All language subtitles for Se05.Ep15.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:19,840 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,120 --> 00:02:23,320 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:25,720 --> 00:02:28,280 I will kill that scum. 4 00:02:28,600 --> 00:02:30,160 I will kill that scum! 5 00:02:30,360 --> 00:02:34,040 He attacked me from behind, like a snake. 6 00:02:34,480 --> 00:02:37,840 I couldn't see him, I let him get away. 7 00:03:02,280 --> 00:03:03,600 Come on. 8 00:03:09,440 --> 00:03:10,720 I will kill him. 9 00:03:11,120 --> 00:03:13,760 I will kill him! I'll tear out his lungs! 10 00:03:20,960 --> 00:03:22,160 Which demon... 11 00:03:22,680 --> 00:03:26,040 Which demon could have dared to do such a thing, Bamsı? 12 00:03:26,200 --> 00:03:28,440 He didn't show his face... 13 00:03:28,560 --> 00:03:29,800 If only he did! 14 00:03:37,800 --> 00:03:38,840 Bamsı! 15 00:03:41,200 --> 00:03:42,640 - My bey. - Are you okay? 16 00:03:42,840 --> 00:03:45,840 Forgive me, my bey. I let him get away. 17 00:03:46,000 --> 00:03:47,600 Calm yourself, Bamsı. 18 00:03:55,320 --> 00:03:58,440 - Tell me what happened. - My bey, Covan... 19 00:03:59,600 --> 00:04:03,400 That dog's name is Covan, my bey. I found his shop. 20 00:04:04,280 --> 00:04:06,320 When I got there, he was dead. 21 00:04:06,680 --> 00:04:09,880 They must have killed him thinking you would go after him. 22 00:04:10,160 --> 00:04:13,080 Bamsı, calm down, brother. 23 00:04:13,600 --> 00:04:15,120 Tell me now, slowly. 24 00:04:16,800 --> 00:04:19,840 I got to the shop of that dog who baited us. 25 00:04:20,800 --> 00:04:21,840 He was lying there. 26 00:04:22,080 --> 00:04:24,720 I went to his side, he was alive. 27 00:04:25,160 --> 00:04:27,120 I asked who did that to him. 28 00:04:28,040 --> 00:04:29,400 He said it was Dragos. 29 00:04:32,160 --> 00:04:34,840 Then, Dragos came. 30 00:04:35,080 --> 00:04:36,840 He stabbed me in the back. 31 00:04:41,800 --> 00:04:44,720 Bell ringer, bring a wet cloth. 32 00:04:49,520 --> 00:04:50,840 Here, my bey. 33 00:04:51,080 --> 00:04:52,960 Now, bring some cinder. 34 00:04:54,320 --> 00:04:56,000 Bell ringer, do you know Covan? 35 00:05:00,320 --> 00:05:01,760 I do, my bey. 36 00:05:02,480 --> 00:05:05,840 The priest told him to come to church many times. 37 00:05:06,360 --> 00:05:09,080 He never came. He got what he deserved. 38 00:05:13,160 --> 00:05:14,560 Did he have any family? 39 00:05:15,640 --> 00:05:17,440 No, my bey. 40 00:05:19,240 --> 00:05:21,280 He worked at the Frankish trader's shop. 41 00:05:21,720 --> 00:05:24,320 He would report to him every month. That's it. 42 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 Excuse me. 43 00:05:37,920 --> 00:05:40,240 My bey, before that dog died, 44 00:05:40,520 --> 00:05:42,840 he told me that Dragos stabbed him. 45 00:05:44,280 --> 00:05:48,280 The man who killed him and who stabbed me in the back 46 00:05:48,560 --> 00:05:49,880 is Dragos, my bey. 47 00:05:51,040 --> 00:05:52,400 Dragos. 