Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,880
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,320
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:43,120 --> 00:02:47,360
Thank God we lived to see this day.
4
00:02:49,000 --> 00:02:52,400
Everybody saw that Gündüz was innocent.
5
00:03:02,200 --> 00:03:06,000
Thankfully, we've overcome
a great treachery.
6
00:03:10,000 --> 00:03:12,360
The enemies' traps have all fallen apart.
7
00:03:15,040 --> 00:03:17,880
İlbilge Hatun's understanding played
a great role.
8
00:03:21,800 --> 00:03:23,720
God bless you, İlbilge Hatun.
9
00:03:24,080 --> 00:03:26,480
Likewise, Ertuğrul Bey.
10
00:03:28,520 --> 00:03:30,680
You saw a plot which would
11
00:03:31,240 --> 00:03:34,120
pit us against each other’s
and shed innocent blood.
12
00:03:36,320 --> 00:03:37,880
We beat it together.
13
00:03:40,440 --> 00:03:44,760
I hurt and offended many people.
14
00:03:48,680 --> 00:03:50,440
I want you to forgive me.
15
00:03:51,080 --> 00:03:53,960
Dear, you went through a lot.
16
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
It's not easy to live through that.
17
00:03:58,080 --> 00:04:01,840
Despite everything, you meant well.
18
00:04:02,480 --> 00:04:05,880
Therefore, you managed to
let justice prevail
19
00:04:06,080 --> 00:04:08,480
without angering anyone.
20
00:04:09,320 --> 00:04:10,520
That's the truth.
21
00:04:17,000 --> 00:04:18,080
Bard.
22
00:04:19,200 --> 00:04:21,960
It is said that a bard's tongue is swift.
23
00:04:23,440 --> 00:04:25,320
We're all gathered here.
24
00:04:26,800 --> 00:04:29,240
Sing us something from
the land of our ancestors
25
00:04:29,800 --> 00:04:31,960
in the cause of our celebration.
26
00:04:33,400 --> 00:04:35,240
As you wish, Ertuğrul Bey.
27
00:04:36,680 --> 00:04:38,480
In the name of Allah...
28
00:04:39,320 --> 00:04:40,360
may he save us.
29
00:04:41,040 --> 00:04:42,040
Amen.
30
00:05:12,400 --> 00:05:15,880
Arrows of victory descendedfrom the mountains
31
00:05:17,080 --> 00:05:20,880
Alps marched forward,in the name of Allah
32
00:05:21,840 --> 00:05:25,720
Oh the fortune of war, let us pass
33
00:05:26,680 --> 00:05:30,480
Victory awaits us,in the name of Allah
34
00:05:31,160 --> 00:05:35,200
Oh the fortune of war, let us pass
35
00:05:35,920 --> 00:05:39,920
Victory awaits us,in the name of Allah
36
00:05:40,720 --> 00:05:45,000
Oh the fortune of war, let us pass
37
00:05:45,520 --> 00:05:49,480
Victory awaits us,in the name of Allah
38
00:06:09,880 --> 00:06:13,600
Oh the enemy with a dark fate
39
00:06:14,640 --> 00:06:18,440
The wounds you made won't kill us
40
00:06:19,480 --> 00:06:23,120
My arrows are a gift for you
41
00:06:24,360 --> 00:06:28,160
They'll kiss your dirty forehead,in the name of Allah
42
00:06:28,680 --> 00:06:32,680
They'll hit your dirty forehead,in the name of Allah
43
00:06:33,520 --> 00:06:37,560
Victory awaits us,in the name of Allah
44
00:06:38,280 --> 00:06:42,400
They'll hit your dirty forehead,in the name of Allah
45
00:06:43,080 --> 00:06:47,160
Victory awaits us,in the name of Allah
46
00:07:07,440 --> 00:07:11,160
Oh homeland have no fear,since we came
47
00:07:12,200 --> 00:07:16,000
We always went forward for you
48
00:07:16,960 --> 00:07:20,680
The survivors are cherishedby their mothers
49
00:07:21,800 --> 00:07:25,760
The souls of the martyrs are happy
50
00:07:26,240 --> 00:07:30,360
The souls of the martyrs are happy
51
00:07:31,040 --> 00:07:35,120
Victory awaits us,in the name of Allah
52
00:07:35,840 --> 00:07:40,080
The souls of the martyrs are happy
53
00:07:40,720 --> 00:07:44,720
Victory awaits us,in the name of Allah
54
00:08:04,680 --> 00:08:08,800
Oh the fortune of war, let us pass
55
00:08:09,560 --> 00:08:13,560
Victory awaits us,in the name of Allah
56
00:08:14,280 --> 00:08:18,320
They'll hit your dirty forehead,in the name of Allah
57
00:08:19,120 --> 00:08:23,120
Victory awaits us,in the name of Allah
58
00:08:23,800 --> 00:08:28,120
The souls of the martyrs are happy
59
00:08:28,640 --> 00:08:32,960
Victory awaits us,Allah willing
60
00:08:36,480 --> 00:08:40,520
Well sung, bard.
