All language subtitles for Se05.Ep22.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,200 --> 00:02:19,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:52,360 --> 00:02:53,560 Where is İlbilge Hatun? 4 00:02:56,840 --> 00:02:58,400 We spilled some blood with her. 5 00:03:03,600 --> 00:03:04,760 Don't worry, Ataç. 6 00:03:05,840 --> 00:03:06,960 Beybolat Bey. 7 00:03:09,520 --> 00:03:11,640 Welcome, Bey. You came without notice. 8 00:03:27,040 --> 00:03:29,520 If I had let you know beforehand, you would have been worried. 9 00:03:33,160 --> 00:03:35,400 Surely, you wouldn't be eating and drinking here... 10 00:03:36,840 --> 00:03:39,720 if you knew İlbilge Hatun was fighting, Ataç. 11 00:03:40,880 --> 00:03:41,960 Fighting? 12 00:03:42,480 --> 00:03:44,320 Bey, İlbilge Hatun is... 13 00:03:48,280 --> 00:03:49,600 Take it easy, Ataç. 14 00:03:50,640 --> 00:03:52,760 We have plenty of time. 15 00:03:55,680 --> 00:03:58,600 You will tell me how my father was killed. 16 00:04:01,680 --> 00:04:02,680 Yınal! 17 00:04:03,400 --> 00:04:04,480 Take this away. 18 00:04:05,360 --> 00:04:07,760 Tell them to bring me rare-cooked meat. 19 00:04:09,840 --> 00:04:11,480 The blood disappears when you overcook it. 20 00:04:13,080 --> 00:04:15,160 I like my meat bloody. 21 00:04:24,560 --> 00:04:27,720 I want to meet with Ertuğrul Bey. Is he here? 22 00:04:27,960 --> 00:04:31,000 No, Bey. We don't know where he's gone. 23 00:04:36,600 --> 00:04:37,800 He will come back. 24 00:04:42,920 --> 00:04:44,000 My father died. 25 00:04:45,040 --> 00:04:48,440 My sister, İlbilge, has been leading the tribe. 26 00:04:49,920 --> 00:04:52,320 However, I take the lead from now on. 27 00:04:53,960 --> 00:04:56,640 I am now the bey of Umuroğulları. 28 00:05:01,360 --> 00:05:04,920 Bey, we should wait for the other beys to come. 29 00:05:05,640 --> 00:05:06,760 We need to have a meeting. 30 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 Yınal. 31 00:05:11,640 --> 00:05:14,920 You see? Our beys know the traditions very well. 32 00:05:20,040 --> 00:05:22,760 There is no need for a meeting. 33 00:05:23,640 --> 00:05:26,560 Or is there someone else who wants to be the bey? 34 00:05:26,880 --> 00:05:29,000 It is impossible, Bey. Who would dare to? 35 00:05:29,240 --> 00:05:30,360 Good, then. 36 00:05:33,600 --> 00:05:34,680 Good. 37 00:06:06,320 --> 00:06:07,560 Blood. 38 00:06:12,000 --> 00:06:13,320 In honor of my seigniorage. 39 00:06:29,840 --> 00:06:32,240 Ertuğrul wants ten thousand gold coins from Lais. 40 00:06:33,040 --> 00:06:35,720 If he doesn't get it, he will block the roads to the castle, 41 00:06:36,160 --> 00:06:38,680 and he won't let Lefken merchants go to Söğüt. 42 00:06:42,440 --> 00:06:43,840 To siege a castle... 43 00:06:44,480 --> 00:06:47,600 and leave the people inside without food and water is atrocious. 44 00:06:48,360 --> 00:06:52,160 It destroys the people and forces them to surrender. 45 00:06:53,840 --> 00:06:55,560 Ertuğrul is a great commander. 46 00:06:56,560 --> 00:06:59,240 He knows how to threaten his enemy. 47 00:07:01,000 --> 00:07:03,680 Lais wants to meet and discuss the matter at a safe place. 48 00:07:04,040 --> 00:07:05,480 He awaits a reply from Ertuğrul. 49 00:07:06,400 --> 00:07:07,440 Good idea. 50 00:07:08,840 --> 00:07:11,160 Tell him to prepare well and take precautions. 