Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,240
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:33,720 --> 00:02:37,680
Why did Ertuğrul take his son to Nicaea?
4
00:02:38,320 --> 00:02:41,000
What do you do there with the infidels?
5
00:02:41,520 --> 00:02:43,480
Ertuğrul Bey doesn't work with anyone.
6
00:02:44,000 --> 00:02:45,760
He handles his own affairs.
7
00:02:47,840 --> 00:02:50,040
If he took him there, he has his reasons.
8
00:02:51,240 --> 00:02:52,600
I don't know anything else.
9
00:02:58,840 --> 00:02:59,960
Your Highness,
10
00:03:00,280 --> 00:03:02,680
our men lost them on the way to Nicaea.
11
00:03:03,280 --> 00:03:05,000
They couldn't find their tracks.
12
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
They couldn't?
13
00:03:17,880 --> 00:03:19,880
What is Ertuğrul doing?
14
00:03:20,560 --> 00:03:23,200
Why does he take his son away
from justice? Speak!
15
00:03:23,400 --> 00:03:24,480
From justice?
16
00:03:27,520 --> 00:03:29,320
Which justice is that?
17
00:03:29,960 --> 00:03:33,440
Do you call this tyranny justice?
18
00:03:40,800 --> 00:03:41,920
Artuk Bey.
19
00:03:43,040 --> 00:03:47,400
You know all of Ertuğrul's secrets.
20
00:03:49,120 --> 00:03:53,440
You killed this country's alps!
21
00:03:53,840 --> 00:03:55,880
You killed Umur Bey! Umur Bey!
22
00:03:56,920 --> 00:04:00,080
You massacred the Mongols!
23
00:04:00,400 --> 00:04:02,000
You helped the criminals.
24
00:04:02,200 --> 00:04:04,080
And now you work with infidels.
25
00:04:04,520 --> 00:04:06,920
Do you wish to rebel against the state?
26
00:04:07,280 --> 00:04:08,320
Tell me!
27
00:04:08,560 --> 00:04:11,360
Is there even a state left
to rebel against?
28
00:04:12,160 --> 00:04:14,520
You gave everything to the infidels.
29
00:04:17,800 --> 00:04:18,920
Emir Bahattin,
30
00:04:19,160 --> 00:04:22,000
if justice will one day prevail,
31
00:04:22,600 --> 00:04:25,480
it's the likes of you who must pay.
32
00:04:31,760 --> 00:04:34,680
The likes of me must pay, is that it?
33
00:04:37,240 --> 00:04:40,680
So you won't give up your rebel ways?
34
00:04:43,560 --> 00:04:45,880
Ertuğrul's crimes are already too much.
35
00:04:46,680 --> 00:04:49,000
Once my men bring him in,
36
00:04:49,440 --> 00:04:52,360
I'll hang you all myself!
37
00:04:55,280 --> 00:04:58,000
There's no salvation for you! It's over!
38
00:04:58,760 --> 00:04:59,920
I'll destroy you all,
39
00:05:00,080 --> 00:05:03,560
not just him and his title!
40
00:05:53,560 --> 00:05:55,080
What are you doing here?
41
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
Where is İrene?
42
00:06:01,920 --> 00:06:02,800
I don't know.
43
00:06:03,800 --> 00:06:05,880
These are not your clothes.
44
00:06:06,560 --> 00:06:08,360
Speak, where is İrene?
45
00:06:09,240 --> 00:06:10,120
I don't know.
46
00:06:15,920 --> 00:06:18,680
Speak if you want to live.
47
00:06:19,640 --> 00:06:21,960
Where is İrene?
48
00:06:28,400 --> 00:06:32,280
She's going after Gündüz Bey.
49
00:06:45,080 --> 00:06:46,840
So, you two played a game.
50
00:06:47,320 --> 00:06:50,520
I'll kill İrene first, then you.
51
00:07:29,080 --> 00:07:30,840
Find İrene, quickly.
