All language subtitles for Se05.Ep19.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:19,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:33,720 --> 00:02:37,680 Why did Ertuğrul take his son to Nicaea? 4 00:02:38,320 --> 00:02:41,000 What do you do there with the infidels? 5 00:02:41,520 --> 00:02:43,480 Ertuğrul Bey doesn't work with anyone. 6 00:02:44,000 --> 00:02:45,760 He handles his own affairs. 7 00:02:47,840 --> 00:02:50,040 If he took him there, he has his reasons. 8 00:02:51,240 --> 00:02:52,600 I don't know anything else. 9 00:02:58,840 --> 00:02:59,960 Your Highness, 10 00:03:00,280 --> 00:03:02,680 our men lost them on the way to Nicaea. 11 00:03:03,280 --> 00:03:05,000 They couldn't find their tracks. 12 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 They couldn't? 13 00:03:17,880 --> 00:03:19,880 What is Ertuğrul doing? 14 00:03:20,560 --> 00:03:23,200 Why does he take his son away from justice? Speak! 15 00:03:23,400 --> 00:03:24,480 From justice? 16 00:03:27,520 --> 00:03:29,320 Which justice is that? 17 00:03:29,960 --> 00:03:33,440 Do you call this tyranny justice? 18 00:03:40,800 --> 00:03:41,920 Artuk Bey. 19 00:03:43,040 --> 00:03:47,400 You know all of Ertuğrul's secrets. 20 00:03:49,120 --> 00:03:53,440 You killed this country's alps! 21 00:03:53,840 --> 00:03:55,880 You killed Umur Bey! Umur Bey! 22 00:03:56,920 --> 00:04:00,080 You massacred the Mongols! 23 00:04:00,400 --> 00:04:02,000 You helped the criminals. 24 00:04:02,200 --> 00:04:04,080 And now you work with infidels. 25 00:04:04,520 --> 00:04:06,920 Do you wish to rebel against the state? 26 00:04:07,280 --> 00:04:08,320 Tell me! 27 00:04:08,560 --> 00:04:11,360 Is there even a state left to rebel against? 28 00:04:12,160 --> 00:04:14,520 You gave everything to the infidels. 29 00:04:17,800 --> 00:04:18,920 Emir Bahattin, 30 00:04:19,160 --> 00:04:22,000 if justice will one day prevail, 31 00:04:22,600 --> 00:04:25,480 it's the likes of you who must pay. 32 00:04:31,760 --> 00:04:34,680 The likes of me must pay, is that it? 33 00:04:37,240 --> 00:04:40,680 So you won't give up your rebel ways? 34 00:04:43,560 --> 00:04:45,880 Ertuğrul's crimes are already too much. 35 00:04:46,680 --> 00:04:49,000 Once my men bring him in, 36 00:04:49,440 --> 00:04:52,360 I'll hang you all myself! 37 00:04:55,280 --> 00:04:58,000 There's no salvation for you! It's over! 38 00:04:58,760 --> 00:04:59,920 I'll destroy you all, 39 00:05:00,080 --> 00:05:03,560 not just him and his title! 40 00:05:53,560 --> 00:05:55,080 What are you doing here? 41 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 Where is İrene? 42 00:06:01,920 --> 00:06:02,800 I don't know. 43 00:06:03,800 --> 00:06:05,880 These are not your clothes. 44 00:06:06,560 --> 00:06:08,360 Speak, where is İrene? 45 00:06:09,240 --> 00:06:10,120 I don't know. 46 00:06:15,920 --> 00:06:18,680 Speak if you want to live. 47 00:06:19,640 --> 00:06:21,960 Where is İrene? 48 00:06:28,400 --> 00:06:32,280 She's going after Gündüz Bey. 49 00:06:45,080 --> 00:06:46,840 So, you two played a game. 50 00:06:47,320 --> 00:06:50,520 I'll kill İrene first, then you. 51 00:07:29,080 --> 00:07:30,840 Find İrene, quickly. 