Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:20,120
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,160
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
Evdokya,
4
00:02:49,840 --> 00:02:50,960
it's high time you spoke.
5
00:02:55,360 --> 00:02:58,120
I know your father took some information
to Tekfur Yannis.
6
00:03:02,280 --> 00:03:06,400
That intel caused you and us
quite a lot of trouble.
7
00:03:07,120 --> 00:03:10,200
So stop denying.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,760
Tell us why you went to the tekfur.
9
00:03:44,520 --> 00:03:45,960
Before my father died,
10
00:03:47,160 --> 00:03:49,320
he told me to take this necklace
to the tekfur.
11
00:03:52,240 --> 00:03:54,800
He said that our lives depended on it.
12
00:04:21,560 --> 00:04:23,120
There's nothing inside.
13
00:04:27,480 --> 00:04:30,000
Did he tell you anything else
about this necklace?
14
00:04:32,440 --> 00:04:33,920
Turgut Bey,
15
00:04:34,560 --> 00:04:36,400
I swear I don't know anything else.
16
00:04:39,880 --> 00:04:42,680
And I have no family left,
so please help us.
17
00:04:49,240 --> 00:04:50,640
Don't worry.
18
00:04:52,560 --> 00:04:54,040
We will protect you both.
19
00:05:01,600 --> 00:05:03,880
I will go to Söğüt to inform Ertuğrul Bey.
20
00:05:04,720 --> 00:05:05,720
Listen, Mergen.
21
00:05:19,560 --> 00:05:22,080
Take them somewhere close to the camp.
22
00:05:22,640 --> 00:05:25,240
And then go to Söğüt, disguising yourself,
and wait for orders.
23
00:05:25,680 --> 00:05:26,760
Very well.
24
00:05:46,640 --> 00:05:47,960
Good luck.
25
00:06:34,680 --> 00:06:35,520
Irene.
26
00:06:53,680 --> 00:06:57,080
Gündüz, I will head to the castle
and wait for you there.
27
00:06:57,320 --> 00:07:00,600
Mara will meet you at the castle.
She will help you get inside.
28
00:07:01,000 --> 00:07:03,720
But to get in...
29
00:07:05,560 --> 00:07:07,480
you will need to wear those clothes.
30
00:07:09,920 --> 00:07:11,120
No way.
31
00:07:12,320 --> 00:07:14,960
I can't do that Irene. I'm an alp.
32
00:07:15,680 --> 00:07:17,680
I can't dress up like a Byzantine soldier.
33
00:07:17,760 --> 00:07:19,840
Please, Gündüz. Just for once.
34
00:07:21,000 --> 00:07:22,720
There's no other way to get you inside.
35
00:07:24,400 --> 00:07:27,400
Is there really no other way?
No secret pathways?
36
00:07:27,480 --> 00:07:30,360
No, Gündüz. You need to do it,
just for today.
37
00:07:32,200 --> 00:07:33,520
Please, do it for me.
38
00:07:37,800 --> 00:07:39,840
I will do it just for you, Irene.
39
00:07:42,360 --> 00:07:45,160
I will go and speak with Mara
so that she can meet you.
40
00:08:28,000 --> 00:08:29,520
Welcome, Ertuğrul Bey.
41
00:08:31,520 --> 00:08:32,800
Welcome, my bey.
42
00:08:32,920 --> 00:08:34,800
Welcome.
43
00:08:35,960 --> 00:08:37,240
Welcome, my bey.
44
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
Where are they coming from, my bey?
45
00:08:59,840 --> 00:09:01,160
We will find out, Bamsı.
46
00:09:13,800 --> 00:09:16,040
Where are you coming from, İlbilge Hatun?
47
00:09:17,960 --> 00:09:21,600
It's not like we need to ask permission
to stroll on our homeland.
48
00:09:23,320 --> 00:09:26,360
Do we have to tell you
wherever we go, Ertuğrul Bey?
49
00:09:28,600 --> 00:09:32,080
What's wrong?
Why are you spitting fire?
50
00:09:35,080 --> 00:09:37,840
I have nothing to say to you.
Let's go!
51
00:09:49,400 --> 00:09:51,080
Something's wrong, Bamsı.
52
00:09:53,440 --> 00:09:54,840
Find out what it is.