52
00:07:31,440 --> 00:07:32,520
Quickly!
53
00:08:19,000 --> 00:08:20,160
My Gündoğdu.
54
00:08:32,120 --> 00:08:33,320
May I come in, Mother?
55
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Come in, Son.
56
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Mother.
57
00:09:07,640 --> 00:09:08,640
My beautiful mother,
58
00:09:09,040 --> 00:09:10,680
why aren't we telling them?
59
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
Calm down, Son.
60
00:09:15,240 --> 00:09:17,240
They have enough troubles.
61
00:09:17,560 --> 00:09:19,800
It's not time to give them more pain.
62
00:09:20,320 --> 00:09:23,120
You're right,
but they'll find out sooner or later.
63
00:09:24,800 --> 00:09:26,440
We'll tell them soon.
64
00:09:27,080 --> 00:09:28,600
And we'll know what to do.
65
00:09:29,120 --> 00:09:31,400
First, talk to the alps.
66
00:09:32,520 --> 00:09:34,280
They must not speak.
67
00:09:35,080 --> 00:09:39,160
Nobody says a thing until I say so.
68
00:09:41,320 --> 00:09:42,160
As you wish.
69
00:10:49,440 --> 00:10:50,920
Come, İlbilge Hatun.
70
00:11:07,000 --> 00:11:07,880
Couldn't sleep?
71
00:11:11,440 --> 00:11:12,600
Just like you.
72
00:11:29,240 --> 00:11:32,120
There's a fire between us like this one,
Ertuğrul Bey.
73
00:11:34,520 --> 00:11:36,440
Some people will fall in.
74
00:11:40,400 --> 00:11:42,920
And I'm responsible for it.
75
00:11:45,600 --> 00:11:49,880
My wish is to extinguish it
together with you.
76
00:11:53,160 --> 00:11:55,000
If someone is to burn...
77
00:11:55,880 --> 00:11:58,160
it will be those who started the fire.
78
00:12:06,680 --> 00:12:08,080
I'm in such a position...
79
00:12:09,240 --> 00:12:10,800
that whatever I decide...
80
00:12:11,600 --> 00:12:13,840
I will make enemies.
81
00:12:18,120 --> 00:12:19,640
I have no fear at all.
82
00:12:23,440 --> 00:12:24,800
Let everyone be my enemy.
83
00:12:25,320 --> 00:12:26,960
So long as justice prevails.
84
00:12:29,200 --> 00:12:30,760
I can get by alone.
85
00:12:33,840 --> 00:12:37,720
God helps those who work for his justice.
86
00:12:41,120 --> 00:12:44,800
I know you want his justice too.
87
00:12:46,120 --> 00:12:48,320
That's why I wanted to speak to you.
88
00:12:51,880 --> 00:12:53,040
My tribe is coming.
89
00:12:54,400 --> 00:12:56,040
My brother will soon be here.
90
00:12:58,680 --> 00:13:01,000
The state also awaits information from me.
91
00:13:02,560 --> 00:13:06,040
They'll call for the blood of
my alps and my father.
92
00:13:07,840 --> 00:13:10,000
How will I respond, Ertuğrul Bey?
93
00:13:12,840 --> 00:13:15,120
Don't think about what to say to them.
94
00:13:16,120 --> 00:13:18,960
Just listen to your conscience,
İlbilge Hatun.
95
00:13:21,800 --> 00:13:22,880
That's important.
96
00:13:26,600 --> 00:13:31,240
In situations like these, it is conscience
and seeking refuge in God
97
00:13:31,680 --> 00:13:34,720
that save a person from calamity.
98
00:13:41,200 --> 00:13:42,240
Your decision.
99
00:13:43,040 --> 00:13:44,240
Your responsibility.
100
00:13:47,600 --> 00:13:50,400
Know that if you stand with God,
101
00:13:51,480 --> 00:13:53,400
I'll support you no matter what.
102
00:13:59,440 --> 00:14:01,320
I hope that justice will prevail.
