Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,120 --> 00:02:19,960
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,120 --> 00:02:23,320
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:56,840 --> 00:02:58,800
What are you trying to do, Ertuğrul Bey?
4
00:02:59,680 --> 00:03:02,040
You sent your men to my castle
with the ransom money.
5
00:03:04,160 --> 00:03:06,880
I could've done whatever I wanted
to your son when I had him.
6
00:03:08,600 --> 00:03:10,760
But I didn't hurt him...
7
00:03:11,680 --> 00:03:13,200
for the sake of our friendship.
8
00:03:14,400 --> 00:03:17,640
You knew I'd have killed you
if something had happened to my son.
9
00:03:19,360 --> 00:03:22,160
That's why you didn't hurt him
and demanded a ransom.
10
00:03:23,280 --> 00:03:25,000
And I paid the ransom.
11
00:03:27,720 --> 00:03:29,120
I understand now.
12
00:03:30,720 --> 00:03:33,400
So, your intention is
to take revenge for the ransom.
13
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
I came here for a revenge, that's right.
14
00:03:37,480 --> 00:03:39,520
But not just revenge for the ransom...
15
00:03:40,920 --> 00:03:44,640
I came here to take revenge on
that bastard who holds your leash.
16
00:03:46,800 --> 00:03:47,840
What do you mean?
17
00:03:48,480 --> 00:03:50,960
- The emperor is my only...
- Enough with your lies!
18
00:03:52,840 --> 00:03:55,000
You use the position
that the state gave you...
19
00:03:55,520 --> 00:03:57,400
to help those traitors.
20
00:03:57,920 --> 00:03:58,880
I know that.
21
00:04:03,320 --> 00:04:04,320
Now...
22
00:04:04,800 --> 00:04:06,520
you will give me what I want.
23
00:04:08,360 --> 00:04:09,960
You demanded too many coins.
24
00:04:11,960 --> 00:04:14,280
It's not just gold coins that I want.
25
00:04:16,480 --> 00:04:17,960
I want more important things.
26
00:04:21,040 --> 00:04:22,600
The day Tekfur Yannis died...
27
00:04:23,440 --> 00:04:24,840
we gave him a necklace.
28
00:04:25,960 --> 00:04:27,480
Where is that necklace?
29
00:04:28,920 --> 00:04:29,760
I don't know.
30
00:04:31,040 --> 00:04:32,320
I don't know about any necklace.
31
00:04:35,160 --> 00:04:36,960
Wasn't Tekfur killed for that necklace?
32
00:04:38,960 --> 00:04:40,680
Huh? Tell me.
33
00:04:41,760 --> 00:04:42,880
Dragos got him killed.
34
00:04:46,240 --> 00:04:48,120
Because his name
was written on the necklace.
35
00:04:50,120 --> 00:04:51,440
And you took it.
36
00:04:52,560 --> 00:04:54,160
What are you trying to say?
37
00:04:55,720 --> 00:04:56,840
That's enough.
38
00:04:57,720 --> 00:04:59,040
The game is over, Lais.
39
00:05:00,360 --> 00:05:02,480
I know that you're Dragos's bastard.
40
00:05:07,520 --> 00:05:08,880
You will tell me who he is...
41
00:05:09,560 --> 00:05:11,880
and where he is.
42
00:05:25,840 --> 00:05:28,440
My dear Süleyman, thank God you're okay.
43
00:05:29,480 --> 00:05:30,520
My dear son.
44
00:05:31,440 --> 00:05:33,880
Thank Allah, he spared your life.
45
00:05:37,080 --> 00:05:38,720
But, tell me, my dear.
46
00:05:39,080 --> 00:05:41,040
Why do you get yourselves into trouble?
47
00:05:42,960 --> 00:05:45,560
We couldn't leave them to die, Mother.
48
00:05:46,600 --> 00:05:47,880
We did our duty.
49
00:05:49,960 --> 00:05:50,960
My dear.
50
00:05:51,600 --> 00:05:54,560
What's done is done.
Go easy on him.
51
00:06:01,440 --> 00:06:02,920
Thank God you're okay.
