All language subtitles for Se05.Ep23.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,120 --> 00:02:19,960 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,120 --> 00:02:23,320 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:56,840 --> 00:02:58,800 What are you trying to do, Ertuğrul Bey? 4 00:02:59,680 --> 00:03:02,040 You sent your men to my castle with the ransom money. 5 00:03:04,160 --> 00:03:06,880 I could've done whatever I wanted to your son when I had him. 6 00:03:08,600 --> 00:03:10,760 But I didn't hurt him... 7 00:03:11,680 --> 00:03:13,200 for the sake of our friendship. 8 00:03:14,400 --> 00:03:17,640 You knew I'd have killed you if something had happened to my son. 9 00:03:19,360 --> 00:03:22,160 That's why you didn't hurt him and demanded a ransom. 10 00:03:23,280 --> 00:03:25,000 And I paid the ransom. 11 00:03:27,720 --> 00:03:29,120 I understand now. 12 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 So, your intention is to take revenge for the ransom. 13 00:03:34,400 --> 00:03:36,200 I came here for a revenge, that's right. 14 00:03:37,480 --> 00:03:39,520 But not just revenge for the ransom... 15 00:03:40,920 --> 00:03:44,640 I came here to take revenge on that bastard who holds your leash. 16 00:03:46,800 --> 00:03:47,840 What do you mean? 17 00:03:48,480 --> 00:03:50,960 - The emperor is my only... - Enough with your lies! 18 00:03:52,840 --> 00:03:55,000 You use the position that the state gave you... 19 00:03:55,520 --> 00:03:57,400 to help those traitors. 20 00:03:57,920 --> 00:03:58,880 I know that. 21 00:04:03,320 --> 00:04:04,320 Now... 22 00:04:04,800 --> 00:04:06,520 you will give me what I want. 23 00:04:08,360 --> 00:04:09,960 You demanded too many coins. 24 00:04:11,960 --> 00:04:14,280 It's not just gold coins that I want. 25 00:04:16,480 --> 00:04:17,960 I want more important things. 26 00:04:21,040 --> 00:04:22,600 The day Tekfur Yannis died... 27 00:04:23,440 --> 00:04:24,840 we gave him a necklace. 28 00:04:25,960 --> 00:04:27,480 Where is that necklace? 29 00:04:28,920 --> 00:04:29,760 I don't know. 30 00:04:31,040 --> 00:04:32,320 I don't know about any necklace. 31 00:04:35,160 --> 00:04:36,960 Wasn't Tekfur killed for that necklace? 32 00:04:38,960 --> 00:04:40,680 Huh? Tell me. 33 00:04:41,760 --> 00:04:42,880 Dragos got him killed. 34 00:04:46,240 --> 00:04:48,120 Because his name was written on the necklace. 35 00:04:50,120 --> 00:04:51,440 And you took it. 36 00:04:52,560 --> 00:04:54,160 What are you trying to say? 37 00:04:55,720 --> 00:04:56,840 That's enough. 38 00:04:57,720 --> 00:04:59,040 The game is over, Lais. 39 00:05:00,360 --> 00:05:02,480 I know that you're Dragos's bastard. 40 00:05:07,520 --> 00:05:08,880 You will tell me who he is... 41 00:05:09,560 --> 00:05:11,880 and where he is. 42 00:05:25,840 --> 00:05:28,440 My dear Süleyman, thank God you're okay. 43 00:05:29,480 --> 00:05:30,520 My dear son. 44 00:05:31,440 --> 00:05:33,880 Thank Allah, he spared your life. 45 00:05:37,080 --> 00:05:38,720 But, tell me, my dear. 46 00:05:39,080 --> 00:05:41,040 Why do you get yourselves into trouble? 47 00:05:42,960 --> 00:05:45,560 We couldn't leave them to die, Mother. 