Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:19,760
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,160
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:56,800 --> 00:04:01,000
What would happen if
I couldn't even care for myself?
4
00:04:05,320 --> 00:04:09,920
Nobody to bring me a drink,
to patch me up.
5
00:04:11,720 --> 00:04:13,720
Father, I'll bring you a drink.
6
00:04:14,040 --> 00:04:15,040
I'll bring it at once.
7
00:04:15,880 --> 00:04:19,080
No, daughter. I'm not talking to you.
8
00:04:20,000 --> 00:04:22,200
I'm talking to Aybars.
9
00:04:23,880 --> 00:04:25,520
Father, you're just sitting.
10
00:04:26,240 --> 00:04:28,520
Even if I did,
it wouldn't help you get better.
11
00:04:29,360 --> 00:04:33,320
You need to walk around,
then you'll feel better.
12
00:04:34,320 --> 00:04:35,680
Look at this.
13
00:04:36,160 --> 00:04:39,400
Look at it. He has an answer for anything.
14
00:04:39,880 --> 00:04:43,320
But it never occurs to him to hunt
for his father, to feed him,
15
00:04:43,440 --> 00:04:45,080
make him better.
16
00:04:45,640 --> 00:04:48,560
You're the hunting master.
I like science.
17
00:04:49,400 --> 00:04:50,880
We should stick to what we know.
18
00:04:51,840 --> 00:04:53,240
Stick to what we know.
19
00:04:55,720 --> 00:04:57,560
Aybars is right, Bamsı.
20
00:04:59,280 --> 00:05:02,640
Walk around so you get better.
21
00:05:03,120 --> 00:05:06,320
A rolling stone gathers no moss, huh?
22
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Oh, God.
23
00:05:09,240 --> 00:05:10,400
Oh, God, blacksmith.
24
00:05:14,320 --> 00:05:15,160
What's happening?
25
00:05:23,920 --> 00:05:24,760
Let's see.
26
00:05:54,040 --> 00:05:55,120
Selcan Hatun.
27
00:06:00,960 --> 00:06:02,080
What going on?
28
00:06:13,160 --> 00:06:14,360
Selcan Hatun is here.
29
00:06:14,600 --> 00:06:16,720
Welcome, Selcan Hatun.
30
00:06:35,920 --> 00:06:36,920
Selcan.
31
00:06:42,680 --> 00:06:43,560
Welcome.
32
00:06:49,120 --> 00:06:51,120
Welcome!
33
00:07:26,800 --> 00:07:27,680
My daughter!
34
00:07:30,960 --> 00:07:31,960
Selcan.
35
00:07:32,320 --> 00:07:33,480
My Selcan!
36
00:07:45,800 --> 00:07:48,400
Selcan. Welcome, my daughter.
37
00:07:48,600 --> 00:07:49,640
Thanks, mother.
38
00:07:50,240 --> 00:07:52,480
I missed you so much.
39
00:07:53,880 --> 00:07:55,520
Thank God you came.
40
00:07:56,160 --> 00:07:57,560
Thank God.
41
00:07:59,920 --> 00:08:02,560
- Welcome, Selcan Hatun.
- Thank you.
42
00:08:03,240 --> 00:08:05,480
Look. Bamsı's wife, Hafsa.
43
00:08:05,760 --> 00:08:07,760
- Welcome.
- Thank you.
44
00:08:10,360 --> 00:08:13,240
Mother, your grandson Süleyman.
45
00:08:28,560 --> 00:08:29,720
Süleyman.
46
00:08:39,240 --> 00:08:40,240
Praise be.
47
00:08:41,440 --> 00:08:44,760
You're a very brave boy.
48
00:08:45,920 --> 00:08:47,680
God bless you.
49
00:08:48,320 --> 00:08:49,720
My mother talked about you a lot.
50
00:08:51,440 --> 00:08:54,320
At last I get to meet you and
kiss your hand, Grandmother.
51
00:08:56,560 --> 00:08:58,200
Osman, Savcı.
52
00:08:59,400 --> 00:09:03,360
This is your aunt Selcan,
the wife of your uncle Gündoğdu.
53
00:09:03,600 --> 00:09:05,760
- Welcome.
- Thank you.
54
00:09:08,520 --> 00:09:09,600
Welcome.
55
00:09:09,680 --> 00:09:12,680
Praise be. Thank you, kids.
56
00:09:13,760 --> 00:09:15,800
Her son, your brother Süleyman.