52
00:06:04,880 --> 00:06:05,880
Süleyman...
53
00:06:06,520 --> 00:06:08,120
we will have our own tent soon.
54
00:06:08,560 --> 00:06:13,000
Ertuğrul Bey sent someone
to help us get the things we need.
55
00:06:13,520 --> 00:06:16,880
I will go with him to the bazaar
to get what we need.
56
00:06:18,160 --> 00:06:19,480
I'm going to the bazaar.
57
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
Your grandmother is here.
58
00:06:22,640 --> 00:06:24,200
She will take care of you.
59
00:06:25,360 --> 00:06:26,520
Don't worry, Mother.
60
00:06:27,560 --> 00:06:28,560
I'm okay.
61
00:06:34,480 --> 00:06:35,560
Thank you, mother.
62
00:06:36,360 --> 00:06:38,400
Go, my dear. Go get what you need.
63
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
I will stay with my dear grandson.
64
00:06:50,000 --> 00:06:51,120
My dear!
65
00:06:53,480 --> 00:06:54,480
It will pass.
66
00:06:54,880 --> 00:06:56,000
It will pass, God willing.
67
00:06:56,680 --> 00:06:57,840
It will pass, my dear.
68
00:06:58,320 --> 00:07:00,880
You think I will accept these accusations?
69
00:07:01,320 --> 00:07:02,760
I don't accept anything.
70
00:07:03,960 --> 00:07:05,720
And I won't give you anything.
71
00:07:07,280 --> 00:07:08,400
Are these your final words?
72
00:07:09,920 --> 00:07:10,840
Yes.
73
00:07:13,480 --> 00:07:14,480
Good, then.
74
00:07:15,600 --> 00:07:17,240
Since you've said your final words...
75
00:07:18,600 --> 00:07:21,880
now it's time for our swords
to do the talking.
76
00:07:29,280 --> 00:07:33,040
- With Allah's help!
- Allah is great!
77
00:07:54,080 --> 00:07:55,320
With Allah's help!
78
00:09:32,240 --> 00:09:33,240
Alps.
79
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
Stop!
80
00:09:42,120 --> 00:09:44,200
I will finish him off myself.
81
00:10:25,680 --> 00:10:26,680
Tell me!
82
00:10:26,760 --> 00:10:28,360
Where is that bastard Dragos?
83
00:10:28,920 --> 00:10:30,360
Where is that bastard?
84
00:10:31,080 --> 00:10:33,000
You will tell me where he is!
85
00:10:37,360 --> 00:10:38,480
Where is he?
86
00:11:08,480 --> 00:11:09,840
He's like death...
87
00:11:11,800 --> 00:11:13,840
he can be anywhere, at any time.
88
00:11:25,280 --> 00:11:26,240
Okay!
89
00:11:28,160 --> 00:11:30,280
Okay. Okay.
90
00:11:31,400 --> 00:11:32,480
Please, stop.
91
00:11:35,320 --> 00:11:36,560
I will tell you.
92
00:11:38,280 --> 00:11:42,280
My bey broke his tongue's lock
with his fists.
93
00:11:43,000 --> 00:11:44,200
It will open now.
94
00:11:47,480 --> 00:11:49,280
With the gold coins we took from you...
95
00:11:50,800 --> 00:11:51,960
we recruited some men.
96
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
And Commander Dragos...
97
00:11:58,640 --> 00:12:00,360
will be here in a few days.
98
00:12:02,400 --> 00:12:03,840
I don't know anything else.
99
00:12:05,120 --> 00:12:07,240
Do you expect me to believe this?
100
00:12:09,400 --> 00:12:11,720
I know Dragos is in Söğüt.
101
00:12:12,920 --> 00:12:15,480
Since you're not telling me where he is...
102
00:12:16,640 --> 00:12:19,760
I will make an example of you...
103
00:12:20,520 --> 00:12:21,640
in Söğüt.
104
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
Alps!
105
00:12:25,640 --> 00:12:26,720
Tie him to my horse.
106
00:12:27,840 --> 00:12:31,720
We will show everyone
how we punish these bastards.
