All language subtitles for Se05.Ep21.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:20,000 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,120 --> 00:02:23,120 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:11,320 --> 00:03:12,560 Welcome, men. 4 00:03:12,800 --> 00:03:15,200 Thank you, Ertuğrul Bey. 5 00:03:20,240 --> 00:03:22,160 We heard what happened, Ertuğrul Bey. 6 00:03:22,560 --> 00:03:25,720 The scum called Dragos is our common enemy. 7 00:03:26,880 --> 00:03:30,520 For this reason, be assured that we're ready to do whatever it takes. 8 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 Thank you. 9 00:03:36,400 --> 00:03:37,480 Sooner or later, 10 00:03:38,120 --> 00:03:42,040 we'll find and punish that wretch, have no doubt about that. 11 00:03:43,200 --> 00:03:44,680 I have only one demand. 12 00:03:44,960 --> 00:03:46,760 Do not act on your own. 13 00:03:47,480 --> 00:03:51,280 If you see or hear something, tell me first. 14 00:03:54,680 --> 00:03:58,160 Don't be so sure, Ertuğrul Bey. Don't be so sure. 15 00:03:59,240 --> 00:04:03,440 Ertuğrul Bey, we wish to see the place where our tribe is to settle. 16 00:04:04,200 --> 00:04:05,720 Where did you choose? 17 00:04:06,240 --> 00:04:07,840 The pine forest. 18 00:04:09,520 --> 00:04:11,400 There is also a small river nearby. 19 00:04:12,080 --> 00:04:14,160 You can settle there whenever you wish. 20 00:04:14,560 --> 00:04:16,600 I will go and see it shortly with my alps. 21 00:04:17,160 --> 00:04:18,560 We'll begin preparations. 22 00:04:19,160 --> 00:04:22,040 My brother is coming. We'll be ready as soon as he's here. 23 00:04:24,200 --> 00:04:26,720 Safe journey. Farewell. 24 00:04:28,240 --> 00:04:29,320 Thank you. 25 00:04:35,720 --> 00:04:38,120 - Thank you, men. - Thank you, my Bey. 26 00:04:38,240 --> 00:04:39,320 Come on, alps. 27 00:05:13,280 --> 00:05:14,400 Sir... 28 00:05:15,720 --> 00:05:17,720 the pressure is increasing in the bazaar. 29 00:05:17,960 --> 00:05:21,520 They're searching everything. Ertuğrul's men are everywhere. 30 00:07:08,720 --> 00:07:12,320 Ertuğrul and İlbilge are growing closer, Tara. 31 00:07:13,840 --> 00:07:16,760 Ertuğrul could discover that I gave information to İlbilge. 32 00:07:16,960 --> 00:07:19,000 If he does, he'll watch me constantly. 33 00:07:19,960 --> 00:07:22,080 What do you want us to do, sir? 34 00:07:25,440 --> 00:07:27,880 I'll do it myself. 35 00:07:30,240 --> 00:07:34,040 If you want to finish your enemy, you must be close to him. 36 00:07:34,800 --> 00:07:39,600 I'll stay closer to Ertuğrul from now on. I'll get him to trust me. 37 00:07:44,200 --> 00:07:47,640 You're already so close to him that you can go anywhere you want in the inn. 38 00:07:47,920 --> 00:07:49,480 How much closer can you get? 39 00:08:02,640 --> 00:08:05,160 Close enough to enter his tent, Tara. 40 00:08:08,840 --> 00:08:11,160 I'll befriend his children. 41 00:08:12,840 --> 00:08:15,560 But I'll have to give him valuable intelligence first. 42 00:08:19,720 --> 00:08:22,760 To this end, we must sacrifice some of our warriors. 43 00:08:23,360 --> 00:08:27,320 We're ready to die for our holy cause, Commander Dragos. 44 00:08:29,080 --> 00:08:31,160 I'll play such a game that... 45 00:08:32,120 --> 00:08:34,240 they'll come to trust me unconditionally. 