Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,200 --> 00:02:19,920
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,400
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:52,360 --> 00:02:53,560
Where is İlbilge Hatun?
4
00:02:56,840 --> 00:02:58,400
We spilled some blood with her.
5
00:03:03,600 --> 00:03:04,760
Don't worry, Ataç.
6
00:03:05,840 --> 00:03:06,960
Beybolat Bey.
7
00:03:09,520 --> 00:03:11,640
Welcome, Bey.
You came without notice.
8
00:03:27,040 --> 00:03:29,520
If I had let you know beforehand,
you would have been worried.
9
00:03:33,160 --> 00:03:35,400
Surely, you wouldn't be
eating and drinking here...
10
00:03:36,840 --> 00:03:39,720
if you knew
İlbilge Hatun was fighting, Ataç.
11
00:03:40,880 --> 00:03:41,960
Fighting?
12
00:03:42,480 --> 00:03:44,320
Bey, İlbilge Hatun is...
13
00:03:48,280 --> 00:03:49,600
Take it easy, Ataç.
14
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
We have plenty of time.
15
00:03:55,680 --> 00:03:58,600
You will tell me how my father was killed.
16
00:04:01,680 --> 00:04:02,680
Yınal!
17
00:04:03,400 --> 00:04:04,480
Take this away.
18
00:04:05,360 --> 00:04:07,760
Tell them to bring me rare-cooked meat.
19
00:04:09,840 --> 00:04:11,480
The blood disappears when you overcook it.
20
00:04:13,080 --> 00:04:15,160
I like my meat bloody.
21
00:04:24,560 --> 00:04:27,720
I want to meet with Ertuğrul Bey.
Is he here?
22
00:04:27,960 --> 00:04:31,000
No, Bey.
We don't know where he's gone.
23
00:04:36,600 --> 00:04:37,800
He will come back.
24
00:04:42,920 --> 00:04:44,000
My father died.
25
00:04:45,040 --> 00:04:48,440
My sister, İlbilge,
has been leading the tribe.
26
00:04:49,920 --> 00:04:52,320
However, I take the lead from now on.
27
00:04:53,960 --> 00:04:56,640
I am now the bey of Umuroğulları.
28
00:05:01,360 --> 00:05:04,920
Bey, we should wait for
the other beys to come.
29
00:05:05,640 --> 00:05:06,760
We need to have a meeting.
30
00:05:09,600 --> 00:05:10,680
Yınal.
31
00:05:11,640 --> 00:05:14,920
You see?
Our beys know the traditions very well.
32
00:05:20,040 --> 00:05:22,760
There is no need for a meeting.
33
00:05:23,640 --> 00:05:26,560
Or is there someone else
who wants to be the bey?
34
00:05:26,880 --> 00:05:29,000
It is impossible, Bey. Who would dare to?
35
00:05:29,240 --> 00:05:30,360
Good, then.
36
00:05:33,600 --> 00:05:34,680
Good.
37
00:06:06,320 --> 00:06:07,560
Blood.
38
00:06:12,000 --> 00:06:13,320
In honor of my seigniorage.
39
00:06:29,840 --> 00:06:32,240
Ertuğrul wants
ten thousand gold coins from Lais.
40
00:06:33,040 --> 00:06:35,720
If he doesn't get it,
he will block the roads to the castle,
41
00:06:36,160 --> 00:06:38,680
and he won't let Lefken merchants
go to Söğüt.
42
00:06:42,440 --> 00:06:43,840
To siege a castle...
43
00:06:44,480 --> 00:06:47,600
and leave the people inside
without food and water is atrocious.
44
00:06:48,360 --> 00:06:52,160
It destroys the people
and forces them to surrender.
45
00:06:53,840 --> 00:06:55,560
Ertuğrul is a great commander.
46
00:06:56,560 --> 00:06:59,240
He knows how to threaten his enemy.
47
00:07:01,000 --> 00:07:03,680
Lais wants to meet and discuss the matter
at a safe place.
48
00:07:04,040 --> 00:07:05,480
He awaits a reply from Ertuğrul.
49
00:07:06,400 --> 00:07:07,440
Good idea.
50
00:07:08,840 --> 00:07:11,160
Tell him to prepare well
and take precautions.