107
00:12:32,520 --> 00:12:34,960
- Yes, Bey.
- As you wish, Bey.
108
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Get up.
109
00:13:02,440 --> 00:13:03,640
These tensioners are good.
110
00:13:04,840 --> 00:13:08,320
I will make the nails
for these tensioners myself.
111
00:13:09,840 --> 00:13:13,240
I want 400 of these tensioners
and treated timbers.
112
00:13:13,680 --> 00:13:14,960
But they should be cheap.
113
00:13:15,160 --> 00:13:17,800
The price will lower
when you buy this many.
114
00:13:29,200 --> 00:13:30,720
Welcome, ma'am.
115
00:14:04,440 --> 00:14:05,440
Who is that woman?
116
00:14:08,080 --> 00:14:09,080
Selcan Hatun.
117
00:14:19,120 --> 00:14:20,160
Brother.
118
00:14:20,880 --> 00:14:22,560
What did you want to talk about?
119
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
Emir Bahattin...
120
00:14:35,600 --> 00:14:37,080
wants to marry you.
121
00:14:41,680 --> 00:14:42,680
Brother...
122
00:14:47,480 --> 00:14:48,760
Wait here.
123
00:14:57,960 --> 00:14:59,240
Selcan Hatun.
124
00:15:01,640 --> 00:15:03,640
I'm Beybolat, the bey of the Umuroğulları.
125
00:17:05,160 --> 00:17:07,200
I am sorry to hear what happened.
126
00:17:07,920 --> 00:17:10,040
I hope your son Süleyman is okay.
127
00:17:12,280 --> 00:17:15,640
They came to help my sister,
God bless them.
128
00:17:17,760 --> 00:17:19,280
Thank you, Beybolat Bey.
129
00:17:20,920 --> 00:17:23,600
My son will recover soon, God willing.
130
00:17:24,840 --> 00:17:27,000
Good. That's good to hear.
131
00:17:31,160 --> 00:17:32,280
I know Gündoğdu Bey.
132
00:17:32,920 --> 00:17:34,240
I haven't seen him for a while.
133
00:17:35,960 --> 00:17:39,480
We will see him in Söğüt soon,
God willing.
134
00:17:41,560 --> 00:17:42,600
God willing.
135
00:17:43,640 --> 00:17:46,560
Gündoğdu Bey will come
to kiss his mother's hand,
136
00:17:46,800 --> 00:17:50,840
and to see his brother Ertuğrul Bey
very soon.
137
00:17:55,320 --> 00:17:56,360
Beybolat Bey,
138
00:17:57,160 --> 00:17:59,880
we heard that in the tent
you lived in before,
139
00:18:00,040 --> 00:18:02,680
you gave many great feasts.
140
00:18:05,680 --> 00:18:07,480
When my tent is set up...
141
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
I will do it again.
142
00:18:12,480 --> 00:18:14,000
We will be together, God willing.
143
00:18:18,280 --> 00:18:21,120
You are the new bey. Congratulations.
144
00:18:23,040 --> 00:18:27,280
However, I hope you won't go astray
as your late father did, God willing.
145
00:18:30,760 --> 00:18:32,200
I hope you will understand that
146
00:18:32,560 --> 00:18:36,680
those who bend the knee to cruelty have
no place on the blessed path of Oghuz.
147
00:18:40,920 --> 00:18:41,920
Selcan Hatun.
148
00:18:42,800 --> 00:18:44,480
You can't talk about my father like this.
149
00:18:53,880 --> 00:18:57,880
I hope Gündoğdu Bey won't meet
the Mongols as he marches
150
00:18:58,040 --> 00:18:59,800
on the blessed path of Oghuz.
151
00:19:01,040 --> 00:19:05,280
He would lose his life,
and there wouldn't be any tribe to lead.
152
00:19:18,880 --> 00:19:21,920
Ertuğrul Bey caught
the commander of Lefke Castle,
153
00:19:22,000 --> 00:19:23,640
and is bringing him to the square.
154
00:19:49,800 --> 00:19:53,280
Let's see how Ertuğrul Bey serves justice.