46 00:08:47,160 --> 00:08:52,040 Dear believers, who come together on this holy Friday, 47 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 in this time of prayer. 48 00:08:58,080 --> 00:09:00,320 Happy Friday to you all, 49 00:09:00,880 --> 00:09:05,920 may holy Allah protect you from all harm. 50 00:09:06,440 --> 00:09:07,880 Amen. 51 00:09:08,600 --> 00:09:12,880 A person is forever being tested, from the moment they are born, 52 00:09:13,560 --> 00:09:15,840 whenever they ride a horse, 53 00:09:16,480 --> 00:09:20,920 until the day they are buried in the ground. 54 00:09:22,200 --> 00:09:24,640 Holy Allah commands that, 55 00:09:25,280 --> 00:09:27,360 "Every soul will taste death. 56 00:09:28,160 --> 00:09:33,160 And We test you with evil and with good as trials. 57 00:09:33,880 --> 00:09:37,680 And to Us you will be returned." 58 00:09:39,240 --> 00:09:40,480 Dear believers, 59 00:09:41,160 --> 00:09:46,640 the most important thing is who you side with during these tests and why. 60 00:09:48,240 --> 00:09:51,640 If we devote ourselves to Allah's cause... 61 00:09:53,800 --> 00:09:57,160 and if we take the verse, "The believers are but brothers" 62 00:09:57,760 --> 00:09:59,480 as our guide... 63 00:10:00,440 --> 00:10:05,960 and if we remain united, we can never be defeated. 64 00:10:08,120 --> 00:10:12,440 Some will seek to strike at our deep-rooted friendship, 65 00:10:12,760 --> 00:10:15,240 some will refuse to accept our union. 66 00:10:17,040 --> 00:10:19,800 There will be those who will attack our brotherhood. 67 00:10:20,880 --> 00:10:25,320 There will be those who try to cheat us and to pit us against one another. 68 00:10:26,360 --> 00:10:29,680 But no matter what they do... 69 00:10:30,440 --> 00:10:33,600 they will never destroy our brotherhood. 70 00:10:35,600 --> 00:10:40,200 When we stand firm in the face of their artifice and scheming... 71 00:10:48,040 --> 00:10:51,920 We'll say, do not be down-hearted, Allah is with us. 72 00:10:56,400 --> 00:11:01,680 Just as our prophet said during the course of his precious life. 73 00:11:01,760 --> 00:11:04,000 - Peace be upon him. - Peace be upon him. 74 00:11:04,160 --> 00:11:07,320 Those who would not accept his prophecy 75 00:11:08,000 --> 00:11:13,560 tormented the prophet and his believers in a thousand different ways. 76 00:11:15,800 --> 00:11:21,040 Holy Allah let them migrate to a city of peace, to Medina, 77 00:11:22,000 --> 00:11:26,520 so that they could live and practice their religion in peace. 78 00:11:27,560 --> 00:11:30,200 Some of the believers migrated to Medina, 79 00:11:30,680 --> 00:11:36,600 and soon afterwards, our prophet followed them there with Abu Bakr. 80 00:11:37,920 --> 00:11:41,280 The pagans employed a guide to show them the way... 81 00:11:41,800 --> 00:11:45,080 and set off to kill our prophet. 82 00:11:48,920 --> 00:11:54,320 Our prophet hid in a cave with Abu Bakr. 83 00:11:55,520 --> 00:11:57,840 The pagans approached the cave... 84 00:11:59,880 --> 00:12:03,200 where Allah's most precious subject was hiding. 85 00:12:06,120 --> 00:12:09,840 Abu Bakr felt a warm wind in his heart. 86 00:12:10,800 --> 00:12:15,040 His hands tingled and he started to sweat. 