57
00:09:15,920 --> 00:09:16,760
Welcome, brother.
58
00:09:17,120 --> 00:09:18,000
Welcome, brother.
59
00:09:19,400 --> 00:09:20,520
Thanks, brothers.
60
00:09:22,720 --> 00:09:23,800
Selcan.
61
00:09:26,120 --> 00:09:29,640
Where are Sungur Tekin, Gündoğdu
and Dündar?
62
00:09:30,080 --> 00:09:31,200
Why aren't they here?
63
00:09:40,640 --> 00:09:42,040
Will they come later?
64
00:10:09,120 --> 00:10:10,000
Father.
65
00:10:14,640 --> 00:10:16,320
I have no fears.
66
00:10:17,360 --> 00:10:19,560
But what I made you go through...
67
00:10:22,680 --> 00:10:24,400
- And...
- İrene, right?
68
00:10:27,320 --> 00:10:29,560
Are you angry because I love İrene,
father?
69
00:10:30,880 --> 00:10:34,480
A real alp is one
who loves someone, son.
70
00:10:36,200 --> 00:10:38,560
But İrene is the daughter of a tekfur.
71
00:10:40,640 --> 00:10:42,120
What's important is love.
72
00:10:45,160 --> 00:10:46,760
Hafsa Hatun was the same.
73
00:10:47,680 --> 00:10:51,480
And now, she's no different
than a Kayi woman.
74
00:10:57,280 --> 00:10:58,600
İrene is a brave woman.
75
00:11:00,280 --> 00:11:04,560
She risked her life to save you from
İlbilge Hatun.
76
00:11:07,720 --> 00:11:09,760
Obviously, she loves you too.
77
00:11:17,520 --> 00:11:18,880
You are my child...
78
00:11:20,280 --> 00:11:23,080
and from now on,
I'll consider her the same.
79
00:12:28,680 --> 00:12:30,920
- Here, Selcan Hatun.
- Thank you.
80
00:12:32,680 --> 00:12:34,680
- Here.
- Thanks.
81
00:12:44,720 --> 00:12:47,960
Even after years, I recognize
your ayran right away.
82
00:12:57,240 --> 00:12:58,880
Where is Ertuğrul Bey?
83
00:13:07,160 --> 00:13:09,840
Oh, dear, there have been many troubles.
84
00:13:11,880 --> 00:13:13,720
Troubles from all sides.
85
00:13:19,680 --> 00:13:24,960
They rally around us like jackals
waiting for us to die.
86
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
What is it?
87
00:13:38,320 --> 00:13:40,760
Is anyone else coming from your village?
88
00:13:53,440 --> 00:13:56,520
Mother Hayme, Emir Bahattin is here
with his soldiers.
89
00:13:57,880 --> 00:13:59,680
He's one of the jackals.
90
00:14:03,480 --> 00:14:04,840
He brings trouble.
91
00:14:14,840 --> 00:14:15,720
Mother.
92
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
Welcome.
93
00:14:41,880 --> 00:14:44,800
We would have prepared for you,
if you had sent word ahead.
94
00:14:46,160 --> 00:14:47,280
What preparations?
95
00:14:56,480 --> 00:14:59,000
I'm here to punish you.
96
00:15:46,440 --> 00:15:48,360
What is the punishment, Emir Bahattin?
97
00:15:49,560 --> 00:15:55,320
For cooperating with Ertuğrul, who sent
his son to hide with the infidels.
98
00:16:05,040 --> 00:16:07,400
What do you mean?
99
00:16:09,080 --> 00:16:13,760
Ertuğrul Bey went to save his son
from the infidels.
100
00:16:14,600 --> 00:16:16,560
True, he did save him.
101
00:16:17,800 --> 00:16:21,920
And then he took his son to Nicaea.
102
00:16:25,200 --> 00:16:27,560
He ignored the justice of the state.
103
00:16:31,480 --> 00:16:33,080
The justice of the state!
104
00:16:38,280 --> 00:16:41,000
His crimes are too much.
105
00:16:45,160 --> 00:16:48,280
Now...it is time to pay.
106
00:17:04,400 --> 00:17:05,360
Söğüt...
107
00:17:07,360 --> 00:17:10,200
is under our rule from now on.
108
00:17:19,200 --> 00:17:24,200
I'll take away Ertuğrul's title as well.