61
00:08:41,080 --> 00:08:42,200
Thank you, my bey.
62
00:08:45,200 --> 00:08:47,560
Even though the enemy is all around,
63
00:08:48,400 --> 00:08:49,800
we are like fire.
64
00:08:52,680 --> 00:08:54,280
We showed it once again.
65
00:08:56,040 --> 00:08:59,880
Our fire gives warmth to friends.
66
00:09:00,840 --> 00:09:03,680
And burns away the enemy.
67
00:09:07,880 --> 00:09:09,640
We'll unite and stay strong.
68
00:09:11,040 --> 00:09:13,880
We won't let anyone go astray.
69
00:09:15,600 --> 00:09:18,200
We'll unite around the home we built
70
00:09:18,560 --> 00:09:20,200
at Söğüt.
71
00:09:22,600 --> 00:09:23,760
Protect the innocent
72
00:09:24,840 --> 00:09:28,160
and fight the tyrants, God willing.
73
00:09:28,760 --> 00:09:31,080
God willing.
74
00:09:49,160 --> 00:09:52,600
Selcan Hatun, tell me about my brothers.
75
00:09:53,200 --> 00:09:55,680
Gündoğdu and Sungur Tekin.
76
00:09:56,920 --> 00:09:58,320
My brother Dündar.
77
00:10:00,480 --> 00:10:01,680
I've missed them.
78
00:10:06,360 --> 00:10:08,800
Tell us about the women, the kids...
79
00:10:10,160 --> 00:10:14,000
of your eldest son İltegin.
80
00:10:18,080 --> 00:10:19,440
All my grandsons
81
00:10:20,480 --> 00:10:23,760
are brave warriors like Süleyman.
82
00:10:26,360 --> 00:10:28,200
How I miss them.
83
00:10:36,920 --> 00:10:37,960
Gündoğdu...
84
00:10:43,640 --> 00:10:45,680
Forgive me, Mother.
85
00:10:50,800 --> 00:10:51,880
My Selcan.
86
00:10:59,560 --> 00:11:00,720
What happened?
87
00:11:02,400 --> 00:11:03,720
Tell us what happened.
88
00:11:10,120 --> 00:11:13,280
Gündoğdu Bey and Sungur Tekin Bey
insisted.
89
00:11:17,280 --> 00:11:20,240
They told me to take Süleyman and
go to Ertuğrul...
90
00:11:23,160 --> 00:11:26,800
that he would protect us and
find a way.
91
00:11:28,960 --> 00:11:32,360
My brothers want me to protect you
from who?
92
00:11:37,880 --> 00:11:39,320
Not only us, my bey.
93
00:11:42,360 --> 00:11:43,800
But our tribe as well.
94
00:11:45,960 --> 00:11:47,920
Dear, Selcan.
95
00:11:49,920 --> 00:11:51,160
Get a hold of yourself.
96
00:11:54,280 --> 00:11:57,000
Tell us, why did they send you?
97
00:11:58,480 --> 00:12:01,680
What happened to your tribe?
Tell us. Go on.
98
00:12:03,720 --> 00:12:07,320
I wish my tongue was cut off
so I couldn't tell you this.
99
00:12:11,160 --> 00:12:13,800
When I first arrived, you were
already troubled.
100
00:12:16,720 --> 00:12:17,880
I didn't speak.
101
00:12:18,560 --> 00:12:20,880
I buried my pain and waited.
102
00:12:21,560 --> 00:12:24,040
But I just can't anymore.
103
00:12:28,200 --> 00:12:29,240
Selcan Hatun.