87 00:12:17,120 --> 00:12:18,800 He was shaking when he asked himself, 88 00:12:20,200 --> 00:12:22,040 "What if they get in? 89 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 What if they catch our prophet? What if something happens to him?" 90 00:12:29,680 --> 00:12:32,360 Our prophet, on seeing him like this, 91 00:12:34,480 --> 00:12:39,960 told him not to be sad, and that Allah was with them. 92 00:12:46,160 --> 00:12:48,680 The pagans did find the cave. 93 00:12:50,000 --> 00:12:52,440 At the entrance, 94 00:12:52,880 --> 00:12:59,600 a spider with very thin legs had weaved a shield-like web. 95 00:13:03,320 --> 00:13:07,600 And a dove had made a nest between two branches in a nearby tree 96 00:13:08,240 --> 00:13:10,000 and laid two eggs. 97 00:13:13,880 --> 00:13:17,360 The pagans, seeing the undisturbed web, 98 00:13:17,800 --> 00:13:22,160 presumed they couldn't be inside that particular cave and left it. 99 00:13:25,760 --> 00:13:27,600 But all the while they were inside. 100 00:13:31,040 --> 00:13:32,960 The guide was profoundly moved. 101 00:13:34,040 --> 00:13:40,200 Who would dare do something against the one Allah protected? 102 00:13:44,880 --> 00:13:48,240 That spider web was Allah's miracle, brothers. 103 00:13:50,680 --> 00:13:54,160 Allah alone can weave that web. 104 00:13:59,360 --> 00:14:00,600 Dear Muslims... 105 00:14:01,720 --> 00:14:04,720 Allah is aware of the evildoing of tyrants. 106 00:14:05,520 --> 00:14:10,560 He will never abandon those who take up his cause. 107 00:14:13,840 --> 00:14:17,280 If we are vigilant against the plots of tyrants, 108 00:14:18,040 --> 00:14:20,400 if we always strive to do our best, 109 00:14:21,240 --> 00:14:23,800 Allah will help us. 110 00:14:25,320 --> 00:14:27,680 He will put an end to their evil ways, 111 00:14:28,440 --> 00:14:31,040 sooner or later. 112 00:14:58,320 --> 00:14:59,440 Your horse is ready. 113 00:15:00,400 --> 00:15:04,840 It's time to make Ertuğrul and his brothers pay, Yinal. 114 00:15:05,800 --> 00:15:06,880 Indeed. 115 00:15:07,640 --> 00:15:11,880 I hope your sword will be bloody when you next replace it in its sheath. 116 00:15:22,920 --> 00:15:27,280 I wanted to see you one more time before you left. May Allah ease your journey. 117 00:15:27,960 --> 00:15:31,240 I'll send the heads of Ertuğrul and his brothers to Konya. 118 00:15:31,840 --> 00:15:34,800 You can be sure of that, Your Highness. 119 00:15:35,560 --> 00:15:39,920 No, no...I have no doubt you will. I have no doubt. 120 00:15:42,440 --> 00:15:45,120 But there's something else I need to tell you. 121 00:15:46,160 --> 00:15:47,160 Tell me. 122 00:15:49,680 --> 00:15:50,760 Batur Alp. 123 00:15:52,120 --> 00:15:53,240 Soldiers! 124 00:16:05,720 --> 00:16:08,040 What I wanted to tell you was... 125 00:16:11,240 --> 00:16:13,800 I want to talk to you about your sister, İlbilge. 126 00:16:20,000 --> 00:16:26,360 Say, "He is Allah, he is One." 127 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 He neither begets nor is born. 128 00:16:30,200 --> 00:16:35,480 Nor is there to Him any equivalent. 129 00:16:36,200 --> 00:16:38,000 Allah is great. 130 00:16:41,760 --> 00:16:45,400 Allah hears those who praise him. 131 00:16:46,480 --> 00:16:48,920 Allah is great. 