48 00:05:58,240 --> 00:05:59,320 My bey. 49 00:06:00,240 --> 00:06:02,800 I felt his breath on my back. 50 00:06:03,000 --> 00:06:05,120 He was right behind me. 51 00:06:05,600 --> 00:06:07,840 I couldn't catch him, my bey, forgive me. 52 00:06:07,920 --> 00:06:09,280 Calm down, Bamsı. 53 00:06:09,920 --> 00:06:11,000 Calm down. 54 00:06:11,200 --> 00:06:13,600 He's the sneakiest enemy that we've had. 55 00:06:14,840 --> 00:06:16,640 We've fought many enemies, 56 00:06:16,920 --> 00:06:18,800 but we haven't seen such dishonor. 57 00:06:19,880 --> 00:06:20,880 Now... 58 00:06:21,680 --> 00:06:25,440 Go and rest at the tent once Artuk Bey cauterizes your wound, Bamsı. 59 00:06:25,840 --> 00:06:28,160 My bey, let me look for him with you. 60 00:06:28,280 --> 00:06:30,080 Do what I tell you, Bamsı. 61 00:06:32,800 --> 00:06:34,640 We know where the enemy is. 62 00:06:35,840 --> 00:06:37,000 At Söğüt, 63 00:06:37,840 --> 00:06:39,480 I'll drown him in his own blood. 64 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 Thank you, my bey. 65 00:06:43,640 --> 00:06:44,720 Thank you. 66 00:07:21,320 --> 00:07:22,600 Commander Lais. 67 00:07:33,560 --> 00:07:34,840 What do you want? 68 00:08:00,800 --> 00:08:05,040 So, Irene saved Gündüz with our soldiers. 69 00:08:10,280 --> 00:08:11,440 Tell me now. 70 00:08:14,520 --> 00:08:15,840 Where is Gündüz? 71 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 I don't know. 72 00:08:21,600 --> 00:08:22,720 I don't know anything. 73 00:08:41,400 --> 00:08:43,480 You were always a terrible liar. 74 00:08:45,880 --> 00:08:49,760 Are you trying to start a war between two countries? 75 00:08:50,840 --> 00:08:52,560 Gündüz is accused of murder. 76 00:08:53,320 --> 00:08:55,320 Are you aware of what you've done? 77 00:08:55,800 --> 00:08:58,680 - Now tell me, where is Gündüz? - I don't know. 78 00:09:01,120 --> 00:09:04,560 Look, I don't have much time. 79 00:09:05,160 --> 00:09:09,200 - Tell me where Gündüz is. - I don't know where he is. 80 00:09:09,280 --> 00:09:11,440 He's gone, why don't you understand? 81 00:09:16,400 --> 00:09:18,560 I know you're hiding Gündüz. 82 00:09:19,000 --> 00:09:22,560 Either you tell me where or you lose your beauty. 83 00:09:23,320 --> 00:09:26,200 Tell me, where is Gündüz? 84 00:09:29,480 --> 00:09:31,640 Let me go! 85 00:09:32,960 --> 00:09:36,040 Okay! 86 00:09:36,160 --> 00:09:38,080 Okay, stop. 87 00:09:39,320 --> 00:09:41,040 I'll tell you. 88 00:09:47,360 --> 00:09:48,840 Good girl. 89 00:09:52,680 --> 00:09:55,040 Tell me now. 90 00:09:56,360 --> 00:09:58,480 Where is Gündüz? 91 00:10:24,000 --> 00:10:25,520 You asked for me, my lady. 92 00:10:27,000 --> 00:10:30,120 Did you find Gündüz Bey, my lady? 93 00:10:31,880 --> 00:10:33,400 Irene, Tekfur's daughter... 94 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 What about her? 95 00:10:36,560 --> 00:10:38,640 Tell me all you know about her. 96 00:10:40,280 --> 00:10:43,760 What do you mean? What does she have to do with this? 97 00:10:44,560 --> 00:10:45,680 Gündüz ran away. 98 00:10:47,040 --> 00:10:49,480 That girl saved Gündüz from me. 99 00:10:51,160 --> 00:10:54,120 Only she knows where he's hiding. 