Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:20,000
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,120 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:11,320 --> 00:03:12,560
Welcome, men.
4
00:03:12,800 --> 00:03:15,200
Thank you, Ertuğrul Bey.
5
00:03:20,240 --> 00:03:22,160
We heard what happened, Ertuğrul Bey.
6
00:03:22,560 --> 00:03:25,720
The scum called Dragos is
our common enemy.
7
00:03:26,880 --> 00:03:30,520
For this reason, be assured
that we're ready to do whatever it takes.
8
00:03:31,760 --> 00:03:32,760
Thank you.
9
00:03:36,400 --> 00:03:37,480
Sooner or later,
10
00:03:38,120 --> 00:03:42,040
we'll find and punish that wretch,
have no doubt about that.
11
00:03:43,200 --> 00:03:44,680
I have only one demand.
12
00:03:44,960 --> 00:03:46,760
Do not act on your own.
13
00:03:47,480 --> 00:03:51,280
If you see or hear something,
tell me first.
14
00:03:54,680 --> 00:03:58,160
Don't be so sure, Ertuğrul Bey.Don't be so sure.
15
00:03:59,240 --> 00:04:03,440
Ertuğrul Bey, we wish to see the place
where our tribe is to settle.
16
00:04:04,200 --> 00:04:05,720
Where did you choose?
17
00:04:06,240 --> 00:04:07,840
The pine forest.
18
00:04:09,520 --> 00:04:11,400
There is also a small river nearby.
19
00:04:12,080 --> 00:04:14,160
You can settle there whenever you wish.
20
00:04:14,560 --> 00:04:16,600
I will go and see it shortly with my alps.
21
00:04:17,160 --> 00:04:18,560
We'll begin preparations.
22
00:04:19,160 --> 00:04:22,040
My brother is coming.
We'll be ready as soon as he's here.
23
00:04:24,200 --> 00:04:26,720
Safe journey. Farewell.
24
00:04:28,240 --> 00:04:29,320
Thank you.
25
00:04:35,720 --> 00:04:38,120
- Thank you, men.
- Thank you, my Bey.
26
00:04:38,240 --> 00:04:39,320
Come on, alps.
27
00:05:13,280 --> 00:05:14,400
Sir...
28
00:05:15,720 --> 00:05:17,720
the pressure is increasing in the bazaar.
29
00:05:17,960 --> 00:05:21,520
They're searching everything.
Ertuğrul's men are everywhere.
30
00:07:08,720 --> 00:07:12,320
Ertuğrul and İlbilge
are growing closer, Tara.
31
00:07:13,840 --> 00:07:16,760
Ertuğrul could discover
that I gave information to İlbilge.
32
00:07:16,960 --> 00:07:19,000
If he does, he'll watch me constantly.
33
00:07:19,960 --> 00:07:22,080
What do you want us to do, sir?
34
00:07:25,440 --> 00:07:27,880
I'll do it myself.
35
00:07:30,240 --> 00:07:34,040
If you want to finish your enemy,
you must be close to him.
36
00:07:34,800 --> 00:07:39,600
I'll stay closer to Ertuğrul from now on.
I'll get him to trust me.
37
00:07:44,200 --> 00:07:47,640
You're already so close to him that
you can go anywhere you want in the inn.
38
00:07:47,920 --> 00:07:49,480
How much closer can you get?
39
00:08:02,640 --> 00:08:05,160
Close enough to enter his tent, Tara.
40
00:08:08,840 --> 00:08:11,160
I'll befriend his children.
41
00:08:12,840 --> 00:08:15,560
But I'll have to give him
valuable intelligence first.
42
00:08:19,720 --> 00:08:22,760
To this end, we must
sacrifice some of our warriors.
43
00:08:23,360 --> 00:08:27,320
We're ready to die for our holy cause,
Commander Dragos.
44
00:08:29,080 --> 00:08:31,160
I'll play such a game that...
45
00:08:32,120 --> 00:08:34,240
they'll come to trust me unconditionally.