132 00:16:53,080 --> 00:16:55,760 Allah is great. 133 00:16:57,040 --> 00:16:59,640 Allah is great. 134 00:17:04,200 --> 00:17:07,120 Allah is great. 135 00:17:32,120 --> 00:17:38,440 Peace be upon you. 136 00:17:39,400 --> 00:17:45,800 Peace be upon you. 137 00:18:53,320 --> 00:18:54,320 Greetings. 138 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 - Welcome. - Greetings. 139 00:18:58,400 --> 00:19:02,440 - Did you like Söğüt? - I did. It's big and bountiful. 140 00:19:02,720 --> 00:19:03,720 It certainly is. 141 00:19:03,800 --> 00:19:07,920 Muslims, Christians, Greeks, Franks, we have all kinds here. 142 00:19:08,120 --> 00:19:11,960 It's a great achievement to govern all these men and maintain peace. 143 00:19:12,440 --> 00:19:16,120 I have witnessed the extent of Ertuğrul Bey's power and justice. 144 00:19:17,160 --> 00:19:19,840 - I understand things better. - Very good. 145 00:19:20,360 --> 00:19:21,640 Gündüz Bey! 146 00:19:22,040 --> 00:19:24,360 - Gündüz Bey! - What is it? 147 00:19:25,400 --> 00:19:28,560 - A trap! There's a trap, my Bey! - What trap? 148 00:19:29,120 --> 00:19:30,720 İlbilge Hatun is going to be ambushed. 149 00:19:30,800 --> 00:19:32,960 - By whom, bell ringer? - Merchants. 150 00:19:33,240 --> 00:19:36,680 They hid their swords and followed İlbilge Hatun. 151 00:19:37,000 --> 00:19:38,960 But I caught sight of their swords. 152 00:19:39,360 --> 00:19:43,920 I was suspicious so came here to tell you. They're led by Niko and Teo. 153 00:19:44,520 --> 00:19:46,120 Help her, my Bey! Help her! 154 00:19:46,720 --> 00:19:48,480 So, they were the traitors. 155 00:19:49,920 --> 00:19:51,600 Let's go quickly, Gündüz. 156 00:19:52,880 --> 00:19:56,640 I'll go ahead with Süleyman, Çağrı. Alert the alps and follow us. 157 00:19:57,200 --> 00:19:58,200 Come on, Süleyman. 158 00:19:58,680 --> 00:19:59,760 Help her. 159 00:20:23,040 --> 00:20:26,040 - Welcome, Turgut Bey. - Thank you. 160 00:20:27,440 --> 00:20:29,720 Do you bring news from Ertuğrul Bey? 161 00:20:34,040 --> 00:20:36,440 Ertuğrul Bey demands payment from you. 162 00:20:38,280 --> 00:20:39,840 What do you mean, what payment? 163 00:20:44,440 --> 00:20:48,600 For threatening the peace between us, 164 00:20:49,280 --> 00:20:52,320 he will refuse to allow Lefke traders enter the Söğüt bazaar. 165 00:20:54,000 --> 00:20:56,200 He will close all roads leading here. 166 00:20:57,240 --> 00:20:58,320 However... 167 00:21:00,560 --> 00:21:01,960 if you pay... 168 00:21:02,720 --> 00:21:05,440 he promises it'll be like the good old days again. 169 00:21:07,200 --> 00:21:08,840 What is the price, then? 170 00:21:12,600 --> 00:21:13,760 Ten thousand gold coins. 171 00:21:21,720 --> 00:21:25,120 This is nothing short of extortion, Turgut Bey. 172 00:21:25,240 --> 00:21:27,800 My duty is only to tell you his decision. 173 00:21:28,640 --> 00:21:30,680 The rest is up to Ertuğrul Bey. 174 00:21:34,800 --> 00:21:36,760 What if we don't obey? 175 00:21:42,720 --> 00:21:44,920 Then you'll be trapped here. 176 00:21:46,880 --> 00:21:48,720 If you want to leave... 177 00:21:50,440 --> 00:21:52,560 the head you refused to bow... 178 00:21:53,520 --> 00:21:55,880 will be brought low by our swords. 