All language subtitles for Se05.Ep20.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:19,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,320 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:43,120 --> 00:02:47,360 Thank God we lived to see this day. 4 00:02:49,000 --> 00:02:52,400 Everybody saw that Gündüz was innocent. 5 00:03:02,200 --> 00:03:06,000 Thankfully, we've overcome a great treachery. 6 00:03:10,000 --> 00:03:12,360 The enemies' traps have all fallen apart. 7 00:03:15,040 --> 00:03:17,880 İlbilge Hatun's understanding played a great role. 8 00:03:21,800 --> 00:03:23,720 God bless you, İlbilge Hatun. 9 00:03:24,080 --> 00:03:26,480 Likewise, Ertuğrul Bey. 10 00:03:28,520 --> 00:03:30,680 You saw a plot which would 11 00:03:31,240 --> 00:03:34,120 pit us against each other’s and shed innocent blood. 12 00:03:36,320 --> 00:03:37,880 We beat it together. 13 00:03:40,440 --> 00:03:44,760 I hurt and offended many people. 14 00:03:48,680 --> 00:03:50,440 I want you to forgive me. 15 00:03:51,080 --> 00:03:53,960 Dear, you went through a lot. 16 00:03:54,880 --> 00:03:57,120 It's not easy to live through that. 17 00:03:58,080 --> 00:04:01,840 Despite everything, you meant well. 18 00:04:02,480 --> 00:04:05,880 Therefore, you managed to let justice prevail 19 00:04:06,080 --> 00:04:08,480 without angering anyone. 20 00:04:09,320 --> 00:04:10,520 That's the truth. 21 00:04:17,000 --> 00:04:18,080 Bard. 22 00:04:19,200 --> 00:04:21,960 It is said that a bard's tongue is swift. 23 00:04:23,440 --> 00:04:25,320 We're all gathered here. 24 00:04:26,800 --> 00:04:29,240 Sing us something from the land of our ancestors 25 00:04:29,800 --> 00:04:31,960 in the cause of our celebration. 26 00:04:33,400 --> 00:04:35,240 As you wish, Ertuğrul Bey. 27 00:04:36,680 --> 00:04:38,480 In the name of Allah... 28 00:04:39,320 --> 00:04:40,360 may he save us. 29 00:04:41,040 --> 00:04:42,040 Amen. 30 00:05:12,400 --> 00:05:15,880 Arrows of victory descended from the mountains 31 00:05:17,080 --> 00:05:20,880 Alps marched forward, in the name of Allah 32 00:05:21,840 --> 00:05:25,720 Oh the fortune of war, let us pass 33 00:05:26,680 --> 00:05:30,480 Victory awaits us, in the name of Allah 34 00:05:31,160 --> 00:05:35,200 Oh the fortune of war, let us pass 35 00:05:35,920 --> 00:05:39,920 Victory awaits us, in the name of Allah 36 00:05:40,720 --> 00:05:45,000 Oh the fortune of war, let us pass 37 00:05:45,520 --> 00:05:49,480 Victory awaits us, in the name of Allah 38 00:06:09,880 --> 00:06:13,600 Oh the enemy with a dark fate 39 00:06:14,640 --> 00:06:18,440 The wounds you made won't kill us 40 00:06:19,480 --> 00:06:23,120 My arrows are a gift for you 41 00:06:24,360 --> 00:06:28,160 They'll kiss your dirty forehead, in the name of Allah 42 00:06:28,680 --> 00:06:32,680 They'll hit your dirty forehead, in the name of Allah 43 00:06:33,520 --> 00:06:37,560 Victory awaits us, in the name of Allah 44 00:06:38,280 --> 00:06:42,400 They'll hit your dirty forehead, in the name of Allah 45 00:06:43,080 --> 00:06:47,160 Victory awaits us, in the name of Allah 46 00:07:07,440 --> 00:07:11,160 Oh homeland have no fear, since we came 47 00:07:12,200 --> 00:07:16,000 We always went forward for you 48 00:07:16,960 --> 00:07:20,680 The survivors are cherished by their mothers 49 00:07:21,800 --> 00:07:25,760 The souls of the martyrs