51 00:07:13,080 --> 00:07:15,000 Ertuğrul's intention isn't to take the gold, 52 00:07:15,760 --> 00:07:17,080 but to learn who I am. 53 00:07:24,160 --> 00:07:25,640 What will we do, sir? 54 00:07:26,840 --> 00:07:27,920 Nothing. 55 00:07:28,520 --> 00:07:30,320 Ertuğrul will take his precautions, too. 56 00:07:31,000 --> 00:07:33,280 You shouldn't show yourselves. Stay here. 57 00:07:34,440 --> 00:07:35,720 What about Lais? 58 00:07:37,480 --> 00:07:40,840 Lais...He knows what to do. 59 00:07:42,360 --> 00:07:45,080 He would never give our secret away. 60 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Never. 61 00:08:15,640 --> 00:08:17,480 Tell our alps to be on guard. 62 00:08:19,520 --> 00:08:21,520 I might finish Ertuğrul off when he comes. 63 00:08:40,880 --> 00:08:44,200 We will start working at full speed from this day on. 64 00:08:45,400 --> 00:08:47,400 We have a lot of work to do in Söğüt. 65 00:08:49,400 --> 00:08:51,680 And about Ertuğrul Bey and the Kayı Tribe... 66 00:08:54,880 --> 00:08:58,440 Welcome, Ertuğrul Bey. 67 00:08:58,680 --> 00:09:01,040 - Thank you. - Welcome, Bey. 68 00:09:02,960 --> 00:09:04,240 Thank you. 69 00:09:08,200 --> 00:09:09,640 Welcome, Ertuğrul Bey. 70 00:09:10,880 --> 00:09:12,000 Thank you. 71 00:09:15,080 --> 00:09:18,240 I am Beybolat. The bey of Umuroğulları. 72 00:09:20,720 --> 00:09:22,120 Are you having a meeting? 73 00:09:28,480 --> 00:09:30,360 I was discussing a few matters with my beys. 74 00:09:34,480 --> 00:09:38,320 We were talking about what happened to my alps, my father's death... 75 00:09:40,720 --> 00:09:43,120 and who is responsible for it. 76 00:09:46,120 --> 00:09:48,520 We investigated the matter, and had a trial. 77 00:09:50,520 --> 00:09:53,000 I will find the culprit and punish him myself. 78 00:09:55,640 --> 00:09:57,960 Or do you want to bring somebody else to account? 79 00:10:03,360 --> 00:10:05,680 I am not only here to collect taxes, 80 00:10:06,320 --> 00:10:08,080 but also to bring them to account. 81 00:10:15,080 --> 00:10:18,640 Whoever is responsible for this. 82 00:10:40,240 --> 00:10:43,240 And I swear that I will punish them myself. 83 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 However, first of all, we should help our margrave. 84 00:11:33,240 --> 00:11:37,080 We are at his disposal, after all. Right? 85 00:12:03,240 --> 00:12:05,680 I became the new bey of Umuroğulları. 86 00:12:08,320 --> 00:12:10,000 My beys obey me. 87 00:12:11,840 --> 00:12:13,520 Now, in the presence of my beys... 88 00:12:17,440 --> 00:12:20,680 I am obeying my margrave. 89 00:12:46,240 --> 00:12:49,720 With God's help, we always protect the ones 90 00:12:50,200 --> 00:12:54,120 who respect the tradition and obey us. 91 00:12:56,520 --> 00:12:58,840 There's no doubt about that, Ertuğrul Bey. 92 00:13:06,560 --> 00:13:08,440 Where are you coming from, İlbilge Hatun? 93 00:13:09,080 --> 00:13:10,640 From your tribe, Ertuğrul Bey. 94 00:13:12,280 --> 00:13:13,280 What happened? 95 00:13:14,160 --> 00:13:18,560 When my sister and her alps went to the tribe, they were ambushed. 96 00:13:19,280 --> 00:13:20,360 Ambushed? 97 00:13:22,480 --> 00:13:26,080 They were Dragos' men. They disguised themselves as bandits. 98 00:13:26,960 --> 00:13:29,600 Also, there were some rum merchants among them. 99 00:13:29,880 --> 00:13:33,120 The bell ringer became suspicious of them and warned Gündüz and Süleyman. 