179 00:22:02,440 --> 00:22:03,480 Wait. 180 00:22:10,040 --> 00:22:13,400 Tell Ertuğrul Bey to meet me at the river marking our border. 181 00:22:15,240 --> 00:22:16,920 We'll meet and decide together. 182 00:22:23,600 --> 00:22:24,800 You have our answer. 183 00:22:27,320 --> 00:22:28,960 I'll await his response. 184 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 Door! 185 00:22:51,920 --> 00:22:55,600 My brothers, Gündoğdu, Sungur Tekin and Dündar... 186 00:22:56,720 --> 00:22:59,520 remain in the mountains with their alps. 187 00:23:01,560 --> 00:23:06,200 They sent their women and children to us, to protect them from the Mongols. 188 00:23:08,520 --> 00:23:13,200 I'm sure they stayed there to ensure we weren't threatened. 189 00:23:17,680 --> 00:23:20,480 They were right to. If they came here, 190 00:23:20,920 --> 00:23:26,320 the Mongols would swoop down and attack Söğüt like vultures. 191 00:23:28,840 --> 00:23:32,520 We must do whatever we can. 192 00:23:33,400 --> 00:23:37,600 We can't leave Oghuz men for dead. 193 00:23:39,160 --> 00:23:43,640 I don't doubt that you'll make sacrifices to secure the safety of my brothers. 194 00:23:45,920 --> 00:23:49,600 But there are other important matters we must deal with. 195 00:23:57,240 --> 00:24:00,760 Sungur Tekin says in his letter... 196 00:24:01,680 --> 00:24:05,680 that the Mongols intend to kill important people... 197 00:24:06,200 --> 00:24:08,720 to break the Oghuz tribes' resistance. 198 00:24:16,240 --> 00:24:17,640 Among those people are... 199 00:24:18,960 --> 00:24:20,200 Sadreddin Konevî... 200 00:24:21,600 --> 00:24:24,560 Ahi Evran, Tapduk Emre... 201 00:24:25,560 --> 00:24:28,120 and Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî. 202 00:24:30,440 --> 00:24:32,800 - We can't allow that. - It would be a catastrophe. 203 00:24:32,880 --> 00:24:34,280 It would ruin our state. 204 00:24:34,960 --> 00:24:36,640 It would ruin our people. 205 00:24:36,720 --> 00:24:38,160 - This is terrible. - A calamity. 206 00:24:38,240 --> 00:24:39,960 - We can't allow it. - We can't. 207 00:24:40,040 --> 00:24:42,720 - Our state will be ruined. - It'd be a disaster. 208 00:24:42,800 --> 00:24:44,280 We can't allow it. 209 00:24:44,360 --> 00:24:46,040 We must stop this. 210 00:24:47,680 --> 00:24:50,320 Our prophet said that... 211 00:24:50,520 --> 00:24:52,320 Peace be upon him. 212 00:24:53,040 --> 00:24:56,160 "Wise men illuminate the world. 213 00:24:57,800 --> 00:25:01,680 If they die...the world dies with them." 214 00:25:06,600 --> 00:25:10,640 We must ensure each one of them is protected, and quickly. 215 00:25:12,560 --> 00:25:16,520 We'll do everything in our power to stop this. 216 00:25:17,560 --> 00:25:20,480 We could never allow a massacre of such magnitude to take place. 217 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 - Never! - Never! 218 00:25:25,480 --> 00:25:26,400 Our duty... 219 00:25:26,880 --> 00:25:30,960 is to protect the whole Islamic world. 220 00:25:32,640 --> 00:25:34,640 The sky will be our tent. 221 00:25:36,400 --> 00:25:38,080 And I swear that... 222 00:25:38,520 --> 00:25:42,720 we will gather the whole Islamic world together within that tent. 223 00:25:43,080 --> 00:25:45,040 - We swear! - We swear! 