Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,480 --> 00:02:19,840
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,440 --> 00:02:23,080
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:34,200 --> 00:02:35,120
Mother!
4
00:02:35,960 --> 00:02:38,040
Mother Hayme, tell me.
5
00:02:38,760 --> 00:02:39,840
What's wrong?
6
00:02:40,800 --> 00:02:42,240
Don't worry, dear.
7
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
I'm fine.
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
There's been a problem for a long time.
9
00:02:53,520 --> 00:02:55,200
My heart burns like coal.
10
00:03:00,040 --> 00:03:03,520
Maybe it's because I beat myself up
over Gündüz.
11
00:03:07,200 --> 00:03:10,280
Since when has it been like this?
12
00:03:10,920 --> 00:03:12,520
Has this happened before?
13
00:03:14,560 --> 00:03:16,800
This isn't like anything else.
14
00:03:19,920 --> 00:03:22,160
I can't describe the fire inside me.
15
00:03:25,200 --> 00:03:26,120
When my husband...
16
00:03:26,880 --> 00:03:29,200
Suleyman Shah died,
17
00:03:30,440 --> 00:03:31,800
I was like this too.
18
00:03:36,200 --> 00:03:37,960
I'll let Artuk Bey know.
19
00:03:39,080 --> 00:03:42,960
- No need.
- Mother, your nose is bleeding.
20
00:03:44,280 --> 00:03:46,720
I'll tell Artuk Bey
21
00:03:47,080 --> 00:03:49,440
before your condition worsens, God forbid.
22
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
Don't tell anyone about this.
23
00:03:57,000 --> 00:03:59,720
Ertuğrul has enough problems.
24
00:04:01,680 --> 00:04:03,320
He can't be worrying about me.
25
00:04:05,560 --> 00:04:07,120
I'll talk to Artuk Bey...
26
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
but later, when it's appropriate.
27
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Hafsa.
28
00:04:17,280 --> 00:04:18,480
Do you understand?
29
00:04:23,440 --> 00:04:25,240
Don't speak of this to anyone.
30
00:05:55,800 --> 00:05:57,640
There's more here than what you asked for.
31
00:05:58,760 --> 00:05:59,960
Count it, if you must.
32
00:06:01,800 --> 00:06:03,920
We trust you, Ertuğrul Bey.
33
00:06:04,920 --> 00:06:06,320
No need to count.
34
00:06:07,760 --> 00:06:10,160
You show your dirty face again,
Ertuğrul Bey!
35
00:06:11,840 --> 00:06:13,600
This is wrong, Commander!
36
00:06:15,520 --> 00:06:16,800
There'll be hell to pay.
37
00:06:17,960 --> 00:06:21,320
Ertuğrul Bey paid the ransom
and got his son like he deserved.
38
00:06:25,240 --> 00:06:26,800
We did our duty.
39
00:06:27,760 --> 00:06:29,600
It's not our problem anymore.
40
00:06:30,160 --> 00:06:31,920
The murderer wasn't to be set free!
41
00:06:34,120 --> 00:06:35,160
Soldiers!
42
00:06:41,880 --> 00:06:44,600
Escort İlbilge Hatun out of the castle.
43
00:06:55,200 --> 00:06:57,160
Take him wherever you want.
44
00:06:57,560 --> 00:06:59,240
I'll bring him to justice.
45
00:07:26,640 --> 00:07:28,600
This is not over!
46
00:07:48,520 --> 00:07:51,240
They'll find your son sooner or later.
47
00:07:52,800 --> 00:07:56,800
The Seljuk Emir can reach anywhere
he wishes in the Seljuk realm.
48
00:07:58,000 --> 00:07:59,120
He can't, Commander.
49
00:08:01,480 --> 00:08:03,600
I'll be taking my son to Nicaea...
50
00:08:04,600 --> 00:08:05,840
not to Seljuk lands.
51
00:08:08,200 --> 00:08:09,080
To Nicaea?
52
00:08:09,680 --> 00:08:12,760
There are safe places there for Gündüz.
53
00:08:16,840 --> 00:08:18,920
Emir Bahattin holds no sway there.
54
00:08:20,840 --> 00:08:22,880
Now, I wish to get going quickly.
55
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
What I want is...
56
00:08:28,120 --> 00:08:29,880
for you to let your men know.
57
00:08:33,240 --> 00:08:35,840
So they won't attack us,
thinking we're the enemy.