100 00:13:33,560 --> 00:13:35,520 And they came with their alps. 101 00:13:37,000 --> 00:13:39,480 And when my brother and his alps were on their way to Söğüt, 102 00:13:39,840 --> 00:13:42,160 he saw the fight and came to the rescue. 103 00:13:42,560 --> 00:13:44,680 We slaughtered all of them. 104 00:13:53,000 --> 00:13:54,720 Where are Gündüz and Süleyman now? 105 00:13:54,840 --> 00:13:57,120 They are with the tribe. Gündüz is fine. 106 00:13:59,680 --> 00:14:01,240 But Süleyman is wounded. 107 00:14:09,440 --> 00:14:10,480 Bamsı. 108 00:14:11,560 --> 00:14:12,640 Go to the tribe. 109 00:14:12,760 --> 00:14:13,840 Of course. 110 00:14:27,360 --> 00:14:28,920 We heard what you did, bell ringer. 111 00:14:29,920 --> 00:14:31,880 You have a sharp mind. 112 00:14:32,240 --> 00:14:33,320 You will be rewarded. 113 00:14:33,640 --> 00:14:37,560 You gave me a home, and some food to eat. 114 00:14:37,920 --> 00:14:39,200 I can't ask for more. 115 00:14:40,120 --> 00:14:41,600 Thank you. 116 00:15:03,040 --> 00:15:04,480 I gained his trust. 117 00:15:05,240 --> 00:15:07,440 Now is the right time to enter the tribe. 118 00:15:08,760 --> 00:15:10,000 But it is not enough. 119 00:15:11,080 --> 00:15:14,840 I will get into your tent, Ertuğrul. 120 00:15:27,480 --> 00:15:28,920 May I come in, İrene? 121 00:15:31,000 --> 00:15:32,080 İrene? 122 00:15:38,480 --> 00:15:39,600 There's nobody here. 123 00:15:40,360 --> 00:15:41,600 Where did she go? 124 00:15:52,160 --> 00:15:53,200 A letter. 125 00:16:05,440 --> 00:16:09,320 Gündüz, I really wanted to stay with you, 126 00:16:09,880 --> 00:16:10,960 but I couldn't do it. 127 00:16:12,080 --> 00:16:15,040 I realized we couldn't find my father's killers by sitting here. 128 00:16:16,240 --> 00:16:19,280 I will go to Constantinople to talk with the Emperor. 129 00:16:20,320 --> 00:16:22,600 I will try to convince him to find Dragos. 130 00:16:23,720 --> 00:16:25,080 Forgive me, Gündüz. 131 00:16:26,200 --> 00:16:29,560 Who knows, maybe one day we'll meet again. 132 00:16:43,760 --> 00:16:45,160 Oh, İrene! 133 00:16:46,800 --> 00:16:48,040 Why did you do this? 134 00:16:50,960 --> 00:16:52,920 Why couldn't you wait? 135 00:16:53,360 --> 00:16:54,560 What is it, brother? 136 00:16:57,040 --> 00:16:58,120 İrene... 137 00:16:58,920 --> 00:17:01,560 She went to the Emperor to discuss Dragos. 138 00:17:02,960 --> 00:17:04,120 To convince him. 139 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 She didn't want me to stop her. 140 00:17:28,320 --> 00:17:29,640 I talked with Artuk Bey. 141 00:17:30,360 --> 00:17:33,160 Our brave man will get better within a few days. 142 00:17:34,560 --> 00:17:35,640 God willing, Bey. 143 00:17:38,280 --> 00:17:40,920 He dived into the battle with Gündüz. 144 00:17:42,360 --> 00:17:46,800 And Süleyman stepped forward to protect İlbilge Hatun. 145 00:17:49,320 --> 00:17:50,720 God bless him. 146 00:17:54,520 --> 00:17:57,080 How could they know there would be an ambush? 147 00:17:58,600 --> 00:18:02,880 The bell ringer at the Söğüt Bazaar, he became suspicious and informed them. 148 00:18:06,320 --> 00:18:07,560 I need to go, sister. 149 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 Ertuğrul Bey. 150 00:18:10,960 --> 00:18:13,680 Do you have any news from Gündoğdu Bey and his brothers? 151 00:18:15,000 --> 00:18:16,600 I've made contact with them. 152 00:18:17,400 --> 00:18:20,080 I will hear from them soon, God willing. 