400 00:41:36,280 --> 00:41:38,600 Search the seven hells if need be! 401 00:41:39,120 --> 00:41:42,080 - Don't come back without finding them. - As you command, Bey. 402 00:43:52,960 --> 00:43:54,960 {\an8}Subtitle translation by Duygu Yucel 31274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.