58
00:08:38,280 --> 00:08:39,800
I'll do what I must, don't worry.
59
00:08:43,520 --> 00:08:46,440
I hope everything goes as you wish
and you get there
60
00:08:46,520 --> 00:08:47,880
safe and sound.
61
00:09:19,680 --> 00:09:21,920
I'm glad that the peace will live on.
62
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
Peace...
63
00:09:44,840 --> 00:09:47,560
is sometimes preparation for
a bigger war, Lais.
64
00:09:48,720 --> 00:09:50,080
Know it well.
65
00:09:55,920 --> 00:09:57,560
If the dogs weren't after Gündüz,
66
00:09:58,680 --> 00:10:00,480
I'd attack this place...
67
00:10:02,080 --> 00:10:03,920
like a wolf...
68
00:10:04,960 --> 00:10:07,360
and free him with my own claws.
69
00:10:10,840 --> 00:10:12,920
And I would take many heads...
70
00:10:14,200 --> 00:10:15,440
along with Gündüz.
71
00:10:17,280 --> 00:10:18,120
But...
72
00:10:18,960 --> 00:10:20,440
everything has it's time.
73
00:10:25,880 --> 00:10:27,400
We'll meet again.
74
00:10:41,320 --> 00:10:42,360
Now...
75
00:10:49,040 --> 00:10:50,160
I'll take my son.
76
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
Soldiers.
77
00:11:00,640 --> 00:11:03,560
Here, my men will take you to your son.
78
00:12:52,680 --> 00:12:53,680
Father.
79
00:12:56,680 --> 00:12:58,320
Why won't you raise your head?
80
00:13:02,280 --> 00:13:04,520
I'm too ashamed to look at your face.
81
00:13:08,280 --> 00:13:09,320
Gündüz.
82
00:13:10,720 --> 00:13:11,960
Look at me.
83
00:13:20,640 --> 00:13:22,160
I didn't do anything, Father.
84
00:13:23,960 --> 00:13:25,200
I'm not a murderer.
85
00:13:32,440 --> 00:13:33,880
They lied.
86
00:13:39,440 --> 00:13:41,560
They made me run away, Father.
87
00:13:44,760 --> 00:13:46,880
I only wanted to clear my name.
88
00:13:50,360 --> 00:13:52,720
I only thought about you, believe me.
89
00:13:59,560 --> 00:14:02,320
I didn't want your name stained
because of me.
90
00:14:08,560 --> 00:14:09,600
Gündüz.
91
00:14:19,120 --> 00:14:20,200
They took me away...
92
00:14:21,520 --> 00:14:23,280
from my home.
93
00:14:25,960 --> 00:14:28,880
From my grandmother, my brothers...
94
00:14:31,080 --> 00:14:33,040
from you, Father.
95
00:14:41,400 --> 00:14:42,800
They left me no choice.
96
00:14:48,560 --> 00:14:50,680
Now you're saving me.
97
00:14:52,080 --> 00:14:53,880
I didn't want it to happen like this.
98
00:14:57,840 --> 00:15:00,160
Now how can I look at you?
99
00:15:02,400 --> 00:15:04,280
What can I say to you?
100
00:15:15,560 --> 00:15:16,560
Gündüz.
101
00:15:19,160 --> 00:15:20,280
It's all over.
102
00:15:28,520 --> 00:15:31,040
Do I not know your innocence, son?
103
00:15:40,720 --> 00:15:43,360
It's no use mourning the past.
104
00:15:46,440 --> 00:15:49,600
We just look forward.
105
00:15:54,680 --> 00:15:55,960
You know what, Father?
106
00:15:57,480 --> 00:16:00,840
Something scared me so much
for the first time.
107
00:16:05,560 --> 00:16:07,440
Dying without your consent.
108
00:16:15,320 --> 00:16:18,400
I feared dying without
your blessing, Father.
109
00:16:27,040 --> 00:16:28,160
A person...
110
00:16:29,680 --> 00:16:31,400
must learn from his mistakes...
111
00:16:32,760 --> 00:16:37,360
and be tested with challenges.
112
00:16:40,520 --> 00:16:43,280
So that they can find the right path.
113
00:16:50,920 --> 00:16:52,560
You were tested as well.
114
00:16:54,440 --> 00:16:56,240
You saw the difference between
right and wrong.
115
00:17:00,760 --> 00:17:02,880
Your regret is obvious in your eyes...
116
00:17:04,080 --> 00:17:05,840
and your words alike.