224 00:26:24,040 --> 00:26:25,440 Bandits! 225 00:26:37,280 --> 00:26:38,360 It's an ambush. 226 00:26:50,600 --> 00:26:51,520 Alps! 227 00:26:51,960 --> 00:26:52,960 Attack! 228 00:26:56,400 --> 00:26:57,680 Kill them all! 229 00:28:18,200 --> 00:28:20,880 Did that lowlife Dragos send you? 230 00:28:21,880 --> 00:28:23,760 So, you know who is responsible for your death. 231 00:28:27,560 --> 00:28:29,320 Time to die, then. 232 00:28:45,920 --> 00:28:49,240 Good. Just in time. Just in time! 233 00:28:51,880 --> 00:28:53,320 We're here, İlbilge Hatun! 234 00:29:57,600 --> 00:29:58,680 Süleyman! 235 00:30:04,800 --> 00:30:05,840 Süleyman! 236 00:30:06,320 --> 00:30:07,320 İlbilge Hatun! 237 00:30:09,680 --> 00:30:11,280 Süleyman! Süleyman! 238 00:30:11,520 --> 00:30:12,880 Süleyman! Brother! 239 00:30:13,320 --> 00:30:14,680 Süleyman! Süleyman! 240 00:30:15,000 --> 00:30:16,040 İlbilge Hatun! 241 00:30:31,920 --> 00:30:34,600 We know that a Turk called Albastı, a Mongol lapdog, 242 00:30:35,240 --> 00:30:39,800 is behind the pressure on the Oghuz tribes. 243 00:30:41,040 --> 00:30:43,760 He's probably behind this too. 244 00:30:44,840 --> 00:30:48,400 I want you to know that I'll do everything I can to solve this. 245 00:30:49,600 --> 00:30:51,360 What do you intend to do, Ertuğrul Bey? 246 00:30:51,880 --> 00:30:56,280 My plan is to call all the beys, statesmen and other men 247 00:30:56,680 --> 00:31:01,800 whose names were on the list, to do their duty and serve the state. 248 00:31:04,280 --> 00:31:06,280 Let us united with Sultan Baybars 249 00:31:06,560 --> 00:31:09,720 and start the first great rebellion against the Mongols. 250 00:31:10,040 --> 00:31:15,120 - He's right. - He's right. 251 00:31:17,560 --> 00:31:21,520 Such a rebellion will obviously turn into a great war. 252 00:31:22,200 --> 00:31:25,440 In my opinion, it would be impossible for Sultan Baybars' army 253 00:31:25,720 --> 00:31:28,960 to stay in Anatolia for any length of time, 254 00:31:30,520 --> 00:31:33,600 even with the support of the majority of the Turkish tribes. 255 00:31:38,760 --> 00:31:44,120 Our goal is to keep the land into which we were led by Sultan Alparslan. 256 00:31:48,800 --> 00:31:53,720 I have a plan which I believe will leave the Mongol Khan Hulagu desperate, 257 00:31:55,320 --> 00:32:00,400 and which will guarantee our victory. 258 00:32:04,520 --> 00:32:07,040 Sultan Baybars will enter Anatolia 259 00:32:07,120 --> 00:32:10,440 with his army by the Euphrates and Tigris 260 00:32:10,800 --> 00:32:12,480 and advance up to Erzurum. 261 00:32:15,720 --> 00:32:19,800 I believe we'll secure our first victory when he arrives. 262 00:32:23,080 --> 00:32:27,760 But the Mongols will look to regroup and attack swiftly. 263 00:32:29,600 --> 00:32:33,600 Hulagu Khan will come with an even bigger 264 00:32:34,000 --> 00:32:36,040 and stronger army. 265 00:32:37,440 --> 00:32:41,480 We will prevent him from ever facing us. 266 00:32:44,720 --> 00:32:47,080 How? Is that possible? 267 00:32:48,440 --> 00:32:51,840 We won't simply tell Sultan Baybars that we want an alliance. 