46
00:08:47,160 --> 00:08:52,040
Dear believers, who come
together on this holy Friday,
47
00:08:52,600 --> 00:08:55,680
in this time of prayer.
48
00:08:58,080 --> 00:09:00,320
Happy Friday to you all,
49
00:09:00,880 --> 00:09:05,920
may holy Allah protect you from all harm.
50
00:09:06,440 --> 00:09:07,880
Amen.
51
00:09:08,600 --> 00:09:12,880
A person is forever being tested,
from the moment they are born,
52
00:09:13,560 --> 00:09:15,840
whenever they ride a horse,
53
00:09:16,480 --> 00:09:20,920
until the day they are buried
in the ground.
54
00:09:22,200 --> 00:09:24,640
Holy Allah commands that,
55
00:09:25,280 --> 00:09:27,360
"Every soul will taste death.
56
00:09:28,160 --> 00:09:33,160
And We test you with evil and
with good as trials.
57
00:09:33,880 --> 00:09:37,680
And to Us you will be returned."
58
00:09:39,240 --> 00:09:40,480
Dear believers,
59
00:09:41,160 --> 00:09:46,640
the most important thing is who you side
with during these tests and why.
60
00:09:48,240 --> 00:09:51,640
If we devote ourselves to Allah's cause...
61
00:09:53,800 --> 00:09:57,160
and if we take the verse,
"The believers are but brothers"
62
00:09:57,760 --> 00:09:59,480
as our guide...
63
00:10:00,440 --> 00:10:05,960
and if we remain united,
we can never be defeated.
64
00:10:08,120 --> 00:10:12,440
Some will seek to strike at
our deep-rooted friendship,
65
00:10:12,760 --> 00:10:15,240
some will refuse to accept our union.
66
00:10:17,040 --> 00:10:19,800
There will be those who
will attack our brotherhood.
67
00:10:20,880 --> 00:10:25,320
There will be those who try to cheat us
and to pit us against one another.
68
00:10:26,360 --> 00:10:29,680
But no matter what they do...
69
00:10:30,440 --> 00:10:33,600
they will never destroy our brotherhood.
70
00:10:35,600 --> 00:10:40,200
When we stand firm in the face
of their artifice and scheming...
71
00:10:48,040 --> 00:10:51,920
We'll say, do not be down-hearted,
Allah is with us.
72
00:10:56,400 --> 00:11:01,680
Just as our prophet said during
the course of his precious life.
73
00:11:01,760 --> 00:11:04,000
- Peace be upon him.
- Peace be upon him.
74
00:11:04,160 --> 00:11:07,320
Those who would not
accept his prophecy
75
00:11:08,000 --> 00:11:13,560
tormented the prophet and his believers
in a thousand different ways.
76
00:11:15,800 --> 00:11:21,040
Holy Allah let them migrate to
a city of peace, to Medina,
77
00:11:22,000 --> 00:11:26,520
so that they could live and practice
their religion in peace.
78
00:11:27,560 --> 00:11:30,200
Some of the believers migrated to Medina,
79
00:11:30,680 --> 00:11:36,600
and soon afterwards, our prophet
followed them there with Abu Bakr.
80
00:11:37,920 --> 00:11:41,280
The pagans employed a guide
to show them the way...
81
00:11:41,800 --> 00:11:45,080
and set off to kill our prophet.
82
00:11:48,920 --> 00:11:54,320
Our prophet hid in a cave with Abu Bakr.
83
00:11:55,520 --> 00:11:57,840
The pagans approached the cave...
84
00:11:59,880 --> 00:12:03,200
where Allah's most precious
subject was hiding.
85
00:12:06,120 --> 00:12:09,840
Abu Bakr felt a warm wind in his heart.
86
00:12:10,800 --> 00:12:15,040
His hands tingled
and he started to sweat.
87
00:12:17,120 --> 00:12:18,800
He was shaking when he asked himself,
88
00:12:20,200 --> 00:12:22,040
"What if they get in?
89
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
What if they catch our prophet?
What if something happens to him?"