100 00:10:55,840 --> 00:10:56,840 How? 101 00:10:58,600 --> 00:11:00,520 Ertuğrul Bey told me before. 102 00:11:02,480 --> 00:11:05,480 When my alps were killed, Gündüz was with that girl. 103 00:11:06,120 --> 00:11:07,160 That's what he said. 104 00:11:09,040 --> 00:11:10,480 Obviously, they protect him. 105 00:11:12,000 --> 00:11:14,920 How could this happen? She's the Tekfur's daughter. 106 00:11:17,400 --> 00:11:20,600 I'm sure that the girl knows where he's hiding. 107 00:11:27,600 --> 00:11:29,160 Find out where he is. 108 00:11:33,440 --> 00:11:35,840 We must act before Ertuğrul Bey. 109 00:11:42,520 --> 00:11:44,200 I'll do my best, my lady. 110 00:11:44,600 --> 00:11:45,960 I know people there. 111 00:11:47,520 --> 00:11:49,800 Ertuğrul Bey must not know that it was me 112 00:11:49,880 --> 00:11:52,360 who told you, or he'll kill me. 113 00:11:53,880 --> 00:11:55,000 Don't worry. 114 00:11:56,080 --> 00:11:57,800 I need you, bell ringer. 115 00:12:00,680 --> 00:12:04,080 You're the only one who tells me the truth in this damn place. 116 00:12:32,000 --> 00:12:33,040 Turgut Bey. 117 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 Good to see you here. 118 00:12:38,800 --> 00:12:39,960 Welcome. 119 00:12:40,720 --> 00:12:42,680 Ertuğrul Bey ordered me to come, Lais. 120 00:12:43,120 --> 00:12:44,920 I need to see Tekfur Yannis. 121 00:12:45,480 --> 00:12:47,080 What might be so important? 122 00:12:57,880 --> 00:12:59,120 The Tekfur is inside. 123 00:12:59,520 --> 00:13:01,080 I'll escort you. 124 00:13:28,400 --> 00:13:29,840 Welcome, Turgut Bey. 125 00:13:30,920 --> 00:13:32,800 Your visit surprised us. 126 00:13:35,400 --> 00:13:36,440 Come in. 127 00:13:37,240 --> 00:13:38,280 I'm listening. 128 00:13:47,120 --> 00:13:48,200 Alone. 129 00:14:10,240 --> 00:14:11,280 Yes. 130 00:14:12,720 --> 00:14:13,760 I'm listening. 131 00:14:14,760 --> 00:14:16,520 Who are Dragos and Teokles? 132 00:14:25,720 --> 00:14:26,720 Are you... 133 00:14:27,680 --> 00:14:29,240 interrogating me? 134 00:14:32,280 --> 00:14:33,440 We know that... 135 00:14:34,360 --> 00:14:36,880 Dragos is an enemy to you and us both. 136 00:14:39,880 --> 00:14:41,800 If you're hiding anything, 137 00:14:43,160 --> 00:14:45,160 it will harm both of us. 138 00:14:49,720 --> 00:14:52,000 Ertuğrul Bey wanted you to understand. 139 00:14:55,440 --> 00:14:56,480 Now, 140 00:14:57,760 --> 00:14:59,880 tell me everything you know. 141 00:15:04,200 --> 00:15:06,080 Who are Dragos and Teokles? 142 00:15:06,640 --> 00:15:08,760 What do they have to do with you? 143 00:15:38,400 --> 00:15:39,560 Ah, Gündüz! 144 00:15:41,600 --> 00:15:42,640 Where are you? 145 00:15:45,960 --> 00:15:47,880 Why must you be like this? 146 00:15:52,160 --> 00:15:53,640 As you run away, 147 00:15:55,200 --> 00:15:57,640 all the trouble will find you. 148 00:16:00,320 --> 00:16:01,520 Ah, Gündüz! 149 00:16:16,680 --> 00:16:17,840 Dragos... 150 00:16:19,160 --> 00:16:22,640 was a great and cruel commander. 