109
00:17:39,040 --> 00:17:40,680
That's not a palace throne,
110
00:17:41,120 --> 00:17:43,040
but the coat of our Bey.
111
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Did you forget?
112
00:17:45,640 --> 00:17:47,280
How dare you? Who are you?
113
00:18:01,240 --> 00:18:02,240
Stop!
114
00:18:11,680 --> 00:18:12,720
Süleyman!
115
00:18:21,520 --> 00:18:22,520
Stop!
116
00:18:25,720 --> 00:18:26,680
You...
117
00:18:27,360 --> 00:18:31,160
would kill
state soldiers in your tent?
118
00:18:36,880 --> 00:18:37,760
Go on.
119
00:18:41,800 --> 00:18:42,960
Do it, go ahead.
120
00:18:48,840 --> 00:18:53,040
I have many more soldiers outside!
121
00:18:58,400 --> 00:19:00,800
Add this to your crimes.
122
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
Go ahead.
123
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
Bamsı.
124
00:19:13,320 --> 00:19:14,320
Süleyman.
125
00:19:20,560 --> 00:19:21,600
Stand down.
126
00:19:53,320 --> 00:19:54,880
You are an emir.
127
00:19:56,760 --> 00:19:59,000
Do you have no manners?
128
00:20:00,280 --> 00:20:03,720
Entering tents without permission
and bullying the people?
129
00:20:06,040 --> 00:20:08,600
Ertuğrul Bey surely has his reasons.
130
00:20:08,920 --> 00:20:10,840
Don't act on what you hear,
131
00:20:11,240 --> 00:20:14,800
but investigate and decide accordingly,
Emir Bahattin.
132
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
Who am I?
133
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Who am I?
134
00:20:30,640 --> 00:20:34,480
I say he took his son to Nicaea,
135
00:20:35,000 --> 00:20:37,400
you tell me he has his reasons.
136
00:20:41,720 --> 00:20:44,920
Are you rebelling against the state?
137
00:20:49,400 --> 00:20:53,280
Neither he nor his comrades will see
138
00:20:53,400 --> 00:20:55,520
any mercy from anyone.
139
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
As for you.
140
00:21:04,320 --> 00:21:07,560
Artuk Bey, Ertuğrul Bey's confidant.
141
00:21:10,640 --> 00:21:13,480
You'll tell us everything.
142
00:21:16,360 --> 00:21:19,880
Soldiers, throw Artuk Bey
in the dungeons.
143
00:21:21,120 --> 00:21:23,160
I'll interrogate him myself.
144
00:21:23,760 --> 00:21:25,320
You can't arrest Artuk Bey!
145
00:21:33,600 --> 00:21:35,400
This is tyranny, Emir Bahattin.
146
00:21:39,120 --> 00:21:42,040
There are no suspects or accomplices.
147
00:21:43,120 --> 00:21:45,120
You'll talk in the dungeons.
148
00:21:48,640 --> 00:21:49,680
Arrest him!
149
00:21:50,440 --> 00:21:51,920
This is too much.
150
00:21:53,280 --> 00:21:55,480
Stop, Bamsı. Stop.
151
00:21:59,240 --> 00:22:01,720
They want us to shed blood.
152
00:22:02,280 --> 00:22:05,280
We can't help them win.
153
00:22:07,080 --> 00:22:08,240
The dungeons it is.
154
00:22:29,520 --> 00:22:31,720
We are not afraid of anyone!
155
00:22:34,080 --> 00:22:36,600
We have no reason to hide from anyone.
156
00:22:37,080 --> 00:22:41,120
Justice will prevail sooner or later.
157
00:22:41,440 --> 00:22:42,560
Emir Bahattin.
158
00:22:45,840 --> 00:22:48,360
You'll surely pay for all this.
159
00:22:58,760 --> 00:23:00,040
Stop.
160
00:23:02,200 --> 00:23:05,120
You can't take me away from
my own village.
161
00:23:05,800 --> 00:23:07,000
I'll go on my own!
162
00:24:03,840 --> 00:24:04,840
Alps!
163
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Ambush!
164
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
Watch out!
165
00:25:36,200 --> 00:25:39,120
Father, what is going on?
Where did they come from?
166
00:25:44,480 --> 00:25:45,560
Ertuğrul.
167
00:26:02,640 --> 00:26:05,320
They will find your son sooner or later,Ertuğrul Bey.