117
00:17:12,560 --> 00:17:13,640
A child...
118
00:17:14,440 --> 00:17:15,400
a son...
119
00:17:16,320 --> 00:17:18,160
is a father's replacement.
120
00:17:25,160 --> 00:17:26,720
He's one of his two eyes.
121
00:17:29,920 --> 00:17:33,760
A son is the fire in a hearth.
122
00:17:41,360 --> 00:17:43,360
You're the fire in my hearth.
123
00:17:45,720 --> 00:17:47,960
One of the three poles of my tent.
124
00:18:51,720 --> 00:18:53,760
Come now, come on.
125
00:20:54,680 --> 00:20:55,720
Get up.
126
00:21:07,360 --> 00:21:10,520
You're as glorious as
Saint Yorgos of the knights, sir.
127
00:21:11,600 --> 00:21:13,720
When will you take this throne?
128
00:21:15,640 --> 00:21:19,880
Taking it is not important, Lais,
it's being able to rule.
129
00:21:22,160 --> 00:21:24,840
I can rule without owning this throne.
130
00:21:30,480 --> 00:21:36,120
I'm be more powerful than the Tekfur
even as a poor bell ringer.
131
00:21:59,400 --> 00:22:01,200
Everything is as you wanted, sir.
132
00:22:02,400 --> 00:22:05,280
İlbilge witnessed Ertuğrul saving his son.
133
00:22:06,680 --> 00:22:08,400
We have the gold as well.
134
00:22:13,120 --> 00:22:15,720
And here is the necklace
telling them where you are.
135
00:22:21,280 --> 00:22:22,160
Pity.
136
00:22:26,240 --> 00:22:28,800
He managed to put all my years of work
137
00:22:30,160 --> 00:22:32,840
in this tiny necklace?
138
00:22:38,160 --> 00:22:41,640
Ertuğrul, you won't find me so easily.
139
00:22:42,880 --> 00:22:44,840
Lots of blood must be spilled.
140
00:22:45,520 --> 00:22:47,200
Many people must die for that.
141
00:23:02,320 --> 00:23:07,000
I'll take your riches, villages, lands...
142
00:23:07,720 --> 00:23:10,440
every single thing you own
143
00:23:10,520 --> 00:23:13,080
beneath my feet and crush them.
144
00:23:16,280 --> 00:23:17,760
Why Nicaea, Father?
145
00:23:19,120 --> 00:23:20,760
Why are you sending me there?
146
00:23:22,080 --> 00:23:23,600
You'll know once you're there.
147
00:23:25,560 --> 00:23:27,400
Let's get out of this castle first.
148
00:23:29,560 --> 00:23:30,560
Why?
149
00:23:31,480 --> 00:23:33,520
Do you think they are up to something?
150
00:23:34,080 --> 00:23:36,240
Treachery is their way, son.
151
00:23:39,120 --> 00:23:43,000
They might ambush us thinking
they've trapped us.
152
00:23:47,720 --> 00:23:49,360
Be cautious.
153
00:23:50,080 --> 00:23:52,480
We'll be ready for anything.
154
00:23:53,760 --> 00:23:54,800
Understood, Father.
155
00:23:56,200 --> 00:23:58,960
- Where are the men, Turgut?
- They're ready, my bey.
156
00:24:00,920 --> 00:24:03,400
When we leave,
send one alp to the village.
157
00:24:04,360 --> 00:24:05,400
Gündüz Bey.
158
00:24:06,920 --> 00:24:07,760
Mara.
159
00:24:10,680 --> 00:24:13,120
Mara is İrene's best friend, Father.
160
00:24:15,400 --> 00:24:16,440
Come in.
161
00:24:28,360 --> 00:24:32,200
I have a letter from my lady.
162
00:24:54,680 --> 00:24:55,880
Wait, Mara.
163
00:25:00,000 --> 00:25:03,920
Let Gündüz get dressed,
then I want you to come back.
164
00:25:08,560 --> 00:25:11,800
Come, Mara,
I have something to say to you.
165
00:25:32,440 --> 00:25:36,040
Tell the soldiers, Ertuğrul and his son
won't get to Söğüt.
166
00:25:36,600 --> 00:25:38,560
Finish them off before they leave.
167
00:25:38,840 --> 00:25:40,560
Sir, there's something you must know.
168
00:25:42,120 --> 00:25:45,840
Ertuğrul will take his son to Nicaea,
not Söğüt.