155
00:20:21,280 --> 00:20:23,280
Take a good look at this bastard.
156
00:20:28,920 --> 00:20:30,600
He's a tool of that bastard Dragos...
157
00:20:31,200 --> 00:20:32,640
who's trying to create trouble...
158
00:20:33,280 --> 00:20:35,680
corrupt our bazaar,
159
00:20:36,040 --> 00:20:38,080
and destroy us all.
160
00:21:06,600 --> 00:21:07,840
I promise you...
161
00:21:08,920 --> 00:21:11,160
I will find that bastard Dragos...
162
00:21:12,040 --> 00:21:14,240
and throw him here.
163
00:21:14,520 --> 00:21:17,600
Long live our bey!
164
00:21:17,680 --> 00:21:21,240
Long live our bey!
165
00:21:21,480 --> 00:21:24,280
Long live our bey!
166
00:21:31,840 --> 00:21:34,480
Long live Ertuğrul Bey!
167
00:21:34,840 --> 00:21:36,440
Long live Ertuğrul Bey!
168
00:21:40,080 --> 00:21:41,360
Dragos!
169
00:21:42,200 --> 00:21:46,880
He will send you all back
to that hostile steppe you came from!
170
00:21:48,800 --> 00:21:50,480
This is our land!
171
00:21:51,640 --> 00:21:53,480
You will leave!
172
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
I, Ertuğrul, son of Süleyman Shah,
173
00:22:02,160 --> 00:22:03,160
promise you,
174
00:22:04,000 --> 00:22:06,880
the people who want to destroy us
should know,
175
00:22:07,800 --> 00:22:10,560
if they cut off our water,
we will dry out their river!
176
00:22:11,320 --> 00:22:14,200
If they break our branches,
we will cut down their trees!
177
00:22:14,880 --> 00:22:15,880
And...
178
00:22:16,320 --> 00:22:18,320
if they try to put out our fire...
179
00:22:18,720 --> 00:22:20,240
we will burn them all!
180
00:22:24,600 --> 00:22:26,360
I swear on my sword...
181
00:22:27,200 --> 00:22:29,120
we won't kill our cruel and ignoble enemy
182
00:22:29,720 --> 00:22:32,600
before we get our revenge!
183
00:23:34,520 --> 00:23:37,000
Look what those Mongols did, Bey.
184
00:23:37,480 --> 00:23:39,200
They are robbing the people
185
00:23:39,600 --> 00:23:41,360
by doubling taxes.
186
00:23:42,280 --> 00:23:43,960
People worked hard for these.
187
00:23:45,240 --> 00:23:48,000
I don't want to give these coins
to the Mongols, Bey.
188
00:23:48,160 --> 00:23:51,480
I hope they can't spend
any of it, Brother.
189
00:23:53,080 --> 00:23:57,480
We can't strengthen their hands
while the Mongols and their minions
190
00:23:57,600 --> 00:23:59,440
are waiting for an opportunity
to destroy us.
191
00:24:00,360 --> 00:24:02,680
Otherwise,
they will take the people's souls...
192
00:24:03,560 --> 00:24:05,640
not just their gold coins.
193
00:24:08,920 --> 00:24:11,360
Our bazaar is prosperous.
194
00:24:11,480 --> 00:24:13,440
The people will earn more anyway.
195
00:24:16,520 --> 00:24:19,680
After we get through hard times,
196
00:24:20,360 --> 00:24:22,360
we will make them pay for it.
197
00:24:24,800 --> 00:24:27,840
- Did you talk to Beybolat, Artuk Bey?
- Yes, we did, Bey.
198
00:24:28,000 --> 00:24:30,840
We said you invited him to dine with you.
199
00:24:34,240 --> 00:24:35,240
Bey...
200
00:24:35,400 --> 00:24:39,120
we will hand over
these coins to Beybolat...
201
00:24:40,120 --> 00:24:44,520
but I'm not sure if they can bring them
to Konya safe and sound.
202
00:24:49,160 --> 00:24:50,280
You're right, Artuk Bey.