168
00:26:05,800 --> 00:26:09,840
The Seljuk Emir can reach anywhere
in the Seljuk realm.
169
00:26:10,400 --> 00:26:12,440
I'll take my son to Nicaea...
170
00:26:13,560 --> 00:26:14,680
not the Seljuk realm.
171
00:26:16,880 --> 00:26:17,760
Nicaea?
172
00:26:25,560 --> 00:26:27,600
They'll think we're going to Nicaea.
173
00:26:28,120 --> 00:26:30,600
They'll let Emir Bahattin finish us off.
174
00:26:31,240 --> 00:26:33,640
So, we'll get away from their trap
at the castle.
175
00:26:34,240 --> 00:26:36,160
İlbilge Hatun will follow us.
176
00:26:36,960 --> 00:26:38,080
I'll talk to her tonight.
177
00:26:38,720 --> 00:26:41,240
Why do you want İlbilge Hatun
to come to us?
178
00:26:41,800 --> 00:26:44,680
She needs to open her eyes, Turgut.
179
00:26:45,640 --> 00:26:47,520
Her conscience will be our weapon
180
00:26:47,880 --> 00:26:50,400
in Emir Bahattin's court.
181
00:26:53,200 --> 00:26:54,760
İlbilge Hatun must renounce...
182
00:26:55,480 --> 00:26:58,840
her accusation so we can acquit Gündüz.
183
00:27:00,240 --> 00:27:01,680
Alright, my Bey.
184
00:27:05,840 --> 00:27:08,040
You're good at setting traps.
185
00:27:09,400 --> 00:27:13,920
What, are you going to take
revenge on me with your son?
186
00:27:16,520 --> 00:27:18,600
We have no wish for revenge on anyone.
187
00:27:21,040 --> 00:27:22,360
Lay down your swords.
188
00:27:28,960 --> 00:27:30,600
We need to talk.
189
00:27:31,440 --> 00:27:34,080
I have nothing to say to you!
190
00:27:40,280 --> 00:27:42,800
We're not here to shed blood,
İlbilge Hatun.
191
00:27:47,400 --> 00:27:49,320
Don't make us choose violence.
192
00:27:50,160 --> 00:27:52,560
What would you do? Go on, let's see.
193
00:29:03,360 --> 00:29:04,600
Gündüz!
194
00:29:13,680 --> 00:29:15,240
Listen to me, İlbilge Hatun.
195
00:29:17,800 --> 00:29:20,520
You said you wanted justice to prevail.
196
00:29:22,360 --> 00:29:24,600
I'm here to make sure it does.
197
00:29:27,520 --> 00:29:30,000
We could have killed you here.
198
00:29:41,720 --> 00:29:42,920
As you say.
199
00:29:44,040 --> 00:29:47,000
Let my alps go. We'll talk.
200
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Alps.
201
00:30:26,000 --> 00:30:26,840
Father...
202
00:30:28,080 --> 00:30:28,960
What is this?
203
00:30:29,360 --> 00:30:31,440
What are you hiding?
Why didn't you tell me?
204
00:30:35,360 --> 00:30:37,800
The one who keeps secrets
wins quickly, son.
205
00:30:40,320 --> 00:30:42,760
I needed to do this for your safety.
206
00:31:10,640 --> 00:31:11,880
We shouldn't have...
207
00:31:17,000 --> 00:31:18,520
We shouldn't have let him go!
208
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Bamsı.
209
00:31:21,920 --> 00:31:23,760
Calm down, son.
210
00:31:26,240 --> 00:31:27,480
Didn't you see?
211
00:31:28,240 --> 00:31:32,160
He wanted to cause trouble for us.
212
00:31:38,000 --> 00:31:41,240
You were right, Mother. They are jackals.
213
00:31:42,120 --> 00:31:45,000
May Allah help Ertuğrul Bey against them.
214
00:31:50,400 --> 00:31:51,440
Grandmother.
215
00:31:52,560 --> 00:31:54,040
Let's do our best.
216
00:31:54,600 --> 00:31:55,880
We won't let them get away.
217
00:32:00,520 --> 00:32:02,200
Brother Süleyman is right.
218
00:32:03,880 --> 00:32:06,480
If we stay silent, they'll grow bolder.
219
00:32:17,480 --> 00:32:18,880
Their tyranny...
220
00:32:20,200 --> 00:32:22,760
is too much for us.
221
00:32:26,440 --> 00:32:30,880
They're taking advantage
of Ertuğrul's absence.