52 00:07:31,440 --> 00:07:32,520 Quickly! 53 00:08:19,000 --> 00:08:20,160 My Gündoğdu. 54 00:08:32,120 --> 00:08:33,320 May I come in, Mother? 55 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Come in, Son. 56 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Mother. 57 00:09:07,640 --> 00:09:08,640 My beautiful mother, 58 00:09:09,040 --> 00:09:10,680 why aren't we telling them? 59 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 Calm down, Son. 60 00:09:15,240 --> 00:09:17,240 They have enough troubles. 61 00:09:17,560 --> 00:09:19,800 It's not time to give them more pain. 62 00:09:20,320 --> 00:09:23,120 You're right, but they'll find out sooner or later. 63 00:09:24,800 --> 00:09:26,440 We'll tell them soon. 64 00:09:27,080 --> 00:09:28,600 And we'll know what to do. 65 00:09:29,120 --> 00:09:31,400 First, talk to the alps. 66 00:09:32,520 --> 00:09:34,280 They must not speak. 67 00:09:35,080 --> 00:09:39,160 Nobody says a thing until I say so. 68 00:09:41,320 --> 00:09:42,160 As you wish. 69 00:10:49,440 --> 00:10:50,920 Come, İlbilge Hatun. 70 00:11:07,000 --> 00:11:07,880 Couldn't sleep? 71 00:11:11,440 --> 00:11:12,600 Just like you. 72 00:11:29,240 --> 00:11:32,120 There's a fire between us like this one, Ertuğrul Bey. 73 00:11:34,520 --> 00:11:36,440 Some people will fall in. 74 00:11:40,400 --> 00:11:42,920 And I'm responsible for it. 75 00:11:45,600 --> 00:11:49,880 My wish is to extinguish it together with you. 76 00:11:53,160 --> 00:11:55,000 If someone is to burn... 77 00:11:55,880 --> 00:11:58,160 it will be those who started the fire. 78 00:12:06,680 --> 00:12:08,080 I'm in such a position... 79 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 that whatever I decide... 80 00:12:11,600 --> 00:12:13,840 I will make enemies. 81 00:12:18,120 --> 00:12:19,640 I have no fear at all. 82 00:12:23,440 --> 00:12:24,800 Let everyone be my enemy. 83 00:12:25,320 --> 00:12:26,960 So long as justice prevails. 84 00:12:29,200 --> 00:12:30,760 I can get by alone. 85 00:12:33,840 --> 00:12:37,720 God helps those who work for his justice. 86 00:12:41,120 --> 00:12:44,800 I know you want his justice too. 87 00:12:46,120 --> 00:12:48,320 That's why I wanted to speak to you. 88 00:12:51,880 --> 00:12:53,040 My tribe is coming. 89 00:12:54,400 --> 00:12:56,040 My brother will soon be here. 90 00:12:58,680 --> 00:13:01,000 The state also awaits information from me. 91 00:13:02,560 --> 00:13:06,040 They'll call for the blood of my alps and my father. 92 00:13:07,840 --> 00:13:10,000 How will I respond, Ertuğrul Bey? 93 00:13:12,840 --> 00:13:15,120 Don't think about what to say to them. 94 00:13:16,120 --> 00:13:18,960 Just listen to your conscience, İlbilge Hatun. 95 00:13:21,800 --> 00:13:22,880 That's important. 96 00:13:26,600 --> 00:13:31,240 In situations like these, it is conscience and seeking refuge in God 97 00:13:31,680 --> 00:13:34,720 that save a person from calamity. 98 00:13:41,200 --> 00:13:42,240 Your decision. 99 00:13:43,040 --> 00:13:44,240 Your responsibility. 