104
00:12:31,120 --> 00:12:32,320
Look at me.
105
00:12:37,280 --> 00:12:38,800
Tell me, what happened?
106
00:12:41,400 --> 00:12:42,320
Mongols.
107
00:12:44,760 --> 00:12:46,840
They won't leave us in peace.
108
00:12:51,600 --> 00:12:55,760
Our beys took their alps,
went to the mountains and sent us here.
109
00:12:59,360 --> 00:13:02,480
Now they are beset by the Mongols...
110
00:13:03,840 --> 00:13:06,120
and the murderers of the Seljuk alike.
111
00:13:10,480 --> 00:13:11,520
Oh, God.
112
00:13:12,760 --> 00:13:14,640
God help us.
113
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
What does this mean, Selcan?
114
00:13:21,960 --> 00:13:23,520
What do they want from you?
115
00:13:31,960 --> 00:13:34,440
My bey, they sent you this.
116
00:13:39,000 --> 00:13:41,440
They said you would understand, my bey.
117
00:14:37,080 --> 00:14:40,400
- Your Highness, Beybolat Bey is here.
- Bring him in.
118
00:15:18,920 --> 00:15:20,240
Our State is grateful
119
00:15:20,920 --> 00:15:25,520
to you for subduing the Turkish tribes
who were rebelling
120
00:15:25,680 --> 00:15:28,520
against the Mongols, Beybolat.
121
00:15:33,760 --> 00:15:35,800
I brought you gifts, Your Highness.
122
00:15:40,480 --> 00:15:41,480
Alps!
123
00:15:59,880 --> 00:16:00,880
Leave!
124
00:16:12,840 --> 00:16:15,920
I brought what you asked, Your Highness.
125
00:16:34,320 --> 00:16:36,680
Soldiers, take it away.
126
00:16:37,000 --> 00:16:38,560
Close it! Take it away!
127
00:16:48,920 --> 00:16:52,240
And Gündoğdu, where is his head?
128
00:16:55,000 --> 00:16:56,120
Gündoğdu.
129
00:16:57,440 --> 00:16:59,720
In the mountains with his brothers
and alps.
130
00:17:03,960 --> 00:17:05,400
They managed to lose us.
131
00:17:06,480 --> 00:17:08,120
But my men are pursuing them.
132
00:17:08,720 --> 00:17:10,720
They will be found sooner or later.
133
00:17:14,280 --> 00:17:17,840
I took to the road when
I heard of my father's death.
134
00:17:24,320 --> 00:17:28,320
We found out who killed your father.
135
00:17:29,920 --> 00:17:31,840
Ertuğrul and his son Gündüz, right?
136
00:17:37,200 --> 00:17:39,600
Come, sit down.
137
00:17:56,520 --> 00:18:00,000
Ertuğrul and Gündüz were acquitted
in court.
138
00:18:03,200 --> 00:18:05,720
They said the killer was
139
00:18:06,240 --> 00:18:08,720
a rogue Byzantine commander
named Dragos.
140
00:18:10,200 --> 00:18:12,560
What does my sister İlbilge say?
141
00:18:15,560 --> 00:18:19,120
She's convinced,
she withdrew her accusation.
142
00:18:23,680 --> 00:18:26,840
The case is closed, Beybolat.
143
00:18:30,480 --> 00:18:31,560
Now...
144
00:18:32,440 --> 00:18:36,440
you'll go to Söğüt for a much
bigger cause.
145
00:18:37,760 --> 00:18:41,240
You'll also avenge your father, of course.
146
00:20:35,640 --> 00:20:38,560
We heard that the killers who
attacked the tribes
147
00:20:38,640 --> 00:20:40,800
were led by a scum named Albastı.
148
00:20:43,040 --> 00:20:44,920
Moreover, this scum is Turkish.
149
00:20:49,240 --> 00:20:52,440
Did you see him? Do you know him,
Selcan Hatun?
150
00:21:04,920 --> 00:21:06,360
I'll find out soon.
151
00:21:08,680 --> 00:21:10,040
Now we'll stand strong.
152
00:21:11,080 --> 00:21:13,800
Make preparations until
your tribe arrives.
153
00:21:14,000 --> 00:21:16,280
You are the chief women of both tribes.
154
00:21:18,840 --> 00:21:20,480
Do not despair.