151 00:16:26,440 --> 00:16:27,920 Then he was said to become 152 00:16:28,760 --> 00:16:30,560 a monk and went to the mountains. 153 00:16:33,280 --> 00:16:37,120 But we found out that he was a traitor. 154 00:16:38,240 --> 00:16:42,160 He gathered men devoted to him... 155 00:16:42,720 --> 00:16:44,400 and formed a terrible gang. 156 00:16:45,320 --> 00:16:48,440 He doesn't care for the emperor or anyone. 157 00:16:49,960 --> 00:16:53,440 He has his own rules and goals. 158 00:16:55,600 --> 00:16:58,600 He wants not only Söğüt 159 00:16:59,280 --> 00:17:00,760 but my lands as well. 160 00:17:02,400 --> 00:17:03,480 And Teokles? 161 00:17:05,320 --> 00:17:07,440 How do you know him? 162 00:17:12,080 --> 00:17:14,640 Dragos's men caught him and his daughters. 163 00:17:15,320 --> 00:17:16,600 They were being abducted. 164 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 They were saved and brought to us. 165 00:17:22,320 --> 00:17:24,600 Is he at your village? Take me to him. 166 00:17:24,760 --> 00:17:26,480 I need to speak to him. 167 00:17:31,640 --> 00:17:32,800 Teokles is dead. 168 00:17:36,200 --> 00:17:37,280 How? 169 00:17:38,240 --> 00:17:40,040 He was very important to us. 170 00:17:42,280 --> 00:17:44,640 Dragos's men poisoned him. 171 00:17:48,320 --> 00:17:49,360 Maybe... 172 00:17:50,040 --> 00:17:52,760 he knew the secret to expose Dragos. 173 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 It's all gone now. 174 00:18:00,040 --> 00:18:01,560 Maybe not. 175 00:18:11,440 --> 00:18:12,720 This necklace... 176 00:18:13,280 --> 00:18:15,600 was given by Teokles to his daughters, 177 00:18:16,920 --> 00:18:18,480 to be brought to the Tekfur... 178 00:18:19,960 --> 00:18:21,720 if anything happened to him. 179 00:18:25,720 --> 00:18:26,920 We looked inside... 180 00:18:27,960 --> 00:18:29,320 but found nothing. 181 00:18:31,520 --> 00:18:32,800 May I have a look? 182 00:18:51,160 --> 00:18:52,600 There's nothing inside. 183 00:18:52,760 --> 00:18:55,320 But there must be. 184 00:18:59,080 --> 00:19:03,040 Teokles risked himself and his daughters for this. 185 00:19:05,680 --> 00:19:06,960 I must solve... 186 00:19:08,480 --> 00:19:10,200 this secret, no matter what. 187 00:19:13,160 --> 00:19:15,080 Can I keep it? 188 00:19:25,960 --> 00:19:27,480 The secret inside... 189 00:19:28,640 --> 00:19:32,080 belongs to Dragos, as you've said. 190 00:19:34,720 --> 00:19:36,640 Dragos must be the reason for... 191 00:19:37,120 --> 00:19:40,960 all of our troubles since the Umuroğulları arrived. 192 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 He's the greatest threat to me. 193 00:19:52,760 --> 00:19:53,840 Trust me. 194 00:19:57,960 --> 00:19:59,880 As soon as I find the secret, 195 00:20:00,480 --> 00:20:02,640 we'll wait for your word. 196 00:20:03,040 --> 00:20:04,240 Have no worries. 197 00:20:05,000 --> 00:20:07,160 Tell this to Ertuğrul Bey: 198 00:20:08,080 --> 00:20:11,400 I used to feel alone and powerless against Dragos, 199 00:20:12,120 --> 00:20:13,400 but now I'm not alone. 