48 00:05:46,600 --> 00:05:47,880 We did our duty. 49 00:05:49,960 --> 00:05:50,960 My dear. 50 00:05:51,600 --> 00:05:54,560 What's done is done. Go easy on him. 51 00:06:01,440 --> 00:06:02,920 Thank God you're okay. 52 00:06:04,880 --> 00:06:05,880 Süleyman... 53 00:06:06,520 --> 00:06:08,120 we will have our own tent soon. 54 00:06:08,560 --> 00:06:13,000 Ertuğrul Bey sent someone to help us get the things we need. 55 00:06:13,520 --> 00:06:16,880 I will go with him to the bazaar to get what we need. 56 00:06:18,160 --> 00:06:19,480 I'm going to the bazaar. 57 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 Your grandmother is here. 58 00:06:22,640 --> 00:06:24,200 She will take care of you. 59 00:06:25,360 --> 00:06:26,520 Don't worry, Mother. 60 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 I'm okay. 61 00:06:34,480 --> 00:06:35,560 Thank you, mother. 62 00:06:36,360 --> 00:06:38,400 Go, my dear. Go get what you need. 63 00:06:39,000 --> 00:06:40,800 I will stay with my dear grandson. 64 00:06:50,000 --> 00:06:51,120 My dear! 65 00:06:53,480 --> 00:06:54,480 It will pass. 66 00:06:54,880 --> 00:06:56,000 It will pass, God willing. 67 00:06:56,680 --> 00:06:57,840 It will pass, my dear. 68 00:06:58,320 --> 00:07:00,880 You think I will accept these accusations? 69 00:07:01,320 --> 00:07:02,760 I don't accept anything. 70 00:07:03,960 --> 00:07:05,720 And I won't give you anything. 71 00:07:07,280 --> 00:07:08,400 Are these your final words? 72 00:07:09,920 --> 00:07:10,840 Yes. 73 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 Good, then. 74 00:07:15,600 --> 00:07:17,240 Since you've said your final words... 75 00:07:18,600 --> 00:07:21,880 now it's time for our swords to do the talking. 76 00:07:29,280 --> 00:07:33,040 - With Allah's help! - Allah is great! 77 00:07:54,080 --> 00:07:55,320 With Allah's help! 78 00:09:32,240 --> 00:09:33,240 Alps. 79 00:09:35,160 --> 00:09:36,160 Stop! 80 00:09:42,120 --> 00:09:44,200 I will finish him off myself. 81 00:10:25,680 --> 00:10:26,680 Tell me! 82 00:10:26,760 --> 00:10:28,360 Where is that bastard Dragos? 83 00:10:28,920 --> 00:10:30,360 Where is that bastard? 84 00:10:31,080 --> 00:10:33,000 You will tell me where he is! 85 00:10:37,360 --> 00:10:38,480 Where is he? 86 00:11:08,480 --> 00:11:09,840 He's like death... 87 00:11:11,800 --> 00:11:13,840 he can be anywhere, at any time. 88 00:11:25,280 --> 00:11:26,240 Okay! 89 00:11:28,160 --> 00:11:30,280 Okay. Okay. 90 00:11:31,400 --> 00:11:32,480 Please, stop. 91 00:11:35,320 --> 00:11:36,560 I will tell you. 92 00:11:38,280 --> 00:11:42,280 My bey broke his tongue's lock with his fists. 93 00:11:43,000 --> 00:11:44,200 It will open now. 94 00:11:47,480 --> 00:11:49,280 With the gold coins we took from you... 95 00:11:50,800 --> 00:11:51,960 we recruited some men. 96 00:11:56,480 --> 00:11:57,880 And Commander Dragos... 97 00:11:58,640 --> 00:12:00,360 will be here in a few days. 98 00:12:02,400 --> 00:12:03,840 I don't know anything else. 99 00:12:05,120 --> 00:12:07,240 Do you expect me to believe this? 100 00:12:09,400 --> 00:12:11,720 I know Dragos is in Söğüt. 101 00:12:12,920 --> 00:12:15,480 Since you're not telling me where he is... 102 00:12:16,640 --> 00:12:19,760 I will make an example of you... 103 00:12:20,520 --> 00:12:21,640 in Söğüt. 104 00:12:24,160 --> 00:12:25,080 Alps! 105 00:12:25,640 --> 00:12:26,720 Tie him to my horse. 