169
00:25:48,120 --> 00:25:49,360
To Nicaea, huh?
170
00:25:52,920 --> 00:25:55,160
So he knows he can't save his son.
171
00:25:56,200 --> 00:25:58,240
Then we don't need to kill him.
172
00:25:59,800 --> 00:26:02,040
Call İlbilge before she leaves the castle.
173
00:26:14,520 --> 00:26:16,000
What do you think, sir?
174
00:26:18,040 --> 00:26:21,680
Since they're not going to Söğüt,
we'll let Emir Bahattin and İlbilge
175
00:26:21,920 --> 00:26:23,720
kill these runaways.
176
00:26:25,640 --> 00:26:28,360
When they unite and kill Ertuğrul
and his son
177
00:26:29,040 --> 00:26:32,000
there'll be a war between
Kayis and Umurids.
178
00:26:33,720 --> 00:26:35,880
When villages under Ertuğrul
are involved...
179
00:26:36,360 --> 00:26:39,240
- Söğüt will be ready for invasion.
- Yes.
180
00:27:02,360 --> 00:27:04,720
We'll create an army to invade Söğüt
181
00:27:05,600 --> 00:27:07,840
with the gold we got from Ertuğrul.
182
00:27:09,320 --> 00:27:11,280
Ertuğrul dug his own grave.
183
00:27:13,720 --> 00:27:14,800
Lais...
184
00:27:15,680 --> 00:27:17,960
It shall be a great victory.
185
00:27:34,960 --> 00:27:37,240
I would go to the other side of world...
186
00:27:39,800 --> 00:27:43,440
instead of Nicaea,
to not see this woman's face.
187
00:27:55,240 --> 00:27:57,240
Run wherever you can.
188
00:27:58,760 --> 00:28:01,520
You're the prey and I'm the hunter.
189
00:28:03,320 --> 00:28:05,080
And I have fired my arrow.
190
00:28:10,600 --> 00:28:12,960
You have a bad sense of justice.
191
00:28:15,320 --> 00:28:16,480
It hurts you.
192
00:28:18,400 --> 00:28:21,440
Be careful where you aim that arrow.
193
00:28:24,720 --> 00:28:27,040
Do you think you can run away?
194
00:28:28,920 --> 00:28:30,560
In what do you trust?
195
00:28:33,160 --> 00:28:36,360
Who can save you from our justice?
196
00:28:37,320 --> 00:28:40,120
The most just, Allah.
197
00:28:47,600 --> 00:28:48,840
Don't worry.
198
00:28:49,880 --> 00:28:53,760
His justice will prevail for us all.
199
00:29:00,360 --> 00:29:01,400
Come on.
200
00:29:44,960 --> 00:29:46,640
What is it, Commander?
201
00:29:48,360 --> 00:29:50,480
I called you to warn you.
202
00:29:51,320 --> 00:29:52,640
Spit it out.
203
00:29:53,280 --> 00:29:55,520
I don't want to stay in this castle.
204
00:29:57,120 --> 00:30:00,760
I took the ransom and handed Gündüz over,
as is my duty.
205
00:30:01,800 --> 00:30:05,560
But if you can't find them
in Turkish lands, don't come to me.
206
00:30:07,560 --> 00:30:08,560
What do you mean?
207
00:30:09,240 --> 00:30:11,880
Ertuğrul Bey will take Gündüz to Nicaea,
208
00:30:12,840 --> 00:30:14,040
not to Turkish lands.
209
00:30:15,880 --> 00:30:19,320
- Nicaea?
- Yes, I wanted you to know.
210
00:30:27,400 --> 00:30:29,880
He knows we'll get him in Turkish lands.
211
00:30:31,640 --> 00:30:34,280
So he'll hide him in the infidel lands.
212
00:30:36,800 --> 00:30:39,320
The rest is up to you.
213
00:30:42,000 --> 00:30:44,920
He will never take his murderer son
to Nicaea.
214
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
Ertuğrul is taking Gündüz to Nicaea.
215
00:31:05,360 --> 00:31:06,720
We'll follow them.
216
00:31:07,440 --> 00:31:08,440
Get to the inn quickly.
217
00:31:08,880 --> 00:31:10,720
Report all this to Emir Bahattin.
218
00:31:11,280 --> 00:31:15,240
Tell him we're after them
and that we need reinforcements.
219
00:31:15,440 --> 00:31:16,720
As you command.