200 00:20:14,760 --> 00:20:18,240 We'll overcome this together with Ertuğrul Bey. 201 00:20:21,800 --> 00:20:22,840 Thank you. 202 00:21:03,120 --> 00:21:06,360 This arrow belongs to the soldiers of Tekfur Yannis. 203 00:21:08,120 --> 00:21:09,880 - And the thumb ring... - From the Umuroğulları. 204 00:21:14,840 --> 00:21:17,280 - Anything else, Melikşah? - No, my bey. 205 00:21:17,760 --> 00:21:20,960 We looked everywhere, but only found these. 206 00:21:21,440 --> 00:21:22,520 They were together. 207 00:21:25,520 --> 00:21:26,560 Are both the Tekfur 208 00:21:26,720 --> 00:21:29,080 and the Umuroğulları after Gündüz, my bey? 209 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 Sir. 210 00:22:16,800 --> 00:22:18,360 You tried everything. 211 00:22:20,920 --> 00:22:22,520 Obviously, it's empty. 212 00:22:23,880 --> 00:22:24,960 Teokles... 213 00:22:25,840 --> 00:22:29,440 wasn't a fool. He wouldn't have sent an empty necklace. 214 00:23:09,360 --> 00:23:10,400 Teokles... 215 00:23:12,160 --> 00:23:13,480 used to say that... 216 00:23:15,360 --> 00:23:18,160 the secrets had to be scratched to reveal the truth. 217 00:23:21,080 --> 00:23:22,800 What does that mean? 218 00:24:32,080 --> 00:24:33,200 Dragos... 219 00:24:34,800 --> 00:24:36,160 is at the Söğüt Church. 220 00:24:44,320 --> 00:24:48,040 The Priest Anastasyos is at the Söğüt Church. 221 00:24:49,000 --> 00:24:50,280 I know him well. 222 00:25:02,880 --> 00:25:03,920 Of course. 223 00:25:09,280 --> 00:25:10,520 The bell ringer. 224 00:25:17,040 --> 00:25:19,760 Lais! 225 00:25:21,000 --> 00:25:22,160 What are you doing? 226 00:25:22,400 --> 00:25:24,360 I'm your master, Lais. 227 00:25:24,720 --> 00:25:26,000 Lais! 228 00:25:26,760 --> 00:25:27,960 What are you doing? 229 00:25:30,280 --> 00:25:31,360 I'm your... 230 00:25:47,680 --> 00:25:49,720 I only have one master. 231 00:25:50,880 --> 00:25:52,800 Commander Dragos. 232 00:26:19,440 --> 00:26:21,920 I don't know why the Tekfur's men were there. 233 00:26:22,640 --> 00:26:23,720 But... 234 00:26:25,080 --> 00:26:27,280 it's obvious why the Umuroğulları are there. 235 00:26:29,840 --> 00:26:32,000 We now know where they came from today. 236 00:26:33,600 --> 00:26:36,880 If they went that far, they'll have found traces of Gündüz. 237 00:26:38,120 --> 00:26:41,080 Something happened there if an arrow was shot. 238 00:26:45,600 --> 00:26:47,840 My bey, what about Gündüz? 239 00:26:48,720 --> 00:26:49,880 What happened to him? 240 00:26:57,040 --> 00:27:00,280 Maybe they caught him and they're hiding him from us. 241 00:27:01,480 --> 00:27:03,680 We'll find out now, Artuk Bey. 242 00:27:09,640 --> 00:27:10,680 My bey. 243 00:27:52,400 --> 00:27:53,680 What, Ertuğrul Bey? 244 00:27:55,280 --> 00:27:56,480 Where is İlbilge Hatun? 245 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 In her chambers, but she doesn't want to see anyone. 246 00:28:09,680 --> 00:28:10,720 What's happening? 247 00:28:11,280 --> 00:28:13,200 You tell me, İlbilge Hatun. 