203
00:24:51,800 --> 00:24:53,360
But I have a plan in mind.
204
00:24:55,440 --> 00:24:57,080
I will decide what to do...
205
00:24:57,880 --> 00:25:00,200
after talking with Beybolat tonight.
206
00:25:03,280 --> 00:25:05,120
Protect these chests well.
207
00:25:05,640 --> 00:25:08,760
We are responsible for the people's coins
until we deliver the chests.
208
00:25:09,720 --> 00:25:11,720
- As you wish, Bey.
- As you wish, Bey.
209
00:25:25,280 --> 00:25:26,480
Okay.
210
00:25:31,040 --> 00:25:32,280
Give it to me.
211
00:25:36,200 --> 00:25:38,240
Come on, sister, help me with it...
212
00:25:38,840 --> 00:25:40,360
Put them there.
213
00:26:03,560 --> 00:26:04,760
It's been hard.
214
00:26:07,040 --> 00:26:10,520
But we finally managed to build our tents.
215
00:26:17,240 --> 00:26:21,000
Oh tall trees,
your trunks are big, and you're fruitful.
216
00:26:24,720 --> 00:26:26,360
We will expand like your roots...
217
00:26:27,440 --> 00:26:30,240
and proliferate like your branches,
God willing.
218
00:26:30,920 --> 00:26:31,920
God willing.
219
00:26:34,560 --> 00:26:35,840
Let me pour you some sherbet.
220
00:26:46,560 --> 00:26:47,920
Thank God, Bey...
221
00:26:48,680 --> 00:26:50,920
we will live among tall trees again.
222
00:26:52,040 --> 00:26:54,720
There is a reason why our ancestors
lived in the woods, Yınal.
223
00:26:57,040 --> 00:26:59,960
If there were an attack,
the trees would protect us.
224
00:27:53,360 --> 00:27:55,480
They couldn't protect you, Brother.
225
00:27:56,880 --> 00:27:58,200
Sırma!
226
00:28:01,440 --> 00:28:03,440
They couldn't protect you from my arrow.
227
00:28:04,520 --> 00:28:05,720
My brave sister!
228
00:28:08,520 --> 00:28:11,120
Who can stop your lightning arrows?
229
00:28:18,040 --> 00:28:19,080
Welcome back.
230
00:28:21,920 --> 00:28:23,040
Thank you, Brother.
231
00:28:23,280 --> 00:28:24,760
Welcome, Sister.
232
00:28:26,200 --> 00:28:27,200
What happened?
233
00:28:28,040 --> 00:28:30,640
It's nothing,
it happened while setting up the tents.
234
00:28:31,280 --> 00:28:35,200
My beautiful sister, I missed you so much.
It's good to see you.
235
00:28:42,000 --> 00:28:43,320
Thank God you're here.
236
00:28:44,000 --> 00:28:45,160
Where's the rest of the tribe?
237
00:28:45,640 --> 00:28:49,200
The lead wolves come first.
The rest will be here soon.
238
00:28:49,760 --> 00:28:51,040
Wonderful!
239
00:28:52,720 --> 00:28:53,920
You came just in time.
240
00:28:55,840 --> 00:28:57,800
We put up our sigil...
241
00:28:58,400 --> 00:29:01,280
and were about to
take the first step into our tent.
242
00:29:01,520 --> 00:29:02,560
Go on then, Brother.
243
00:29:03,600 --> 00:29:05,680
We haven't been together for a long time.
244
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
We will talk about recent events.
245
00:29:14,680 --> 00:29:16,240
This is the land of tall trees,
246
00:29:16,680 --> 00:29:19,880
and the symbol of bravery and freedom...
247
00:29:20,920 --> 00:29:21,920
is there.
248
00:29:28,640 --> 00:29:33,160
May Allah give happiness
to our tribe and our people.
249
00:29:33,480 --> 00:29:34,400
Amen!
250
00:29:46,640 --> 00:29:48,440
In the name of Allah.
251
00:30:13,960 --> 00:30:14,960
Lais.
252
00:30:15,480 --> 00:30:19,120
Ertuğrul tried to threaten us
by killing him in the middle of Söğüt.