100 00:13:47,600 --> 00:13:50,400 Know that if you stand with God, 101 00:13:51,480 --> 00:13:53,400 I'll support you no matter what. 102 00:13:59,440 --> 00:14:01,320 I hope that justice will prevail. 103 00:14:07,000 --> 00:14:08,040 Excuse me. 104 00:14:48,120 --> 00:14:52,680 Obviously, Ertuğrul Bey helped his son run away from justice, Your Honor. 105 00:14:54,360 --> 00:14:57,440 Your Honor, everything is obvious. 106 00:15:14,880 --> 00:15:17,640 Savcı, Osman, Süleyman. 107 00:15:19,240 --> 00:15:20,280 Wait here. 108 00:15:46,400 --> 00:15:47,520 Hayme Hatun. 109 00:15:53,360 --> 00:15:54,560 And now... 110 00:15:55,160 --> 00:15:58,000 you use Ertuğrul Bey's absence... 111 00:15:58,880 --> 00:16:02,400 to condemn his son with lies? 112 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 Know your place, Hayme Hatun. 113 00:16:12,400 --> 00:16:15,680 Or I'll make you pay for your insults. 114 00:16:24,680 --> 00:16:28,240 You're committing tyranny with the power of the state behind you, Emir Bahattin. 115 00:16:29,400 --> 00:16:32,000 You're being unjust to innocents with your lies. 116 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 Enough! 117 00:16:47,840 --> 00:16:49,120 Take these women away. 118 00:16:49,560 --> 00:16:50,920 - No, you don't! - Stop! 119 00:16:51,000 --> 00:16:52,280 Not a step further! 120 00:16:57,120 --> 00:16:59,280 I must speak to the judge. 121 00:17:00,520 --> 00:17:01,560 Go ahead. 122 00:17:01,720 --> 00:17:02,560 I'm listening. 123 00:17:04,640 --> 00:17:08,560 Don't you realize that Ertuğrul Bey brings my grandson here, to the court... 124 00:17:10,320 --> 00:17:14,880 so that justice can prevail? 125 00:17:18,600 --> 00:17:21,280 You speak like you don't know what your son did. 126 00:17:21,960 --> 00:17:25,480 You know Ertuğrul Bey paid his son's ransom 127 00:17:25,800 --> 00:17:28,280 and helped him run away to the infidels. 128 00:17:35,320 --> 00:17:36,880 Do you believe that? 129 00:17:43,160 --> 00:17:44,480 It's the truth. 130 00:17:45,960 --> 00:17:47,000 The truth! 131 00:17:50,360 --> 00:17:51,400 My soldiers... 132 00:17:52,640 --> 00:17:56,720 will bring Ertuğrul and his murderer son here. 133 00:17:59,480 --> 00:18:00,840 If they resist, 134 00:18:01,880 --> 00:18:06,040 their heads will be on spikes in the main square of Söğüt. 135 00:18:14,320 --> 00:18:17,440 Lock them away with Artuk Bey. 136 00:18:18,800 --> 00:18:20,880 I'll see to them later. 137 00:18:22,240 --> 00:18:24,760 Show no mercy if they resist. 138 00:18:25,880 --> 00:18:26,840 That's an order. 139 00:18:27,640 --> 00:18:28,920 Allah! 140 00:18:53,000 --> 00:18:54,080 My Gündüz. 141 00:18:58,040 --> 00:18:59,040 What? 142 00:19:11,880 --> 00:19:12,880 My son. 143 00:19:36,200 --> 00:19:38,480 You'll see me first, Emir Bahattin. 144 00:19:52,520 --> 00:19:53,800 What are you doing here? 145 00:20:33,280 --> 00:20:35,920 Men, put your swords away! 146 00:20:45,160 --> 00:20:46,240 Your Honor. 147 00:20:47,440 --> 00:20:51,160 I brought my son, who faced many lies and is branded a fugitive, 148 00:20:51,880 --> 00:20:54,200 before you with his blessing. 