90
00:12:29,680 --> 00:12:32,360
Our prophet, on seeing him like this,
91
00:12:34,480 --> 00:12:39,960
told him not to be sad,
and that Allah was with them.
92
00:12:46,160 --> 00:12:48,680
The pagans did find the cave.
93
00:12:50,000 --> 00:12:52,440
At the entrance,
94
00:12:52,880 --> 00:12:59,600
a spider with very thin legs
had weaved a shield-like web.
95
00:13:03,320 --> 00:13:07,600
And a dove had made a nest between
two branches in a nearby tree
96
00:13:08,240 --> 00:13:10,000
and laid two eggs.
97
00:13:13,880 --> 00:13:17,360
The pagans, seeing the undisturbed web,
98
00:13:17,800 --> 00:13:22,160
presumed they couldn't be inside
that particular cave and left it.
99
00:13:25,760 --> 00:13:27,600
But all the while they were inside.
100
00:13:31,040 --> 00:13:32,960
The guide was profoundly moved.
101
00:13:34,040 --> 00:13:40,200
Who would dare do something
against the one Allah protected?
102
00:13:44,880 --> 00:13:48,240
That spider web was Allah's miracle,
brothers.
103
00:13:50,680 --> 00:13:54,160
Allah alone can weave that web.
104
00:13:59,360 --> 00:14:00,600
Dear Muslims...
105
00:14:01,720 --> 00:14:04,720
Allah is aware
of the evildoing of tyrants.
106
00:14:05,520 --> 00:14:10,560
He will never abandon
those who take up his cause.
107
00:14:13,840 --> 00:14:17,280
If we are vigilant against
the plots of tyrants,
108
00:14:18,040 --> 00:14:20,400
if we always strive to do our best,
109
00:14:21,240 --> 00:14:23,800
Allah will help us.
110
00:14:25,320 --> 00:14:27,680
He will put an end to their evil ways,
111
00:14:28,440 --> 00:14:31,040
sooner or later.
112
00:14:58,320 --> 00:14:59,440
Your horse is ready.
113
00:15:00,400 --> 00:15:04,840
It's time to make Ertuğrul
and his brothers pay, Yinal.
114
00:15:05,800 --> 00:15:06,880
Indeed.
115
00:15:07,640 --> 00:15:11,880
I hope your sword will be bloody
when you next replace it in its sheath.
116
00:15:22,920 --> 00:15:27,280
I wanted to see you one more time before
you left. May Allah ease your journey.
117
00:15:27,960 --> 00:15:31,240
I'll send the heads of Ertuğrul
and his brothers to Konya.
118
00:15:31,840 --> 00:15:34,800
You can be sure of that, Your Highness.
119
00:15:35,560 --> 00:15:39,920
No, no...I have no doubt you will.
I have no doubt.
120
00:15:42,440 --> 00:15:45,120
But there's something else
I need to tell you.
121
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Tell me.
122
00:15:49,680 --> 00:15:50,760
Batur Alp.
123
00:15:52,120 --> 00:15:53,240
Soldiers!
124
00:16:05,720 --> 00:16:08,040
What I wanted to tell you was...
125
00:16:11,240 --> 00:16:13,800
I want to talk to you about
your sister, İlbilge.
126
00:16:20,000 --> 00:16:26,360
Say, "He is Allah, he is One."
127
00:16:26,800 --> 00:16:30,080
He neither begets nor is born.
128
00:16:30,200 --> 00:16:35,480
Nor is there to Him any equivalent.
129
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
Allah is great.
130
00:16:41,760 --> 00:16:45,400
Allah hears those who praise him.
131
00:16:46,480 --> 00:16:48,920
Allah is great.
132
00:16:53,080 --> 00:16:55,760
Allah is great.
133
00:16:57,040 --> 00:16:59,640
Allah is great.
134
00:17:04,200 --> 00:17:07,120
Allah is great.
135
00:17:32,120 --> 00:17:38,440
Peace be upon you.
136
00:17:39,400 --> 00:17:45,800
Peace be upon you.
137
00:18:53,320 --> 00:18:54,320
Greetings.
138
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
- Welcome.