253
00:30:22,680 --> 00:30:24,720
But I love this kind of merciless war.
254
00:30:25,680 --> 00:30:27,400
I am the one who wins in the end.
255
00:30:30,080 --> 00:30:33,600
Sir, they might figure out
that you are Dragos.
256
00:30:33,840 --> 00:30:35,120
We need to take precautions.
257
00:30:36,080 --> 00:30:37,080
Tara.
258
00:30:37,640 --> 00:30:40,480
I predicted that before we began,
and made a plan, Tara.
259
00:30:40,600 --> 00:30:41,800
Precautions were taken.
260
00:30:43,160 --> 00:30:44,160
Which ones?
261
00:30:44,360 --> 00:30:46,200
Even you will be surprised
when you see it.
262
00:30:47,320 --> 00:30:49,120
This is a long and bloody game.
263
00:30:49,880 --> 00:30:51,600
We're making a new move now.
264
00:30:52,680 --> 00:30:53,880
Any news from Uranos?
265
00:30:54,120 --> 00:30:55,560
He's on his way to the castle.
266
00:30:55,960 --> 00:30:57,840
Good. Good.
267
00:31:44,840 --> 00:31:45,840
Get up.
268
00:31:50,800 --> 00:31:52,440
I am Commander Uranos.
269
00:31:53,640 --> 00:31:55,360
By order of the emperor...
270
00:31:56,160 --> 00:31:59,200
I am the new commander
of Lefke Castle now.
271
00:32:00,640 --> 00:32:01,560
Sir,
272
00:32:01,800 --> 00:32:04,720
- our personnel and revenue...
- To hell with the revenue!
273
00:32:04,800 --> 00:32:07,720
I am not here to train knights
and collect taxes,
274
00:32:07,840 --> 00:32:10,600
I am here to fight and get revenge!
275
00:32:11,600 --> 00:32:14,000
I heard what happened to Commander Lais.
276
00:32:15,120 --> 00:32:16,680
That Turk, Ertuğrul...
277
00:32:17,960 --> 00:32:20,200
cut his throat in the middle of Söğüt.
278
00:32:21,200 --> 00:32:22,640
Do you what that means?
279
00:32:24,080 --> 00:32:25,080
It's a scandal.
280
00:32:26,080 --> 00:32:28,680
And his so-called fellow soldiers
couldn't do anything
281
00:32:28,760 --> 00:32:30,600
to prevent this scandal.
282
00:32:32,440 --> 00:32:34,920
We were loyal to him
until his dying breath.
283
00:32:35,200 --> 00:32:36,400
We did our best.
284
00:32:41,680 --> 00:32:43,520
But that loyalty isn't enough for me.
285
00:32:44,880 --> 00:32:46,240
I want more.
286
00:32:48,840 --> 00:32:50,040
How?
287
00:33:01,600 --> 00:33:02,600
You!
288
00:33:03,160 --> 00:33:04,520
What can you do for me?
289
00:33:05,640 --> 00:33:06,680
Show your loyalty.
290
00:33:31,280 --> 00:33:33,400
That's the loyalty I'm talking about.
291
00:33:37,120 --> 00:33:38,560
Do you understand, Commander?
292
00:33:41,120 --> 00:33:43,480
We're going into
a bloody war against Turks!
293
00:33:46,840 --> 00:33:48,000
And in this war...
294
00:33:49,600 --> 00:33:51,840
we will also have some friends to help us.
295
00:34:19,840 --> 00:34:21,240
We have enough soldiers.
296
00:34:21,640 --> 00:34:24,040
And we can bring more from Constantinople.
297
00:34:24,880 --> 00:34:26,840
We don't need these men, Commander Uranos.
298
00:34:27,600 --> 00:34:30,920
Yes. These men should leave our castle
immediately.
299
00:34:39,400 --> 00:34:40,800
The first rule of loyalty...
300
00:34:41,520 --> 00:34:43,680
is to follow orders without question.
301
00:34:44,000 --> 00:34:45,560
But you're not doing this.