106 00:12:27,840 --> 00:12:31,720 We will show everyone how we punish these bastards. 107 00:12:32,520 --> 00:12:34,960 - Yes, Bey. - As you wish, Bey. 108 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Get up. 109 00:13:02,440 --> 00:13:03,640 These tensioners are good. 110 00:13:04,840 --> 00:13:08,320 I will make the nails for these tensioners myself. 111 00:13:09,840 --> 00:13:13,240 I want 400 of these tensioners and treated timbers. 112 00:13:13,680 --> 00:13:14,960 But they should be cheap. 113 00:13:15,160 --> 00:13:17,800 The price will lower when you buy this many. 114 00:13:29,200 --> 00:13:30,720 Welcome, ma'am. 115 00:14:04,440 --> 00:14:05,440 Who is that woman? 116 00:14:08,080 --> 00:14:09,080 Selcan Hatun. 117 00:14:19,120 --> 00:14:20,160 Brother. 118 00:14:20,880 --> 00:14:22,560 What did you want to talk about? 119 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Emir Bahattin... 120 00:14:35,600 --> 00:14:37,080 wants to marry you. 121 00:14:41,680 --> 00:14:42,680 Brother... 122 00:14:47,480 --> 00:14:48,760 Wait here. 123 00:14:57,960 --> 00:14:59,240 Selcan Hatun. 124 00:15:01,640 --> 00:15:03,640 I'm Beybolat, the bey of the Umuroğulları. 125 00:17:05,160 --> 00:17:07,200 I am sorry to hear what happened. 126 00:17:07,920 --> 00:17:10,040 I hope your son Süleyman is okay. 127 00:17:12,280 --> 00:17:15,640 They came to help my sister, God bless them. 128 00:17:17,760 --> 00:17:19,280 Thank you, Beybolat Bey. 129 00:17:20,920 --> 00:17:23,600 My son will recover soon, God willing. 130 00:17:24,840 --> 00:17:27,000 Good. That's good to hear. 131 00:17:31,160 --> 00:17:32,280 I know Gündoğdu Bey. 132 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 I haven't seen him for a while. 133 00:17:35,960 --> 00:17:39,480 We will see him in Söğüt soon, God willing. 134 00:17:41,560 --> 00:17:42,600 God willing. 135 00:17:43,640 --> 00:17:46,560 Gündoğdu Bey will come to kiss his mother's hand, 136 00:17:46,800 --> 00:17:50,840 and to see his brother Ertuğrul Bey very soon. 137 00:17:55,320 --> 00:17:56,360 Beybolat Bey, 138 00:17:57,160 --> 00:17:59,880 we heard that in the tent you lived in before, 139 00:18:00,040 --> 00:18:02,680 you gave many great feasts. 140 00:18:05,680 --> 00:18:07,480 When my tent is set up... 141 00:18:08,680 --> 00:18:09,680 I will do it again. 142 00:18:12,480 --> 00:18:14,000 We will be together, God willing. 143 00:18:18,280 --> 00:18:21,120 You are the new bey. Congratulations. 144 00:18:23,040 --> 00:18:27,280 However, I hope you won't go astray as your late father did, God willing. 145 00:18:30,760 --> 00:18:32,200 I hope you will understand that 146 00:18:32,560 --> 00:18:36,680 those who bend the knee to cruelty have no place on the blessed path of Oghuz. 147 00:18:40,920 --> 00:18:41,920 Selcan Hatun. 148 00:18:42,800 --> 00:18:44,480 You can't talk about my father like this. 149 00:18:53,880 --> 00:18:57,880 I hope Gündoğdu Bey won't meet the Mongols as he marches 150 00:18:58,040 --> 00:18:59,800 on the blessed path of Oghuz. 151 00:19:01,040 --> 00:19:05,280 He would lose his life, and there wouldn't be any tribe to lead. 152 00:19:18,880 --> 00:19:21,920 Ertuğrul Bey caught the commander of Lefke Castle, 153 00:19:22,000 --> 00:19:23,640 and is bringing him to the square. 