- Greetings.
139
00:18:58,400 --> 00:19:02,440
- Did you like Söğüt?
- I did. It's big and bountiful.
140
00:19:02,720 --> 00:19:03,720
It certainly is.
141
00:19:03,800 --> 00:19:07,920
Muslims, Christians, Greeks, Franks,
we have all kinds here.
142
00:19:08,120 --> 00:19:11,960
It's a great achievement to govern
all these men and maintain peace.
143
00:19:12,440 --> 00:19:16,120
I have witnessed the extent
of Ertuğrul Bey's power and justice.
144
00:19:17,160 --> 00:19:19,840
- I understand things better.
- Very good.
145
00:19:20,360 --> 00:19:21,640
Gündüz Bey!
146
00:19:22,040 --> 00:19:24,360
- Gündüz Bey!
- What is it?
147
00:19:25,400 --> 00:19:28,560
- A trap! There's a trap, my Bey!
- What trap?
148
00:19:29,120 --> 00:19:30,720
İlbilge Hatun is going to be ambushed.
149
00:19:30,800 --> 00:19:32,960
- By whom, bell ringer?
- Merchants.
150
00:19:33,240 --> 00:19:36,680
They hid their swords
and followed İlbilge Hatun.
151
00:19:37,000 --> 00:19:38,960
But I caught sight of their swords.
152
00:19:39,360 --> 00:19:43,920
I was suspicious so came here to tell you.
They're led by Niko and Teo.
153
00:19:44,520 --> 00:19:46,120
Help her, my Bey! Help her!
154
00:19:46,720 --> 00:19:48,480
So, they were the traitors.
155
00:19:49,920 --> 00:19:51,600
Let's go quickly, Gündüz.
156
00:19:52,880 --> 00:19:56,640
I'll go ahead with Süleyman, Çağrı.
Alert the alps and follow us.
157
00:19:57,200 --> 00:19:58,200
Come on, Süleyman.
158
00:19:58,680 --> 00:19:59,760
Help her.
159
00:20:23,040 --> 00:20:26,040
- Welcome, Turgut Bey.
- Thank you.
160
00:20:27,440 --> 00:20:29,720
Do you bring news from Ertuğrul Bey?
161
00:20:34,040 --> 00:20:36,440
Ertuğrul Bey demands payment from you.
162
00:20:38,280 --> 00:20:39,840
What do you mean, what payment?
163
00:20:44,440 --> 00:20:48,600
For threatening the peace between us,
164
00:20:49,280 --> 00:20:52,320
he will refuse to allow Lefke traders
enter the Söğüt bazaar.
165
00:20:54,000 --> 00:20:56,200
He will close all roads leading here.
166
00:20:57,240 --> 00:20:58,320
However...
167
00:21:00,560 --> 00:21:01,960
if you pay...
168
00:21:02,720 --> 00:21:05,440
he promises it'll be like
the good old days again.
169
00:21:07,200 --> 00:21:08,840
What is the price, then?
170
00:21:12,600 --> 00:21:13,760
Ten thousand gold coins.
171
00:21:21,720 --> 00:21:25,120
This is nothing short
of extortion, Turgut Bey.
172
00:21:25,240 --> 00:21:27,800
My duty is only to tell you his decision.
173
00:21:28,640 --> 00:21:30,680
The rest is up to Ertuğrul Bey.
174
00:21:34,800 --> 00:21:36,760
What if we don't obey?
175
00:21:42,720 --> 00:21:44,920
Then you'll be trapped here.
176
00:21:46,880 --> 00:21:48,720
If you want to leave...
177
00:21:50,440 --> 00:21:52,560
the head you refused to bow...
178
00:21:53,520 --> 00:21:55,880
will be brought low by our swords.
179
00:22:02,440 --> 00:22:03,480
Wait.
180
00:22:10,040 --> 00:22:13,400
Tell Ertuğrul Bey to meet me
at the river marking our border.
181
00:22:15,240 --> 00:22:16,920
We'll meet and decide together.
182
00:22:23,600 --> 00:22:24,800
You have our answer.