268 00:32:53,160 --> 00:32:58,240 We won't merely tell him that the Turkish tribes will support him. 269 00:32:59,600 --> 00:33:03,040 We'll send an envoy to Berke Khan, ruler of the Golden Horde, 270 00:33:03,560 --> 00:33:08,080 and offer him an alliance against 271 00:33:08,240 --> 00:33:12,360 our greatest common enemy, the Mongols. 272 00:33:16,000 --> 00:33:17,840 It is a wise strategy, Ertuğrul Bey. 273 00:33:20,200 --> 00:33:24,800 We'll give you some of our best spies. 274 00:33:25,600 --> 00:33:29,160 They have served everywhere, 275 00:33:29,440 --> 00:33:32,680 from Egypt to the Golden Horde. 276 00:33:35,080 --> 00:33:37,800 You can send them to Sultan Baybars 277 00:33:38,240 --> 00:33:43,280 and Berke Khan as envoys 278 00:33:43,840 --> 00:33:46,400 to offer them alliances. 279 00:33:51,360 --> 00:33:53,520 - For Allah. - For Allah. 280 00:33:54,880 --> 00:33:56,920 These alliances... 281 00:33:57,400 --> 00:34:01,400 and the wars that will follow them, will last for years. 282 00:34:02,520 --> 00:34:05,480 So, we must get to work right away. 283 00:34:07,000 --> 00:34:10,800 I'll start by organizing the Turkish tribes in Anatolia. 284 00:34:12,320 --> 00:34:14,200 May Allah help and protect us. 285 00:34:14,280 --> 00:34:15,560 - Amen. - Amen. 286 00:34:39,080 --> 00:34:40,080 Süleyman! 287 00:35:20,080 --> 00:35:21,120 My word! 288 00:35:22,680 --> 00:35:23,840 My word. 289 00:35:29,960 --> 00:35:31,160 Beybolat. 290 00:35:49,080 --> 00:35:50,280 Niko the Merchant. 291 00:35:51,240 --> 00:35:52,360 You treacherous dog. 292 00:36:29,160 --> 00:36:31,800 - Brother! - Sister, are you all right? 293 00:36:33,560 --> 00:36:34,800 I won't kill you. 294 00:36:35,280 --> 00:36:37,680 You'll tell me who Dragos is. 295 00:36:48,040 --> 00:36:49,080 Tell me. 296 00:36:49,800 --> 00:36:52,640 Who is Dragos? Tell me! 297 00:36:55,080 --> 00:36:56,120 Tell me! 298 00:36:56,520 --> 00:36:57,920 The dead can't speak. 299 00:37:06,000 --> 00:37:08,200 - Who fired that arrow? - Alps! 300 00:37:08,720 --> 00:37:10,640 Find out who fired that arrow! 301 00:37:12,520 --> 00:37:15,080 Don't die. Don't die, you dog! 302 00:37:15,200 --> 00:37:16,440 Talk to me first! 303 00:37:19,360 --> 00:37:20,560 God damn it! 304 00:37:21,080 --> 00:37:22,200 It was him. 305 00:37:23,360 --> 00:37:24,920 The archer! 306 00:37:29,000 --> 00:37:30,040 Çağrı! 307 00:37:32,240 --> 00:37:33,240 Süleyman! 308 00:37:33,800 --> 00:37:34,920 Süleyman! 309 00:37:38,080 --> 00:37:40,080 Çağrı! Çağrı, help! 310 00:37:40,360 --> 00:37:43,560 The scoundrel obviously had it all planned. 311 00:37:44,400 --> 00:37:46,280 Hurry up! Hurry up! 312 00:37:46,840 --> 00:37:47,840 Süleyman! 313 00:37:49,400 --> 00:37:54,640 Go on. Get the wounded to the tribe. We'll talk later. 314 00:37:55,000 --> 00:37:56,080 What are you going to do? 315 00:37:56,600 --> 00:37:59,920 I'm going to Söğüt. I want to see Ertuğrul Bey. 316 00:38:00,800 --> 00:38:03,240 I'll ask him what happened while I was gone. 317 00:38:04,520 --> 00:38:08,440 Brother, everything became clear. They weren't involved. 318 00:38:09,480 --> 00:38:12,600 Keep out of this. I know what I'm going to say. 319 00:38:17,560 --> 00:38:19,880 Süleyman! Brother! Süleyman! 320 00:38:28,960 --> 00:38:30,200 Ertuğrul Bey is coming! 