are happy 50 00:07:26,240 --> 00:07:30,360 The souls of the martyrs are happy 51 00:07:31,040 --> 00:07:35,120 Victory awaits us, in the name of Allah 52 00:07:35,840 --> 00:07:40,080 The souls of the martyrs are happy 53 00:07:40,720 --> 00:07:44,720 Victory awaits us, in the name of Allah 54 00:08:04,680 --> 00:08:08,800 Oh the fortune of war, let us pass 55 00:08:09,560 --> 00:08:13,560 Victory awaits us, in the name of Allah 56 00:08:14,280 --> 00:08:18,320 They'll hit your dirty forehead, in the name of Allah 57 00:08:19,120 --> 00:08:23,120 Victory awaits us, in the name of Allah 58 00:08:23,800 --> 00:08:28,120 The souls of the martyrs are happy 59 00:08:28,640 --> 00:08:32,960 Victory awaits us, Allah willing 60 00:08:36,480 --> 00:08:40,520 Well sung, bard. 61 00:08:41,080 --> 00:08:42,200 Thank you, my bey. 62 00:08:45,200 --> 00:08:47,560 Even though the enemy is all around, 63 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 we are like fire. 64 00:08:52,680 --> 00:08:54,280 We showed it once again. 65 00:08:56,040 --> 00:08:59,880 Our fire gives warmth to friends. 66 00:09:00,840 --> 00:09:03,680 And burns away the enemy. 67 00:09:07,880 --> 00:09:09,640 We'll unite and stay strong. 68 00:09:11,040 --> 00:09:13,880 We won't let anyone go astray. 69 00:09:15,600 --> 00:09:18,200 We'll unite around the home we built 70 00:09:18,560 --> 00:09:20,200 at Söğüt. 71 00:09:22,600 --> 00:09:23,760 Protect the innocent 72 00:09:24,840 --> 00:09:28,160 and fight the tyrants, God willing. 73 00:09:28,760 --> 00:09:31,080 God willing. 74 00:09:49,160 --> 00:09:52,600 Selcan Hatun, tell me about my brothers. 75 00:09:53,200 --> 00:09:55,680 Gündoğdu and Sungur Tekin. 76 00:09:56,920 --> 00:09:58,320 My brother Dündar. 77 00:10:00,480 --> 00:10:01,680 I've missed them. 78 00:10:06,360 --> 00:10:08,800 Tell us about the women, the kids... 79 00:10:10,160 --> 00:10:14,000 of your eldest son İltegin. 80 00:10:18,080 --> 00:10:19,440 All my grandsons 81 00:10:20,480 --> 00:10:23,760 are brave warriors like Süleyman. 82 00:10:26,360 --> 00:10:28,200 How I miss them. 83 00:10:36,920 --> 00:10:37,960 Gündoğdu... 84 00:10:43,640 --> 00:10:45,680 Forgive me, Mother. 85 00:10:50,800 --> 00:10:51,880 My Selcan. 86 00:10:59,560 --> 00:11:00,720 What happened? 87 00:11:02,400 --> 00:11:03,720 Tell us what happened. 88 00:11:10,120 --> 00:11:13,280 Gündoğdu Bey and Sungur Tekin Bey insisted. 89 00:11:17,280 --> 00:11:20,240 They told me to take Süleyman and go to Ertuğrul... 90 00:11:23,160 --> 00:11:26,800 that he would protect us and find a way. 91 00:11:28,960 --> 00:11:32,360 My brothers want me to protect you from who? 92 00:11:37,880 --> 00:11:39,320 Not only us, my bey. 93 00:11:42,360 --> 00:11:43,800 But our tribe as well. 94 00:11:45,960 --> 00:11:47,920 Dear, Selcan. 95 00:11:49,920 --> 00:11:51,160 Get a hold of yourself. 96 00:11:54,280 --> 00:11:57,000 Tell us, why did they send you? 97 00:11:58,480 --> 00:12:01,680 What happened to your tribe? Tell us. Go on. 98 00:12:03,720 --> 00:12:07,320 I wish my tongue was cut off so I couldn't tell you this. 99 00:12:11,160 --> 00:12:13,800 When I first arrived, you were already troubled. 100 00:12:16,720 --> 00:12:17,880 I didn't speak. 101 00:12:18,560 --> 00:12:20,880 I buried my pain and waited. 102 00:12:21,560 --> 00:12:24,040 But I just can't anymore. 