154 00:19:49,800 --> 00:19:53,280 Let's see how Ertuğrul Bey serves justice. 155 00:20:21,280 --> 00:20:23,280 Take a good look at this bastard. 156 00:20:28,920 --> 00:20:30,600 He's a tool of that bastard Dragos... 157 00:20:31,200 --> 00:20:32,640 who's trying to create trouble... 158 00:20:33,280 --> 00:20:35,680 corrupt our bazaar, 159 00:20:36,040 --> 00:20:38,080 and destroy us all. 160 00:21:06,600 --> 00:21:07,840 I promise you... 161 00:21:08,920 --> 00:21:11,160 I will find that bastard Dragos... 162 00:21:12,040 --> 00:21:14,240 and throw him here. 163 00:21:14,520 --> 00:21:17,600 Long live our bey! 164 00:21:17,680 --> 00:21:21,240 Long live our bey! 165 00:21:21,480 --> 00:21:24,280 Long live our bey! 166 00:21:31,840 --> 00:21:34,480 Long live Ertuğrul Bey! 167 00:21:34,840 --> 00:21:36,440 Long live Ertuğrul Bey! 168 00:21:40,080 --> 00:21:41,360 Dragos! 169 00:21:42,200 --> 00:21:46,880 He will send you all back to that hostile steppe you came from! 170 00:21:48,800 --> 00:21:50,480 This is our land! 171 00:21:51,640 --> 00:21:53,480 You will leave! 172 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 I, Ertuğrul, son of Süleyman Shah, 173 00:22:02,160 --> 00:22:03,160 promise you, 174 00:22:04,000 --> 00:22:06,880 the people who want to destroy us should know, 175 00:22:07,800 --> 00:22:10,560 if they cut off our water, we will dry out their river! 176 00:22:11,320 --> 00:22:14,200 If they break our branches, we will cut down their trees! 177 00:22:14,880 --> 00:22:15,880 And... 178 00:22:16,320 --> 00:22:18,320 if they try to put out our fire... 179 00:22:18,720 --> 00:22:20,240 we will burn them all! 180 00:22:24,600 --> 00:22:26,360 I swear on my sword... 181 00:22:27,200 --> 00:22:29,120 we won't kill our cruel and ignoble enemy 182 00:22:29,720 --> 00:22:32,600 before we get our revenge! 183 00:23:34,520 --> 00:23:37,000 Look what those Mongols did, Bey. 184 00:23:37,480 --> 00:23:39,200 They are robbing the people 185 00:23:39,600 --> 00:23:41,360 by doubling taxes. 186 00:23:42,280 --> 00:23:43,960 People worked hard for these. 187 00:23:45,240 --> 00:23:48,000 I don't want to give these coins to the Mongols, Bey. 188 00:23:48,160 --> 00:23:51,480 I hope they can't spend any of it, Brother. 189 00:23:53,080 --> 00:23:57,480 We can't strengthen their hands while the Mongols and their minions 190 00:23:57,600 --> 00:23:59,440 are waiting for an opportunity to destroy us. 191 00:24:00,360 --> 00:24:02,680 Otherwise, they will take the people's souls... 192 00:24:03,560 --> 00:24:05,640 not just their gold coins. 193 00:24:08,920 --> 00:24:11,360 Our bazaar is prosperous. 194 00:24:11,480 --> 00:24:13,440 The people will earn more anyway. 195 00:24:16,520 --> 00:24:19,680 After we get through hard times, 196 00:24:20,360 --> 00:24:22,360 we will make them pay for it. 197 00:24:24,800 --> 00:24:27,840 - Did you talk to Beybolat, Artuk Bey? - Yes, we did, Bey. 198 00:24:28,000 --> 00:24:30,840 We said you invited him to dine with you. 199 00:24:34,240 --> 00:24:35,240 Bey... 200 00:24:35,400 --> 00:24:39,120 we will hand over these coins to Beybolat... 201 00:24:40,120 --> 00:24:44,520 but I'm not sure if they can bring them to Konya safe and sound. 