103
00:14:07,000 --> 00:14:08,040
Excuse me.
104
00:14:48,120 --> 00:14:52,680
Obviously, Ertuğrul Bey helped his son
run away from justice, Your Honor.
105
00:14:54,360 --> 00:14:57,440
Your Honor, everything is obvious.
106
00:15:14,880 --> 00:15:17,640
Savcı, Osman, Süleyman.
107
00:15:19,240 --> 00:15:20,280
Wait here.
108
00:15:46,400 --> 00:15:47,520
Hayme Hatun.
109
00:15:53,360 --> 00:15:54,560
And now...
110
00:15:55,160 --> 00:15:58,000
you use Ertuğrul Bey's absence...
111
00:15:58,880 --> 00:16:02,400
to condemn his son with lies?
112
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
Know your place, Hayme Hatun.
113
00:16:12,400 --> 00:16:15,680
Or I'll make you pay for your insults.
114
00:16:24,680 --> 00:16:28,240
You're committing tyranny with the power
of the state behind you, Emir Bahattin.
115
00:16:29,400 --> 00:16:32,000
You're being unjust to innocents
with your lies.
116
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
Enough!
117
00:16:47,840 --> 00:16:49,120
Take these women away.
118
00:16:49,560 --> 00:16:50,920
- No, you don't!
- Stop!
119
00:16:51,000 --> 00:16:52,280
Not a step further!
120
00:16:57,120 --> 00:16:59,280
I must speak to the judge.
121
00:17:00,520 --> 00:17:01,560
Go ahead.
122
00:17:01,720 --> 00:17:02,560
I'm listening.
123
00:17:04,640 --> 00:17:08,560
Don't you realize that Ertuğrul Bey brings
my grandson here, to the court...
124
00:17:10,320 --> 00:17:14,880
so that justice can prevail?
125
00:17:18,600 --> 00:17:21,280
You speak like you don't know
what your son did.
126
00:17:21,960 --> 00:17:25,480
You know Ertuğrul Bey paid
his son's ransom
127
00:17:25,800 --> 00:17:28,280
and helped him run away to the infidels.
128
00:17:35,320 --> 00:17:36,880
Do you believe that?
129
00:17:43,160 --> 00:17:44,480
It's the truth.
130
00:17:45,960 --> 00:17:47,000
The truth!
131
00:17:50,360 --> 00:17:51,400
My soldiers...
132
00:17:52,640 --> 00:17:56,720
will bring Ertuğrul
and his murderer son here.
133
00:17:59,480 --> 00:18:00,840
If they resist,
134
00:18:01,880 --> 00:18:06,040
their heads will be on spikes
in the main square of Söğüt.
135
00:18:14,320 --> 00:18:17,440
Lock them away with Artuk Bey.
136
00:18:18,800 --> 00:18:20,880
I'll see to them later.
137
00:18:22,240 --> 00:18:24,760
Show no mercy if they resist.
138
00:18:25,880 --> 00:18:26,840
That's an order.
139
00:18:27,640 --> 00:18:28,920
Allah!
140
00:18:53,000 --> 00:18:54,080
My Gündüz.
141
00:18:58,040 --> 00:18:59,040
What?
142
00:19:11,880 --> 00:19:12,880
My son.
143
00:19:36,200 --> 00:19:38,480
You'll see me first, Emir Bahattin.
144
00:19:52,520 --> 00:19:53,800
What are you doing here?
145
00:20:33,280 --> 00:20:35,920
Men, put your swords away!
146
00:20:45,160 --> 00:20:46,240
Your Honor.
147
00:20:47,440 --> 00:20:51,160
I brought my son, who faced many lies
and is branded a fugitive,
148
00:20:51,880 --> 00:20:54,200
before you with his blessing.
149
00:20:57,360 --> 00:21:00,800
Our witnesses who will prove his innocence
are waiting outside.
150
00:21:02,960 --> 00:21:04,120
The decision is yours.