248 00:28:17,960 --> 00:28:19,280 Come in, Ertuğrul Bey. 249 00:28:30,120 --> 00:28:31,480 Where is Gündüz Alp? 250 00:28:33,160 --> 00:28:34,840 Do you really ask me that, Ertuğrul Bey? 251 00:28:37,880 --> 00:28:41,320 My men found these when they went to track him. 252 00:28:52,720 --> 00:28:54,480 Weren't you there this morning? 253 00:28:58,440 --> 00:29:01,200 Tell me, what did you do to my son? 254 00:29:03,560 --> 00:29:05,960 I found your son, caught him. 255 00:29:07,960 --> 00:29:09,760 I held my sword to his throat. 256 00:29:12,520 --> 00:29:14,720 When I was about to take his head, 257 00:29:17,600 --> 00:29:20,200 that girl Irene came with her soldiers. 258 00:29:22,240 --> 00:29:23,360 She saved your son. 259 00:29:24,400 --> 00:29:25,480 They ran away. 260 00:29:28,840 --> 00:29:30,080 That's the truth. 261 00:29:31,840 --> 00:29:33,840 Your son ran away today. 262 00:29:34,640 --> 00:29:35,720 But tomorrow, 263 00:29:38,080 --> 00:29:40,840 my sword will have his head. 264 00:29:44,800 --> 00:29:46,080 Anything else? 265 00:29:50,360 --> 00:29:51,800 You told me that... 266 00:29:52,680 --> 00:29:55,120 you wanted justice and that you would trust my word. 267 00:29:58,760 --> 00:30:03,560 And you were to find your son and bring him to justice. 268 00:30:06,920 --> 00:30:08,200 You lied. 269 00:30:09,280 --> 00:30:10,480 Now tell me. 270 00:30:11,920 --> 00:30:14,120 How did you find my son? 271 00:30:18,400 --> 00:30:20,160 You were hiding him at Söğüt. 272 00:30:23,360 --> 00:30:24,800 One of my men saw it. 273 00:30:28,240 --> 00:30:30,600 I went after him. Found his tracks. 274 00:30:30,920 --> 00:30:31,920 I just explained it! 275 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 But he got away. 276 00:30:35,760 --> 00:30:37,120 I want justice. 277 00:30:38,320 --> 00:30:39,520 Be true to your word. 278 00:30:40,800 --> 00:30:43,280 Bring him to Emir Bahattin. 279 00:30:46,560 --> 00:30:47,600 Otherwise, 280 00:30:48,840 --> 00:30:50,880 I'll find him and do it myself. 281 00:30:56,480 --> 00:31:01,840 I wish I'd buried that dagger you gave me into your belly that day. 282 00:31:10,280 --> 00:31:11,800 You lied to me. 283 00:31:13,480 --> 00:31:16,280 You knew where your son was and you didn't tell me. 284 00:31:18,920 --> 00:31:20,560 You made me regret it. 285 00:31:21,960 --> 00:31:23,040 You did. 286 00:31:25,440 --> 00:31:26,680 But I have... 287 00:31:27,920 --> 00:31:29,440 no more patience. 288 00:31:37,080 --> 00:31:38,120 Kill me now. 289 00:31:41,320 --> 00:31:43,680 Bring your son to justice... 290 00:31:44,920 --> 00:31:46,680 or I'll find him and kill him. 291 00:31:50,200 --> 00:31:51,360 I promise you. 292 00:31:53,040 --> 00:31:55,200 Kill me now if you want. 293 00:31:58,200 --> 00:31:59,880 What are you waiting for? 294 00:32:03,400 --> 00:32:07,280 I'm not scared of you or anyone else. 295 00:32:18,840 --> 00:32:19,920 So... 296 00:32:20,400 --> 00:32:22,920 that's why you were angry today. 297 00:32:26,080 --> 00:32:28,320 You're trapped in a plot, İlbilge Hatun. 