183
00:22:27,320 --> 00:22:28,960
I'll await his response.
184
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
Door!
185
00:22:51,920 --> 00:22:55,600
My brothers, Gündoğdu,
Sungur Tekin and Dündar...
186
00:22:56,720 --> 00:22:59,520
remain in the mountains with their alps.
187
00:23:01,560 --> 00:23:06,200
They sent their women and children to us,
to protect them from the Mongols.
188
00:23:08,520 --> 00:23:13,200
I'm sure they stayed there
to ensure we weren't threatened.
189
00:23:17,680 --> 00:23:20,480
They were right to. If they came here,
190
00:23:20,920 --> 00:23:26,320
the Mongols would swoop down
and attack Söğüt like vultures.
191
00:23:28,840 --> 00:23:32,520
We must do whatever we can.
192
00:23:33,400 --> 00:23:37,600
We can't leave Oghuz men for dead.
193
00:23:39,160 --> 00:23:43,640
I don't doubt that you'll make sacrifices
to secure the safety of my brothers.
194
00:23:45,920 --> 00:23:49,600
But there are other
important matters we must deal with.
195
00:23:57,240 --> 00:24:00,760
Sungur Tekin says in his letter...
196
00:24:01,680 --> 00:24:05,680
that the Mongols intend
to kill important people...
197
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
to break the Oghuz tribes' resistance.
198
00:24:16,240 --> 00:24:17,640
Among those people are...
199
00:24:18,960 --> 00:24:20,200
Sadreddin Konevî...
200
00:24:21,600 --> 00:24:24,560
Ahi Evran, Tapduk Emre...
201
00:24:25,560 --> 00:24:28,120
and Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî.
202
00:24:30,440 --> 00:24:32,800
- We can't allow that.
- It would be a catastrophe.
203
00:24:32,880 --> 00:24:34,280
It would ruin our state.
204
00:24:34,960 --> 00:24:36,640
It would ruin our people.
205
00:24:36,720 --> 00:24:38,160
- This is terrible.
- A calamity.
206
00:24:38,240 --> 00:24:39,960
- We can't allow it.
- We can't.
207
00:24:40,040 --> 00:24:42,720
- Our state will be ruined.
- It'd be a disaster.
208
00:24:42,800 --> 00:24:44,280
We can't allow it.
209
00:24:44,360 --> 00:24:46,040
We must stop this.
210
00:24:47,680 --> 00:24:50,320
Our prophet said that...
211
00:24:50,520 --> 00:24:52,320
Peace be upon him.
212
00:24:53,040 --> 00:24:56,160
"Wise men illuminate the world.
213
00:24:57,800 --> 00:25:01,680
If they die...the world dies with them."
214
00:25:06,600 --> 00:25:10,640
We must ensure each one of them
is protected, and quickly.
215
00:25:12,560 --> 00:25:16,520
We'll do everything
in our power to stop this.
216
00:25:17,560 --> 00:25:20,480
We could never allow a massacre
of such magnitude to take place.
217
00:25:20,560 --> 00:25:22,240
- Never!
- Never!
218
00:25:25,480 --> 00:25:26,400
Our duty...
219
00:25:26,880 --> 00:25:30,960
is to protect the whole Islamic world.
220
00:25:32,640 --> 00:25:34,640
The sky will be our tent.
221
00:25:36,400 --> 00:25:38,080
And I swear that...
222
00:25:38,520 --> 00:25:42,720
we will gather the whole Islamic
world together within that tent.
223
00:25:43,080 --> 00:25:45,040
- We swear!
- We swear!
224
00:26:24,040 --> 00:26:25,440
Bandits!
225
00:26:37,280 --> 00:26:38,360
It's an ambush.
226
00:26:50,600 --> 00:26:51,520
Alps!
227
00:26:51,960 --> 00:26:52,960
Attack!
228
00:26:56,400 --> 00:26:57,680
Kill them all!
229
00:28:18,200 --> 00:28:20,880
Did that lowlife Dragos send you?