51
00:07:13,080 --> 00:07:15,000
Ertuğrul's intention
isn't to take the gold,
52
00:07:15,760 --> 00:07:17,080
but to learn who I am.
53
00:07:24,160 --> 00:07:25,640
What will we do, sir?
54
00:07:26,840 --> 00:07:27,920
Nothing.
55
00:07:28,520 --> 00:07:30,320
Ertuğrul will take his precautions, too.
56
00:07:31,000 --> 00:07:33,280
You shouldn't show yourselves. Stay here.
57
00:07:34,440 --> 00:07:35,720
What about Lais?
58
00:07:37,480 --> 00:07:40,840
Lais...He knows what to do.
59
00:07:42,360 --> 00:07:45,080
He would never give our secret away.
60
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Never.
61
00:08:15,640 --> 00:08:17,480
Tell our alps to be on guard.
62
00:08:19,520 --> 00:08:21,520
I might finish Ertuğrul off when he comes.
63
00:08:40,880 --> 00:08:44,200
We will start working at full speed
from this day on.
64
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
We have a lot of work to do in Söğüt.
65
00:08:49,400 --> 00:08:51,680
And about Ertuğrul Bey
and the Kayı Tribe...
66
00:08:54,880 --> 00:08:58,440
Welcome, Ertuğrul Bey.
67
00:08:58,680 --> 00:09:01,040
- Thank you.
- Welcome, Bey.
68
00:09:02,960 --> 00:09:04,240
Thank you.
69
00:09:08,200 --> 00:09:09,640
Welcome, Ertuğrul Bey.
70
00:09:10,880 --> 00:09:12,000
Thank you.
71
00:09:15,080 --> 00:09:18,240
I am Beybolat. The bey of Umuroğulları.
72
00:09:20,720 --> 00:09:22,120
Are you having a meeting?
73
00:09:28,480 --> 00:09:30,360
I was discussing a few matters
with my beys.
74
00:09:34,480 --> 00:09:38,320
We were talking about what happened
to my alps, my father's death...
75
00:09:40,720 --> 00:09:43,120
and who is responsible for it.
76
00:09:46,120 --> 00:09:48,520
We investigated the matter,
and had a trial.
77
00:09:50,520 --> 00:09:53,000
I will find the culprit
and punish him myself.
78
00:09:55,640 --> 00:09:57,960
Or do you want to bring
somebody else to account?
79
00:10:03,360 --> 00:10:05,680
I am not only here to collect taxes,
80
00:10:06,320 --> 00:10:08,080
but also to bring them to account.
81
00:10:15,080 --> 00:10:18,640
Whoever is responsible for this.
82
00:10:40,240 --> 00:10:43,240
And I swear that
I will punish them myself.
83
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
However, first of all,
we should help our margrave.
84
00:11:33,240 --> 00:11:37,080
We are at his disposal, after all. Right?
85
00:12:03,240 --> 00:12:05,680
I became the new bey of Umuroğulları.
86
00:12:08,320 --> 00:12:10,000
My beys obey me.
87
00:12:11,840 --> 00:12:13,520
Now, in the presence of my beys...
88
00:12:17,440 --> 00:12:20,680
I am obeying my margrave.
89
00:12:46,240 --> 00:12:49,720
With God's help,
we always protect the ones
90
00:12:50,200 --> 00:12:54,120
who respect the tradition and obey us.
91
00:12:56,520 --> 00:12:58,840
There's no doubt about that, Ertuğrul Bey.
92
00:13:06,560 --> 00:13:08,440
Where are you coming from, İlbilge Hatun?
93
00:13:09,080 --> 00:13:10,640
From your tribe, Ertuğrul Bey.
94
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
What happened?
95
00:13:14,160 --> 00:13:18,560
When my sister and her alps went
to the tribe, they were ambushed.
96
00:13:19,280 --> 00:13:20,360
Ambushed?
97
00:13:22,480 --> 00:13:26,080
They were Dragos' men.
They disguised themselves as bandits.
98
00:13:26,960 --> 00:13:29,600
Also, there were some
rum merchants among them.
99
00:13:29,880 --> 00:13:33,120
The bell ringer became suspicious of them
and warned Gündüz and Süleyman.
100
00:13:33,560 --> 00:13:35,520
And they came with their alps.