53
00:10:01,600 --> 00:10:02,720
Ma'am.
54
00:10:05,600 --> 00:10:06,840
İlbilge Hatun.
55
00:10:08,480 --> 00:10:10,600
Welcome, ma'am. Welcome.
56
00:10:37,360 --> 00:10:38,520
How can this be?
57
00:10:55,720 --> 00:10:56,960
Welcome, my bey.
58
00:11:00,600 --> 00:11:03,040
What's wrong, bell-ringer?
You look very pale.
59
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
There's nothing wrong, my bey.
I'm fine, it's just the weather.
60
00:11:11,680 --> 00:11:13,640
I will take care of your horse.
61
00:11:14,160 --> 00:11:15,480
Thank you.
62
00:11:18,120 --> 00:11:19,600
Ertuğrul Bey.
63
00:11:21,720 --> 00:11:23,600
You have a visitor waiting for you inside.
64
00:11:39,720 --> 00:11:41,760
How did he escape the ambush?
65
00:11:42,160 --> 00:11:44,600
How could he escape the ambush?
66
00:11:45,880 --> 00:11:47,120
Karabela!
67
00:11:48,280 --> 00:11:49,600
Karabela!
68
00:12:37,640 --> 00:12:39,120
Emir Bahattin.
69
00:12:54,720 --> 00:12:56,640
Not only is the food disgusting here,
70
00:12:59,160 --> 00:13:04,880
but you have also caused these lands that
Sultan Alaeddin bestowed on you to rot.
71
00:13:16,680 --> 00:13:18,320
Take this thing away.
72
00:13:28,040 --> 00:13:30,400
- Your Highness.
- İlbilge Hatun.
73
00:13:32,600 --> 00:13:37,040
I would like you to accept
my heartfelt condolences for your loss.
74
00:13:44,360 --> 00:13:46,640
Your father was a close friend of mine.
75
00:13:49,520 --> 00:13:51,320
I'm sad to lose...
76
00:13:54,960 --> 00:13:56,360
my brother...
77
00:13:58,480 --> 00:14:01,400
and a loyal bey of our nation.
78
00:14:07,200 --> 00:14:12,120
May he go to heaven, and rest in peace.
79
00:14:14,240 --> 00:14:15,880
I appreciate your kindness.
80
00:14:16,800 --> 00:14:18,240
Listen.
81
00:14:19,920 --> 00:14:23,320
I've come to find the culprits.
82
00:14:25,160 --> 00:14:27,080
And I will make them pay for it.
83
00:14:34,840 --> 00:14:36,040
Please, have a seat.
84
00:14:53,440 --> 00:14:55,880
I know that you will not
let my father die in vain.
85
00:15:06,840 --> 00:15:11,720
Was Ataç Bey right in his claims
about your son, Ertuğrul Bey?
86
00:15:40,320 --> 00:15:45,440
First, you need to show respect
to the food before you.
87
00:15:49,240 --> 00:15:53,720
Then, you will respect the position
of your margrave.
88
00:16:15,080 --> 00:16:19,880
Then, your words will have meaning.
89
00:16:24,560 --> 00:16:30,640
- Ertuğrul Bey, know your place!
- That's my line, Emir Bahattin.
90
00:16:36,200 --> 00:16:37,880
Everyone has to know their place.
91
00:16:43,600 --> 00:16:45,400
That goes for you, too.
92
00:16:48,040 --> 00:16:53,720
Then, we will talk in good faith
around this table.
93
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
Now...
94
00:17:02,400 --> 00:17:03,520
I'm all ears.
95
00:17:12,720 --> 00:17:16,120
Ertuğrul Bey, I will keep it short.
96
00:17:17,400 --> 00:17:19,840
I will talk in your language.
97
00:17:22,920 --> 00:17:27,400
Ataç Bey claims you are helping your son
escape from justice.
98
00:17:30,280 --> 00:17:31,480
Is that true?
99
00:17:35,160 --> 00:17:37,160
If it is, and you don't bring him to us,
100
00:17:38,360 --> 00:17:42,880
know that the executioner
will take your head, too.
101
00:17:47,280 --> 00:17:52,880
It's my responsibility to ensure justice
first and foremost.