321 00:38:48,760 --> 00:38:49,880 What news, my Bey? 322 00:38:50,200 --> 00:38:54,320 We're going to launch the biggest ever rebellion against the Mongols in Anatolia. 323 00:38:55,480 --> 00:38:56,640 How, my Bey? 324 00:38:56,920 --> 00:38:58,360 We're going to establish an alliance 325 00:38:58,800 --> 00:39:02,080 between Sultan Baybars and the Anatolian Turkish tribes. 326 00:39:02,480 --> 00:39:04,720 Baybars, the Turkish Sultan in Egypt? 327 00:39:06,360 --> 00:39:09,080 The only way we can stop the Mongols is if we act together. 328 00:39:09,800 --> 00:39:11,760 Sultan Baybars knows that too. 329 00:39:13,000 --> 00:39:17,360 We must prepare the Anatolian Turkish tribes for resistance. 330 00:39:19,240 --> 00:39:21,800 It's time for us to take up those swords 331 00:39:22,000 --> 00:39:24,600 which we have waited so long to wield in vengeance. 332 00:39:26,160 --> 00:39:27,640 We've waited long enough, my Bey. 333 00:39:28,120 --> 00:39:32,800 At last. It's time for war. It's time for death. 334 00:39:34,240 --> 00:39:38,440 The banner of justice must destroy tyranny. 335 00:39:39,120 --> 00:39:41,720 Everything will be done in secret from now on. 336 00:39:42,760 --> 00:39:46,400 When all is ready, and only then, 337 00:39:47,040 --> 00:39:53,120 will Anatolia experience the most destructive war it has ever known. 338 00:39:55,720 --> 00:40:00,080 It's time to break the chains of slavery and gain our freedom. 339 00:40:01,680 --> 00:40:02,960 There will be bloodshed. 340 00:40:03,720 --> 00:40:05,080 There will be death. 341 00:40:05,960 --> 00:40:09,840 But, God willing, the fire of Turkish freedom 342 00:40:10,200 --> 00:40:13,440 will burn brightly above the sea of spilled blood. 343 00:40:13,520 --> 00:40:14,440 For Allah! 344 00:40:14,520 --> 00:40:15,880 Well said! 345 00:40:16,480 --> 00:40:17,920 Allah is great! 346 00:40:18,040 --> 00:40:19,920 - Allah is great! - Allah is great! 347 00:40:20,000 --> 00:40:25,080 Allah is great! Allah is great! Allah is great! 348 00:40:38,400 --> 00:40:40,640 - Süleyman! - Savcı, get a clean cloth. 349 00:40:40,720 --> 00:40:42,560 Open your eyes, son. 350 00:40:44,840 --> 00:40:46,440 Please open your eyes. 351 00:40:49,160 --> 00:40:53,320 Artuk Bey, how is he? Say something. 352 00:40:53,640 --> 00:40:57,240 His wound is not deep. But he has lost a lot of blood. 353 00:40:58,080 --> 00:41:00,720 Don't worry, I'll stitch his wound up now. 354 00:41:01,520 --> 00:41:04,880 - He should recover quickly. - I hope so. 355 00:41:18,840 --> 00:41:19,960 My Süleyman. 356 00:41:20,720 --> 00:41:24,520 Open your eyes, Son. Please open your eyes. 357 00:41:36,440 --> 00:41:38,000 He's burning up. 358 00:42:02,200 --> 00:42:03,280 Give it to me, Savcı. 359 00:42:18,600 --> 00:42:21,280 Who is your enemy, İlbilge Hatun? 360 00:42:24,640 --> 00:42:27,000 Who ambushed you? 361 00:42:28,400 --> 00:42:32,360 - We have no enemies, Selcan Hatun. - Then, what is this? 362 00:42:33,920 --> 00:42:39,120 You know who has been after us since we arrived in Söğüt. 363 00:42:44,040 --> 00:42:45,120 Dragos did this. 364 00:42:57,120 --> 00:43:00,120 Everyone knows that. Including Ertuğrul Bey. 365 00:45:04,120 --> 00:45:06,120 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 27913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.