101
00:13:37,000 --> 00:13:39,480
And when my brother and his alps
were on their way to Söğüt,
102
00:13:39,840 --> 00:13:42,160
he saw the fight and came to the rescue.
103
00:13:42,560 --> 00:13:44,680
We slaughtered all of them.
104
00:13:53,000 --> 00:13:54,720
Where are Gündüz and Süleyman now?
105
00:13:54,840 --> 00:13:57,120
They are with the tribe. Gündüz is fine.
106
00:13:59,680 --> 00:14:01,240
But Süleyman is wounded.
107
00:14:09,440 --> 00:14:10,480
Bamsı.
108
00:14:11,560 --> 00:14:12,640
Go to the tribe.
109
00:14:12,760 --> 00:14:13,840
Of course.
110
00:14:27,360 --> 00:14:28,920
We heard what you did, bell ringer.
111
00:14:29,920 --> 00:14:31,880
You have a sharp mind.
112
00:14:32,240 --> 00:14:33,320
You will be rewarded.
113
00:14:33,640 --> 00:14:37,560
You gave me a home, and some food to eat.
114
00:14:37,920 --> 00:14:39,200
I can't ask for more.
115
00:14:40,120 --> 00:14:41,600
Thank you.
116
00:15:03,040 --> 00:15:04,480
I gained his trust.
117
00:15:05,240 --> 00:15:07,440
Now is the right time to enter the tribe.
118
00:15:08,760 --> 00:15:10,000
But it is not enough.
119
00:15:11,080 --> 00:15:14,840
I will get into your tent, Ertuğrul.
120
00:15:27,480 --> 00:15:28,920
May I come in, İrene?
121
00:15:31,000 --> 00:15:32,080
İrene?
122
00:15:38,480 --> 00:15:39,600
There's nobody here.
123
00:15:40,360 --> 00:15:41,600
Where did she go?
124
00:15:52,160 --> 00:15:53,200
A letter.
125
00:16:05,440 --> 00:16:09,320
Gündüz, I really wanted to stay with you,
126
00:16:09,880 --> 00:16:10,960
but I couldn't do it.
127
00:16:12,080 --> 00:16:15,040
I realized we couldn't findmy father's killers by sitting here.
128
00:16:16,240 --> 00:16:19,280
I will go to Constantinopleto talk with the Emperor.
129
00:16:20,320 --> 00:16:22,600
I will try to convince him to find Dragos.
130
00:16:23,720 --> 00:16:25,080
Forgive me, Gündüz.
131
00:16:26,200 --> 00:16:29,560
Who knows, maybe one day we'll meet again.
132
00:16:43,760 --> 00:16:45,160
Oh, İrene!
133
00:16:46,800 --> 00:16:48,040
Why did you do this?
134
00:16:50,960 --> 00:16:52,920
Why couldn't you wait?
135
00:16:53,360 --> 00:16:54,560
What is it, brother?
136
00:16:57,040 --> 00:16:58,120
İrene...
137
00:16:58,920 --> 00:17:01,560
She went to the Emperor
to discuss Dragos.
138
00:17:02,960 --> 00:17:04,120
To convince him.
139
00:17:06,640 --> 00:17:08,880
She didn't want me to stop her.
140
00:17:28,320 --> 00:17:29,640
I talked with Artuk Bey.
141
00:17:30,360 --> 00:17:33,160
Our brave man
will get better within a few days.
142
00:17:34,560 --> 00:17:35,640
God willing, Bey.
143
00:17:38,280 --> 00:17:40,920
He dived into the battle with Gündüz.
144
00:17:42,360 --> 00:17:46,800
And Süleyman stepped forward
to protect İlbilge Hatun.
145
00:17:49,320 --> 00:17:50,720
God bless him.
146
00:17:54,520 --> 00:17:57,080
How could they know
there would be an ambush?
147
00:17:58,600 --> 00:18:02,880
The bell ringer at the Söğüt Bazaar,
he became suspicious and informed them.
148
00:18:06,320 --> 00:18:07,560
I need to go, sister.
149
00:18:08,640 --> 00:18:09,640
Ertuğrul Bey.
150
00:18:10,960 --> 00:18:13,680
Do you have any news
from Gündoğdu Bey and his brothers?
151
00:18:15,000 --> 00:18:16,600
I've made contact with them.
152
00:18:17,400 --> 00:18:20,080
I will hear from them soon,
God willing.