155
00:21:26,480 --> 00:21:28,360
Promise me, Ertuğrul Bey,
156
00:21:29,040 --> 00:21:30,600
to find our brave men...
157
00:21:31,440 --> 00:21:33,680
and to bring me my husband.
158
00:21:36,320 --> 00:21:39,080
It is my duty to find my brothers,
Selcan Hatun.
159
00:21:42,200 --> 00:21:43,320
Trust me.
160
00:21:44,400 --> 00:21:46,920
You are our home.
161
00:21:48,480 --> 00:21:51,520
Don't leave my children orphans,
or me a widow.
162
00:21:55,040 --> 00:21:57,240
Don't let your mother mourn her son.
163
00:22:01,360 --> 00:22:02,640
I'll find my brothers.
164
00:22:03,760 --> 00:22:05,920
But do not speak of this to anyone.
165
00:22:24,960 --> 00:22:26,000
Selcan.
166
00:22:29,000 --> 00:22:30,520
Ertuğrul is right.
167
00:22:31,360 --> 00:22:33,640
We must stay strong so that...
168
00:22:35,160 --> 00:22:36,560
the people stay strong.
169
00:22:37,920 --> 00:22:42,160
If we despair, all is lost.
170
00:22:44,040 --> 00:22:46,760
Mongol scum separated us, Mother.
171
00:22:49,640 --> 00:22:52,840
Now the Mongol scum
has united us once more.
172
00:22:53,840 --> 00:22:58,840
Dear Selcan, as long as our children
are one...
173
00:22:59,760 --> 00:23:01,080
and strong,
174
00:23:02,440 --> 00:23:05,520
they'll get what's coming to them too.
175
00:23:07,240 --> 00:23:08,720
They won't get away...
176
00:23:09,800 --> 00:23:11,040
with their tyranny...
177
00:23:12,760 --> 00:23:14,360
or the blood they shed.
178
00:23:17,240 --> 00:23:18,520
Oh, my dear daughter.
179
00:23:20,600 --> 00:23:21,760
My beautiful bride.
180
00:23:38,960 --> 00:23:42,280
- At last.
- What does it say, Artuk Bey?
181
00:23:46,120 --> 00:23:48,800
It tells us where our beys are hidden,
my bey.
182
00:23:50,600 --> 00:23:53,440
- They're all okay.
- Thank God.
183
00:23:54,400 --> 00:23:58,000
Gündoğdu Bey obtained secret information
from the Mongol spies
184
00:23:58,200 --> 00:23:59,840
he captured.
185
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
When the Mongols found out their spies
were captured, they attacked the Kayis.
186
00:24:07,320 --> 00:24:09,560
Does it say what they found out?
187
00:24:31,960 --> 00:24:36,200
They will kill all our artists
and wise men
188
00:24:37,440 --> 00:24:39,560
who resist the Mongols.
189
00:24:43,840 --> 00:24:45,760
I must see the White Beards.
190
00:24:49,440 --> 00:24:52,120
Let them know in our way, Artuk Bey.
191
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
Tell the alps to come to me.
I must speak to them.
192
00:24:56,320 --> 00:24:57,400
As you wish.
193
00:25:16,160 --> 00:25:17,240
Albastı.
194
00:25:19,800 --> 00:25:20,960
Albastı.
195
00:25:46,240 --> 00:25:48,760
Do Selcan Hatun and her son know you?
196
00:25:49,920 --> 00:25:51,040
No, they don't.
197
00:25:52,000 --> 00:25:55,520
I completed the mission
without showing myself, as you asked.
198
00:25:57,600 --> 00:26:01,080
They know me as Albastı.
They don't know anything else.
199
00:26:02,160 --> 00:26:03,240
Good.
200
00:26:05,640 --> 00:26:08,200
Find out what happened
when you get to Söğüt.
201
00:26:10,120 --> 00:26:12,080
The fact that Selcan Hatun and her son
202
00:26:12,320 --> 00:26:15,120
are with Ertuğrul is not good news.
203
00:26:18,480 --> 00:26:21,480
First...Become the head of the tribe.
204
00:26:24,480 --> 00:26:26,480
It will be your duty to find out
205
00:26:26,680 --> 00:26:30,640
why Selcan went there, what she knows
and what happened.
206
00:26:37,840 --> 00:26:39,800
There's also the issue of the chest.