103 00:12:28,200 --> 00:12:29,240 Selcan Hatun. 104 00:12:31,120 --> 00:12:32,320 Look at me. 105 00:12:37,280 --> 00:12:38,800 Tell me, what happened? 106 00:12:41,400 --> 00:12:42,320 Mongols. 107 00:12:44,760 --> 00:12:46,840 They won't leave us in peace. 108 00:12:51,600 --> 00:12:55,760 Our beys took their alps, went to the mountains and sent us here. 109 00:12:59,360 --> 00:13:02,480 Now they are beset by the Mongols... 110 00:13:03,840 --> 00:13:06,120 and the murderers of the Seljuk alike. 111 00:13:10,480 --> 00:13:11,520 Oh, God. 112 00:13:12,760 --> 00:13:14,640 God help us. 113 00:13:18,160 --> 00:13:19,600 What does this mean, Selcan? 114 00:13:21,960 --> 00:13:23,520 What do they want from you? 115 00:13:31,960 --> 00:13:34,440 My bey, they sent you this. 116 00:13:39,000 --> 00:13:41,440 They said you would understand, my bey. 117 00:14:37,080 --> 00:14:40,400 - Your Highness, Beybolat Bey is here. - Bring him in. 118 00:15:18,920 --> 00:15:20,240 Our State is grateful 119 00:15:20,920 --> 00:15:25,520 to you for subduing the Turkish tribes who were rebelling 120 00:15:25,680 --> 00:15:28,520 against the Mongols, Beybolat. 121 00:15:33,760 --> 00:15:35,800 I brought you gifts, Your Highness. 122 00:15:40,480 --> 00:15:41,480 Alps! 123 00:15:59,880 --> 00:16:00,880 Leave! 124 00:16:12,840 --> 00:16:15,920 I brought what you asked, Your Highness. 125 00:16:34,320 --> 00:16:36,680 Soldiers, take it away. 126 00:16:37,000 --> 00:16:38,560 Close it! Take it away! 127 00:16:48,920 --> 00:16:52,240 And Gündoğdu, where is his head? 128 00:16:55,000 --> 00:16:56,120 Gündoğdu. 129 00:16:57,440 --> 00:16:59,720 In the mountains with his brothers and alps. 130 00:17:03,960 --> 00:17:05,400 They managed to lose us. 131 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 But my men are pursuing them. 132 00:17:08,720 --> 00:17:10,720 They will be found sooner or later. 133 00:17:14,280 --> 00:17:17,840 I took to the road when I heard of my father's death. 134 00:17:24,320 --> 00:17:28,320 We found out who killed your father. 135 00:17:29,920 --> 00:17:31,840 Ertuğrul and his son Gündüz, right? 136 00:17:37,200 --> 00:17:39,600 Come, sit down. 137 00:17:56,520 --> 00:18:00,000 Ertuğrul and Gündüz were acquitted in court. 138 00:18:03,200 --> 00:18:05,720 They said the killer was 139 00:18:06,240 --> 00:18:08,720 a rogue Byzantine commander named Dragos. 140 00:18:10,200 --> 00:18:12,560 What does my sister İlbilge say? 141 00:18:15,560 --> 00:18:19,120 She's convinced, she withdrew her accusation. 142 00:18:23,680 --> 00:18:26,840 The case is closed, Beybolat. 143 00:18:30,480 --> 00:18:31,560 Now... 144 00:18:32,440 --> 00:18:36,440 you'll go to Söğüt for a much bigger cause. 145 00:18:37,760 --> 00:18:41,240 You'll also avenge your father, of course. 146 00:20:35,640 --> 00:20:38,560 We heard that the killers who attacked the tribes 147 00:20:38,640 --> 00:20:40,800 were led by a scum named Albastı. 148 00:20:43,040 --> 00:20:44,920 Moreover, this scum is Turkish. 149 00:20:49,240 --> 00:20:52,440 Did you see him? Do you know him, Selcan Hatun? 150 00:21:04,920 --> 00:21:06,360 I'll find out soon. 151 00:21:08,680 --> 00:21:10,040 Now we'll stand strong. 152 00:21:11,080 --> 00:21:13,800 Make preparations until your tribe arrives. 153 00:21:14,000 --> 00:21:16,280 You are the chief women of both tribes. 154 00:21:18,840 --> 00:21:20,480 Do not despair. 