202 00:24:49,160 --> 00:24:50,280 You're right, Artuk Bey. 203 00:24:51,800 --> 00:24:53,360 But I have a plan in mind. 204 00:24:55,440 --> 00:24:57,080 I will decide what to do... 205 00:24:57,880 --> 00:25:00,200 after talking with Beybolat tonight. 206 00:25:03,280 --> 00:25:05,120 Protect these chests well. 207 00:25:05,640 --> 00:25:08,760 We are responsible for the people's coins until we deliver the chests. 208 00:25:09,720 --> 00:25:11,720 - As you wish, Bey. - As you wish, Bey. 209 00:25:25,280 --> 00:25:26,480 Okay. 210 00:25:31,040 --> 00:25:32,280 Give it to me. 211 00:25:36,200 --> 00:25:38,240 Come on, sister, help me with it... 212 00:25:38,840 --> 00:25:40,360 Put them there. 213 00:26:03,560 --> 00:26:04,760 It's been hard. 214 00:26:07,040 --> 00:26:10,520 But we finally managed to build our tents. 215 00:26:17,240 --> 00:26:21,000 Oh tall trees, your trunks are big, and you're fruitful. 216 00:26:24,720 --> 00:26:26,360 We will expand like your roots... 217 00:26:27,440 --> 00:26:30,240 and proliferate like your branches, God willing. 218 00:26:30,920 --> 00:26:31,920 God willing. 219 00:26:34,560 --> 00:26:35,840 Let me pour you some sherbet. 220 00:26:46,560 --> 00:26:47,920 Thank God, Bey... 221 00:26:48,680 --> 00:26:50,920 we will live among tall trees again. 222 00:26:52,040 --> 00:26:54,720 There is a reason why our ancestors lived in the woods, Yınal. 223 00:26:57,040 --> 00:26:59,960 If there were an attack, the trees would protect us. 224 00:27:53,360 --> 00:27:55,480 They couldn't protect you, Brother. 225 00:27:56,880 --> 00:27:58,200 Sırma! 226 00:28:01,440 --> 00:28:03,440 They couldn't protect you from my arrow. 227 00:28:04,520 --> 00:28:05,720 My brave sister! 228 00:28:08,520 --> 00:28:11,120 Who can stop your lightning arrows? 229 00:28:18,040 --> 00:28:19,080 Welcome back. 230 00:28:21,920 --> 00:28:23,040 Thank you, Brother. 231 00:28:23,280 --> 00:28:24,760 Welcome, Sister. 232 00:28:26,200 --> 00:28:27,200 What happened? 233 00:28:28,040 --> 00:28:30,640 It's nothing, it happened while setting up the tents. 234 00:28:31,280 --> 00:28:35,200 My beautiful sister, I missed you so much. It's good to see you. 235 00:28:42,000 --> 00:28:43,320 Thank God you're here. 236 00:28:44,000 --> 00:28:45,160 Where's the rest of the tribe? 237 00:28:45,640 --> 00:28:49,200 The lead wolves come first. The rest will be here soon. 238 00:28:49,760 --> 00:28:51,040 Wonderful! 239 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 You came just in time. 240 00:28:55,840 --> 00:28:57,800 We put up our sigil... 241 00:28:58,400 --> 00:29:01,280 and were about to take the first step into our tent. 242 00:29:01,520 --> 00:29:02,560 Go on then, Brother. 243 00:29:03,600 --> 00:29:05,680 We haven't been together for a long time. 244 00:29:06,360 --> 00:29:08,320 We will talk about recent events. 245 00:29:14,680 --> 00:29:16,240 This is the land of tall trees, 246 00:29:16,680 --> 00:29:19,880 and the symbol of bravery and freedom... 247 00:29:20,920 --> 00:29:21,920 is there. 248 00:29:28,640 --> 00:29:33,160 May Allah give happiness to our tribe and our people. 249 00:29:33,480 --> 00:29:34,400 Amen! 250 00:29:46,640 --> 00:29:48,440 In the name of Allah. 251 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Lais. 252 00:30:15,480 --> 00:30:19,120 Ertuğrul tried to threaten us by killing him in the middle of Söğüt. 