298 00:32:29,720 --> 00:32:30,920 I'll solve this. 299 00:32:33,000 --> 00:32:34,080 Be careful. 300 00:32:35,000 --> 00:32:36,680 Don't get stuck inside this plot. 301 00:32:38,080 --> 00:32:40,080 You'll be crushed by it. 302 00:33:33,000 --> 00:33:34,120 Father. 303 00:33:36,400 --> 00:33:37,480 My dear father. 304 00:33:44,120 --> 00:33:45,880 What will I do now? 305 00:34:04,320 --> 00:34:05,440 What happened to him? 306 00:34:06,160 --> 00:34:08,040 Where were you when he was dying? 307 00:34:09,520 --> 00:34:10,560 We don't know. 308 00:34:11,320 --> 00:34:13,760 Tekfur Yannis was dead when we got there. 309 00:34:22,280 --> 00:34:24,360 He was healthy. 310 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 The physician said he was fine. 311 00:34:29,200 --> 00:34:30,960 What could have happened? 312 00:34:32,040 --> 00:34:35,960 He was very worried about recent events. 313 00:34:36,880 --> 00:34:39,800 He tried not to give it away, but... 314 00:34:40,080 --> 00:34:43,240 from time to time I saw him holding his chest. 315 00:34:45,280 --> 00:34:49,080 I think these events were too much for him. 316 00:34:54,880 --> 00:34:56,400 I'm not letting this go. 317 00:35:07,040 --> 00:35:08,000 Father. 318 00:35:10,960 --> 00:35:12,000 Dear Father. 319 00:36:03,440 --> 00:36:04,480 My God. 320 00:36:05,920 --> 00:36:09,080 Accept Karabela and my brave soldiers into your heaven. 321 00:36:29,360 --> 00:36:31,400 I have news from Commander Lais. 322 00:36:41,920 --> 00:36:43,320 So Tekfur Yannis is dead. 323 00:36:45,680 --> 00:36:47,320 You did a great job, Lais. 324 00:36:47,760 --> 00:36:50,160 You did a great job! 325 00:36:50,960 --> 00:36:52,520 We also have Gündüz. 326 00:36:53,360 --> 00:36:54,960 God, you answered my prayers. 327 00:36:55,440 --> 00:36:56,680 You answered my prayers. 328 00:36:57,480 --> 00:36:59,840 What should I say to Commander Lais? 329 00:37:01,240 --> 00:37:04,240 Tell him to catch and imprison Gündüz. 330 00:37:06,400 --> 00:37:08,280 And invite Ertuğrul to the castle. 331 00:37:08,960 --> 00:37:12,680 In the name of the ten-year-old peace. 332 00:37:13,520 --> 00:37:15,240 We will host Ertuğrul as a guest. 333 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 Tell Commander Lais... 334 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 that I'll send another guest. 335 00:37:24,400 --> 00:37:27,040 He is to be hosted as well as Ertuğrul. 336 00:38:04,280 --> 00:38:08,400 Look at me. Why do you send Bamsı... 337 00:38:09,160 --> 00:38:13,200 to our man's shop? 338 00:38:13,720 --> 00:38:17,280 How could I know that he was your man? 339 00:38:41,640 --> 00:38:42,800 Look at these well. 340 00:38:52,560 --> 00:38:54,480 That is your family's hair. 341 00:38:57,200 --> 00:38:59,040 Did you do anything to them? 342 00:39:00,120 --> 00:39:01,800 Please don't do anything. 343 00:39:03,400 --> 00:39:04,520 Not yet. 344 00:39:06,640 --> 00:39:10,000 We only cut their hair in return for your mistake. 