155 00:21:26,480 --> 00:21:28,360 Promise me, Ertuğrul Bey, 156 00:21:29,040 --> 00:21:30,600 to find our brave men... 157 00:21:31,440 --> 00:21:33,680 and to bring me my husband. 158 00:21:36,320 --> 00:21:39,080 It is my duty to find my brothers, Selcan Hatun. 159 00:21:42,200 --> 00:21:43,320 Trust me. 160 00:21:44,400 --> 00:21:46,920 You are our home. 161 00:21:48,480 --> 00:21:51,520 Don't leave my children orphans, or me a widow. 162 00:21:55,040 --> 00:21:57,240 Don't let your mother mourn her son. 163 00:22:01,360 --> 00:22:02,640 I'll find my brothers. 164 00:22:03,760 --> 00:22:05,920 But do not speak of this to anyone. 165 00:22:24,960 --> 00:22:26,000 Selcan. 166 00:22:29,000 --> 00:22:30,520 Ertuğrul is right. 167 00:22:31,360 --> 00:22:33,640 We must stay strong so that... 168 00:22:35,160 --> 00:22:36,560 the people stay strong. 169 00:22:37,920 --> 00:22:42,160 If we despair, all is lost. 170 00:22:44,040 --> 00:22:46,760 Mongol scum separated us, Mother. 171 00:22:49,640 --> 00:22:52,840 Now the Mongol scum has united us once more. 172 00:22:53,840 --> 00:22:58,840 Dear Selcan, as long as our children are one... 173 00:22:59,760 --> 00:23:01,080 and strong, 174 00:23:02,440 --> 00:23:05,520 they'll get what's coming to them too. 175 00:23:07,240 --> 00:23:08,720 They won't get away... 176 00:23:09,800 --> 00:23:11,040 with their tyranny... 177 00:23:12,760 --> 00:23:14,360 or the blood they shed. 178 00:23:17,240 --> 00:23:18,520 Oh, my dear daughter. 179 00:23:20,600 --> 00:23:21,760 My beautiful bride. 180 00:23:38,960 --> 00:23:42,280 - At last. - What does it say, Artuk Bey? 181 00:23:46,120 --> 00:23:48,800 It tells us where our beys are hidden, my bey. 182 00:23:50,600 --> 00:23:53,440 - They're all okay. - Thank God. 183 00:23:54,400 --> 00:23:58,000 Gündoğdu Bey obtained secret information from the Mongol spies 184 00:23:58,200 --> 00:23:59,840 he captured. 185 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 When the Mongols found out their spies were captured, they attacked the Kayis. 186 00:24:07,320 --> 00:24:09,560 Does it say what they found out? 187 00:24:31,960 --> 00:24:36,200 They will kill all our artists and wise men 188 00:24:37,440 --> 00:24:39,560 who resist the Mongols. 189 00:24:43,840 --> 00:24:45,760 I must see the White Beards. 190 00:24:49,440 --> 00:24:52,120 Let them know in our way, Artuk Bey. 191 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Tell the alps to come to me. I must speak to them. 192 00:24:56,320 --> 00:24:57,400 As you wish. 193 00:25:16,160 --> 00:25:17,240 Albastı. 194 00:25:19,800 --> 00:25:20,960 Albastı. 195 00:25:46,240 --> 00:25:48,760 Do Selcan Hatun and her son know you? 196 00:25:49,920 --> 00:25:51,040 No, they don't. 197 00:25:52,000 --> 00:25:55,520 I completed the mission without showing myself, as you asked. 198 00:25:57,600 --> 00:26:01,080 They know me as Albastı. They don't know anything else. 199 00:26:02,160 --> 00:26:03,240 Good. 200 00:26:05,640 --> 00:26:08,200 Find out what happened when you get to Söğüt. 201 00:26:10,120 --> 00:26:12,080 The fact that Selcan Hatun and her son 202 00:26:12,320 --> 00:26:15,120 are with Ertuğrul is not good news. 203 00:26:18,480 --> 00:26:21,480 First...Become the head of the tribe. 204 00:26:24,480 --> 00:26:26,480 It will be your duty to find out 205 00:26:26,680 --> 00:26:30,640 why Selcan went there, what she knows and what happened. 