151
00:21:06,880 --> 00:21:08,920
We are glad to hear that, Ertuğrul Bey.
152
00:21:11,960 --> 00:21:14,920
I'll listen to Gündüz Alp
and your witnesses
153
00:21:15,680 --> 00:21:16,920
and make a decision.
154
00:21:17,800 --> 00:21:20,160
And the accuser...
155
00:21:21,560 --> 00:21:23,040
İlbilge Hatun too, of course.
156
00:21:32,880 --> 00:21:35,400
Dumrul, bring in the witnesses.
157
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
As you wish.
158
00:21:44,240 --> 00:21:45,360
Why is Artuk Bey...
159
00:21:46,400 --> 00:21:49,240
imprisoned and tortured for no reason?
160
00:21:50,280 --> 00:21:54,160
It's my right to know what you're doing,
Ertuğrul Bey.
161
00:21:54,480 --> 00:21:57,400
Are you an emir of the state, or a bandit?
162
00:21:57,880 --> 00:22:00,240
I heard you took your son to Nicaea!
163
00:22:00,400 --> 00:22:01,480
What could I do?
164
00:22:01,880 --> 00:22:03,880
Since when is hearsay more important
165
00:22:04,120 --> 00:22:06,640
than the words of the frontier bey?
166
00:22:07,440 --> 00:22:08,480
Tell me!
167
00:22:08,680 --> 00:22:10,720
Am I to protect Söğüt from my enemies,
168
00:22:11,000 --> 00:22:13,360
or from an emir who lost his way?
169
00:22:48,840 --> 00:22:49,880
İrene.
170
00:22:50,920 --> 00:22:52,000
Damn it!
171
00:22:52,960 --> 00:22:54,160
Damn it!
172
00:22:59,160 --> 00:23:00,720
Since the witnesses are here,
173
00:23:02,160 --> 00:23:03,240
the trial begins.
174
00:23:07,720 --> 00:23:09,560
My brave brothers!
175
00:23:11,280 --> 00:23:12,400
At last you're here.
176
00:23:12,520 --> 00:23:13,840
Sure we are, Artuk Bey.
177
00:23:15,360 --> 00:23:18,200
- Are you okay, Artuk Bey?
- I'm fine, Abdurrahman Alp.
178
00:23:20,040 --> 00:23:21,320
Is Ertuğrul Bey here?
179
00:23:21,440 --> 00:23:22,600
Yes, he is.
180
00:23:23,880 --> 00:23:26,640
There's a big spectacle upstairs.
Come quickly.
181
00:23:26,720 --> 00:23:29,440
I wish to see the fear in
Emir Bahattin's eyes.
182
00:23:30,400 --> 00:23:31,480
Let's go quickly.
183
00:23:31,680 --> 00:23:33,080
- Come.
- Let's go!
184
00:23:41,360 --> 00:23:45,400
Where did you first hear of this Dragos
that Ertuğrul Bey mentioned?
185
00:23:46,640 --> 00:23:48,320
His men had captured us.
186
00:23:49,040 --> 00:23:50,480
They were going to kill him.
187
00:23:51,880 --> 00:23:54,200
I heard them talking about it on the road.
188
00:23:55,120 --> 00:23:56,520
What did they want?
189
00:24:00,240 --> 00:24:02,320
The secret inside my sibling's necklace.
190
00:24:06,480 --> 00:24:07,600
What was that secret?
191
00:24:09,680 --> 00:24:12,280
I think it was Dragos' real identity.
192
00:24:15,680 --> 00:24:16,960
My father wanted to...
193
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
warn the Tekfur against Dragos.
194
00:24:22,160 --> 00:24:24,960
That's why he was poisoned and killed.
195
00:24:30,720 --> 00:24:33,600
The Tekfur died the day we gave him
the necklace.
196
00:24:35,520 --> 00:24:37,080
This can't be a coincidence.
197
00:24:46,040 --> 00:24:47,720
My father was very healthy.