102
00:17:55,080 --> 00:17:56,600
Know that first.
103
00:17:58,880 --> 00:18:04,360
That is if the scale of justice
is not tempered with.
104
00:18:11,600 --> 00:18:18,600
We came here to take your son
and bring him to justice in Konya.
105
00:18:19,760 --> 00:18:21,560
Why Konya, Emir Bahattin?
106
00:18:22,600 --> 00:18:23,880
Why not Söğüt?
107
00:18:25,440 --> 00:18:29,120
This is only right to carry out justice
properly, Ertuğrul Bey.
108
00:18:31,320 --> 00:18:35,000
If you or your son
have nothing to fear,
109
00:18:36,040 --> 00:18:40,320
then you shouldn't object
to the trial being held in Konya.
110
00:19:13,960 --> 00:19:16,960
- Where are you going?
- To Lady Irene.
111
00:19:20,680 --> 00:19:23,560
- Who is this man?
- One of the new guards.
112
00:19:26,280 --> 00:19:28,760
We've never seen him before.
What's your name?
113
00:19:37,160 --> 00:19:39,040
Mara. Theodor.
114
00:19:40,040 --> 00:19:42,000
Where have you been?
Come now!
115
00:20:04,080 --> 00:20:07,960
Just in time, Irene. I would have had
to kill them without you.
116
00:20:12,400 --> 00:20:15,200
I will wait outside.
117
00:20:25,920 --> 00:20:28,360
You are safe here, Gündüz.
118
00:20:29,120 --> 00:20:31,520
Only Mara and I know
that you are here.
119
00:20:31,960 --> 00:20:34,360
Nobody uses this place
so it's not in their radar.
120
00:20:34,920 --> 00:20:38,480
You're risking your life for me.
I could never repay you.
121
00:20:39,000 --> 00:20:40,720
I just want you to be safe.
122
00:20:41,960 --> 00:20:43,760
I fear nothing.
123
00:20:43,840 --> 00:20:46,320
I was so afraid of that woman
doing something bad to you.
124
00:20:46,400 --> 00:20:48,440
Don't be, it's long gone.
125
00:20:49,040 --> 00:20:51,480
I will make them pay for it
when the time comes.
126
00:20:52,040 --> 00:20:53,960
We will do whatever is necessary together.
127
00:20:54,880 --> 00:20:58,480
I need to go now, but I will be back.
128
00:20:59,960 --> 00:21:04,120
We have to lock the door.
We will bring you everything you need.
129
00:21:27,880 --> 00:21:32,160
Why don't you want the trial
to be held in Söğüt?
130
00:21:32,760 --> 00:21:35,200
Is it because you think
I will protest against the Qadi's verdict?
131
00:21:37,000 --> 00:21:40,200
Or is it because you think
I will protect my child from the trial?
132
00:21:47,040 --> 00:21:50,960
I'm afraid of nothing, Ertuğrul Bey.
133
00:21:53,680 --> 00:21:55,240
Let alone you.
134
00:22:00,200 --> 00:22:03,200
These claims against my son
started in Söğüt.
135
00:22:07,320 --> 00:22:09,480
If the trial is held in Konya,
136
00:22:10,400 --> 00:22:14,160
the trial will be called in question.
137
00:22:21,880 --> 00:22:28,680
I, as the margrave, find it fit
for the trial to be held here in Söğüt.
138
00:22:29,440 --> 00:22:31,240
Your son is still missing,
139
00:22:31,400 --> 00:22:33,800
and you are trying to decide
where the trial should be held.
140
00:22:37,040 --> 00:22:39,960
First, find and bring your son here.
141
00:22:42,160 --> 00:22:46,400
I will take my son and hand him
to the justice in Söğüt.
142
00:22:49,200 --> 00:22:51,200
Along with my witnesses.
143
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
Is there anything else?
144
00:23:05,960 --> 00:23:09,400
I'm telling you
I will take your son to Konya.
145
00:23:09,720 --> 00:23:13,160
And I'm questioning why
you are being so obstinate.
146
00:23:15,600 --> 00:23:18,240
Or does the government
suspect that the margrave
147
00:23:18,640 --> 00:23:20,920
would attempt to protect
his son from justice?
148
00:23:23,160 --> 00:23:24,520
Enough!