220
00:31:22,160 --> 00:31:27,560
I'll find you even if you take your son
to the other side of the world, Ertuğrul.
221
00:31:30,320 --> 00:31:33,560
You'll meet the justice of my sword soon.
222
00:31:36,160 --> 00:31:37,040
Come on.
223
00:31:59,840 --> 00:32:02,160
Thank God.
224
00:32:02,840 --> 00:32:05,040
Since Gündüz is saved, there is no reason
225
00:32:05,440 --> 00:32:07,440
to worry, Mother Hayme.
226
00:32:10,040 --> 00:32:12,400
The fear inside me isn't gone, dear.
227
00:32:13,880 --> 00:32:17,000
I only want to see them back here again...
228
00:32:18,640 --> 00:32:19,800
safe and sound.
229
00:32:23,320 --> 00:32:24,440
Hayme Hatun.
230
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
Tell me what's wrong.
231
00:32:42,000 --> 00:32:44,600
I've been stressed for a long time,
Artuk Bey.
232
00:32:46,720 --> 00:32:49,480
It's as if there's a big stone
in my heart.
233
00:32:53,360 --> 00:32:54,680
I don't know why,
234
00:32:55,320 --> 00:32:57,120
but my nose bled a little.
235
00:32:58,520 --> 00:33:00,040
No reason to worry.
236
00:33:38,480 --> 00:33:39,840
Welcome, my bey.
237
00:33:42,800 --> 00:33:44,320
Welcome, my bey.
238
00:33:46,840 --> 00:33:48,560
Welcome, Bahattin Bey.
239
00:33:49,720 --> 00:33:51,160
My bey, welcome.
240
00:34:00,040 --> 00:34:04,000
- How many traders are there here?
- Our bazaar was very crowded.
241
00:34:04,680 --> 00:34:08,080
But recent events disturbed the traders.
242
00:34:08,800 --> 00:34:10,840
Some merchants left the bazaar.
243
00:34:20,080 --> 00:34:23,160
If he can't even manage his traders,
244
00:34:23,800 --> 00:34:27,400
this Ertuğrul is either incompetent
245
00:34:27,920 --> 00:34:30,600
or so rich that he doesn't care.
246
00:34:33,680 --> 00:34:36,800
Your Highness, İlbilge Hatun sends word.
247
00:34:37,680 --> 00:34:41,240
Ertuğrul got his son back from
the castle by paying a ransom.
248
00:34:41,960 --> 00:34:43,680
Now he's taking him to Nicaea.
249
00:34:45,080 --> 00:34:46,120
Nicaea?
250
00:34:48,240 --> 00:34:49,360
How?
251
00:34:52,320 --> 00:34:53,160
How?
252
00:34:57,320 --> 00:35:00,280
Why is he taking him to Nicaea
instead of trusting
253
00:35:00,360 --> 00:35:02,160
in Seljuk justice?
254
00:35:03,280 --> 00:35:05,360
İlbilge Hatun is after them.
255
00:35:07,640 --> 00:35:10,280
When our Sultan hears about this...
256
00:35:11,640 --> 00:35:16,440
Ertuğrul will not only lose his title
but his head as well.
257
00:35:20,040 --> 00:35:21,400
He's a fugitive now.
258
00:35:23,800 --> 00:35:26,720
Send soldiers after them.
I want them brought here.
259
00:35:27,400 --> 00:35:31,400
If they resist, kill them. Kill them!
260
00:35:32,120 --> 00:35:33,720
As you command, Your Highness.
261
00:36:03,560 --> 00:36:04,600
Thanks, dear.
262
00:36:05,960 --> 00:36:07,040
Hayme Hatun.
263
00:36:08,400 --> 00:36:10,080
This is very important.
264
00:36:11,840 --> 00:36:13,640
We can't turn a blind eye to it.
265
00:36:14,880 --> 00:36:16,840
I'll talk to İlçin Hatun,
266
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
she'll take care of you.
267
00:36:19,720 --> 00:36:23,360
I'll make you a syrup,
you will drink that.
268
00:36:28,080 --> 00:36:29,160
Artuk Bey.
269
00:36:32,760 --> 00:36:36,880
It's been a long time since I heard from
Gündoğdu, Sungur Tekin...
270
00:36:37,920 --> 00:36:39,800
or Dündar.
271
00:36:41,920 --> 00:36:44,160
I wonder if they are okay.
272
00:36:45,440 --> 00:36:47,320
Don't you worry, Hayme Hatun.