222
00:32:35,240 --> 00:32:36,240
But...
223
00:32:37,200 --> 00:32:39,520
we'll overcome...
224
00:32:40,840 --> 00:32:42,960
their treachery.
225
00:32:50,200 --> 00:32:52,280
- Bamsı.
- Yes, Mother.
226
00:32:53,720 --> 00:32:55,040
Tell me, Mother Hayme.
227
00:32:56,920 --> 00:32:59,640
Take precautions against any
type of attack.
228
00:33:01,440 --> 00:33:04,040
They might try to create...
229
00:33:05,280 --> 00:33:07,280
a court as well now.
230
00:33:09,760 --> 00:33:11,760
We won't lose our grip.
231
00:33:36,360 --> 00:33:39,640
We'll go to the inn tomorrow.
232
00:33:40,880 --> 00:33:43,200
As you wish, Mother Hayme.
233
00:33:56,080 --> 00:33:58,120
How did you know I would follow you?
234
00:33:59,000 --> 00:34:00,480
Did you play us again?
235
00:34:02,480 --> 00:34:04,520
I know you well, İlbilge Hatun.
236
00:34:05,080 --> 00:34:06,160
Tell me,
237
00:34:06,440 --> 00:34:09,800
did Lais tell you that I was going
to Nicaea and not Söğüt?
238
00:34:15,960 --> 00:34:18,120
You sent word to Emir Bahattin.
239
00:34:18,960 --> 00:34:21,000
He sent his men already.
240
00:34:29,280 --> 00:34:30,880
You're a brave woman.
241
00:34:32,080 --> 00:34:33,120
You're quick.
242
00:34:34,680 --> 00:34:36,440
You seek justice.
243
00:34:37,640 --> 00:34:38,640
But...
244
00:34:39,840 --> 00:34:42,360
you can't open your eyes.
245
00:34:48,960 --> 00:34:51,120
I led you on myself...
246
00:34:51,560 --> 00:34:53,160
to open your eyes.
247
00:34:56,480 --> 00:34:58,680
It is you who is blind.
248
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
You're helping
my father's murderer get away.
249
00:35:05,120 --> 00:35:06,440
Your son is the murderer.
250
00:35:08,800 --> 00:35:11,040
You're protecting him.
251
00:35:12,360 --> 00:35:14,880
Otherwise, why didn't you
take him to Söğüt?
252
00:35:16,960 --> 00:35:18,440
I help keep him away from...
253
00:35:19,360 --> 00:35:21,120
your father's killers, not justice.
254
00:35:23,440 --> 00:35:24,880
We're not going to Nicaea...
255
00:35:25,800 --> 00:35:26,840
but to Söğüt.
256
00:35:41,120 --> 00:35:43,200
We'll go together before sunrise.
257
00:35:45,160 --> 00:35:46,800
My son will be judged.
258
00:35:49,240 --> 00:35:51,680
Hopefully, when you hear the witnesses,
259
00:35:52,400 --> 00:35:53,680
you'll see the truth.
260
00:35:57,400 --> 00:35:59,400
I wanted you to know beforehand.
261
00:36:43,120 --> 00:36:46,360
They'll pay tomorrow
for imprisoning Artuk Bey.
262
00:36:49,680 --> 00:36:52,000
They intimidated us by taking Artuk Bey.
263
00:36:53,360 --> 00:36:56,280
Tomorrow, this plot against us
will hopefully be foiled.
264
00:37:02,040 --> 00:37:03,800
Can I come in, brothers?
265
00:37:05,280 --> 00:37:06,480
Come, brother.
266
00:37:16,320 --> 00:37:19,120
We couldn't talk today
because of those scum.
267
00:37:19,280 --> 00:37:20,520
I wanted to say hello.
268
00:37:21,440 --> 00:37:22,560
Welcome, brother.
269
00:37:24,240 --> 00:37:25,240
Sit down.
270
00:37:35,000 --> 00:37:36,360
It's good that you're here.
271
00:37:37,000 --> 00:37:39,320
You did well against Emir Bahattin.
272
00:37:39,840 --> 00:37:42,240
They can't ignore a Bey's title
in his absence.
273
00:37:42,720 --> 00:37:44,080
He trusts the state but...
274
00:37:45,680 --> 00:37:46,760
tradition prevails.
275
00:37:47,440 --> 00:37:50,200
Disrespect will be met
with violence if need be.