198
00:24:48,640 --> 00:24:51,720
Dragos' men killed my father.
I'm sure of it.
199
00:24:52,840 --> 00:24:55,160
They locked me up to keep me there.
200
00:24:59,640 --> 00:25:00,840
Your Honor...
201
00:25:02,200 --> 00:25:04,840
this is no more than a fallacy.
202
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
Ertuğrul Bey
203
00:25:09,280 --> 00:25:11,960
shows us an imaginary enemy...
204
00:25:13,680 --> 00:25:16,560
to save himself and his son.
205
00:25:18,360 --> 00:25:20,600
He wants war with the Byzantines.
206
00:25:24,920 --> 00:25:26,160
We can't do this.
207
00:25:31,320 --> 00:25:34,800
Gündüz Alp was with me when Umur Bey's
alps were killed.
208
00:25:38,200 --> 00:25:39,280
Gündüz is no murderer.
209
00:25:44,080 --> 00:25:45,160
This woman...
210
00:25:46,040 --> 00:25:47,920
is in love with Gündüz Alp.
211
00:25:49,520 --> 00:25:51,280
She lies to protect him.
212
00:25:53,040 --> 00:25:56,040
I swore before the priest to tell
the truth.
213
00:25:58,200 --> 00:25:59,760
How can you say that?
214
00:26:06,640 --> 00:26:07,640
Enough!
215
00:26:17,160 --> 00:26:18,840
Do you have anything to say,
Gündüz Alp?
216
00:26:23,240 --> 00:26:24,440
No, Your Honor.
217
00:26:27,680 --> 00:26:30,600
Both my witnesses have confirmed
my claims.
218
00:26:32,760 --> 00:26:34,120
The decision is yours.
219
00:26:37,720 --> 00:26:39,280
But I will say this.
220
00:26:40,800 --> 00:26:43,400
Everyone thought I ran away
because I was guilty.
221
00:26:46,400 --> 00:26:50,560
I only wanted to clear my name.
222
00:26:55,080 --> 00:26:56,760
I went after the real murderers.
223
00:27:03,280 --> 00:27:05,120
That is my only crime.
224
00:27:06,840 --> 00:27:07,840
I am innocent.
225
00:27:14,880 --> 00:27:17,120
Lying murderer! He says he's innocent!
226
00:27:18,600 --> 00:27:21,080
You won't fool the court with your lies.
227
00:27:21,160 --> 00:27:22,200
Ataç Bey!
228
00:27:28,480 --> 00:27:30,960
I'd like to say my last words,
if you allow me.
229
00:28:11,400 --> 00:28:12,760
I suffered a lot.
230
00:28:13,560 --> 00:28:14,880
I was fooled a lot.
231
00:28:16,040 --> 00:28:17,160
The only reason why...
232
00:28:19,040 --> 00:28:20,920
was that I didn't trust Ertuğrul Bey.
233
00:28:32,280 --> 00:28:33,760
But I believe this,
234
00:28:34,240 --> 00:28:36,880
after all that I've seen
and lived through.
235
00:28:41,760 --> 00:28:44,120
Gündüz Alp is not a murderer...
236
00:28:52,680 --> 00:28:54,760
and Ertuğrul Bey was not involved.
237
00:29:00,040 --> 00:29:01,520
I withdraw my accusation.
238
00:29:02,360 --> 00:29:03,360
Damn it.
239
00:29:11,480 --> 00:29:13,360
And if Ertuğrul Bey allows it,
240
00:29:15,760 --> 00:29:19,160
I'd like to go after Dragos with
my tribe as well.
241
00:29:31,960 --> 00:29:33,520
It's all clear now.
242
00:29:36,360 --> 00:29:39,440
And since the lady withdrew
her accusation,
243
00:29:40,160 --> 00:29:41,240
we have peace.
244
00:29:48,480 --> 00:29:49,960
Therefore, the trial is over
245
00:29:50,400 --> 00:29:52,680
since the parties reached an agreement.