206 00:26:37,840 --> 00:26:39,800 There's also the issue of the chest. 207 00:26:42,560 --> 00:26:43,640 What chest? 208 00:26:45,480 --> 00:26:47,880 The chest with the secret information. 209 00:26:49,720 --> 00:26:52,280 I think that Ertuğrul has it. 210 00:26:57,760 --> 00:27:00,400 Its contents is very important, Beybolat. 211 00:27:00,640 --> 00:27:01,720 Very important. 212 00:27:02,280 --> 00:27:08,120 It contains the list of beys, statesmen and other people who wish to rebel 213 00:27:08,360 --> 00:27:10,240 against the Mongols. 214 00:27:25,080 --> 00:27:28,240 Selcan Hatun is preparing for the arrival of her tribe. 215 00:27:29,160 --> 00:27:32,360 We'll accommodate our brothers in our village. 216 00:27:34,000 --> 00:27:35,680 Their homes were burned down. 217 00:27:36,320 --> 00:27:39,160 We'll help them start anew. 218 00:27:40,000 --> 00:27:42,960 Artuk Bey, I want Aktemur on this. 219 00:27:43,360 --> 00:27:44,400 As you command. 220 00:27:46,840 --> 00:27:49,480 Some things are needed for Selcan Hatun's tribe. 221 00:27:49,880 --> 00:27:51,200 Mikis knows the merchants. 222 00:27:51,720 --> 00:27:54,000 He knows where to get them. 223 00:27:54,800 --> 00:27:57,000 Tell him to come here and help. 224 00:27:57,560 --> 00:27:59,000 As you order, my bey. 225 00:28:01,600 --> 00:28:04,800 Bamsı, we'll set out tomorrow with the alps. 226 00:28:06,040 --> 00:28:07,840 Will we go to Gündoğdu Bey? 227 00:28:08,800 --> 00:28:11,200 Or will we cut off that dog Albastı's head? 228 00:28:12,480 --> 00:28:14,400 Everything in good time, Bamsı. 229 00:28:15,760 --> 00:28:17,680 We must gather supplies now. 230 00:28:18,640 --> 00:28:19,840 As you order, my bey. 231 00:28:20,000 --> 00:28:21,120 As you order. 232 00:28:22,360 --> 00:28:26,720 If you see anyone suspicious at the bazaar, 233 00:28:27,360 --> 00:28:29,240 become their nightmare. 234 00:28:30,800 --> 00:28:32,720 Nothing happens without you knowing. 235 00:28:34,280 --> 00:28:37,440 Dragos and his dogs 236 00:28:37,920 --> 00:28:40,080 will feel trapped there. 237 00:28:41,880 --> 00:28:42,960 Understood, Turgut? 238 00:28:43,400 --> 00:28:44,440 Yes, my bey. 239 00:28:48,120 --> 00:28:51,720 You go to that dog Lais tomorrow, Turgut. 240 00:28:53,280 --> 00:28:55,560 While I'm busy with my brothers, 241 00:28:56,640 --> 00:28:58,120 we can't ignore Dragos. 242 00:28:58,680 --> 00:29:00,040 What am I to do? 243 00:29:01,320 --> 00:29:03,960 Lais thinks he won, since he abducted my son 244 00:29:04,320 --> 00:29:06,920 and got a ransom from me. 245 00:29:09,080 --> 00:29:11,040 But it's not over for me. 246 00:29:13,960 --> 00:29:17,360 I'll strike the first blow in a manner he understands. 247 00:29:21,040 --> 00:29:23,480 He threatened the peace with his actions. 248 00:29:24,400 --> 00:29:28,680 I demand ten thousand gold coins as punishment. 249 00:29:32,320 --> 00:29:35,440 If he doesn't pay, I won't allow Lefke merchants here. 250 00:29:36,360 --> 00:29:38,640 And I'll cut all the roads to the castle. 251 00:29:40,120 --> 00:29:41,280 All right, my bey. 252 00:30:11,640 --> 00:30:13,320 - Mikis. - Yes, my bey. 253 00:30:14,160 --> 00:30:15,520 Be vigilant at the bazaar. 254 00:30:15,680 --> 00:30:17,720 Dragos' men might be everywhere. 255 00:30:18,200 --> 00:30:20,920 Anyone could be working for Dragos. 