345 00:39:10,960 --> 00:39:12,920 Any further mistakes and... 346 00:39:13,760 --> 00:39:17,920 we'll cut their bodies into pieces and send them to you. 347 00:39:18,200 --> 00:39:21,240 You'll receive their heads last, do you understand? 348 00:39:21,880 --> 00:39:22,880 Yes! 349 00:39:24,080 --> 00:39:25,080 I do. 350 00:39:28,040 --> 00:39:29,720 Just don't harm them. 351 00:39:33,120 --> 00:39:34,200 Good. 352 00:39:34,440 --> 00:39:37,640 You'll secretly pass on all the information you get to the church. 353 00:39:38,040 --> 00:39:39,240 We'll take it. 354 00:39:41,680 --> 00:39:43,400 When will I get my family? 355 00:39:43,920 --> 00:39:47,520 When we capture Söğüt, you'll get your family back. 356 00:39:49,440 --> 00:39:52,880 Now, make it so that all the traders in Söğüt... 357 00:39:53,360 --> 00:39:55,520 leave as soon as possible. 358 00:40:33,880 --> 00:40:35,000 Here, Father. 359 00:40:35,280 --> 00:40:36,640 Thanks, dear. 360 00:40:37,000 --> 00:40:38,280 Peace to your ancestors. 361 00:40:42,520 --> 00:40:45,160 How did that scum stab you? 362 00:40:45,760 --> 00:40:50,000 What if something worse happened, Bamsı? 363 00:40:50,680 --> 00:40:51,680 It didn't. 364 00:40:52,120 --> 00:40:53,720 Thank God, it didn't. 365 00:40:54,160 --> 00:40:56,680 When...When I get my hands on him, 366 00:40:57,280 --> 00:40:58,400 he'll see. 367 00:41:06,000 --> 00:41:08,080 Also, Hafsa, 368 00:41:08,480 --> 00:41:13,880 I have my brave son after me. 369 00:41:19,040 --> 00:41:20,920 My brave son. 370 00:41:21,360 --> 00:41:23,440 It's time now. 371 00:41:24,320 --> 00:41:29,120 You'll lead this home after me. 372 00:41:31,920 --> 00:41:36,440 You'll be a brave warrior and you'll have your sword. 373 00:41:37,840 --> 00:41:42,440 You'll avenge your father if anything happens to him, right? 374 00:41:45,480 --> 00:41:47,400 You're talking about swords again. 375 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 I'll do my duty. Don't you worry. 376 00:41:55,280 --> 00:41:58,240 Now, my duty is to heal you quickly. 377 00:41:59,520 --> 00:42:02,480 I'll find a healing balm in the book for you. 378 00:42:03,240 --> 00:42:04,240 In the book. 379 00:42:10,120 --> 00:42:13,160 Do you see, Hafsa? 380 00:42:13,960 --> 00:42:18,520 He never talks about donning a sword for his father. 381 00:42:23,680 --> 00:42:25,880 Ah, the unlucky Bamsı! 382 00:42:26,640 --> 00:42:30,040 I'll die with my eyes open. 383 00:42:38,000 --> 00:42:39,200 My son's words... 384 00:42:40,280 --> 00:42:42,520 hurt more than the dagger. 385 00:42:44,720 --> 00:42:47,040 You've received many wounds in battles, Father. 386 00:42:47,520 --> 00:42:49,720 My words won't do anything. 387 00:42:51,480 --> 00:42:53,200 I got a book from Savcı. 388 00:42:53,440 --> 00:42:55,240 I'll look for a treatment for you. 389 00:42:57,240 --> 00:42:58,240 You... 390 00:43:00,280 --> 00:43:01,920 keep looking at the book. 391 00:43:04,800 --> 00:43:06,640 {\an8}Look for a treatment in the book. 392 00:43:07,040 --> 00:43:09,480 {\an8}Keep looking, Aybars, my son. 393 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 26252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.