276
00:37:53,240 --> 00:37:55,240
What do they want from Ertuğrul Bey?
277
00:37:56,040 --> 00:37:58,960
My father protected these lands
from the Mongols for years.
278
00:37:59,880 --> 00:38:02,160
He didn't let anyone come close,
he's strong.
279
00:38:02,560 --> 00:38:03,600
They're jealous.
280
00:38:03,920 --> 00:38:06,680
He's really in trouble then.
281
00:38:07,840 --> 00:38:10,160
Once brother Gündüz is acquitted
and free,
282
00:38:10,640 --> 00:38:13,840
we'll support each other as sons of Kayi.
283
00:38:20,000 --> 00:38:21,680
You speak of Dragos.
284
00:38:22,640 --> 00:38:24,840
Who is this Dragos, Ertuğrul Bey?
285
00:38:25,440 --> 00:38:27,600
What does he want from my father, my alps?
286
00:38:29,040 --> 00:38:30,840
He used my son as bait.
287
00:38:32,040 --> 00:38:33,360
He wanted to use
288
00:38:33,880 --> 00:38:36,720
your anger and Emir Bahattin's hatred
against me
289
00:38:37,080 --> 00:38:39,240
to pit us against each other.
290
00:38:39,960 --> 00:38:43,000
He wants to capture Söğüt.
291
00:38:47,920 --> 00:38:48,880
Tomorrow...
292
00:38:49,800 --> 00:38:54,600
both Evdokya, the daughter of Teokles
who they poisoned and killed,
293
00:38:55,040 --> 00:38:58,280
and the Tekfur's daughter İrene,
will be witnesses at the trial.
294
00:38:59,160 --> 00:39:00,200
İrene.
295
00:39:01,120 --> 00:39:03,760
She'll risk her life
to come to court tomorrow.
296
00:39:05,080 --> 00:39:07,320
Father, if she can't get away, she'll die.
297
00:39:09,880 --> 00:39:10,920
What if she doesn't?
298
00:39:11,760 --> 00:39:12,760
She will come.
299
00:39:14,880 --> 00:39:17,440
We'll all do our best.
300
00:39:21,080 --> 00:39:22,840
My alps have gone to fetch her.
301
00:39:25,840 --> 00:39:28,040
The truth will be out tomorrow.
302
00:39:29,800 --> 00:39:33,240
I hope this is not another game,
Ertuğrul Bey.
303
00:39:35,120 --> 00:39:38,560
You can decide tomorrow
after listening to the witnesses.
304
00:39:39,880 --> 00:39:42,040
Listen to your conscience, İlbilge Hatun.
305
00:39:43,160 --> 00:39:45,560
Tomorrow you either mark
my son for death...
306
00:39:46,400 --> 00:39:49,000
or you renounce the accusation
307
00:39:49,440 --> 00:39:52,240
and we'll go after
your father's killers together.
308
00:39:55,000 --> 00:39:58,480
Tomorrow, justice will prevail.
309
00:40:11,360 --> 00:40:12,680
Lais is a traitor, Mara.
310
00:40:13,240 --> 00:40:15,080
I think he killed my father.
311
00:40:17,160 --> 00:40:19,800
He locked me up so I can't investigate.
312
00:40:19,880 --> 00:40:23,200
My hatun, there are soldiers everywhere.
They're watching you.
313
00:40:23,440 --> 00:40:25,600
I could barely reach your chambers.
314
00:40:26,080 --> 00:40:27,400
I need to get out.
315
00:40:27,840 --> 00:40:29,760
If Gündüz is being taken to trial,
316
00:40:30,040 --> 00:40:32,120
I must go and stand as a witness.
317
00:40:33,640 --> 00:40:35,400
I can't leave him to die.
318
00:40:36,240 --> 00:40:38,480
There are guards everywhere.
How will you leave?
319
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
I know how.
320
00:40:44,280 --> 00:40:45,680
I'll dress up as you.
321
00:40:45,840 --> 00:40:47,800
And I'll quickly use the secret passage.
322
00:40:48,360 --> 00:40:49,840
But it's dangerous.
323
00:40:51,080 --> 00:40:54,560
- What if Commander Lais...
- To hell with Commander Lais.
324
00:40:55,840 --> 00:40:58,040
Nothing is more important than Gündüz.
325
00:40:58,280 --> 00:40:59,320
Hurry up now.
326
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
22258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.