302
00:34:49,000 --> 00:34:51,520
And I hate when people question my orders.
303
00:35:37,360 --> 00:35:39,440
We only have each other here.
304
00:35:41,800 --> 00:35:43,200
This is our castle now.
305
00:35:44,000 --> 00:35:45,080
Not the emperor's,
306
00:35:45,480 --> 00:35:46,480
nor anyone else's.
307
00:35:46,960 --> 00:35:48,200
Who are you loyal to?
308
00:35:48,320 --> 00:35:52,360
- To Commander Dragos till death!
- To Commander Dragos till death!
309
00:35:52,440 --> 00:35:54,280
Commander Dragos till death!
310
00:35:54,360 --> 00:35:56,360
Commander Dragos till death!
311
00:35:56,520 --> 00:35:58,880
Commander Dragos till death!
312
00:35:59,000 --> 00:36:00,680
Commander Dragos till death!
313
00:36:08,200 --> 00:36:11,040
So, this Dragos guy was behind everything.
314
00:36:14,440 --> 00:36:15,480
We set up our tents.
315
00:36:17,200 --> 00:36:19,520
And we will be stronger
after we've rested.
316
00:36:19,800 --> 00:36:20,800
God willing.
317
00:36:21,320 --> 00:36:22,360
God willing.
318
00:36:24,440 --> 00:36:25,320
Brother.
319
00:36:26,240 --> 00:36:28,080
Take me to Father's grave tomorrow.
320
00:36:28,920 --> 00:36:30,600
I want to pray for him.
321
00:36:33,320 --> 00:36:34,600
We have a journey tomorrow.
322
00:36:36,560 --> 00:36:38,840
We're taking the taxes to Konya.
323
00:36:39,840 --> 00:36:40,840
Very well.
324
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
- My sister can take me then.
- Your sister will go to Konya with us.
325
00:36:49,760 --> 00:36:50,760
What's the matter?
326
00:36:51,000 --> 00:36:52,280
Why are you taking her?
327
00:36:53,120 --> 00:36:54,240
For a good reason.
328
00:36:58,880 --> 00:37:01,040
I will wed İlbilge to Emir Bahattin.
329
00:37:05,680 --> 00:37:06,840
What are you saying?
330
00:37:06,920 --> 00:37:08,680
I said what needs to be said!
331
00:37:10,960 --> 00:37:12,040
Your sister has no voice.
332
00:37:13,760 --> 00:37:15,760
She will marry that man!
333
00:37:16,040 --> 00:37:17,480
End of discussion.
334
00:37:17,880 --> 00:37:18,880
No, Brother.
335
00:37:20,560 --> 00:37:24,080
You can be the leader of this tent
and this tribe,
336
00:37:24,720 --> 00:37:26,520
but you can't control my heart.
337
00:37:28,320 --> 00:37:30,280
I won't marry Emir Bahattin.
338
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
İlbilge.
339
00:37:37,320 --> 00:37:40,480
Your marriage to Emir Bahattin
will strengthen our tribe.
340
00:37:40,880 --> 00:37:44,480
He's a statesman. We're very lucky.
341
00:37:44,720 --> 00:37:45,960
Why don't you understand?
342
00:37:46,160 --> 00:37:49,760
I said I am not interested
in any statesman.
343
00:37:51,520 --> 00:37:52,600
That's my final word.
344
00:37:53,200 --> 00:37:54,200
Period.
345
00:37:57,440 --> 00:38:01,240
If your heart doesn't want him,
I will take it out of your chest, İlbilge.
346
00:38:03,920 --> 00:38:06,000
Decide with your mind,
not with your heart.
347
00:38:06,920 --> 00:38:08,640
You will thank me...
348
00:38:09,640 --> 00:38:12,400
when you are married to an emir...
349
00:38:12,960 --> 00:38:14,560
and you're living in the palace.
350
00:38:15,320 --> 00:38:16,960
Pull yourself together.
351
00:38:17,480 --> 00:38:18,960
Don't make me angry.
352
00:38:19,120 --> 00:38:21,480
My mind wouldn't choose him either.