153 00:18:21,320 --> 00:18:23,320 Don't worry about this, Selcan Hatun. 154 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 You should think about your tribe and Süleyman. 155 00:18:27,440 --> 00:18:28,720 I will take care of it. 156 00:18:29,800 --> 00:18:31,520 We only trust you, Bey. 157 00:18:31,800 --> 00:18:34,640 If you can't help us, nobody can. 158 00:18:37,400 --> 00:18:38,440 Thank you. 159 00:19:53,880 --> 00:19:55,040 Brother. 160 00:20:30,920 --> 00:20:35,080 Seeing you keeping your head high makes me happy, İlbilge. 161 00:20:37,560 --> 00:20:41,600 Even though my father's gone, we all will keep our heads high. 162 00:20:43,280 --> 00:20:44,800 That would suit you, sister. 163 00:20:52,360 --> 00:20:55,040 I will find my father's killer sooner or later. 164 00:20:57,600 --> 00:20:59,800 Death would be a salvation for him. 165 00:21:00,840 --> 00:21:02,400 When I find him... 166 00:21:03,240 --> 00:21:05,080 he will beg to die. 167 00:21:06,720 --> 00:21:08,960 But he won't die easily. 168 00:21:10,440 --> 00:21:13,640 Ertuğrul Bey will do anything to find Dragos. 169 00:21:14,440 --> 00:21:16,120 He will fall into our hands. 170 00:21:17,800 --> 00:21:19,320 Now you're here, thank God. 171 00:21:28,080 --> 00:21:31,880 Tell me, do you trust Ertuğrul Bey this much? 172 00:21:34,240 --> 00:21:36,680 He did many things to gain my trust. 173 00:21:38,640 --> 00:21:42,160 Remember, my father and my alps were killed on his lands, 174 00:21:42,800 --> 00:21:44,640 at his inn. 175 00:21:47,320 --> 00:21:50,760 He might not be the killer, but he is responsible for this. 176 00:21:52,040 --> 00:21:55,160 You are talking about the margrave whose hand you just kissed. 177 00:21:58,320 --> 00:22:00,840 They were going to kill me and our beys today. 178 00:22:01,560 --> 00:22:04,760 What would have happened if it weren't for his son and his nephew? 179 00:22:06,160 --> 00:22:09,520 We will show Ertuğrul Bey the respect he deserves, of course. 180 00:22:10,920 --> 00:22:13,840 He is our margrave after all, right? 181 00:22:15,600 --> 00:22:16,600 So? 182 00:22:17,400 --> 00:22:19,800 Söğüt is out of joint now, can't you see? 183 00:22:20,760 --> 00:22:22,400 Since we live here now, 184 00:22:23,160 --> 00:22:28,000 shouldn't we do everything we can to restore the order? 185 00:22:29,600 --> 00:22:35,080 We have a brave, trustworthy margrave in Ertuğrul Bey. 186 00:22:36,720 --> 00:22:43,400 So Ertuğrul Bey has impressed you like he did with his people and his alps. 187 00:22:52,240 --> 00:22:53,800 What are you saying, Brother? 188 00:22:54,720 --> 00:22:56,320 We have a lot to talk about. 189 00:22:58,880 --> 00:23:01,880 But first, I want to visit my father's grave tomorrow. 190 00:23:05,200 --> 00:23:06,360 As you wish. 191 00:23:08,760 --> 00:23:09,960 His nephew, Süleyman... 192 00:23:12,680 --> 00:23:14,680 Watch out for him, and his mother. 193 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I heard that Selcan Hatun's husband, Gündoğdu, is against the Mongols, 194 00:23:22,880 --> 00:23:25,440 and he is not sitting still on his new lands. 195 00:23:28,240 --> 00:23:31,160 This isn't good for any of us. 196 00:23:58,120 --> 00:24:02,000 Why does Lais want to meet at the border? It confuses me, Bey. 197 00:24:05,520 --> 00:24:07,880 He knows that we won't go to the castle, Turgut. 