149
00:23:26,320 --> 00:23:28,720
How dare you stand without permission?
150
00:23:29,480 --> 00:23:30,560
Sit!
151
00:23:33,920 --> 00:23:35,240
Stop!
152
00:23:48,760 --> 00:23:51,040
Put your swords away! Now!
153
00:24:07,040 --> 00:24:08,120
You!
154
00:24:09,320 --> 00:24:10,600
You're so stubborn!
155
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
Always so stubborn!
156
00:24:14,560 --> 00:24:19,880
Your intransigence and defiance
will be your doom, Ertuğrul Bey.
157
00:24:24,160 --> 00:24:25,360
Your Highness.
158
00:24:27,320 --> 00:24:30,440
I'd like the trial
to be held in Söğüt, as well.
159
00:24:33,280 --> 00:24:35,160
İlbilge Hatun, how can you say that?
160
00:24:38,600 --> 00:24:42,920
The trial and execution of Gündüz Alp
must be carried out in Söğüt.
161
00:24:47,280 --> 00:24:48,760
That way,
162
00:24:50,360 --> 00:24:53,200
I can see the same kind of pain
Gündüz Alp made me suffer
163
00:24:55,120 --> 00:24:57,640
in the very eyes of Ertuğrul Bey.
164
00:25:00,920 --> 00:25:04,640
I'd like to witness the embarrassment
of Ertuğrul Bey
165
00:25:05,120 --> 00:25:07,680
in front of the very crowd
he used to preach to about justice
166
00:25:07,800 --> 00:25:10,080
when Gündüz Alp walks
toward his executioner.
167
00:25:14,280 --> 00:25:16,640
That's why I would like the trial
to be here.
168
00:25:23,640 --> 00:25:29,160
And if Ertuğrul Bey believes
in both justice and Gündüz Alp,
169
00:25:31,280 --> 00:25:32,640
then I think...
170
00:25:33,720 --> 00:25:36,640
he should bring Gündüz Alp to you
no later than tomorrow.
171
00:25:49,240 --> 00:25:50,680
Tomorrow then!
172
00:25:52,400 --> 00:25:55,120
Bring me Gündüz Alp!
173
00:26:00,200 --> 00:26:01,320
Otherwise,
174
00:26:02,360 --> 00:26:06,400
I will have both your son
and you executed.
175
00:26:12,840 --> 00:26:16,120
Mark my words, Ertuğrul Bey.
176
00:27:17,280 --> 00:27:18,400
Osman?
177
00:27:19,440 --> 00:27:20,440
Osman.
178
00:27:22,640 --> 00:27:24,720
Where have you been?
Where is Gündüz?
179
00:27:24,840 --> 00:27:27,200
I need to see my father.
I will only talk to him.
180
00:27:27,440 --> 00:27:30,480
He's talking to Emir Bahattin inside.
Wait here, he should come back soon.
181
00:27:31,080 --> 00:27:32,640
You can tell me, Osman.
182
00:27:33,080 --> 00:27:36,200
It's important, I need to tell my father.
I will wait for him.
183
00:27:38,760 --> 00:27:42,120
Yahu Mikis, come on,
you must remember!
184
00:27:42,480 --> 00:27:44,920
When you were out in the garden
with Ertuğrul Bey that day,
185
00:27:45,160 --> 00:27:48,320
who came to tell us
he had seen Gündüz Alp?
186
00:27:48,440 --> 00:27:50,440
I have no idea, Commander Bamsı.
187
00:27:50,520 --> 00:27:52,520
That day was chaotic,
how could I know?
188
00:27:52,640 --> 00:27:55,240
How can you not remember?
189
00:27:56,040 --> 00:27:58,120
Why do you wanna know?
What happened?
190
00:27:58,640 --> 00:28:02,160
It's none of your business.
191
00:28:02,280 --> 00:28:04,000
Now, think. You were there
192
00:28:04,240 --> 00:28:06,160
You and brother Dumrul were there,
193
00:28:06,480 --> 00:28:09,720
and Ertuğrul Bey was in front of you guys.
194
00:28:10,320 --> 00:28:14,240
And then a hooded man came.
195
00:28:15,080 --> 00:28:17,800
He had boots on, and he was this tall.