153
00:18:21,320 --> 00:18:23,320
Don't worry about this, Selcan Hatun.
154
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
You should think about
your tribe and Süleyman.
155
00:18:27,440 --> 00:18:28,720
I will take care of it.
156
00:18:29,800 --> 00:18:31,520
We only trust you, Bey.
157
00:18:31,800 --> 00:18:34,640
If you can't help us, nobody can.
158
00:18:37,400 --> 00:18:38,440
Thank you.
159
00:19:53,880 --> 00:19:55,040
Brother.
160
00:20:30,920 --> 00:20:35,080
Seeing you keeping your head high
makes me happy, İlbilge.
161
00:20:37,560 --> 00:20:41,600
Even though my father's gone,
we all will keep our heads high.
162
00:20:43,280 --> 00:20:44,800
That would suit you, sister.
163
00:20:52,360 --> 00:20:55,040
I will find my father's killer
sooner or later.
164
00:20:57,600 --> 00:20:59,800
Death would be a salvation for him.
165
00:21:00,840 --> 00:21:02,400
When I find him...
166
00:21:03,240 --> 00:21:05,080
he will beg to die.
167
00:21:06,720 --> 00:21:08,960
But he won't die easily.
168
00:21:10,440 --> 00:21:13,640
Ertuğrul Bey will do anything
to find Dragos.
169
00:21:14,440 --> 00:21:16,120
He will fall into our hands.
170
00:21:17,800 --> 00:21:19,320
Now you're here, thank God.
171
00:21:28,080 --> 00:21:31,880
Tell me,
do you trust Ertuğrul Bey this much?
172
00:21:34,240 --> 00:21:36,680
He did many things to gain my trust.
173
00:21:38,640 --> 00:21:42,160
Remember, my father and my alps
were killed on his lands,
174
00:21:42,800 --> 00:21:44,640
at his inn.
175
00:21:47,320 --> 00:21:50,760
He might not be the killer,
but he is responsible for this.
176
00:21:52,040 --> 00:21:55,160
You are talking about
the margrave whose hand you just kissed.
177
00:21:58,320 --> 00:22:00,840
They were going to kill me
and our beys today.
178
00:22:01,560 --> 00:22:04,760
What would have happened if it weren't
for his son and his nephew?
179
00:22:06,160 --> 00:22:09,520
We will show Ertuğrul Bey
the respect he deserves, of course.
180
00:22:10,920 --> 00:22:13,840
He is our margrave after all, right?
181
00:22:15,600 --> 00:22:16,600
So?
182
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Söğüt is out of joint now, can't you see?
183
00:22:20,760 --> 00:22:22,400
Since we live here now,
184
00:22:23,160 --> 00:22:28,000
shouldn't we do everything we can
to restore the order?
185
00:22:29,600 --> 00:22:35,080
We have a brave,
trustworthy margrave in Ertuğrul Bey.
186
00:22:36,720 --> 00:22:43,400
So Ertuğrul Bey has impressed you
like he did with his people and his alps.
187
00:22:52,240 --> 00:22:53,800
What are you saying, Brother?
188
00:22:54,720 --> 00:22:56,320
We have a lot to talk about.
189
00:22:58,880 --> 00:23:01,880
But first, I want to visit
my father's grave tomorrow.
190
00:23:05,200 --> 00:23:06,360
As you wish.
191
00:23:08,760 --> 00:23:09,960
His nephew, Süleyman...
192
00:23:12,680 --> 00:23:14,680
Watch out for him, and his mother.
193
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I heard that Selcan Hatun's husband,
Gündoğdu, is against the Mongols,
194
00:23:22,880 --> 00:23:25,440
and he is not sitting still
on his new lands.
195
00:23:28,240 --> 00:23:31,160
This isn't good for any of us.
196
00:23:58,120 --> 00:24:02,000
Why does Lais want to meet at the border?
It confuses me, Bey.
197
00:24:05,520 --> 00:24:07,880
He knows that
we won't go to the castle, Turgut.
198
00:24:09,520 --> 00:24:11,360
And he doesn't want to come here.
199
00:24:12,560 --> 00:24:15,120
He wants to meet at the border
for his safety.
200
00:24:22,760 --> 00:24:24,200
What are we going to do?
201
00:24:30,400 --> 00:24:32,760
We will accept their invitation, Bamsı.