253 00:30:22,680 --> 00:30:24,720 But I love this kind of merciless war. 254 00:30:25,680 --> 00:30:27,400 I am the one who wins in the end. 255 00:30:30,080 --> 00:30:33,600 Sir, they might figure out that you are Dragos. 256 00:30:33,840 --> 00:30:35,120 We need to take precautions. 257 00:30:36,080 --> 00:30:37,080 Tara. 258 00:30:37,640 --> 00:30:40,480 I predicted that before we began, and made a plan, Tara. 259 00:30:40,600 --> 00:30:41,800 Precautions were taken. 260 00:30:43,160 --> 00:30:44,160 Which ones? 261 00:30:44,360 --> 00:30:46,200 Even you will be surprised when you see it. 262 00:30:47,320 --> 00:30:49,120 This is a long and bloody game. 263 00:30:49,880 --> 00:30:51,600 We're making a new move now. 264 00:30:52,680 --> 00:30:53,880 Any news from Uranos? 265 00:30:54,120 --> 00:30:55,560 He's on his way to the castle. 266 00:30:55,960 --> 00:30:57,840 Good. Good. 267 00:31:44,840 --> 00:31:45,840 Get up. 268 00:31:50,800 --> 00:31:52,440 I am Commander Uranos. 269 00:31:53,640 --> 00:31:55,360 By order of the emperor... 270 00:31:56,160 --> 00:31:59,200 I am the new commander of Lefke Castle now. 271 00:32:00,640 --> 00:32:01,560 Sir, 272 00:32:01,800 --> 00:32:04,720 - our personnel and revenue... - To hell with the revenue! 273 00:32:04,800 --> 00:32:07,720 I am not here to train knights and collect taxes, 274 00:32:07,840 --> 00:32:10,600 I am here to fight and get revenge! 275 00:32:11,600 --> 00:32:14,000 I heard what happened to Commander Lais. 276 00:32:15,120 --> 00:32:16,680 That Turk, Ertuğrul... 277 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 cut his throat in the middle of Söğüt. 278 00:32:21,200 --> 00:32:22,640 Do you what that means? 279 00:32:24,080 --> 00:32:25,080 It's a scandal. 280 00:32:26,080 --> 00:32:28,680 And his so-called fellow soldiers couldn't do anything 281 00:32:28,760 --> 00:32:30,600 to prevent this scandal. 282 00:32:32,440 --> 00:32:34,920 We were loyal to him until his dying breath. 283 00:32:35,200 --> 00:32:36,400 We did our best. 284 00:32:41,680 --> 00:32:43,520 But that loyalty isn't enough for me. 285 00:32:44,880 --> 00:32:46,240 I want more. 286 00:32:48,840 --> 00:32:50,040 How? 287 00:33:01,600 --> 00:33:02,600 You! 288 00:33:03,160 --> 00:33:04,520 What can you do for me? 289 00:33:05,640 --> 00:33:06,680 Show your loyalty. 290 00:33:31,280 --> 00:33:33,400 That's the loyalty I'm talking about. 291 00:33:37,120 --> 00:33:38,560 Do you understand, Commander? 292 00:33:41,120 --> 00:33:43,480 We're going into a bloody war against Turks! 293 00:33:46,840 --> 00:33:48,000 And in this war... 294 00:33:49,600 --> 00:33:51,840 we will also have some friends to help us. 295 00:34:19,840 --> 00:34:21,240 We have enough soldiers. 296 00:34:21,640 --> 00:34:24,040 And we can bring more from Constantinople. 297 00:34:24,880 --> 00:34:26,840 We don't need these men, Commander Uranos. 298 00:34:27,600 --> 00:34:30,920 Yes. These men should leave our castle immediately. 299 00:34:39,400 --> 00:34:40,800 The first rule of loyalty... 300 00:34:41,520 --> 00:34:43,680 is to follow orders without question. 301 00:34:44,000 --> 00:34:45,560 But you're not doing this. 302 00:34:49,000 --> 00:34:51,520 And I hate when people question my orders. 