198 00:24:09,520 --> 00:24:11,360 And he doesn't want to come here. 199 00:24:12,560 --> 00:24:15,120 He wants to meet at the border for his safety. 200 00:24:22,760 --> 00:24:24,200 What are we going to do? 201 00:24:30,400 --> 00:24:32,760 We will accept their invitation, Bamsı. 202 00:24:35,600 --> 00:24:37,280 That bastard won't stop. 203 00:24:38,400 --> 00:24:41,560 Lais wouldn't dare to do this alone, Turgut. 204 00:24:42,640 --> 00:24:45,440 That bastard is just Dragos' tool in the castle. 205 00:24:48,160 --> 00:24:50,160 What are we going to do, Bey? 206 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 We are a volcano, Bamsı. 207 00:24:54,280 --> 00:24:55,760 We melt every tool. 208 00:24:59,040 --> 00:25:01,880 So, Lais wants to see some real men? 209 00:25:07,680 --> 00:25:09,120 Then, we will show him some. 210 00:25:10,200 --> 00:25:11,280 Tell the alps. 211 00:25:13,240 --> 00:25:14,400 Get ready. 212 00:25:15,160 --> 00:25:17,480 - Yes, Bey. - Yes, Bey. 213 00:25:43,040 --> 00:25:44,200 Enjoy your meal, Bey. 214 00:25:49,880 --> 00:25:52,520 Well done. You are a good servant. 215 00:25:54,160 --> 00:25:55,360 Have a seat. 216 00:26:10,120 --> 00:26:11,240 Yınal! 217 00:26:14,440 --> 00:26:16,000 You are my Lead Alp. 218 00:26:18,800 --> 00:26:20,080 My best man. 219 00:26:23,000 --> 00:26:24,160 If somebody kills me... 220 00:26:26,240 --> 00:26:27,840 and you couldn't stop him... 221 00:26:30,920 --> 00:26:32,200 what would you do? 222 00:26:35,040 --> 00:26:36,720 I would kill myself, too, Bey. 223 00:26:41,360 --> 00:26:42,600 Why? 224 00:26:44,520 --> 00:26:48,320 Because us guards, we live for our beys. 225 00:26:53,040 --> 00:26:55,280 We'd give our lives for them. 226 00:26:57,320 --> 00:26:59,640 And if they are dead... 227 00:27:03,000 --> 00:27:05,640 it means we have no reason to live. 228 00:27:09,680 --> 00:27:10,800 What about you, Ataç? 229 00:27:13,960 --> 00:27:15,960 You were my father's best man. 230 00:27:18,600 --> 00:27:21,080 He was the great Umur Bey. 231 00:27:22,880 --> 00:27:25,120 It was your duty to protect him. 232 00:27:28,800 --> 00:27:30,400 So, where is he now? 233 00:27:34,040 --> 00:27:35,120 He is dead, Bey. 234 00:27:39,800 --> 00:27:43,080 Then, why are you still alive, Ataç? 235 00:28:25,440 --> 00:28:26,600 The meat has no blood. 236 00:28:31,760 --> 00:28:33,280 I hate this. 237 00:28:41,720 --> 00:28:42,840 Sit down! 238 00:29:03,440 --> 00:29:04,720 You can't cook meat. 239 00:29:07,760 --> 00:29:09,480 You can't protect my father. 240 00:29:12,360 --> 00:29:14,040 You can't do anything. 241 00:29:19,600 --> 00:29:21,880 So why are you still alive, Ataç? 242 00:29:22,040 --> 00:29:23,000 Bey... 243 00:29:28,440 --> 00:29:31,960 It's none of your business, move away. 244 00:29:46,400 --> 00:29:47,560 Bell ringer! 245 00:29:51,720 --> 00:29:52,840 Yes, Bey. 246 00:30:14,240 --> 00:30:17,000 I want meat. And I want it bloody. 247 00:30:19,920 --> 00:30:21,000 Bring it to my room. 248 00:30:24,160 --> 00:30:25,960 Yes, Bey. 249 00:30:49,600 --> 00:30:51,360 I pulled the string tight. 250 00:30:52,800 --> 00:30:57,680 We should strengthen it, so it won't let us down in another battle. 251 00:30:57,760 --> 00:30:59,200 Savcı, help me with it. 252 00:31:02,480 --> 00:31:04,160 I wish I had fought with you. 253 00:31:06,760 --> 00:31:08,080 I would have helped you. 254 00:31:09,520 --> 00:31:12,600 You were not destined to fight this time, Osman. 