256 00:30:22,120 --> 00:30:24,400 You never know who might be working for him. 257 00:30:26,040 --> 00:30:27,280 As you wish, my bey. 258 00:30:30,440 --> 00:30:32,680 Your wife and children were on the road. 259 00:30:34,360 --> 00:30:35,800 Did they not arrive yet? 260 00:30:44,480 --> 00:30:46,040 They're with a close friend. 261 00:30:48,440 --> 00:30:49,880 They'll be here soon. 262 00:30:53,600 --> 00:30:54,440 Good. 263 00:31:26,080 --> 00:31:27,840 You're very beautiful, My Lady. 264 00:31:30,600 --> 00:31:33,920 A brave man is worthy of your beauty, 265 00:31:34,120 --> 00:31:35,840 and your courage. 266 00:31:37,920 --> 00:31:39,680 It's about fate, Mengü. 267 00:31:40,240 --> 00:31:43,360 And it's not easy to find a man like that. 268 00:31:45,800 --> 00:31:48,600 You don't need to look far, My Lady. 269 00:31:49,440 --> 00:31:51,640 He's already nearby. 270 00:31:54,080 --> 00:31:59,200 Don't get angry, but Ertuğrul Bey would be a great match for you. 271 00:32:03,960 --> 00:32:08,000 Halime Sultan passed away after giving birth to Osman. 272 00:32:08,760 --> 00:32:12,720 Ertuğrul Bey raised his three sons himself. 273 00:32:13,280 --> 00:32:15,560 Why did Ertuğrul Bey never marry again? 274 00:32:16,360 --> 00:32:19,640 Ertuğrul Bey's love for Halime Sultan was legendary. 275 00:32:20,240 --> 00:32:21,800 Since it was legendary, 276 00:32:22,440 --> 00:32:24,920 my bey probably didn't see anyone else. 277 00:32:31,240 --> 00:32:33,240 Ertuğrul is brave, as you say. 278 00:32:34,680 --> 00:32:38,960 But it is difficult, Mengü. 279 00:32:40,000 --> 00:32:41,400 Why, My Lady? 280 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 His love for his late wife was apparently legendary. 281 00:32:49,160 --> 00:32:52,120 I don't think he'll have love for another woman. 282 00:32:53,120 --> 00:32:54,240 Don't say that. 283 00:32:54,760 --> 00:32:55,920 It's been years. 284 00:32:56,280 --> 00:32:58,400 He raised his children on his own. 285 00:32:58,680 --> 00:33:00,880 He surely wants someone to stand by him, 286 00:33:01,000 --> 00:33:03,600 to be his wife. 287 00:33:03,960 --> 00:33:06,440 Is there a better woman than you? 288 00:33:09,880 --> 00:33:11,240 May I come in, İlbilge Hatun? 289 00:33:21,240 --> 00:33:22,400 Come in, Ataç Bey. 290 00:33:32,840 --> 00:33:33,840 Tell me. 291 00:33:46,360 --> 00:33:48,000 Our beys made it to Söğüt. 292 00:33:49,840 --> 00:33:50,720 Thank God. 293 00:33:51,480 --> 00:33:53,240 I'll let Ertuğrul Bey know. 294 00:33:54,120 --> 00:33:56,440 What I heard is not good, İlbilge Hatun. 295 00:33:57,240 --> 00:33:58,080 Why? 296 00:33:59,360 --> 00:34:00,680 Selcan Hatun. 297 00:34:02,000 --> 00:34:03,120 What about her? 298 00:34:04,000 --> 00:34:07,920 It's obvious she didn't come from the east with her son just to visit. 299 00:34:09,640 --> 00:34:11,160 What do you mean, Ataç Bey? 300 00:34:11,640 --> 00:34:14,000 Obviously, Ertuğrul's brother did something. 301 00:34:14,240 --> 00:34:18,160 Otherwise he wouldn't send his wife and son so far away. 302 00:34:19,240 --> 00:34:21,280 They're surely in trouble. 303 00:34:21,800 --> 00:34:23,880 I think that Ertuğrul 304 00:34:24,520 --> 00:34:26,920 will attract thunder like the only tree... 305 00:34:27,400 --> 00:34:29,320 in a field. 