230
00:28:21,880 --> 00:28:23,760
So, you know who
is responsible for your death.
231
00:28:27,560 --> 00:28:29,320
Time to die, then.
232
00:28:45,920 --> 00:28:49,240
Good. Just in time. Just in time!
233
00:28:51,880 --> 00:28:53,320
We're here, İlbilge Hatun!
234
00:29:57,600 --> 00:29:58,680
Süleyman!
235
00:30:04,800 --> 00:30:05,840
Süleyman!
236
00:30:06,320 --> 00:30:07,320
İlbilge Hatun!
237
00:30:09,680 --> 00:30:11,280
Süleyman! Süleyman!
238
00:30:11,520 --> 00:30:12,880
Süleyman! Brother!
239
00:30:13,320 --> 00:30:14,680
Süleyman! Süleyman!
240
00:30:15,000 --> 00:30:16,040
İlbilge Hatun!
241
00:30:31,920 --> 00:30:34,600
We know that a Turk called Albastı,
a Mongol lapdog,
242
00:30:35,240 --> 00:30:39,800
is behind the pressure
on the Oghuz tribes.
243
00:30:41,040 --> 00:30:43,760
He's probably behind this too.
244
00:30:44,840 --> 00:30:48,400
I want you to know that I'll do
everything I can to solve this.
245
00:30:49,600 --> 00:30:51,360
What do you intend to do, Ertuğrul Bey?
246
00:30:51,880 --> 00:30:56,280
My plan is to call all the beys,
statesmen and other men
247
00:30:56,680 --> 00:31:01,800
whose names were on the list,
to do their duty and serve the state.
248
00:31:04,280 --> 00:31:06,280
Let us united with Sultan Baybars
249
00:31:06,560 --> 00:31:09,720
and start the first great
rebellion against the Mongols.
250
00:31:10,040 --> 00:31:15,120
- He's right.
- He's right.
251
00:31:17,560 --> 00:31:21,520
Such a rebellion will obviously
turn into a great war.
252
00:31:22,200 --> 00:31:25,440
In my opinion, it would be impossible
for Sultan Baybars' army
253
00:31:25,720 --> 00:31:28,960
to stay in Anatolia
for any length of time,
254
00:31:30,520 --> 00:31:33,600
even with the support of
the majority of the Turkish tribes.
255
00:31:38,760 --> 00:31:44,120
Our goal is to keep the land into which
we were led by Sultan Alparslan.
256
00:31:48,800 --> 00:31:53,720
I have a plan which I believe will
leave the Mongol Khan Hulagu desperate,
257
00:31:55,320 --> 00:32:00,400
and which will guarantee our victory.
258
00:32:04,520 --> 00:32:07,040
Sultan Baybars will enter Anatolia
259
00:32:07,120 --> 00:32:10,440
with his army by the Euphrates and Tigris
260
00:32:10,800 --> 00:32:12,480
and advance up to Erzurum.
261
00:32:15,720 --> 00:32:19,800
I believe we'll secure our first victory
when he arrives.
262
00:32:23,080 --> 00:32:27,760
But the Mongols will look
to regroup and attack swiftly.
263
00:32:29,600 --> 00:32:33,600
Hulagu Khan will come
with an even bigger
264
00:32:34,000 --> 00:32:36,040
and stronger army.
265
00:32:37,440 --> 00:32:41,480
We will prevent him from ever facing us.
266
00:32:44,720 --> 00:32:47,080
How? Is that possible?
267
00:32:48,440 --> 00:32:51,840
We won't simply tell Sultan Baybars
that we want an alliance.
268
00:32:53,160 --> 00:32:58,240
We won't merely tell him that
the Turkish tribes will support him.
269
00:32:59,600 --> 00:33:03,040
We'll send an envoy to Berke Khan,
ruler of the Golden Horde,
270
00:33:03,560 --> 00:33:08,080
and offer him an alliance against
271
00:33:08,240 --> 00:33:12,360
our greatest common enemy, the Mongols.
272
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
It is a wise strategy, Ertuğrul Bey.