202
00:24:35,600 --> 00:24:37,280
That bastard won't stop.
203
00:24:38,400 --> 00:24:41,560
Lais wouldn't dare to do this alone,
Turgut.
204
00:24:42,640 --> 00:24:45,440
That bastard is just Dragos' tool
in the castle.
205
00:24:48,160 --> 00:24:50,160
What are we going to do, Bey?
206
00:24:51,240 --> 00:24:52,760
We are a volcano, Bamsı.
207
00:24:54,280 --> 00:24:55,760
We melt every tool.
208
00:24:59,040 --> 00:25:01,880
So, Lais wants to see some real men?
209
00:25:07,680 --> 00:25:09,120
Then, we will show him some.
210
00:25:10,200 --> 00:25:11,280
Tell the alps.
211
00:25:13,240 --> 00:25:14,400
Get ready.
212
00:25:15,160 --> 00:25:17,480
- Yes, Bey.
- Yes, Bey.
213
00:25:43,040 --> 00:25:44,200
Enjoy your meal, Bey.
214
00:25:49,880 --> 00:25:52,520
Well done. You are a good servant.
215
00:25:54,160 --> 00:25:55,360
Have a seat.
216
00:26:10,120 --> 00:26:11,240
Yınal!
217
00:26:14,440 --> 00:26:16,000
You are my Lead Alp.
218
00:26:18,800 --> 00:26:20,080
My best man.
219
00:26:23,000 --> 00:26:24,160
If somebody kills me...
220
00:26:26,240 --> 00:26:27,840
and you couldn't stop him...
221
00:26:30,920 --> 00:26:32,200
what would you do?
222
00:26:35,040 --> 00:26:36,720
I would kill myself, too, Bey.
223
00:26:41,360 --> 00:26:42,600
Why?
224
00:26:44,520 --> 00:26:48,320
Because us guards, we live for our beys.
225
00:26:53,040 --> 00:26:55,280
We'd give our lives for them.
226
00:26:57,320 --> 00:26:59,640
And if they are dead...
227
00:27:03,000 --> 00:27:05,640
it means we have no reason to live.
228
00:27:09,680 --> 00:27:10,800
What about you, Ataç?
229
00:27:13,960 --> 00:27:15,960
You were my father's best man.
230
00:27:18,600 --> 00:27:21,080
He was the great Umur Bey.
231
00:27:22,880 --> 00:27:25,120
It was your duty to protect him.
232
00:27:28,800 --> 00:27:30,400
So, where is he now?
233
00:27:34,040 --> 00:27:35,120
He is dead, Bey.
234
00:27:39,800 --> 00:27:43,080
Then, why are you still alive, Ataç?
235
00:28:25,440 --> 00:28:26,600
The meat has no blood.
236
00:28:31,760 --> 00:28:33,280
I hate this.
237
00:28:41,720 --> 00:28:42,840
Sit down!
238
00:29:03,440 --> 00:29:04,720
You can't cook meat.
239
00:29:07,760 --> 00:29:09,480
You can't protect my father.
240
00:29:12,360 --> 00:29:14,040
You can't do anything.
241
00:29:19,600 --> 00:29:21,880
So why are you still alive, Ataç?
242
00:29:22,040 --> 00:29:23,000
Bey...
243
00:29:28,440 --> 00:29:31,960
It's none of your business, move away.
244
00:29:46,400 --> 00:29:47,560
Bell ringer!
245
00:29:51,720 --> 00:29:52,840
Yes, Bey.
246
00:30:14,240 --> 00:30:17,000
I want meat. And I want it bloody.
247
00:30:19,920 --> 00:30:21,000
Bring it to my room.
248
00:30:24,160 --> 00:30:25,960
Yes, Bey.
249
00:30:49,600 --> 00:30:51,360
I pulled the string tight.
250
00:30:52,800 --> 00:30:57,680
We should strengthen it, so
it won't let us down in another battle.
251
00:30:57,760 --> 00:30:59,200
Savcı, help me with it.
252
00:31:02,480 --> 00:31:04,160
I wish I had fought with you.
253
00:31:06,760 --> 00:31:08,080
I would have helped you.
254
00:31:09,520 --> 00:31:12,600
You were not destined to fight
this time, Osman.