246
00:29:54,640 --> 00:29:56,160
And the prosecution is hereby
247
00:29:56,440 --> 00:29:58,920
forbidden to act legally.
248
00:30:00,320 --> 00:30:02,000
Gündüz Alp, you are free.
249
00:30:07,240 --> 00:30:08,360
The case is closed.
250
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Damn it.
251
00:31:36,200 --> 00:31:37,240
Damn it.
252
00:31:42,960 --> 00:31:44,960
I'll ruin your life, Ertuğrul.
253
00:31:45,480 --> 00:31:47,200
I'll ruin your life!
254
00:31:48,480 --> 00:31:51,560
{\an8}I'll be your hell!
255
00:32:01,480 --> 00:32:02,360
Grandmother.
256
00:32:03,200 --> 00:32:05,320
I made you and Father sad.
257
00:32:07,640 --> 00:32:08,680
Forgive me.
258
00:32:11,640 --> 00:32:13,760
Your grandmother loves you.
259
00:32:31,280 --> 00:32:32,280
Father.
260
00:32:46,000 --> 00:32:47,240
My brave son.
261
00:32:52,480 --> 00:32:54,440
I wish to kiss your hand, Mother Hayme.
262
00:32:54,880 --> 00:32:56,320
Welcome, my dear.
263
00:33:04,840 --> 00:33:06,240
At last, you're back.
264
00:33:07,600 --> 00:33:08,640
My Osman.
265
00:33:17,240 --> 00:33:18,240
Aunt.
266
00:33:18,400 --> 00:33:19,560
It's over now.
267
00:33:23,560 --> 00:33:25,200
It's over, Ertuğrul Bey.
268
00:33:25,280 --> 00:33:26,320
Aunt.
269
00:33:27,360 --> 00:33:29,080
- Welcome.
- Thank you.
270
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
How are my brothers?
271
00:33:32,440 --> 00:33:33,480
Fine.
272
00:33:34,320 --> 00:33:36,640
We'll talk about them later, huh?
273
00:33:42,760 --> 00:33:44,040
What are you waiting for?
274
00:33:44,440 --> 00:33:45,600
We'll celebrate tonight.
275
00:33:48,320 --> 00:33:49,760
We'll fulfill our promises.
276
00:33:50,200 --> 00:33:53,120
Feed the hungry, set a great table.
277
00:33:54,080 --> 00:33:55,600
That's right!
278
00:33:55,760 --> 00:33:57,680
We'll have fun!
279
00:33:59,440 --> 00:34:00,640
Hey, people!
280
00:34:01,280 --> 00:34:03,880
We'll have nine types of food
at the feast.
281
00:34:04,800 --> 00:34:07,720
Deer, sheep, birds.
282
00:34:09,800 --> 00:34:13,120
I could even eat a stone with white bread.
283
00:34:15,800 --> 00:34:18,120
We'll have our feast.
284
00:34:18,960 --> 00:34:22,000
We'll have our food.
285
00:34:22,680 --> 00:34:26,880
We'll pray and say thanks to God
and the prophet!
286
00:34:28,320 --> 00:34:30,320
Peace be upon him!
287
00:34:30,840 --> 00:34:34,760
We'll gather our families!
288
00:34:36,640 --> 00:34:40,520
We'll have a bard sit with us...
289
00:34:41,400 --> 00:34:44,120
and sing!
290
00:34:47,440 --> 00:34:48,720
Well said.
291
00:34:50,240 --> 00:34:51,480
Bamsı seems eager now.
292
00:34:52,880 --> 00:34:54,400
I am, brother!
293
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
I'm eager!
294
00:34:58,880 --> 00:35:01,240
What's sweeter than a honeycomb?
295
00:35:01,760 --> 00:35:04,120
What's better than bread?
296
00:35:04,520 --> 00:35:08,680
I'm on the road for three days, feed me!