149 00:20:57,360 --> 00:21:00,800 Our witnesses who will prove his innocence are waiting outside. 150 00:21:02,960 --> 00:21:04,120 The decision is yours. 151 00:21:06,880 --> 00:21:08,920 We are glad to hear that, Ertuğrul Bey. 152 00:21:11,960 --> 00:21:14,920 I'll listen to Gündüz Alp and your witnesses 153 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 and make a decision. 154 00:21:17,800 --> 00:21:20,160 And the accuser... 155 00:21:21,560 --> 00:21:23,040 İlbilge Hatun too, of course. 156 00:21:32,880 --> 00:21:35,400 Dumrul, bring in the witnesses. 157 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 As you wish. 158 00:21:44,240 --> 00:21:45,360 Why is Artuk Bey... 159 00:21:46,400 --> 00:21:49,240 imprisoned and tortured for no reason? 160 00:21:50,280 --> 00:21:54,160 It's my right to know what you're doing, Ertuğrul Bey. 161 00:21:54,480 --> 00:21:57,400 Are you an emir of the state, or a bandit? 162 00:21:57,880 --> 00:22:00,240 I heard you took your son to Nicaea! 163 00:22:00,400 --> 00:22:01,480 What could I do? 164 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 Since when is hearsay more important 165 00:22:04,120 --> 00:22:06,640 than the words of the frontier bey? 166 00:22:07,440 --> 00:22:08,480 Tell me! 167 00:22:08,680 --> 00:22:10,720 Am I to protect Söğüt from my enemies, 168 00:22:11,000 --> 00:22:13,360 or from an emir who lost his way? 169 00:22:48,840 --> 00:22:49,880 İrene. 170 00:22:50,920 --> 00:22:52,000 Damn it! 171 00:22:52,960 --> 00:22:54,160 Damn it! 172 00:22:59,160 --> 00:23:00,720 Since the witnesses are here, 173 00:23:02,160 --> 00:23:03,240 the trial begins. 174 00:23:07,720 --> 00:23:09,560 My brave brothers! 175 00:23:11,280 --> 00:23:12,400 At last you're here. 176 00:23:12,520 --> 00:23:13,840 Sure we are, Artuk Bey. 177 00:23:15,360 --> 00:23:18,200 - Are you okay, Artuk Bey? - I'm fine, Abdurrahman Alp. 178 00:23:20,040 --> 00:23:21,320 Is Ertuğrul Bey here? 179 00:23:21,440 --> 00:23:22,600 Yes, he is. 180 00:23:23,880 --> 00:23:26,640 There's a big spectacle upstairs. Come quickly. 181 00:23:26,720 --> 00:23:29,440 I wish to see the fear in Emir Bahattin's eyes. 182 00:23:30,400 --> 00:23:31,480 Let's go quickly. 183 00:23:31,680 --> 00:23:33,080 - Come. - Let's go! 184 00:23:41,360 --> 00:23:45,400 Where did you first hear of this Dragos that Ertuğrul Bey mentioned? 185 00:23:46,640 --> 00:23:48,320 His men had captured us. 186 00:23:49,040 --> 00:23:50,480 They were going to kill him. 187 00:23:51,880 --> 00:23:54,200 I heard them talking about it on the road. 188 00:23:55,120 --> 00:23:56,520 What did they want? 189 00:24:00,240 --> 00:24:02,320 The secret inside my sibling's necklace. 190 00:24:06,480 --> 00:24:07,600 What was that secret? 191 00:24:09,680 --> 00:24:12,280 I think it was Dragos' real identity. 192 00:24:15,680 --> 00:24:16,960 My father wanted to... 193 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 warn the Tekfur against Dragos. 194 00:24:22,160 --> 00:24:24,960 That's why he was poisoned and killed. 