255
00:31:15,800 --> 00:31:17,960
You should protect the tribe
while my father is gone.
256
00:31:19,400 --> 00:31:21,480
Osman, give me the lamb fat.
257
00:31:27,320 --> 00:31:28,440
I'll do it, Brother.
258
00:31:49,200 --> 00:31:52,560
We've seen what happens to us
when we didn't listen to our father.
259
00:31:54,760 --> 00:31:57,760
We won't act recklessly
even though he is not here.
260
00:32:01,280 --> 00:32:04,400
You will listen to me
while he is gone, okay?
261
00:32:05,520 --> 00:32:06,560
Yes, Brother.
262
00:32:07,280 --> 00:32:08,440
Understood.
263
00:32:36,680 --> 00:32:38,320
It is better now.
264
00:32:42,840 --> 00:32:45,120
That's because
you did it together, Gündüz.
265
00:32:45,280 --> 00:32:47,120
- Grandmother.
- My dear son.
266
00:32:52,160 --> 00:32:54,400
How is Süleyman, Grandmother?
Is he okay?
267
00:32:54,680 --> 00:32:56,160
He is fine, son.
268
00:32:56,600 --> 00:32:58,280
He'll get better, God willing.
269
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
God willing.
270
00:33:02,240 --> 00:33:06,640
What you just did here
should teach you a lesson,
271
00:33:07,200 --> 00:33:08,600
a great lesson.
272
00:33:10,520 --> 00:33:12,760
One of your belongings has broken...
273
00:33:14,400 --> 00:33:17,120
but you came together...
274
00:33:17,880 --> 00:33:21,040
and fixed it as one man.
275
00:33:26,880 --> 00:33:30,360
That's the biggest advantage
to having brothers.
276
00:33:33,200 --> 00:33:34,560
Together you stand...
277
00:33:35,960 --> 00:33:37,880
divided you fall.
278
00:33:40,160 --> 00:33:42,200
And now, Süleyman is here.
279
00:33:43,040 --> 00:33:46,000
We had three pillars in our tent...
280
00:33:47,400 --> 00:33:48,680
now we have four.
281
00:33:51,480 --> 00:33:55,880
From now on, our tribe
will be even stronger, God willing.
282
00:33:56,160 --> 00:33:57,200
God willing.
283
00:33:58,600 --> 00:33:59,840
When he gets better...
284
00:34:01,120 --> 00:34:02,560
we'll go hunting together.
285
00:34:25,200 --> 00:34:26,240
Come in!
286
00:34:38,680 --> 00:34:40,600
Emir Bahattin sent his regards to you.
287
00:34:42,600 --> 00:34:44,480
Thank God for him. Thank you.
288
00:34:45,560 --> 00:34:47,800
How is he? Is he okay?
289
00:34:51,680 --> 00:34:52,800
Stop blubbering.
290
00:34:54,560 --> 00:34:57,480
From now on, you'll be my spy here.
291
00:34:58,400 --> 00:35:02,440
You'll inform me,
as you do with Emir Bahattin.
292
00:35:05,000 --> 00:35:08,800
No! I can't, Bey. I can't do this.
293
00:35:10,240 --> 00:35:13,000
Bey, I am just a poor bell ringer.
294
00:35:13,280 --> 00:35:15,680
I am a poor man, I can't do it, Bey.
295
00:35:38,240 --> 00:35:40,600
Look at me when I'm talking to you,
bell ringer...
296
00:35:41,760 --> 00:35:43,440
or I'll cut your throat.
297
00:35:45,000 --> 00:35:46,840
I don't like repeating myself.
298
00:35:48,080 --> 00:35:51,560
I say it once, and you'll do it at once.
299
00:35:55,720 --> 00:35:56,880
You'll work for me.
300
00:35:58,680 --> 00:36:02,480
You'll tell me
everything you see and hear.
301
00:36:03,560 --> 00:36:05,480
And nobody will know about this.
302
00:36:10,600 --> 00:36:11,720
What if I refuse?
303
00:36:16,840 --> 00:36:17,720
You'll die.
304
00:36:19,960 --> 00:36:21,840
Who will bring me to account, huh?
305
00:36:24,000 --> 00:36:25,080
Ertuğrul Bey.
306
00:36:29,280 --> 00:36:33,880
What would Ertuğrul Bey do
if he knew you were Emir Bahattin's spy?