255 00:31:15,800 --> 00:31:17,960 You should protect the tribe while my father is gone. 256 00:31:19,400 --> 00:31:21,480 Osman, give me the lamb fat. 257 00:31:27,320 --> 00:31:28,440 I'll do it, Brother. 258 00:31:49,200 --> 00:31:52,560 We've seen what happens to us when we didn't listen to our father. 259 00:31:54,760 --> 00:31:57,760 We won't act recklessly even though he is not here. 260 00:32:01,280 --> 00:32:04,400 You will listen to me while he is gone, okay? 261 00:32:05,520 --> 00:32:06,560 Yes, Brother. 262 00:32:07,280 --> 00:32:08,440 Understood. 263 00:32:36,680 --> 00:32:38,320 It is better now. 264 00:32:42,840 --> 00:32:45,120 That's because you did it together, Gündüz. 265 00:32:45,280 --> 00:32:47,120 - Grandmother. - My dear son. 266 00:32:52,160 --> 00:32:54,400 How is Süleyman, Grandmother? Is he okay? 267 00:32:54,680 --> 00:32:56,160 He is fine, son. 268 00:32:56,600 --> 00:32:58,280 He'll get better, God willing. 269 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 God willing. 270 00:33:02,240 --> 00:33:06,640 What you just did here should teach you a lesson, 271 00:33:07,200 --> 00:33:08,600 a great lesson. 272 00:33:10,520 --> 00:33:12,760 One of your belongings has broken... 273 00:33:14,400 --> 00:33:17,120 but you came together... 274 00:33:17,880 --> 00:33:21,040 and fixed it as one man. 275 00:33:26,880 --> 00:33:30,360 That's the biggest advantage to having brothers. 276 00:33:33,200 --> 00:33:34,560 Together you stand... 277 00:33:35,960 --> 00:33:37,880 divided you fall. 278 00:33:40,160 --> 00:33:42,200 And now, Süleyman is here. 279 00:33:43,040 --> 00:33:46,000 We had three pillars in our tent... 280 00:33:47,400 --> 00:33:48,680 now we have four. 281 00:33:51,480 --> 00:33:55,880 From now on, our tribe will be even stronger, God willing. 282 00:33:56,160 --> 00:33:57,200 God willing. 283 00:33:58,600 --> 00:33:59,840 When he gets better... 284 00:34:01,120 --> 00:34:02,560 we'll go hunting together. 285 00:34:25,200 --> 00:34:26,240 Come in! 286 00:34:38,680 --> 00:34:40,600 Emir Bahattin sent his regards to you. 287 00:34:42,600 --> 00:34:44,480 Thank God for him. Thank you. 288 00:34:45,560 --> 00:34:47,800 How is he? Is he okay? 289 00:34:51,680 --> 00:34:52,800 Stop blubbering. 290 00:34:54,560 --> 00:34:57,480 From now on, you'll be my spy here. 291 00:34:58,400 --> 00:35:02,440 You'll inform me, as you do with Emir Bahattin. 292 00:35:05,000 --> 00:35:08,800 No! I can't, Bey. I can't do this. 293 00:35:10,240 --> 00:35:13,000 Bey, I am just a poor bell ringer. 294 00:35:13,280 --> 00:35:15,680 I am a poor man, I can't do it, Bey. 295 00:35:38,240 --> 00:35:40,600 Look at me when I'm talking to you, bell ringer... 296 00:35:41,760 --> 00:35:43,440 or I'll cut your throat. 297 00:35:45,000 --> 00:35:46,840 I don't like repeating myself. 298 00:35:48,080 --> 00:35:51,560 I say it once, and you'll do it at once. 299 00:35:55,720 --> 00:35:56,880 You'll work for me. 300 00:35:58,680 --> 00:36:02,480 You'll tell me everything you see and hear. 301 00:36:03,560 --> 00:36:05,480 And nobody will know about this. 302 00:36:10,600 --> 00:36:11,720 What if I refuse? 