195 00:24:30,720 --> 00:24:33,600 The Tekfur died the day we gave him the necklace. 196 00:24:35,520 --> 00:24:37,080 This can't be a coincidence. 197 00:24:46,040 --> 00:24:47,720 My father was very healthy. 198 00:24:48,640 --> 00:24:51,720 Dragos' men killed my father. I'm sure of it. 199 00:24:52,840 --> 00:24:55,160 They locked me up to keep me there. 200 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 Your Honor... 201 00:25:02,200 --> 00:25:04,840 this is no more than a fallacy. 202 00:25:07,480 --> 00:25:08,680 Ertuğrul Bey 203 00:25:09,280 --> 00:25:11,960 shows us an imaginary enemy... 204 00:25:13,680 --> 00:25:16,560 to save himself and his son. 205 00:25:18,360 --> 00:25:20,600 He wants war with the Byzantines. 206 00:25:24,920 --> 00:25:26,160 We can't do this. 207 00:25:31,320 --> 00:25:34,800 Gündüz Alp was with me when Umur Bey's alps were killed. 208 00:25:38,200 --> 00:25:39,280 Gündüz is no murderer. 209 00:25:44,080 --> 00:25:45,160 This woman... 210 00:25:46,040 --> 00:25:47,920 is in love with Gündüz Alp. 211 00:25:49,520 --> 00:25:51,280 She lies to protect him. 212 00:25:53,040 --> 00:25:56,040 I swore before the priest to tell the truth. 213 00:25:58,200 --> 00:25:59,760 How can you say that? 214 00:26:06,640 --> 00:26:07,640 Enough! 215 00:26:17,160 --> 00:26:18,840 Do you have anything to say, Gündüz Alp? 216 00:26:23,240 --> 00:26:24,440 No, Your Honor. 217 00:26:27,680 --> 00:26:30,600 Both my witnesses have confirmed my claims. 218 00:26:32,760 --> 00:26:34,120 The decision is yours. 219 00:26:37,720 --> 00:26:39,280 But I will say this. 220 00:26:40,800 --> 00:26:43,400 Everyone thought I ran away because I was guilty. 221 00:26:46,400 --> 00:26:50,560 I only wanted to clear my name. 222 00:26:55,080 --> 00:26:56,760 I went after the real murderers. 223 00:27:03,280 --> 00:27:05,120 That is my only crime. 224 00:27:06,840 --> 00:27:07,840 I am innocent. 225 00:27:14,880 --> 00:27:17,120 Lying murderer! He says he's innocent! 226 00:27:18,600 --> 00:27:21,080 You won't fool the court with your lies. 227 00:27:21,160 --> 00:27:22,200 Ataç Bey! 228 00:27:28,480 --> 00:27:30,960 I'd like to say my last words, if you allow me. 229 00:28:11,400 --> 00:28:12,760 I suffered a lot. 230 00:28:13,560 --> 00:28:14,880 I was fooled a lot. 231 00:28:16,040 --> 00:28:17,160 The only reason why... 232 00:28:19,040 --> 00:28:20,920 was that I didn't trust Ertuğrul Bey. 233 00:28:32,280 --> 00:28:33,760 But I believe this, 234 00:28:34,240 --> 00:28:36,880 after all that I've seen and lived through. 235 00:28:41,760 --> 00:28:44,120 Gündüz Alp is not a murderer... 236 00:28:52,680 --> 00:28:54,760 and Ertuğrul Bey was not involved. 237 00:29:00,040 --> 00:29:01,520 I withdraw my accusation. 238 00:29:02,360 --> 00:29:03,360 Damn it. 239 00:29:11,480 --> 00:29:13,360 And if Ertuğrul Bey allows it, 240 00:29:15,760 --> 00:29:19,160 I'd like to go after Dragos with my tribe as well. 241 00:29:31,960 --> 00:29:33,520 It's all clear now. 242 00:29:36,360 --> 00:29:39,440 And since the lady withdrew her accusation, 243 00:29:40,160 --> 00:29:41,240 we have peace. 