297
00:36:11,040 --> 00:36:12,960
Here, the secret information on Dragos
298
00:36:13,040 --> 00:36:15,560
that I didn't mention in court.
299
00:36:19,400 --> 00:36:21,600
Give this to our Sultan, Emir Bahattin.
300
00:36:24,120 --> 00:36:26,400
What do you ask from the Sultan,
Ertuğrul Bey?
301
00:36:27,960 --> 00:36:31,200
Dragos wants to start a rebellion
and take back Söğüt.
302
00:36:32,880 --> 00:36:36,720
I'm sure he killed Tekfur Yannis
together with Commander Lais.
303
00:36:38,160 --> 00:36:40,040
I want him to inform the Emperor
304
00:36:40,160 --> 00:36:42,720
so the Emperor can take precautions.
305
00:36:44,120 --> 00:36:46,840
Sultan should know that I'll protect
my kingdom.
306
00:36:49,560 --> 00:36:51,840
We are strong enough to protect ourselves.
307
00:36:54,040 --> 00:36:55,400
And Lefke Castle?
308
00:36:57,520 --> 00:37:00,040
If the Emperor can't solve this issue,
309
00:37:00,880 --> 00:37:02,760
I'll have no choice but to...
310
00:37:03,520 --> 00:37:05,920
conquer that castle myself.
311
00:37:09,880 --> 00:37:10,840
That's all.
312
00:37:13,800 --> 00:37:15,360
Go safely, Emir Bahattin.
313
00:38:04,960 --> 00:38:06,000
Damn it.
314
00:38:06,320 --> 00:38:07,400
Damn it.
315
00:38:16,240 --> 00:38:18,040
Bell ringer, ring the bells!
316
00:38:18,360 --> 00:38:20,280
Today is a holiday!
317
00:38:21,560 --> 00:38:23,920
Ertuğrul Bey and his son are innocent!
318
00:38:26,160 --> 00:38:28,320
Go on, ring the bell!
319
00:38:33,240 --> 00:38:36,720
Thank you, God, for giving peace
to our people.
320
00:38:37,120 --> 00:38:39,320
Protect us from evil, oh God.
321
00:38:50,640 --> 00:38:54,600
{\an8}I'll be your hell!
322
00:39:15,240 --> 00:39:19,200
You haven't eaten a thing
since you arrived, İlbilge Hatun.
323
00:39:22,280 --> 00:39:24,080
I don't want anything, Mengü.
324
00:39:24,760 --> 00:39:26,720
Are you upset about today?
325
00:39:29,160 --> 00:39:31,560
My conscience is clear about today.
326
00:39:33,520 --> 00:39:35,920
I did what's right for justice,
327
00:39:36,800 --> 00:39:38,680
not for Ertuğrul Bey or his son.
328
00:39:39,920 --> 00:39:41,800
But there are those who don't agree.
329
00:39:42,840 --> 00:39:45,280
They'll attack us with all their might.
330
00:39:47,680 --> 00:39:48,840
They'll attack me
331
00:39:49,600 --> 00:39:51,200
when they see weakness.
332
00:39:52,800 --> 00:39:55,760
They will try to make me give up
and surrender.
333
00:39:58,960 --> 00:40:02,280
My Lady, you might be angry with me,
but...
334
00:40:03,600 --> 00:40:06,560
is it not time to end your loneliness?
335
00:40:09,360 --> 00:40:10,760
A brave woman like you,
336
00:40:11,000 --> 00:40:13,880
does she not deserve a brave man?
337
00:40:15,640 --> 00:40:17,920
You'll protect one another,
338
00:40:18,400 --> 00:40:21,440
and you'll have someone to support you.
339
00:40:24,240 --> 00:40:27,200
Who could support me?
340
00:40:28,680 --> 00:40:30,240
May I come in, İlbilge Hatun?
341
00:40:32,960 --> 00:40:34,360
Come in, Ertuğrul Bey.
342
00:40:44,960 --> 00:40:46,560
I have things to do.