306 00:34:32,640 --> 00:34:34,520 Control your anger, Ataç Bey. 307 00:34:37,600 --> 00:34:41,160 Tell the beys that I'll be going to the inn with our frontier Bey. 308 00:34:57,320 --> 00:34:58,920 My Lady. My lady. 309 00:35:00,400 --> 00:35:01,680 What is it, bell ringer? 310 00:35:02,600 --> 00:35:04,640 Everything became clear during the trial. 311 00:35:04,800 --> 00:35:06,120 I'm so happy for you. 312 00:35:06,880 --> 00:35:08,560 May God protect you from troubles. 313 00:35:10,360 --> 00:35:11,440 Thank you. 314 00:35:15,880 --> 00:35:17,880 My Lady...I will... 315 00:35:18,360 --> 00:35:21,040 continue to give you important information. 316 00:35:21,480 --> 00:35:23,320 I'm always at your service. 317 00:35:25,560 --> 00:35:26,400 No need. 318 00:35:30,040 --> 00:35:32,800 I got what I paid for. 319 00:35:36,240 --> 00:35:39,920 I fully trust Ertuğrul Bey from now on. 320 00:35:42,000 --> 00:35:43,680 We will support one another. 321 00:35:46,080 --> 00:35:47,400 As you wish, My Lady. 322 00:35:47,560 --> 00:35:48,520 As you wish. 323 00:35:50,760 --> 00:35:52,480 Everything became clear. 324 00:35:55,040 --> 00:35:57,680 But the real murderer goes unpunished. 325 00:36:00,880 --> 00:36:04,000 Ertuğrul Bey and I will find that scum Dragos 326 00:36:04,440 --> 00:36:05,600 and kill him. 327 00:36:06,640 --> 00:36:07,680 Dragos! 328 00:36:08,200 --> 00:36:10,640 What a demon, what a demon. 329 00:36:13,200 --> 00:36:14,760 I hope so, My Lady. I hope so. 330 00:36:14,920 --> 00:36:16,400 I'm always at your service. 331 00:36:19,480 --> 00:36:20,560 From now on, 332 00:36:20,680 --> 00:36:23,440 bring information useful to Ertuğrul Bey. 333 00:36:26,200 --> 00:36:27,960 Particularly about Dragos. 334 00:36:28,920 --> 00:36:30,080 Farewell. 335 00:36:36,640 --> 00:36:38,880 Since you're in league with Ertuğrul... 336 00:36:41,400 --> 00:36:43,240 you'll share the same fate. 337 00:37:11,760 --> 00:37:12,760 My bey. 338 00:37:14,440 --> 00:37:17,040 The White Beards have sent the information. 339 00:37:17,240 --> 00:37:18,440 They await you. 340 00:37:19,280 --> 00:37:20,280 Thanks, Artuk Bey. 341 00:37:23,160 --> 00:37:25,040 I'll go there after the Friday prayers. 342 00:37:25,800 --> 00:37:27,560 Lais sent news, my bey. 343 00:37:27,840 --> 00:37:30,240 He agreed to meet Turgut at the castle. 344 00:37:33,520 --> 00:37:35,800 Now he'll see how a trap is set. 345 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 İlbilge Hatun is here. She wants to see you. 346 00:37:47,720 --> 00:37:48,760 Let her come in. 347 00:37:50,240 --> 00:37:51,360 Excuse me, my bey. 348 00:38:01,480 --> 00:38:03,480 My tribe's beys have arrived in Söğüt. 349 00:38:04,080 --> 00:38:05,080 They're downstairs. 350 00:38:05,840 --> 00:38:09,600 With your permission, they wish to meet you and talk to you. 351 00:38:11,080 --> 00:38:12,120 All right. 352 00:38:12,280 --> 00:38:13,320 Ertuğrul Bey. 353 00:38:16,760 --> 00:38:19,960 We'll create a homeland here soon in the lands you conquered. 354 00:38:21,600 --> 00:38:23,240 Know that I'll stand by you 355 00:38:23,680 --> 00:38:26,160 in all issues including my father's killers. 356 00:38:52,480 --> 00:38:55,720 With Ertuğrul Bey's permission, we'll found a suitable place. 357 00:38:57,440 --> 00:38:59,240 I'll be working personally. 358 00:39:01,120 --> 00:39:04,480 We'll take care of everything with the alps. 359 00:39:05,480 --> 00:39:06,800 Let's hope for the best. 360 00:39:07,200 --> 00:39:09,240 Selcan Hatun, don't worry. 