244 00:29:48,480 --> 00:29:49,960 Therefore, the trial is over 245 00:29:50,400 --> 00:29:52,680 since the parties reached an agreement. 246 00:29:54,640 --> 00:29:56,160 And the prosecution is hereby 247 00:29:56,440 --> 00:29:58,920 forbidden to act legally. 248 00:30:00,320 --> 00:30:02,000 Gündüz Alp, you are free. 249 00:30:07,240 --> 00:30:08,360 The case is closed. 250 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 Damn it. 251 00:31:36,200 --> 00:31:37,240 Damn it. 252 00:31:42,960 --> 00:31:44,960 I'll ruin your life, Ertuğrul. 253 00:31:45,480 --> 00:31:47,200 I'll ruin your life! 254 00:31:48,480 --> 00:31:51,560 {\an8}I'll be your hell! 255 00:32:01,480 --> 00:32:02,360 Grandmother. 256 00:32:03,200 --> 00:32:05,320 I made you and Father sad. 257 00:32:07,640 --> 00:32:08,680 Forgive me. 258 00:32:11,640 --> 00:32:13,760 Your grandmother loves you. 259 00:32:31,280 --> 00:32:32,280 Father. 260 00:32:46,000 --> 00:32:47,240 My brave son. 261 00:32:52,480 --> 00:32:54,440 I wish to kiss your hand, Mother Hayme. 262 00:32:54,880 --> 00:32:56,320 Welcome, my dear. 263 00:33:04,840 --> 00:33:06,240 At last, you're back. 264 00:33:07,600 --> 00:33:08,640 My Osman. 265 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 Aunt. 266 00:33:18,400 --> 00:33:19,560 It's over now. 267 00:33:23,560 --> 00:33:25,200 It's over, Ertuğrul Bey. 268 00:33:25,280 --> 00:33:26,320 Aunt. 269 00:33:27,360 --> 00:33:29,080 - Welcome. - Thank you. 270 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 How are my brothers? 271 00:33:32,440 --> 00:33:33,480 Fine. 272 00:33:34,320 --> 00:33:36,640 We'll talk about them later, huh? 273 00:33:42,760 --> 00:33:44,040 What are you waiting for? 274 00:33:44,440 --> 00:33:45,600 We'll celebrate tonight. 275 00:33:48,320 --> 00:33:49,760 We'll fulfill our promises. 276 00:33:50,200 --> 00:33:53,120 Feed the hungry, set a great table. 277 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 That's right! 278 00:33:55,760 --> 00:33:57,680 We'll have fun! 279 00:33:59,440 --> 00:34:00,640 Hey, people! 280 00:34:01,280 --> 00:34:03,880 We'll have nine types of food at the feast. 281 00:34:04,800 --> 00:34:07,720 Deer, sheep, birds. 282 00:34:09,800 --> 00:34:13,120 I could even eat a stone with white bread. 283 00:34:15,800 --> 00:34:18,120 We'll have our feast. 284 00:34:18,960 --> 00:34:22,000 We'll have our food. 285 00:34:22,680 --> 00:34:26,880 We'll pray and say thanks to God and the prophet! 286 00:34:28,320 --> 00:34:30,320 Peace be upon him! 287 00:34:30,840 --> 00:34:34,760 We'll gather our families! 288 00:34:36,640 --> 00:34:40,520 We'll have a bard sit with us... 289 00:34:41,400 --> 00:34:44,120 and sing! 290 00:34:47,440 --> 00:34:48,720 Well said. 291 00:34:50,240 --> 00:34:51,480 Bamsı seems eager now. 292 00:34:52,880 --> 00:34:54,400 I am, brother! 293 00:34:54,560 --> 00:34:55,560 I'm eager! 294 00:34:58,880 --> 00:35:01,240 What's sweeter than a honeycomb? 295 00:35:01,760 --> 00:35:04,120 What's better than bread? 