303 00:35:37,360 --> 00:35:39,440 We only have each other here. 304 00:35:41,800 --> 00:35:43,200 This is our castle now. 305 00:35:44,000 --> 00:35:45,080 Not the emperor's, 306 00:35:45,480 --> 00:35:46,480 nor anyone else's. 307 00:35:46,960 --> 00:35:48,200 Who are you loyal to? 308 00:35:48,320 --> 00:35:52,360 - To Commander Dragos till death! - To Commander Dragos till death! 309 00:35:52,440 --> 00:35:54,280 Commander Dragos till death! 310 00:35:54,360 --> 00:35:56,360 Commander Dragos till death! 311 00:35:56,520 --> 00:35:58,880 Commander Dragos till death! 312 00:35:59,000 --> 00:36:00,680 Commander Dragos till death! 313 00:36:08,200 --> 00:36:11,040 So, this Dragos guy was behind everything. 314 00:36:14,440 --> 00:36:15,480 We set up our tents. 315 00:36:17,200 --> 00:36:19,520 And we will be stronger after we've rested. 316 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 God willing. 317 00:36:21,320 --> 00:36:22,360 God willing. 318 00:36:24,440 --> 00:36:25,320 Brother. 319 00:36:26,240 --> 00:36:28,080 Take me to Father's grave tomorrow. 320 00:36:28,920 --> 00:36:30,600 I want to pray for him. 321 00:36:33,320 --> 00:36:34,600 We have a journey tomorrow. 322 00:36:36,560 --> 00:36:38,840 We're taking the taxes to Konya. 323 00:36:39,840 --> 00:36:40,840 Very well. 324 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 - My sister can take me then. - Your sister will go to Konya with us. 325 00:36:49,760 --> 00:36:50,760 What's the matter? 326 00:36:51,000 --> 00:36:52,280 Why are you taking her? 327 00:36:53,120 --> 00:36:54,240 For a good reason. 328 00:36:58,880 --> 00:37:01,040 I will wed İlbilge to Emir Bahattin. 329 00:37:05,680 --> 00:37:06,840 What are you saying? 330 00:37:06,920 --> 00:37:08,680 I said what needs to be said! 331 00:37:10,960 --> 00:37:12,040 Your sister has no voice. 332 00:37:13,760 --> 00:37:15,760 She will marry that man! 333 00:37:16,040 --> 00:37:17,480 End of discussion. 334 00:37:17,880 --> 00:37:18,880 No, Brother. 335 00:37:20,560 --> 00:37:24,080 You can be the leader of this tent and this tribe, 336 00:37:24,720 --> 00:37:26,520 but you can't control my heart. 337 00:37:28,320 --> 00:37:30,280 I won't marry Emir Bahattin. 338 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 İlbilge. 339 00:37:37,320 --> 00:37:40,480 Your marriage to Emir Bahattin will strengthen our tribe. 340 00:37:40,880 --> 00:37:44,480 He's a statesman. We're very lucky. 341 00:37:44,720 --> 00:37:45,960 Why don't you understand? 342 00:37:46,160 --> 00:37:49,760 I said I am not interested in any statesman. 343 00:37:51,520 --> 00:37:52,600 That's my final word. 344 00:37:53,200 --> 00:37:54,200 Period. 345 00:37:57,440 --> 00:38:01,240 If your heart doesn't want him, I will take it out of your chest, İlbilge. 346 00:38:03,920 --> 00:38:06,000 Decide with your mind, not with your heart. 347 00:38:06,920 --> 00:38:08,640 You will thank me... 348 00:38:09,640 --> 00:38:12,400 when you are married to an emir... 349 00:38:12,960 --> 00:38:14,560 and you're living in the palace. 350 00:38:15,320 --> 00:38:16,960 Pull yourself together. 351 00:38:17,480 --> 00:38:18,960 Don't make me angry. 352 00:38:19,120 --> 00:38:21,480 My mind wouldn't choose him either. 353 00:38:24,480 --> 00:38:25,480 Palace? 