196
00:28:22,840 --> 00:28:25,320
This man says he saw Gündüz, my bey.
197
00:28:25,560 --> 00:28:29,840
Where and when did you see him?
198
00:28:31,000 --> 00:28:35,360
- Covan.
- Covan! Who is this Covan?
199
00:28:36,120 --> 00:28:41,080
He works at the merchant Frank's shop,
running errands for him.
200
00:28:41,600 --> 00:28:42,800
Where is that shop?
201
00:28:50,280 --> 00:28:55,080
I understand why Emir Bahattin
came here, my bey.
202
00:28:56,680 --> 00:28:59,640
What I don't understand is
why İlbilge Hatun
203
00:28:59,800 --> 00:29:01,520
is adding insult to injury.
204
00:29:01,960 --> 00:29:06,480
The woman who told me she trusted me
is now spitting fire at me.
205
00:29:09,560 --> 00:29:14,120
She has some ulterior motive,
and I need to find out what it is.
206
00:29:17,920 --> 00:29:18,960
Father.
207
00:29:22,160 --> 00:29:23,400
Osman.
208
00:29:24,280 --> 00:29:25,600
Where have you been?
209
00:29:26,720 --> 00:29:29,760
- Where is your brother?
- He went toward the Crane Hill.
210
00:29:31,000 --> 00:29:33,680
I came here pretending to bring food
just to tell you.
211
00:29:35,520 --> 00:29:38,520
Abdurrahman, quick, send our men.
212
00:29:38,880 --> 00:29:41,120
Have them comb through the Crane Hill.
213
00:29:41,560 --> 00:29:43,920
And let me know
if they find any trace of Gündüz.
214
00:29:44,280 --> 00:29:45,520
Yes, my bey.
215
00:29:51,920 --> 00:29:53,720
Why did you go with your brother, Osman?
216
00:29:54,600 --> 00:29:56,960
Why didn't you let us know before that?
217
00:29:57,080 --> 00:29:59,200
I couldn't leave my brother
in that state alone, Father.
218
00:29:59,400 --> 00:30:04,160
I decided to go for better or worse.
I thought I could convince him to go back.
219
00:30:05,560 --> 00:30:08,200
Once I figured he wouldn't return,
I came here.
220
00:30:08,960 --> 00:30:10,560
Now, go back to the camp.
221
00:30:11,640 --> 00:30:13,400
Your grandmother is worried about you.
222
00:30:15,320 --> 00:30:17,400
And never leave the camp
on your own again.
223
00:30:21,440 --> 00:30:22,400
Father...
224
00:30:24,120 --> 00:30:25,800
are you mad at me?
225
00:30:31,440 --> 00:30:33,840
You say you went to save your brother.
226
00:30:35,200 --> 00:30:37,840
And you came back to save him.
227
00:30:39,960 --> 00:30:42,400
You have done your duty as a brother.
228
00:30:44,040 --> 00:30:47,640
Pray that your brother
may return safe and sound.
229
00:31:26,080 --> 00:31:27,800
Welcome.
230
00:31:33,440 --> 00:31:34,640
Yes, sir?
231
00:31:35,680 --> 00:31:37,680
Ertuğrul escaped the ambush, Covan.
232
00:31:38,400 --> 00:31:40,800
I need to get out of Söğüt
before they discover me.
233
00:31:41,120 --> 00:31:42,640
Ertuğrul is already here.
234
00:31:42,800 --> 00:31:44,680
They're looking for you everywhere,
you can't run.
235
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
What do you want me to do, sir?
236
00:31:51,400 --> 00:31:52,600
I want you to die!
237
00:32:00,160 --> 00:32:01,680
They went to Crane Hill.
238
00:32:04,960 --> 00:32:07,920
- It's Commander Bamsı.
- I'm going to kill you, bastard!
239
00:32:10,360 --> 00:32:13,080
- Where is he going?
- What's wrong with him?
240
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
Let's go, brother.
241
00:32:33,840 --> 00:32:35,240
Why now?
242
00:32:59,600 --> 00:33:03,120
What happened?
Who did this to you?
243
00:33:05,080 --> 00:33:06,520
Dragos.
244
00:33:42,920 --> 00:33:44,480
Commander Bamsı!