296 00:35:04,520 --> 00:35:08,680 I'm on the road for three days, feed me! 297 00:36:11,040 --> 00:36:12,960 Here, the secret information on Dragos 298 00:36:13,040 --> 00:36:15,560 that I didn't mention in court. 299 00:36:19,400 --> 00:36:21,600 Give this to our Sultan, Emir Bahattin. 300 00:36:24,120 --> 00:36:26,400 What do you ask from the Sultan, Ertuğrul Bey? 301 00:36:27,960 --> 00:36:31,200 Dragos wants to start a rebellion and take back Söğüt. 302 00:36:32,880 --> 00:36:36,720 I'm sure he killed Tekfur Yannis together with Commander Lais. 303 00:36:38,160 --> 00:36:40,040 I want him to inform the Emperor 304 00:36:40,160 --> 00:36:42,720 so the Emperor can take precautions. 305 00:36:44,120 --> 00:36:46,840 Sultan should know that I'll protect my kingdom. 306 00:36:49,560 --> 00:36:51,840 We are strong enough to protect ourselves. 307 00:36:54,040 --> 00:36:55,400 And Lefke Castle? 308 00:36:57,520 --> 00:37:00,040 If the Emperor can't solve this issue, 309 00:37:00,880 --> 00:37:02,760 I'll have no choice but to... 310 00:37:03,520 --> 00:37:05,920 conquer that castle myself. 311 00:37:09,880 --> 00:37:10,840 That's all. 312 00:37:13,800 --> 00:37:15,360 Go safely, Emir Bahattin. 313 00:38:04,960 --> 00:38:06,000 Damn it. 314 00:38:06,320 --> 00:38:07,400 Damn it. 315 00:38:16,240 --> 00:38:18,040 Bell ringer, ring the bells! 316 00:38:18,360 --> 00:38:20,280 Today is a holiday! 317 00:38:21,560 --> 00:38:23,920 Ertuğrul Bey and his son are innocent! 318 00:38:26,160 --> 00:38:28,320 Go on, ring the bell! 319 00:38:33,240 --> 00:38:36,720 Thank you, God, for giving peace to our people. 320 00:38:37,120 --> 00:38:39,320 Protect us from evil, oh God. 321 00:38:50,640 --> 00:38:54,600 {\an8}I'll be your hell! 322 00:39:15,240 --> 00:39:19,200 You haven't eaten a thing since you arrived, İlbilge Hatun. 323 00:39:22,280 --> 00:39:24,080 I don't want anything, Mengü. 324 00:39:24,760 --> 00:39:26,720 Are you upset about today? 325 00:39:29,160 --> 00:39:31,560 My conscience is clear about today. 326 00:39:33,520 --> 00:39:35,920 I did what's right for justice, 327 00:39:36,800 --> 00:39:38,680 not for Ertuğrul Bey or his son. 328 00:39:39,920 --> 00:39:41,800 But there are those who don't agree. 329 00:39:42,840 --> 00:39:45,280 They'll attack us with all their might. 330 00:39:47,680 --> 00:39:48,840 They'll attack me 331 00:39:49,600 --> 00:39:51,200 when they see weakness. 332 00:39:52,800 --> 00:39:55,760 They will try to make me give up and surrender. 333 00:39:58,960 --> 00:40:02,280 My Lady, you might be angry with me, but... 334 00:40:03,600 --> 00:40:06,560 is it not time to end your loneliness? 335 00:40:09,360 --> 00:40:10,760 A brave woman like you, 336 00:40:11,000 --> 00:40:13,880 does she not deserve a brave man? 337 00:40:15,640 --> 00:40:17,920 You'll protect one another, 338 00:40:18,400 --> 00:40:21,440 and you'll have someone to support you. 339 00:40:24,240 --> 00:40:27,200 Who could support me? 340 00:40:28,680 --> 00:40:30,240 May I come in, İlbilge Hatun? 341 00:40:32,960 --> 00:40:34,360 Come in, Ertuğrul Bey. 342 00:40:44,960 --> 00:40:46,560 I have things to do. 343 00:40:57,480 --> 00:41:00,120 Thank you for your faith and trust today, 344 00:41:00,200 --> 00:41:01,400 İlbilge Hatun. 