354 00:38:26,560 --> 00:38:29,280 My palace is this beautiful tent. 355 00:38:31,520 --> 00:38:33,880 My palace is the steppe where I ride horses. 356 00:38:35,360 --> 00:38:37,760 Did you think I would fall for those fancy words? 357 00:38:42,920 --> 00:38:43,920 I don't want that. 358 00:38:44,800 --> 00:38:48,800 You should think about the future of the tribe, not just your own. 359 00:38:49,760 --> 00:38:52,680 And for the future of the tribe, you will marry him. 360 00:39:00,760 --> 00:39:02,840 And we will rise to higher ranks. 361 00:39:07,120 --> 00:39:08,440 We will be stronger. 362 00:39:11,000 --> 00:39:12,880 Our tribe will be as big as a state. 363 00:39:18,560 --> 00:39:20,960 You want to win the emir's favor. 364 00:39:22,320 --> 00:39:24,000 And you're using me to do it. 365 00:39:26,440 --> 00:39:29,360 For power, for wealth, for position... 366 00:39:29,920 --> 00:39:31,760 you're giving away your sister. 367 00:39:33,760 --> 00:39:34,760 Brother! 368 00:39:48,200 --> 00:39:50,880 You don't know what you're saying. 369 00:39:52,960 --> 00:39:56,880 They will think the great Beybolat can't control his little sister. 370 00:39:59,120 --> 00:40:01,320 I'm not going to waste this opportunity. 371 00:40:05,440 --> 00:40:06,840 We're heading out tomorrow. 372 00:40:09,000 --> 00:40:10,400 I will deliver the taxes... 373 00:40:11,080 --> 00:40:13,880 and you will marry Emir Bahattin. 374 00:40:20,880 --> 00:40:21,880 Brother. 375 00:40:23,240 --> 00:40:25,000 - It was too much for... - Don't! 376 00:40:26,000 --> 00:40:27,360 Don't advise me. 377 00:40:28,040 --> 00:40:29,080 She deserved it. 378 00:40:29,880 --> 00:40:31,600 She can't think straight. 379 00:40:36,160 --> 00:40:37,200 Go now. 380 00:40:37,960 --> 00:40:39,000 Talk to her. 381 00:40:39,880 --> 00:40:44,440 Do whatever you can to convince her to marry him. 382 00:40:45,200 --> 00:40:47,720 Or else, I swear on my life, I will kill her. 383 00:40:53,920 --> 00:40:55,000 Get ready for tonight. 384 00:40:56,680 --> 00:40:58,280 Ertuğrul Bey invited us to dine with him. 385 00:41:42,400 --> 00:41:43,440 Bey. 386 00:41:44,160 --> 00:41:45,320 Yes, Artuk Bey. 387 00:41:46,000 --> 00:41:47,800 White Beard sent a message. 388 00:41:48,480 --> 00:41:50,440 Sadreddin Konevi took the road. 389 00:41:51,000 --> 00:41:52,440 He's coming to Söğüt. 390 00:41:53,080 --> 00:41:55,600 And they will be at the inn tomorrow. 391 00:41:56,080 --> 00:42:00,120 Sadreddin Konevi is one of the leaders of the resistance against the Mongols. 392 00:42:01,440 --> 00:42:05,120 That's why the Mongols wish to kill him. 393 00:42:06,280 --> 00:42:08,080 He's very important for us, Artuk Bey. 394 00:42:08,480 --> 00:42:12,600 I know, Bey. He's the most precious student of İbnü'l Arabi. 395 00:42:14,000 --> 00:42:17,800 That's why the Mongols are targeting him. 396 00:42:18,240 --> 00:42:20,440 They will certainly go after him. 397 00:42:21,840 --> 00:42:23,240 We need to protect him. 398 00:42:23,760 --> 00:42:25,120 Tell White Beard, 399 00:42:25,440 --> 00:42:27,960 {\an8}I will go myself to bring him to the tribe tomorrow. 400 00:42:28,600 --> 00:42:29,720 {\an8}As you wish, Bey. 401 00:44:20,160 --> 00:44:22,160 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 28144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.