361 00:39:10,840 --> 00:39:13,360 We women can take care of it. 362 00:39:16,520 --> 00:39:18,040 You should rest. 363 00:39:19,680 --> 00:39:22,080 There's no time to rest, Hafsa Hatun. 364 00:39:24,280 --> 00:39:27,640 Thank you, but the time is not right. 365 00:39:30,120 --> 00:39:32,280 I need to work. 366 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 The rest of the tribe is coming. 367 00:39:36,320 --> 00:39:37,560 They'll soon be here. 368 00:39:38,240 --> 00:39:42,000 So I must start working soon. 369 00:39:46,000 --> 00:39:47,080 My dear. 370 00:39:48,640 --> 00:39:51,920 My tribe hasn't had a bey's wife for a long time. 371 00:39:53,920 --> 00:39:59,040 You know the responsibilities well. 372 00:40:06,920 --> 00:40:09,520 You strengthened my tribe. 373 00:40:13,760 --> 00:40:15,280 I'm tired too. 374 00:40:16,080 --> 00:40:18,480 You'll make my work easier. 375 00:40:21,960 --> 00:40:23,360 What does that mean? 376 00:40:24,680 --> 00:40:28,560 You trained all the women for so long. 377 00:40:29,280 --> 00:40:30,960 You took care of everything. 378 00:40:31,520 --> 00:40:33,600 You raised children and grandchildren. 379 00:40:34,000 --> 00:40:35,480 You can't be tired. 380 00:40:36,720 --> 00:40:39,160 I'm not so strong anymore, dear. 381 00:40:41,480 --> 00:40:45,600 You'll take care of all the women now, all right? 382 00:40:50,640 --> 00:40:51,720 We're here, Mother. 383 00:40:54,600 --> 00:40:55,760 As you wish. 384 00:40:56,600 --> 00:40:58,800 We'll take care of everything. 385 00:41:05,560 --> 00:41:09,800 Hafsa, help Selcan Hatun. 386 00:41:12,520 --> 00:41:14,520 Help her with everything. 387 00:41:15,480 --> 00:41:16,640 all right, Mother Hayme. 388 00:41:17,880 --> 00:41:19,320 As you wish. 389 00:41:22,440 --> 00:41:24,800 Mother, I was cooking. 390 00:41:24,880 --> 00:41:26,160 I'll take a look. 391 00:41:26,760 --> 00:41:28,200 Go and take a look. 392 00:41:28,440 --> 00:41:29,880 Check the children too. 393 00:41:30,200 --> 00:41:31,240 All right. 394 00:41:39,000 --> 00:41:40,120 - Mother. - Yes? 395 00:41:42,160 --> 00:41:45,640 I have something to say but... 396 00:41:46,200 --> 00:41:48,360 I don't know if I should say it. 397 00:41:51,000 --> 00:41:52,320 Tell me, dear. 398 00:41:56,440 --> 00:41:57,520 İlbilge Hatun. 399 00:42:00,520 --> 00:42:02,600 She loves Ertuğrul Bey, Mother. 400 00:42:06,040 --> 00:42:07,040 No way. 401 00:42:07,840 --> 00:42:11,360 She respects Ertuğrul Bey. 402 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 I know, Mother. 403 00:42:17,720 --> 00:42:19,840 I know from her looks, 404 00:42:20,880 --> 00:42:23,040 it's not just respect in her eyes. 405 00:42:52,400 --> 00:42:55,200 The fire in her heart is visible in her eyes. 406 00:42:56,640 --> 00:42:58,400 She's still unmarried. 407 00:43:01,240 --> 00:43:05,080 It's normal that she fell in love with Ertuğrul. 408 00:43:07,520 --> 00:43:11,360 Selcan...Let's not gossip about her. 409 00:43:14,040 --> 00:43:15,360 I'm sure you're wrong. 410 00:43:19,600 --> 00:43:20,520 I'm sure. 411 00:43:23,240 --> 00:43:24,960 I know it and I'm sure. 412 00:43:27,360 --> 00:43:30,960 Think about it and decide. 413 00:45:30,560 --> 00:45:32,560 Subtitle translation by Berk Meydanlı 29401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.