345 00:41:03,160 --> 00:41:05,040 Justice has prevailed. 346 00:41:05,720 --> 00:41:06,800 I'm happy. 347 00:41:08,920 --> 00:41:10,600 Thank you too, Ertuğrul Bey. 348 00:41:11,480 --> 00:41:13,960 You helped me away from a wrong path. 349 00:41:16,440 --> 00:41:17,840 Now I only want to... 350 00:41:18,640 --> 00:41:20,040 find the real murderer. 351 00:41:22,680 --> 00:41:24,240 Don't worry, İlbilge Hatun. 352 00:41:25,160 --> 00:41:27,880 We'll find your father's murderers, 353 00:41:28,600 --> 00:41:30,800 just like we helped justice prevail. 354 00:41:33,400 --> 00:41:35,960 I'll stand together with you from now on. 355 00:41:38,360 --> 00:41:41,920 I'll do anything to assist you in your duty. 356 00:41:43,360 --> 00:41:44,800 Thank you, Ertuğrul Bey. 357 00:41:49,040 --> 00:41:50,800 We're celebrating tonight 358 00:41:51,080 --> 00:41:54,240 for justice and the salvation of my son. 359 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 We wish to see you there. 360 00:41:58,800 --> 00:42:00,120 It's your right too. 361 00:42:00,840 --> 00:42:02,280 I'll be there. 362 00:42:33,880 --> 00:42:37,600 Ertuğrul played us all saying he was going to Nicaea. 363 00:42:39,280 --> 00:42:42,680 He acquitted his son and he took İlbilge by his side. 364 00:42:44,960 --> 00:42:46,520 We should have killed him. 365 00:42:47,040 --> 00:42:48,080 Lais. 366 00:42:49,000 --> 00:42:50,720 Yes, Ertuğrul defeated us for now. 367 00:42:51,480 --> 00:42:53,680 But the real defeat is giving up. 368 00:42:55,440 --> 00:42:56,680 Take this gold 369 00:42:57,160 --> 00:42:59,240 and bring us new warriors. 370 00:42:59,360 --> 00:43:00,440 Right now! 371 00:43:02,200 --> 00:43:05,240 And destroy anyone at the castle who isn't one of us. 372 00:43:05,920 --> 00:43:07,720 Capture the castle completely! 373 00:43:10,560 --> 00:43:12,160 How is the bazaar going? 374 00:43:13,440 --> 00:43:15,600 The merchants are still there. 375 00:43:17,120 --> 00:43:19,560 Trade is still going on. 376 00:43:20,000 --> 00:43:21,040 Why? 377 00:43:21,320 --> 00:43:23,040 Didn't you intimidate Mikis? 378 00:43:23,680 --> 00:43:26,320 Threatening his family wasn't enough? 379 00:43:27,880 --> 00:43:29,800 We did what you told us to do. 380 00:43:30,760 --> 00:43:31,800 He was very scared. 381 00:43:32,680 --> 00:43:34,880 But he still hasn't done anything. 382 00:43:35,040 --> 00:43:36,040 I don't understand. 383 00:43:38,240 --> 00:43:40,400 Maybe we must intimidate him more. 384 00:43:40,560 --> 00:43:41,600 Understood. 385 00:43:42,400 --> 00:43:44,080 Time to meet with him. 386 00:43:46,120 --> 00:43:47,560 This war will rage on! 387 00:43:48,520 --> 00:43:50,200 We'll move with new plans! 388 00:43:50,440 --> 00:43:52,480 We'll be bolder and more dangerous! 389 00:43:53,080 --> 00:43:54,760 We'll hit them when and where 390 00:43:55,040 --> 00:43:56,760 they least expect it! 391 00:45:53,640 --> 00:45:55,640 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 26589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.