207
00:26:42,560 --> 00:26:43,640
What chest?
208
00:26:45,480 --> 00:26:47,880
The chest with the secret information.
209
00:26:49,720 --> 00:26:52,280
I think that Ertuğrul has it.
210
00:26:57,760 --> 00:27:00,400
Its contents is very important, Beybolat.
211
00:27:00,640 --> 00:27:01,720
Very important.
212
00:27:02,280 --> 00:27:08,120
It contains the list of beys, statesmen
and other people who wish to rebel
213
00:27:08,360 --> 00:27:10,240
against the Mongols.
214
00:27:25,080 --> 00:27:28,240
Selcan Hatun is preparing for
the arrival of her tribe.
215
00:27:29,160 --> 00:27:32,360
We'll accommodate our brothers
in our village.
216
00:27:34,000 --> 00:27:35,680
Their homes were burned down.
217
00:27:36,320 --> 00:27:39,160
We'll help them start anew.
218
00:27:40,000 --> 00:27:42,960
Artuk Bey, I want Aktemur on this.
219
00:27:43,360 --> 00:27:44,400
As you command.
220
00:27:46,840 --> 00:27:49,480
Some things are needed
for Selcan Hatun's tribe.
221
00:27:49,880 --> 00:27:51,200
Mikis knows the merchants.
222
00:27:51,720 --> 00:27:54,000
He knows where to get them.
223
00:27:54,800 --> 00:27:57,000
Tell him to come here and help.
224
00:27:57,560 --> 00:27:59,000
As you order, my bey.
225
00:28:01,600 --> 00:28:04,800
Bamsı, we'll set out tomorrow
with the alps.
226
00:28:06,040 --> 00:28:07,840
Will we go to Gündoğdu Bey?
227
00:28:08,800 --> 00:28:11,200
Or will we cut off that dog
Albastı's head?
228
00:28:12,480 --> 00:28:14,400
Everything in good time, Bamsı.
229
00:28:15,760 --> 00:28:17,680
We must gather supplies now.
230
00:28:18,640 --> 00:28:19,840
As you order, my bey.
231
00:28:20,000 --> 00:28:21,120
As you order.
232
00:28:22,360 --> 00:28:26,720
If you see anyone suspicious at
the bazaar,
233
00:28:27,360 --> 00:28:29,240
become their nightmare.
234
00:28:30,800 --> 00:28:32,720
Nothing happens without you knowing.
235
00:28:34,280 --> 00:28:37,440
Dragos and his dogs
236
00:28:37,920 --> 00:28:40,080
will feel trapped there.
237
00:28:41,880 --> 00:28:42,960
Understood, Turgut?
238
00:28:43,400 --> 00:28:44,440
Yes, my bey.
239
00:28:48,120 --> 00:28:51,720
You go to that dog Lais tomorrow, Turgut.
240
00:28:53,280 --> 00:28:55,560
While I'm busy with my brothers,
241
00:28:56,640 --> 00:28:58,120
we can't ignore Dragos.
242
00:28:58,680 --> 00:29:00,040
What am I to do?
243
00:29:01,320 --> 00:29:03,960
Lais thinks he won,
since he abducted my son
244
00:29:04,320 --> 00:29:06,920
and got a ransom from me.
245
00:29:09,080 --> 00:29:11,040
But it's not over for me.
246
00:29:13,960 --> 00:29:17,360
I'll strike the first blow
in a manner he understands.
247
00:29:21,040 --> 00:29:23,480
He threatened the peace with his actions.
248
00:29:24,400 --> 00:29:28,680
I demand ten thousand gold coins
as punishment.
249
00:29:32,320 --> 00:29:35,440
If he doesn't pay,
I won't allow Lefke merchants here.
250
00:29:36,360 --> 00:29:38,640
And I'll cut all the roads to the castle.
251
00:29:40,120 --> 00:29:41,280
All right, my bey.
252
00:30:11,640 --> 00:30:13,320
- Mikis.
- Yes, my bey.
253
00:30:14,160 --> 00:30:15,520
Be vigilant at the bazaar.
254
00:30:15,680 --> 00:30:17,720
Dragos' men might be everywhere.
255
00:30:18,200 --> 00:30:20,920
Anyone could be working for Dragos.
256
00:30:22,120 --> 00:30:24,400
You never know who might be
working for him.