303 00:36:16,840 --> 00:36:17,720 You'll die. 304 00:36:19,960 --> 00:36:21,840 Who will bring me to account, huh? 305 00:36:24,000 --> 00:36:25,080 Ertuğrul Bey. 306 00:36:29,280 --> 00:36:33,880 What would Ertuğrul Bey do if he knew you were Emir Bahattin's spy? 307 00:36:37,440 --> 00:36:40,320 Do you think he will blame a bey like me... 308 00:36:41,240 --> 00:36:44,640 for killing a dirty spy like you, bell ringer? 309 00:36:46,760 --> 00:36:47,800 Okay, Bey. 310 00:36:49,680 --> 00:36:51,680 Okay, I will do it. 311 00:36:59,200 --> 00:37:01,520 But don't tell anybody about this. 312 00:37:05,000 --> 00:37:09,040 How can I not do it, if you were to give this poor bell ringer 313 00:37:09,600 --> 00:37:10,680 something in return? 314 00:37:15,480 --> 00:37:16,760 What reward do you want? 315 00:37:20,400 --> 00:37:23,280 I am a poor, miserable man. 316 00:37:25,600 --> 00:37:29,800 Emir Bahattin was appeasing by giving me gold coins. 317 00:37:35,720 --> 00:37:37,080 So you want gold coins? 318 00:37:50,880 --> 00:37:52,960 Well, I won't give you any gold. 319 00:38:01,200 --> 00:38:02,520 Look at this sharp steel. 320 00:38:09,400 --> 00:38:10,400 Take a good look. 321 00:38:14,280 --> 00:38:18,440 If you do as I say, I won't give you any gold. 322 00:38:22,960 --> 00:38:24,240 But if you don't... 323 00:38:26,640 --> 00:38:27,720 I'll cut your throat... 324 00:38:29,080 --> 00:38:30,400 with this steel. 325 00:38:36,040 --> 00:38:39,680 The only reward I will give you is your miserable life. 326 00:38:43,680 --> 00:38:45,440 And nobody could bring me to account. 327 00:38:48,800 --> 00:38:50,400 Okay, Bey. Okay. 328 00:38:51,200 --> 00:38:52,920 I will do it. 329 00:38:59,760 --> 00:39:01,600 Good. 330 00:39:03,080 --> 00:39:04,160 Go now. 331 00:39:05,560 --> 00:39:07,600 And start bringing me news fast. 332 00:39:11,160 --> 00:39:12,200 Out. 333 00:40:16,960 --> 00:40:20,000 Selcan Hatun, this is Mikis the merchant. 334 00:40:25,920 --> 00:40:27,440 Ertuğrul Bey sent him. 335 00:40:31,000 --> 00:40:32,120 Speak, merchant. 336 00:40:32,440 --> 00:40:34,160 I am in charge of the Bazaar. 337 00:40:35,120 --> 00:40:37,240 I know every single merchant at the Bazaar. 338 00:40:39,120 --> 00:40:42,520 Ertuğrul Bey sent me to fulfill your needs. 339 00:40:50,840 --> 00:40:51,920 Who's this? 340 00:41:00,280 --> 00:41:01,800 The church bell ringer. 341 00:41:05,240 --> 00:41:07,920 He works for the inn, he deals with everything. 342 00:41:09,480 --> 00:41:10,960 He's my most trusted man. 343 00:41:36,000 --> 00:41:39,880 So, you're the one who sent Gündüz and Süleyman after İlbilge Hatun. 344 00:41:42,280 --> 00:41:43,640 Yes, my Lady. 345 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 Traitors were going to ambush them. 346 00:41:49,280 --> 00:41:52,680 When I saw them with swords, I let Gündüz Bey know. 347 00:41:59,480 --> 00:42:01,120 So you have an eagle eye. 348 00:42:01,680 --> 00:42:02,720 I do. 349 00:42:03,440 --> 00:42:06,040 That's why they trust you so much. 350 00:42:06,400 --> 00:42:07,880 You'll work for us. 351 00:42:09,640 --> 00:42:10,800 Yes, my Lady. 352 00:42:14,240 --> 00:42:17,080 Aktemur Usta, prepare the tent pegs. 353 00:42:17,200 --> 00:42:18,800 We'll start setting up them. 354 00:42:19,640 --> 00:42:23,480 Hafsa Hatun, you check the tent covers. 355 00:42:25,160 --> 00:42:28,240 Go with them and ask if the women need anything. 356 00:44:34,880 --> 00:44:36,880 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 25615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.