273
00:33:20,200 --> 00:33:24,800
We'll give you some of our best spies.
274
00:33:25,600 --> 00:33:29,160
They have served everywhere,
275
00:33:29,440 --> 00:33:32,680
from Egypt to the Golden Horde.
276
00:33:35,080 --> 00:33:37,800
You can send them to Sultan Baybars
277
00:33:38,240 --> 00:33:43,280
and Berke Khan as envoys
278
00:33:43,840 --> 00:33:46,400
to offer them alliances.
279
00:33:51,360 --> 00:33:53,520
- For Allah.
- For Allah.
280
00:33:54,880 --> 00:33:56,920
These alliances...
281
00:33:57,400 --> 00:34:01,400
and the wars that will follow them,
will last for years.
282
00:34:02,520 --> 00:34:05,480
So, we must get to work right away.
283
00:34:07,000 --> 00:34:10,800
I'll start by organizing
the Turkish tribes in Anatolia.
284
00:34:12,320 --> 00:34:14,200
May Allah help and protect us.
285
00:34:14,280 --> 00:34:15,560
- Amen.
- Amen.
286
00:34:39,080 --> 00:34:40,080
Süleyman!
287
00:35:20,080 --> 00:35:21,120
My word!
288
00:35:22,680 --> 00:35:23,840
My word.
289
00:35:29,960 --> 00:35:31,160
Beybolat.
290
00:35:49,080 --> 00:35:50,280
Niko the Merchant.
291
00:35:51,240 --> 00:35:52,360
You treacherous dog.
292
00:36:29,160 --> 00:36:31,800
- Brother!
- Sister, are you all right?
293
00:36:33,560 --> 00:36:34,800
I won't kill you.
294
00:36:35,280 --> 00:36:37,680
You'll tell me who Dragos is.
295
00:36:48,040 --> 00:36:49,080
Tell me.
296
00:36:49,800 --> 00:36:52,640
Who is Dragos? Tell me!
297
00:36:55,080 --> 00:36:56,120
Tell me!
298
00:36:56,520 --> 00:36:57,920
The dead can't speak.
299
00:37:06,000 --> 00:37:08,200
- Who fired that arrow?
- Alps!
300
00:37:08,720 --> 00:37:10,640
Find out who fired that arrow!
301
00:37:12,520 --> 00:37:15,080
Don't die. Don't die, you dog!
302
00:37:15,200 --> 00:37:16,440
Talk to me first!
303
00:37:19,360 --> 00:37:20,560
God damn it!
304
00:37:21,080 --> 00:37:22,200
It was him.
305
00:37:23,360 --> 00:37:24,920
The archer!
306
00:37:29,000 --> 00:37:30,040
Çağrı!
307
00:37:32,240 --> 00:37:33,240
Süleyman!
308
00:37:33,800 --> 00:37:34,920
Süleyman!
309
00:37:38,080 --> 00:37:40,080
Çağrı! Çağrı, help!
310
00:37:40,360 --> 00:37:43,560
The scoundrel obviously
had it all planned.
311
00:37:44,400 --> 00:37:46,280
Hurry up! Hurry up!
312
00:37:46,840 --> 00:37:47,840
Süleyman!
313
00:37:49,400 --> 00:37:54,640
Go on. Get the wounded to the tribe.
We'll talk later.
314
00:37:55,000 --> 00:37:56,080
What are you going to do?
315
00:37:56,600 --> 00:37:59,920
I'm going to Söğüt.
I want to see Ertuğrul Bey.
316
00:38:00,800 --> 00:38:03,240
I'll ask him what happened
while I was gone.
317
00:38:04,520 --> 00:38:08,440
Brother, everything became clear.
They weren't involved.
318
00:38:09,480 --> 00:38:12,600
Keep out of this.
I know what I'm going to say.
319
00:38:17,560 --> 00:38:19,880
Süleyman! Brother! Süleyman!
320
00:38:28,960 --> 00:38:30,200
Ertuğrul Bey is coming!
321
00:38:48,760 --> 00:38:49,880
What news, my Bey?