257
00:30:26,040 --> 00:30:27,280
As you wish, my bey.
258
00:30:30,440 --> 00:30:32,680
Your wife and children were on the road.
259
00:30:34,360 --> 00:30:35,800
Did they not arrive yet?
260
00:30:44,480 --> 00:30:46,040
They're with a close friend.
261
00:30:48,440 --> 00:30:49,880
They'll be here soon.
262
00:30:53,600 --> 00:30:54,440
Good.
263
00:31:26,080 --> 00:31:27,840
You're very beautiful, My Lady.
264
00:31:30,600 --> 00:31:33,920
A brave man is worthy of your beauty,
265
00:31:34,120 --> 00:31:35,840
and your courage.
266
00:31:37,920 --> 00:31:39,680
It's about fate, Mengü.
267
00:31:40,240 --> 00:31:43,360
And it's not easy to find a man like that.
268
00:31:45,800 --> 00:31:48,600
You don't need to look far, My Lady.
269
00:31:49,440 --> 00:31:51,640
He's already nearby.
270
00:31:54,080 --> 00:31:59,200
Don't get angry, but Ertuğrul Bey would be
a great match for you.
271
00:32:03,960 --> 00:32:08,000
Halime Sultan passed away after
giving birth to Osman.
272
00:32:08,760 --> 00:32:12,720
Ertuğrul Bey raised his three sons
himself.
273
00:32:13,280 --> 00:32:15,560
Why did Ertuğrul Bey never marry again?
274
00:32:16,360 --> 00:32:19,640
Ertuğrul Bey's love for Halime Sultan
was legendary.
275
00:32:20,240 --> 00:32:21,800
Since it was legendary,
276
00:32:22,440 --> 00:32:24,920
my bey probably didn't see anyone else.
277
00:32:31,240 --> 00:32:33,240
Ertuğrul is brave, as you say.
278
00:32:34,680 --> 00:32:38,960
But it is difficult, Mengü.
279
00:32:40,000 --> 00:32:41,400
Why, My Lady?
280
00:32:44,760 --> 00:32:47,760
His love for his late wife was apparently
legendary.
281
00:32:49,160 --> 00:32:52,120
I don't think he'll have love for
another woman.
282
00:32:53,120 --> 00:32:54,240
Don't say that.
283
00:32:54,760 --> 00:32:55,920
It's been years.
284
00:32:56,280 --> 00:32:58,400
He raised his children on his own.
285
00:32:58,680 --> 00:33:00,880
He surely wants someone to stand by him,
286
00:33:01,000 --> 00:33:03,600
to be his wife.
287
00:33:03,960 --> 00:33:06,440
Is there a better woman than you?
288
00:33:09,880 --> 00:33:11,240
May I come in, İlbilge Hatun?
289
00:33:21,240 --> 00:33:22,400
Come in, Ataç Bey.
290
00:33:32,840 --> 00:33:33,840
Tell me.
291
00:33:46,360 --> 00:33:48,000
Our beys made it to Söğüt.
292
00:33:49,840 --> 00:33:50,720
Thank God.
293
00:33:51,480 --> 00:33:53,240
I'll let Ertuğrul Bey know.
294
00:33:54,120 --> 00:33:56,440
What I heard is not good, İlbilge Hatun.
295
00:33:57,240 --> 00:33:58,080
Why?
296
00:33:59,360 --> 00:34:00,680
Selcan Hatun.
297
00:34:02,000 --> 00:34:03,120
What about her?
298
00:34:04,000 --> 00:34:07,920
It's obvious she didn't come from the east
with her son just to visit.
299
00:34:09,640 --> 00:34:11,160
What do you mean, Ataç Bey?
300
00:34:11,640 --> 00:34:14,000
Obviously, Ertuğrul's brother
did something.
301
00:34:14,240 --> 00:34:18,160
Otherwise he wouldn't send
his wife and son so far away.
302
00:34:19,240 --> 00:34:21,280
They're surely in trouble.
303
00:34:21,800 --> 00:34:23,880
I think that Ertuğrul
304
00:34:24,520 --> 00:34:26,920
will attract thunder like the only tree...
305
00:34:27,400 --> 00:34:29,320
in a field.
306
00:34:32,640 --> 00:34:34,520
Control your anger, Ataç Bey.