343
00:40:57,480 --> 00:41:00,120
Thank you for your faith and trust today,
344
00:41:00,200 --> 00:41:01,400
İlbilge Hatun.
345
00:41:03,160 --> 00:41:05,040
Justice has prevailed.
346
00:41:05,720 --> 00:41:06,800
I'm happy.
347
00:41:08,920 --> 00:41:10,600
Thank you too, Ertuğrul Bey.
348
00:41:11,480 --> 00:41:13,960
You helped me away from a wrong path.
349
00:41:16,440 --> 00:41:17,840
Now I only want to...
350
00:41:18,640 --> 00:41:20,040
find the real murderer.
351
00:41:22,680 --> 00:41:24,240
Don't worry, İlbilge Hatun.
352
00:41:25,160 --> 00:41:27,880
We'll find your father's murderers,
353
00:41:28,600 --> 00:41:30,800
just like we helped justice prevail.
354
00:41:33,400 --> 00:41:35,960
I'll stand together with you from now on.
355
00:41:38,360 --> 00:41:41,920
I'll do anything
to assist you in your duty.
356
00:41:43,360 --> 00:41:44,800
Thank you, Ertuğrul Bey.
357
00:41:49,040 --> 00:41:50,800
We're celebrating tonight
358
00:41:51,080 --> 00:41:54,240
for justice and the salvation of my son.
359
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
We wish to see you there.
360
00:41:58,800 --> 00:42:00,120
It's your right too.
361
00:42:00,840 --> 00:42:02,280
I'll be there.
362
00:42:33,880 --> 00:42:37,600
Ertuğrul played us all saying
he was going to Nicaea.
363
00:42:39,280 --> 00:42:42,680
He acquitted his son
and he took İlbilge by his side.
364
00:42:44,960 --> 00:42:46,520
We should have killed him.
365
00:42:47,040 --> 00:42:48,080
Lais.
366
00:42:49,000 --> 00:42:50,720
Yes, Ertuğrul defeated us for now.
367
00:42:51,480 --> 00:42:53,680
But the real defeat is giving up.
368
00:42:55,440 --> 00:42:56,680
Take this gold
369
00:42:57,160 --> 00:42:59,240
and bring us new warriors.
370
00:42:59,360 --> 00:43:00,440
Right now!
371
00:43:02,200 --> 00:43:05,240
And destroy anyone at the castle
who isn't one of us.
372
00:43:05,920 --> 00:43:07,720
Capture the castle completely!
373
00:43:10,560 --> 00:43:12,160
How is the bazaar going?
374
00:43:13,440 --> 00:43:15,600
The merchants are still there.
375
00:43:17,120 --> 00:43:19,560
Trade is still going on.
376
00:43:20,000 --> 00:43:21,040
Why?
377
00:43:21,320 --> 00:43:23,040
Didn't you intimidate Mikis?
378
00:43:23,680 --> 00:43:26,320
Threatening his family wasn't enough?
379
00:43:27,880 --> 00:43:29,800
We did what you told us to do.
380
00:43:30,760 --> 00:43:31,800
He was very scared.
381
00:43:32,680 --> 00:43:34,880
But he still hasn't done anything.
382
00:43:35,040 --> 00:43:36,040
I don't understand.
383
00:43:38,240 --> 00:43:40,400
Maybe we must intimidate him more.
384
00:43:40,560 --> 00:43:41,600
Understood.
385
00:43:42,400 --> 00:43:44,080
Time to meet with him.
386
00:43:46,120 --> 00:43:47,560
This war will rage on!
387
00:43:48,520 --> 00:43:50,200
We'll move with new plans!
388
00:43:50,440 --> 00:43:52,480
We'll be bolder and more dangerous!
389
00:43:53,080 --> 00:43:54,760
We'll hit them when and where
390
00:43:55,040 --> 00:43:56,760
they least expect it!
391
00:45:53,640 --> 00:45:55,640
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
26589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.