322
00:38:50,200 --> 00:38:54,320
We're going to launch the biggest ever
rebellion against the Mongols in Anatolia.
323
00:38:55,480 --> 00:38:56,640
How, my Bey?
324
00:38:56,920 --> 00:38:58,360
We're going to establish an alliance
325
00:38:58,800 --> 00:39:02,080
between Sultan Baybars
and the Anatolian Turkish tribes.
326
00:39:02,480 --> 00:39:04,720
Baybars, the Turkish Sultan in Egypt?
327
00:39:06,360 --> 00:39:09,080
The only way we can stop
the Mongols is if we act together.
328
00:39:09,800 --> 00:39:11,760
Sultan Baybars knows that too.
329
00:39:13,000 --> 00:39:17,360
We must prepare the Anatolian
Turkish tribes for resistance.
330
00:39:19,240 --> 00:39:21,800
It's time for us to take up those swords
331
00:39:22,000 --> 00:39:24,600
which we have waited so long
to wield in vengeance.
332
00:39:26,160 --> 00:39:27,640
We've waited long enough, my Bey.
333
00:39:28,120 --> 00:39:32,800
At last. It's time for war.
It's time for death.
334
00:39:34,240 --> 00:39:38,440
The banner of justice
must destroy tyranny.
335
00:39:39,120 --> 00:39:41,720
Everything will be done
in secret from now on.
336
00:39:42,760 --> 00:39:46,400
When all is ready, and only then,
337
00:39:47,040 --> 00:39:53,120
will Anatolia experience the most
destructive war it has ever known.
338
00:39:55,720 --> 00:40:00,080
It's time to break the chains
of slavery and gain our freedom.
339
00:40:01,680 --> 00:40:02,960
There will be bloodshed.
340
00:40:03,720 --> 00:40:05,080
There will be death.
341
00:40:05,960 --> 00:40:09,840
But, God willing,
the fire of Turkish freedom
342
00:40:10,200 --> 00:40:13,440
will burn brightly
above the sea of spilled blood.
343
00:40:13,520 --> 00:40:14,440
For Allah!
344
00:40:14,520 --> 00:40:15,880
Well said!
345
00:40:16,480 --> 00:40:17,920
Allah is great!
346
00:40:18,040 --> 00:40:19,920
- Allah is great!
- Allah is great!
347
00:40:20,000 --> 00:40:25,080
Allah is great!
Allah is great! Allah is great!
348
00:40:38,400 --> 00:40:40,640
- Süleyman!
- Savcı, get a clean cloth.
349
00:40:40,720 --> 00:40:42,560
Open your eyes, son.
350
00:40:44,840 --> 00:40:46,440
Please open your eyes.
351
00:40:49,160 --> 00:40:53,320
Artuk Bey, how is he?
Say something.
352
00:40:53,640 --> 00:40:57,240
His wound is not deep.
But he has lost a lot of blood.
353
00:40:58,080 --> 00:41:00,720
Don't worry, I'll stitch his wound up now.
354
00:41:01,520 --> 00:41:04,880
- He should recover quickly.
- I hope so.
355
00:41:18,840 --> 00:41:19,960
My Süleyman.
356
00:41:20,720 --> 00:41:24,520
Open your eyes, Son.
Please open your eyes.
357
00:41:36,440 --> 00:41:38,000
He's burning up.
358
00:42:02,200 --> 00:42:03,280
Give it to me, Savcı.
359
00:42:18,600 --> 00:42:21,280
Who is your enemy, İlbilge Hatun?
360
00:42:24,640 --> 00:42:27,000
Who ambushed you?
361
00:42:28,400 --> 00:42:32,360
- We have no enemies, Selcan Hatun.
- Then, what is this?
362
00:42:33,920 --> 00:42:39,120
You know who has been after us
since we arrived in Söğüt.
363
00:42:44,040 --> 00:42:45,120
Dragos did this.
364
00:42:57,120 --> 00:43:00,120
Everyone knows that.
Including Ertuğrul Bey.
365
00:45:04,120 --> 00:45:06,120
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
27913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.