307
00:36:37,440 --> 00:36:40,320
Do you think
he will blame a bey like me...
308
00:36:41,240 --> 00:36:44,640
for killing a dirty spy like you,
bell ringer?
309
00:36:46,760 --> 00:36:47,800
Okay, Bey.
310
00:36:49,680 --> 00:36:51,680
Okay, I will do it.
311
00:36:59,200 --> 00:37:01,520
But don't tell anybody about this.
312
00:37:05,000 --> 00:37:09,040
How can I not do it,
if you were to give this poor bell ringer
313
00:37:09,600 --> 00:37:10,680
something in return?
314
00:37:15,480 --> 00:37:16,760
What reward do you want?
315
00:37:20,400 --> 00:37:23,280
I am a poor, miserable man.
316
00:37:25,600 --> 00:37:29,800
Emir Bahattin was appeasing
by giving me gold coins.
317
00:37:35,720 --> 00:37:37,080
So you want gold coins?
318
00:37:50,880 --> 00:37:52,960
Well, I won't give you any gold.
319
00:38:01,200 --> 00:38:02,520
Look at this sharp steel.
320
00:38:09,400 --> 00:38:10,400
Take a good look.
321
00:38:14,280 --> 00:38:18,440
If you do as I say,
I won't give you any gold.
322
00:38:22,960 --> 00:38:24,240
But if you don't...
323
00:38:26,640 --> 00:38:27,720
I'll cut your throat...
324
00:38:29,080 --> 00:38:30,400
with this steel.
325
00:38:36,040 --> 00:38:39,680
The only reward I will give you
is your miserable life.
326
00:38:43,680 --> 00:38:45,440
And nobody could bring me to account.
327
00:38:48,800 --> 00:38:50,400
Okay, Bey. Okay.
328
00:38:51,200 --> 00:38:52,920
I will do it.
329
00:38:59,760 --> 00:39:01,600
Good.
330
00:39:03,080 --> 00:39:04,160
Go now.
331
00:39:05,560 --> 00:39:07,600
And start bringing me news fast.
332
00:39:11,160 --> 00:39:12,200
Out.
333
00:40:16,960 --> 00:40:20,000
Selcan Hatun, this is Mikis the merchant.
334
00:40:25,920 --> 00:40:27,440
Ertuğrul Bey sent him.
335
00:40:31,000 --> 00:40:32,120
Speak, merchant.
336
00:40:32,440 --> 00:40:34,160
I am in charge of the Bazaar.
337
00:40:35,120 --> 00:40:37,240
I know every single merchant
at the Bazaar.
338
00:40:39,120 --> 00:40:42,520
Ertuğrul Bey sent me
to fulfill your needs.
339
00:40:50,840 --> 00:40:51,920
Who's this?
340
00:41:00,280 --> 00:41:01,800
The church bell ringer.
341
00:41:05,240 --> 00:41:07,920
He works for the inn,
he deals with everything.
342
00:41:09,480 --> 00:41:10,960
He's my most trusted man.
343
00:41:36,000 --> 00:41:39,880
So, you're the one who sent
Gündüz and Süleyman after İlbilge Hatun.
344
00:41:42,280 --> 00:41:43,640
Yes, my Lady.
345
00:41:46,600 --> 00:41:48,400
Traitors were going to ambush them.
346
00:41:49,280 --> 00:41:52,680
When I saw them with swords,
I let Gündüz Bey know.
347
00:41:59,480 --> 00:42:01,120
So you have an eagle eye.
348
00:42:01,680 --> 00:42:02,720
I do.
349
00:42:03,440 --> 00:42:06,040
That's why they trust you so much.
350
00:42:06,400 --> 00:42:07,880
You'll work for us.
351
00:42:09,640 --> 00:42:10,800
Yes, my Lady.
352
00:42:14,240 --> 00:42:17,080
Aktemur Usta, prepare the tent pegs.
353
00:42:17,200 --> 00:42:18,800
We'll start setting up them.
354
00:42:19,640 --> 00:42:23,480
Hafsa Hatun, you check the tent covers.
355
00:42:25,160 --> 00:42:28,240
Go with them
and ask if the women need anything.
356
00:44:34,880 --> 00:44:36,880
{\an8}Subtitle translation by Reşat Bir
25615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.