245
00:33:45,000 --> 00:33:46,520
Commander Bamsı!
246
00:33:46,760 --> 00:33:48,360
Commander Bamsı!
247
00:33:54,440 --> 00:33:56,360
- Bamsı!
- Commander Bamsı!
248
00:33:57,240 --> 00:33:58,760
- Commander Bamsı!
- Bamsı!
249
00:33:59,400 --> 00:34:03,160
- Who did this to you?
- Back door!
250
00:34:03,760 --> 00:34:06,520
Günkut, go after him, quick!
251
00:34:07,200 --> 00:34:10,000
Commander Bamsı. Hang in there.
252
00:34:12,240 --> 00:34:15,640
Come on up. Get up.
253
00:34:15,800 --> 00:34:19,360
Come on, my bey.
254
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
Lean on me.
255
00:34:26,840 --> 00:34:29,560
Make way!
256
00:34:51,120 --> 00:34:53,120
Did you call me, Father?
257
00:34:53,600 --> 00:34:56,000
What's your relationship with Gündüz?
258
00:34:58,480 --> 00:35:01,760
Why did you save him
with the soldiers from the castle?
259
00:35:02,840 --> 00:35:07,240
I saw that he was in danger.
İlbilge almost killed him.
260
00:35:08,040 --> 00:35:09,720
I didn't have a choice.
261
00:35:12,240 --> 00:35:13,880
Oh, sweetheart.
262
00:35:15,920 --> 00:35:18,280
This isn't something for you to do.
263
00:35:19,520 --> 00:35:24,000
Gündüz is accused of murder.
They're looking for him everywhere.
264
00:35:26,960 --> 00:35:30,000
We can't meddle with the Turks'
internal problems,
265
00:35:30,280 --> 00:35:33,280
or we will be tangled up in this mess.
266
00:35:37,720 --> 00:35:40,880
Now, tell me, where is Gündüz?
267
00:35:47,600 --> 00:35:49,760
He's gone.
I don't know where he is.
268
00:35:52,680 --> 00:35:54,320
Plus, Gündüz is innocent.
269
00:35:55,120 --> 00:35:59,000
How can you be so sure?
And why is he so important?
270
00:35:59,120 --> 00:36:02,320
- It's not up to you to protect him.
- Yes, it is, Father.
271
00:36:03,560 --> 00:36:07,480
- Gündüz is very important to me.
- But why, Irene?
272
00:36:17,120 --> 00:36:18,440
I love him, Father.
273
00:36:54,080 --> 00:36:55,080
Sir.
274
00:37:06,160 --> 00:37:07,680
Thank you, brother.
275
00:37:11,560 --> 00:37:15,520
Thanks to you, the chest
and the information in it are safe.
276
00:37:17,040 --> 00:37:20,160
God bless both you and Mergen.
277
00:37:23,840 --> 00:37:25,040
Thank you, my bey.
278
00:37:27,520 --> 00:37:30,760
Now, what do we do with this chest?
279
00:37:32,520 --> 00:37:35,640
Its owners will come to retrieve it
when the time is right.
280
00:37:41,920 --> 00:37:42,920
Bey,
281
00:37:43,480 --> 00:37:45,400
I couldn't find anything in this necklace.
282
00:37:50,920 --> 00:37:54,280
If Teokles wanted to take this necklace
to the tekfur,
283
00:37:54,720 --> 00:37:57,680
only him can reveal the truth
on this mystery, my bey.
284
00:38:13,240 --> 00:38:15,800
Take the necklace
and go to the tekfur, Turgut.
285
00:38:18,520 --> 00:38:20,080
Can we trust him?
286
00:38:23,360 --> 00:38:25,760
These recent incidents...
287
00:38:26,600 --> 00:38:29,400
just showed that Dragos
is a common enemy of ours.
288
00:38:34,360 --> 00:38:36,720
The tekfur and I are both protecting
289
00:38:36,880 --> 00:38:38,960
the farthest region
of the Byzantine and Seljuk empire.
290
00:38:40,760 --> 00:38:42,560
We' have a common enemy, Turgut.
291
00:38:44,480 --> 00:38:46,200
He will work with us.
292
00:38:47,800 --> 00:38:49,040
You are right, my bey.