307
00:34:37,600 --> 00:34:41,160
Tell the beys that I'll be going
to the inn with our frontier Bey.
308
00:34:57,320 --> 00:34:58,920
My Lady. My lady.
309
00:35:00,400 --> 00:35:01,680
What is it, bell ringer?
310
00:35:02,600 --> 00:35:04,640
Everything became clear during the trial.
311
00:35:04,800 --> 00:35:06,120
I'm so happy for you.
312
00:35:06,880 --> 00:35:08,560
May God protect you from troubles.
313
00:35:10,360 --> 00:35:11,440
Thank you.
314
00:35:15,880 --> 00:35:17,880
My Lady...I will...
315
00:35:18,360 --> 00:35:21,040
continue to give you
important information.
316
00:35:21,480 --> 00:35:23,320
I'm always at your service.
317
00:35:25,560 --> 00:35:26,400
No need.
318
00:35:30,040 --> 00:35:32,800
I got what I paid for.
319
00:35:36,240 --> 00:35:39,920
I fully trust Ertuğrul Bey from now on.
320
00:35:42,000 --> 00:35:43,680
We will support one another.
321
00:35:46,080 --> 00:35:47,400
As you wish, My Lady.
322
00:35:47,560 --> 00:35:48,520
As you wish.
323
00:35:50,760 --> 00:35:52,480
Everything became clear.
324
00:35:55,040 --> 00:35:57,680
But the real murderer goes unpunished.
325
00:36:00,880 --> 00:36:04,000
Ertuğrul Bey and I will find that scum
Dragos
326
00:36:04,440 --> 00:36:05,600
and kill him.
327
00:36:06,640 --> 00:36:07,680
Dragos!
328
00:36:08,200 --> 00:36:10,640
What a demon, what a demon.
329
00:36:13,200 --> 00:36:14,760
I hope so, My Lady. I hope so.
330
00:36:14,920 --> 00:36:16,400
I'm always at your service.
331
00:36:19,480 --> 00:36:20,560
From now on,
332
00:36:20,680 --> 00:36:23,440
bring information useful to Ertuğrul Bey.
333
00:36:26,200 --> 00:36:27,960
Particularly about Dragos.
334
00:36:28,920 --> 00:36:30,080
Farewell.
335
00:36:36,640 --> 00:36:38,880
Since you're in league with Ertuğrul...
336
00:36:41,400 --> 00:36:43,240
you'll share the same fate.
337
00:37:11,760 --> 00:37:12,760
My bey.
338
00:37:14,440 --> 00:37:17,040
The White Beards have sent
the information.
339
00:37:17,240 --> 00:37:18,440
They await you.
340
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
Thanks, Artuk Bey.
341
00:37:23,160 --> 00:37:25,040
I'll go there after the Friday prayers.
342
00:37:25,800 --> 00:37:27,560
Lais sent news, my bey.
343
00:37:27,840 --> 00:37:30,240
He agreed to meet Turgut at the castle.
344
00:37:33,520 --> 00:37:35,800
Now he'll see how a trap is set.
345
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
İlbilge Hatun is here.
She wants to see you.
346
00:37:47,720 --> 00:37:48,760
Let her come in.
347
00:37:50,240 --> 00:37:51,360
Excuse me, my bey.
348
00:38:01,480 --> 00:38:03,480
My tribe's beys have arrived in Söğüt.
349
00:38:04,080 --> 00:38:05,080
They're downstairs.
350
00:38:05,840 --> 00:38:09,600
With your permission,
they wish to meet you and talk to you.
351
00:38:11,080 --> 00:38:12,120
All right.
352
00:38:12,280 --> 00:38:13,320
Ertuğrul Bey.
353
00:38:16,760 --> 00:38:19,960
We'll create a homeland here soon
in the lands you conquered.
354
00:38:21,600 --> 00:38:23,240
Know that I'll stand by you
355
00:38:23,680 --> 00:38:26,160
in all issues
including my father's killers.
356
00:38:52,480 --> 00:38:55,720
With Ertuğrul Bey's permission,
we'll found a suitable place.
357
00:38:57,440 --> 00:38:59,240
I'll be working personally.
358
00:39:01,120 --> 00:39:04,480
We'll take care of everything
with the alps.
359
00:39:05,480 --> 00:39:06,800
Let's hope for the best.