273
00:36:47,760 --> 00:36:49,440
I'll send some men to find out
immediately.
274
00:36:54,560 --> 00:36:55,680
Excuse me.
275
00:37:03,360 --> 00:37:05,160
I'll prepare something for them.
276
00:37:06,160 --> 00:37:08,240
The men can take it with them.
277
00:37:09,280 --> 00:37:10,840
Thanks, Hayme Hatun.
278
00:37:49,280 --> 00:37:50,320
Allah.
279
00:37:54,120 --> 00:37:55,760
You give the trouble...
280
00:37:57,080 --> 00:37:59,160
and its solution.
281
00:38:01,920 --> 00:38:03,080
I hope that this...
282
00:38:04,760 --> 00:38:06,960
illness is not tied to my children.
283
00:38:12,040 --> 00:38:15,840
I beg you, please...
284
00:38:17,560 --> 00:38:20,280
don't make me mourn for a child.
285
00:38:36,600 --> 00:38:37,640
So...
286
00:38:38,600 --> 00:38:42,080
we'll take over the administration
of Söğüt.
287
00:38:42,640 --> 00:38:43,920
Go everywhere.
288
00:38:44,480 --> 00:38:47,520
We'll manage who gets in and out.
289
00:38:50,040 --> 00:38:52,160
Kayis will be kept away from the bazaar!
290
00:38:53,520 --> 00:38:58,240
Those who cooperate with Ertuğrul Bey
will be interrogated by me.
291
00:39:00,040 --> 00:39:03,480
Now...to work!
292
00:39:03,680 --> 00:39:05,160
As you order!
293
00:39:36,160 --> 00:39:39,360
Your Highness,
I brought you some cold ayran.
294
00:39:55,640 --> 00:39:57,120
Thanks, bell ringer.
295
00:39:59,440 --> 00:40:03,160
You brought something else, didn't you?
296
00:40:03,960 --> 00:40:06,480
I'm a poor bell ringer.
297
00:40:07,800 --> 00:40:09,360
My knowledge is limited, sir.
298
00:40:15,360 --> 00:40:17,920
You only need to tell me one thing.
299
00:40:19,480 --> 00:40:20,520
Who here...
300
00:40:21,840 --> 00:40:26,240
knows all the secrets and doings...
301
00:40:26,960 --> 00:40:28,520
of Ertuğrul Bey?
302
00:40:31,040 --> 00:40:32,200
Artuk Bey.
303
00:40:34,640 --> 00:40:37,760
He's Ertuğrul Bey's confidant.
He knows everything.
304
00:40:38,560 --> 00:40:40,840
He rules while Ertuğrul Bey is away.
305
00:40:41,360 --> 00:40:42,760
Ertuğrul Bey trusts him a lot.
306
00:40:54,680 --> 00:40:57,040
Does he have anything to do with this?
307
00:40:57,640 --> 00:41:01,920
Sir, as a believer in God
I don't like to slander.
308
00:41:02,560 --> 00:41:06,960
But apparently, he talks filth about
Umurids everywhere.
309
00:41:08,000 --> 00:41:09,600
He threatened them all.
310
00:41:17,560 --> 00:41:19,360
He'll be punished accordingly.
311
00:41:21,520 --> 00:41:22,600
Batur Alp.
312
00:41:24,080 --> 00:41:26,360
Bring Artuk Bey here, quickly.
313
00:41:26,680 --> 00:41:28,600
No. No, he's not here.
314
00:41:29,520 --> 00:41:30,760
He's at the village.
315
00:41:33,440 --> 00:41:34,480
At the village?
316
00:41:41,440 --> 00:41:45,160
Batur Alp...gather the soldiers.
317
00:41:45,280 --> 00:41:47,520
We're attacking the Kayi village.
318
00:41:54,120 --> 00:41:56,160
If you ever talk to anyone about...
319
00:41:59,120 --> 00:42:02,240
our correspondence, by accident,
320
00:42:02,520 --> 00:42:04,760
you know what I'll do, right?
321
00:42:05,800 --> 00:42:07,200
Never, sir.
322
00:42:07,680 --> 00:42:10,280
I would never tell anyone.
323
00:42:11,520 --> 00:42:12,520
Good.
324
00:42:36,440 --> 00:42:37,760
{\an8}God bless you.
325
00:42:38,680 --> 00:42:40,960
{\an8}Your Highness, God bless you.
326
00:44:30,280 --> 00:44:32,280
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
22506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.