293
00:38:49,760 --> 00:38:52,320
If he can't solve the mystery
surrounding this necklace,
294
00:38:52,880 --> 00:38:56,040
then trouble will find its way
to him, as well.
295
00:39:02,920 --> 00:39:05,080
Now, take this necklace
to the tekfur, Turgut.
296
00:39:07,120 --> 00:39:08,400
As you wish, my bey.
297
00:39:15,200 --> 00:39:17,680
No one knows about you, Mergen.
298
00:39:18,600 --> 00:39:20,280
Stay in Söğüt.
299
00:39:20,920 --> 00:39:23,000
Try to gather information on Dragos.
300
00:39:23,240 --> 00:39:25,480
Tell us as soon as you find out anything.
301
00:39:26,880 --> 00:39:28,720
- Yes, my bey.
- Thank you.
302
00:39:33,720 --> 00:39:35,400
- Artuk Bey.
- Yes, my bey?
303
00:39:35,560 --> 00:39:37,480
I entrust you with this key...
304
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
and this chest.
305
00:39:47,760 --> 00:39:48,960
Yes, my bey.
306
00:40:09,240 --> 00:40:12,840
Hang in there, Bamsı.
Stay with me.
307
00:40:16,480 --> 00:40:18,800
Send for Artuk Bey right away! Go!
308
00:40:22,880 --> 00:40:24,640
Commander Bamsı!
309
00:40:26,640 --> 00:40:28,480
Do you want me to help, sir?
310
00:40:28,720 --> 00:40:31,840
You can't even stand upright,
how would you carry me?
311
00:40:31,960 --> 00:40:35,520
Bring me water, help Artuk Bey, go!
312
00:40:35,720 --> 00:40:37,400
- Yes, sir.
- Come on.
313
00:40:37,640 --> 00:40:38,640
Yes.
314
00:40:54,840 --> 00:40:59,200
The amount of tax to be collected
is here in detail, Your Highness.
315
00:41:15,520 --> 00:41:20,080
There is more than I assumed
there would be, İlbilge Hatun.
316
00:41:24,760 --> 00:41:26,920
I see that you don't ignore your duty...
317
00:41:28,200 --> 00:41:30,560
despite all your pain.
318
00:41:31,120 --> 00:41:33,360
Until Gündüz is brought to justice,
319
00:41:33,720 --> 00:41:35,840
I will never ignore my job,
your grace.
320
00:41:41,960 --> 00:41:43,080
Good.
321
00:41:45,640 --> 00:41:48,600
Have them start collecting taxes,
but no sooner than tomorrow.
322
00:41:50,040 --> 00:41:51,320
Very well.
323
00:41:56,360 --> 00:41:57,600
İlbilge Hatun.
324
00:42:02,640 --> 00:42:07,120
You said that you wanted the trial
to be held here in Söğüt.
325
00:42:14,960 --> 00:42:17,880
Will you be ready to accept
the possibly unfavorable consequences?
326
00:42:19,280 --> 00:42:21,520
I know that Ertuğrul
is protecting his son.
327
00:42:23,040 --> 00:42:25,960
We must take our precautions accordingly.
328
00:42:26,320 --> 00:42:28,200
Also, my tribe should arrive
in Söğüt soon.
329
00:42:29,040 --> 00:42:33,720
I will make sure that both Ertuğrul
and his son suffer.
330
00:42:37,040 --> 00:42:38,160
Good.
331
00:42:39,560 --> 00:42:41,240
Listen, İlbilge Hatun.
332
00:42:44,240 --> 00:42:47,480
I assume you know
that I haven't come here
333
00:42:47,800 --> 00:42:52,960
only to bring that bastard to justice.
334
00:42:54,640 --> 00:42:58,680
Ertuğrul wants to be a Sultan.
335
00:42:59,720 --> 00:43:05,040
But I have Allah, my country
and you by my side.
336
00:43:08,160 --> 00:43:10,800
Ertuğrul won't be able to deter us.
337
00:43:11,840 --> 00:43:16,200
Now if you will excuse me, Your Highness,
I'd like to go and carry on with my job.
338
00:45:29,480 --> 00:45:31,480
{\an8}Subtitle translation
by Tuğçe Erteki
25479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.