353
00:38:24,480 --> 00:38:25,480
Palace?
354
00:38:26,560 --> 00:38:29,280
My palace is this beautiful tent.
355
00:38:31,520 --> 00:38:33,880
My palace is
the steppe where I ride horses.
356
00:38:35,360 --> 00:38:37,760
Did you think
I would fall for those fancy words?
357
00:38:42,920 --> 00:38:43,920
I don't want that.
358
00:38:44,800 --> 00:38:48,800
You should think about the future
of the tribe, not just your own.
359
00:38:49,760 --> 00:38:52,680
And for the future of the tribe,
you will marry him.
360
00:39:00,760 --> 00:39:02,840
And we will rise to higher ranks.
361
00:39:07,120 --> 00:39:08,440
We will be stronger.
362
00:39:11,000 --> 00:39:12,880
Our tribe will be as big as a state.
363
00:39:18,560 --> 00:39:20,960
You want to win the emir's favor.
364
00:39:22,320 --> 00:39:24,000
And you're using me to do it.
365
00:39:26,440 --> 00:39:29,360
For power, for wealth, for position...
366
00:39:29,920 --> 00:39:31,760
you're giving away your sister.
367
00:39:33,760 --> 00:39:34,760
Brother!
368
00:39:48,200 --> 00:39:50,880
You don't know what you're saying.
369
00:39:52,960 --> 00:39:56,880
They will think the great Beybolat
can't control his little sister.
370
00:39:59,120 --> 00:40:01,320
I'm not going to waste this opportunity.
371
00:40:05,440 --> 00:40:06,840
We're heading out tomorrow.
372
00:40:09,000 --> 00:40:10,400
I will deliver the taxes...
373
00:40:11,080 --> 00:40:13,880
and you will marry Emir Bahattin.
374
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
Brother.
375
00:40:23,240 --> 00:40:25,000
- It was too much for...
- Don't!
376
00:40:26,000 --> 00:40:27,360
Don't advise me.
377
00:40:28,040 --> 00:40:29,080
She deserved it.
378
00:40:29,880 --> 00:40:31,600
She can't think straight.
379
00:40:36,160 --> 00:40:37,200
Go now.
380
00:40:37,960 --> 00:40:39,000
Talk to her.
381
00:40:39,880 --> 00:40:44,440
Do whatever you can
to convince her to marry him.
382
00:40:45,200 --> 00:40:47,720
Or else,
I swear on my life, I will kill her.
383
00:40:53,920 --> 00:40:55,000
Get ready for tonight.
384
00:40:56,680 --> 00:40:58,280
Ertuğrul Bey invited us to dine with him.
385
00:41:42,400 --> 00:41:43,440
Bey.
386
00:41:44,160 --> 00:41:45,320
Yes, Artuk Bey.
387
00:41:46,000 --> 00:41:47,800
White Beard sent a message.
388
00:41:48,480 --> 00:41:50,440
Sadreddin Konevi took the road.
389
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
He's coming to Söğüt.
390
00:41:53,080 --> 00:41:55,600
And they will be
at the inn tomorrow.
391
00:41:56,080 --> 00:42:00,120
Sadreddin Konevi is one of the leaders
of the resistance against the Mongols.
392
00:42:01,440 --> 00:42:05,120
That's why the Mongols wish to kill him.
393
00:42:06,280 --> 00:42:08,080
He's very important for us, Artuk Bey.
394
00:42:08,480 --> 00:42:12,600
I know, Bey. He's the most
precious student of İbnü'l Arabi.
395
00:42:14,000 --> 00:42:17,800
That's why the Mongols are targeting him.
396
00:42:18,240 --> 00:42:20,440
They will certainly go after him.
397
00:42:21,840 --> 00:42:23,240
We need to protect him.
398
00:42:23,760 --> 00:42:25,120
Tell White Beard,
399
00:42:25,440 --> 00:42:27,960
{\an8}I will go myself
to bring him to the tribe tomorrow.
400
00:42:28,600 --> 00:42:29,720
{\an8}As you wish, Bey.
401
00:44:20,160 --> 00:44:22,160
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
28144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.