360
00:39:07,200 --> 00:39:09,240
Selcan Hatun, don't worry.
361
00:39:10,840 --> 00:39:13,360
We women can take care of it.
362
00:39:16,520 --> 00:39:18,040
You should rest.
363
00:39:19,680 --> 00:39:22,080
There's no time to rest, Hafsa Hatun.
364
00:39:24,280 --> 00:39:27,640
Thank you, but the time is not right.
365
00:39:30,120 --> 00:39:32,280
I need to work.
366
00:39:33,760 --> 00:39:35,960
The rest of the tribe is coming.
367
00:39:36,320 --> 00:39:37,560
They'll soon be here.
368
00:39:38,240 --> 00:39:42,000
So I must start working soon.
369
00:39:46,000 --> 00:39:47,080
My dear.
370
00:39:48,640 --> 00:39:51,920
My tribe hasn't had a bey's wife
for a long time.
371
00:39:53,920 --> 00:39:59,040
You know the responsibilities well.
372
00:40:06,920 --> 00:40:09,520
You strengthened my tribe.
373
00:40:13,760 --> 00:40:15,280
I'm tired too.
374
00:40:16,080 --> 00:40:18,480
You'll make my work easier.
375
00:40:21,960 --> 00:40:23,360
What does that mean?
376
00:40:24,680 --> 00:40:28,560
You trained all the women for so long.
377
00:40:29,280 --> 00:40:30,960
You took care of everything.
378
00:40:31,520 --> 00:40:33,600
You raised children and grandchildren.
379
00:40:34,000 --> 00:40:35,480
You can't be tired.
380
00:40:36,720 --> 00:40:39,160
I'm not so strong anymore, dear.
381
00:40:41,480 --> 00:40:45,600
You'll take care of all the women now,
all right?
382
00:40:50,640 --> 00:40:51,720
We're here, Mother.
383
00:40:54,600 --> 00:40:55,760
As you wish.
384
00:40:56,600 --> 00:40:58,800
We'll take care of everything.
385
00:41:05,560 --> 00:41:09,800
Hafsa, help Selcan Hatun.
386
00:41:12,520 --> 00:41:14,520
Help her with everything.
387
00:41:15,480 --> 00:41:16,640
all right, Mother Hayme.
388
00:41:17,880 --> 00:41:19,320
As you wish.
389
00:41:22,440 --> 00:41:24,800
Mother, I was cooking.
390
00:41:24,880 --> 00:41:26,160
I'll take a look.
391
00:41:26,760 --> 00:41:28,200
Go and take a look.
392
00:41:28,440 --> 00:41:29,880
Check the children too.
393
00:41:30,200 --> 00:41:31,240
All right.
394
00:41:39,000 --> 00:41:40,120
- Mother.
- Yes?
395
00:41:42,160 --> 00:41:45,640
I have something to say but...
396
00:41:46,200 --> 00:41:48,360
I don't know if I should say it.
397
00:41:51,000 --> 00:41:52,320
Tell me, dear.
398
00:41:56,440 --> 00:41:57,520
İlbilge Hatun.
399
00:42:00,520 --> 00:42:02,600
She loves Ertuğrul Bey, Mother.
400
00:42:06,040 --> 00:42:07,040
No way.
401
00:42:07,840 --> 00:42:11,360
She respects Ertuğrul Bey.
402
00:42:15,240 --> 00:42:16,440
I know, Mother.
403
00:42:17,720 --> 00:42:19,840
I know from her looks,
404
00:42:20,880 --> 00:42:23,040
it's not just respect in her eyes.
405
00:42:52,400 --> 00:42:55,200
The fire in her heart is visible
in her eyes.
406
00:42:56,640 --> 00:42:58,400
She's still unmarried.
407
00:43:01,240 --> 00:43:05,080
It's normal that she fell in love
with Ertuğrul.
408
00:43:07,520 --> 00:43:11,360
Selcan...Let's not gossip about her.
409
00:43:14,040 --> 00:43:15,360
I'm sure you're wrong.
410
00:43:19,600 --> 00:43:20,520
I'm sure.
411
00:43:23,240 --> 00:43:24,960
I know it and I'm sure.
412
00:43:27,360 --> 00:43:30,960
Think about it and decide.
413
00:45:30,560 --> 00:45:32,560
Subtitle translation by Berk Meydanlı
29401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.