All language subtitles for Se05.Ep12.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,200 --> 00:02:19,920 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,160 --> 00:02:23,280 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Such an honest, brave man... 4 00:03:02,080 --> 00:03:03,040 you were, Father. 5 00:03:07,560 --> 00:03:10,040 You always stood beside us. 6 00:03:18,480 --> 00:03:20,800 Now that you are gone, everything has all fallen apart. 7 00:03:25,120 --> 00:03:27,040 How am I to get used to your absence? 8 00:03:32,520 --> 00:03:35,080 I'll make sure that whoever did this to you... 9 00:03:37,640 --> 00:03:39,120 pays with their dear lives. 10 00:03:43,200 --> 00:03:44,760 It's now my duty... 11 00:03:46,400 --> 00:03:48,640 to find Gündüz and make him pay. 12 00:04:16,400 --> 00:04:20,360 You are the only man that Gündüz trusts, Çağrı. 13 00:04:21,560 --> 00:04:24,880 So you'd better start telling me everything you know. 14 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 I last saw him when we were locked up, Commander Bamsı. 15 00:04:30,920 --> 00:04:32,080 I haven't seen him since. 16 00:04:32,160 --> 00:04:35,160 Umur Bey was stabbed to death by Gündüz. 17 00:04:37,560 --> 00:04:41,400 The man you consider your brother is accused of murder, can't you see? 18 00:04:46,560 --> 00:04:49,960 We've to find him as soon as we can so that he may clear his name. 19 00:04:51,680 --> 00:04:53,160 Should you know anything 20 00:04:53,600 --> 00:04:56,760 and think you are helping him by not telling us, 21 00:04:56,920 --> 00:04:59,480 you are being gravely wrong, Çağrı. 22 00:05:02,080 --> 00:05:03,720 This trap was not laid down 23 00:05:03,960 --> 00:05:07,080 just for Gündüz, but for all of us. 24 00:05:07,280 --> 00:05:08,600 It set all of us up. 25 00:05:09,600 --> 00:05:13,880 So, if you actually want to help that so-called brother of yours, 26 00:05:15,040 --> 00:05:16,760 you'd better tell me what you know. 27 00:05:18,240 --> 00:05:20,720 I'll handle this alone. 28 00:05:20,840 --> 00:05:25,200 I'll clear both my name and my father's name, it's the only way. 29 00:05:25,680 --> 00:05:28,760 Now, are you going to help me, 30 00:05:29,960 --> 00:05:31,240 or not? 31 00:05:33,040 --> 00:05:36,560 You have my word. I'll never let you down. 32 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 No, sir. 33 00:05:48,360 --> 00:05:49,600 I don't know anything. 34 00:05:59,720 --> 00:06:00,680 Okay. 35 00:06:01,360 --> 00:06:02,320 Fine. 36 00:06:05,040 --> 00:06:06,000 Then... 37 00:06:07,360 --> 00:06:13,000 you may go. You are to contact me as soon as you find out anything. 38 00:06:13,920 --> 00:06:14,880 Are we clear, Çağrı? 39 00:06:16,160 --> 00:06:17,240 Yes, sir. 40 00:06:25,880 --> 00:06:26,840 Dumrul. 41 00:06:30,280 --> 00:06:33,320 You shall watch every step Çağrı takes. 42 00:06:34,400 --> 00:06:35,440 Yes, sir. 43 00:06:35,800 --> 00:06:37,200 Go now, brother. 44 00:06:52,160 --> 00:06:53,160 Come on, Çağrı. 45 00:06:55,520 --> 00:06:56,880 Come on, where are you? 46 00:07:09,240 --> 00:07:12,520 Why is this shop closed? Don't they know that we are searching everywhere? 47 00:07:20,040 --> 00:07:23,120 This shop has been closed for a long time, no need to search here. 48 00:07:23,200 --> 00:07:24,560 Let's go, we have work to do. 49 00:07:27,800 --> 00:07:31,080 Thank God. 50 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Come on, Çağrı. 51 00:07:34,840 --> 00:07:36,080 Come on already. 52 00:07:37,440 --> 00:07:39,600 I can't stay here anymore. 53 00:08:02,520 --> 00:08:04,640 Baycu Noyan died because of you. 54 00:08:05,120 --> 00:08:07,360 Who do you work for? Speak, you traitor! 55 00:08:09,160 --> 00:08:10,880 Why did you betray Baycu Noyan? 56 00:08:11,800 --> 00:08:14,760 Baycu Noyan was overcome by greed. 57 00:08:15,920 --> 00:08:17,520 He was a greedy scoundrel. 58 00:08:21,600 --> 00:08:24,800 So, I told Sultan Hülagü everything I knew. 59 00:08:29,400 --> 00:08:31,680 Because I did that, 60 00:08:32,680 --> 00:08:35,120 you are now free of that troublesome man. 61 00:08:38,720 --> 00:08:40,880 You'll tell me who it is you are serving. 62 00:08:41,560 --> 00:08:44,440 I found God's way. 63 00:08:44,760 --> 00:08:46,200 Ya Allah! 64 00:08:52,520 --> 00:08:53,480 Praise be to God. 65 00:08:55,520 --> 00:08:56,480 I serve no one... 66 00:08:58,000 --> 00:08:59,560 but God and God alone. 67 00:09:04,360 --> 00:09:06,000 You converted to Islam, then? 68 00:09:06,680 --> 00:09:11,400 I'll make you bleed, like I made all the Muslims in Anatolia bleed. 69 00:09:11,600 --> 00:09:12,440 You traitor! 70 00:09:30,600 --> 00:09:31,560 Enough! 71 00:09:34,680 --> 00:09:36,200 He told you all that he knew. 72 00:09:38,560 --> 00:09:39,600 What else do you want? 73 00:09:46,480 --> 00:09:48,960 Unless you dogs tell me who your master is, 74 00:09:49,320 --> 00:09:51,440 I'll drown you in your own blood! 75 00:09:57,120 --> 00:09:58,680 We serve no masters. 76 00:10:07,000 --> 00:10:09,360 Bring it on! 77 00:10:10,160 --> 00:10:13,280 Either you talk or you die! 78 00:10:33,760 --> 00:10:35,000 Ertuğrul Bey! 79 00:10:38,280 --> 00:10:39,760 What of my soldiers? 80 00:10:41,000 --> 00:10:42,400 Are you going to kill them, too? 81 00:10:43,840 --> 00:10:45,640 What soldiers, İlbilge Hatun? 82 00:10:46,840 --> 00:10:49,640 Do you mean the ones who ambushed and tried to kill my margraves? 83 00:10:54,480 --> 00:10:58,200 Today is a day of sorrow for you and your men alike. 84 00:10:58,960 --> 00:11:00,760 I share your pain. 85 00:11:01,560 --> 00:11:02,720 I feel your sorrow. 86 00:11:04,560 --> 00:11:07,320 We've all been set up in this mess. 87 00:11:09,080 --> 00:11:11,000 Just as I sympathize with you, 88 00:11:11,800 --> 00:11:14,840 I shall show lenience to the actions you take rashly. 89 00:11:19,800 --> 00:11:23,080 I've assigned this inn to you and your men. 90 00:11:24,400 --> 00:11:28,240 You may grieve and accept condolences here. 91 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 There's something else you need to know, İlbilge Hatun. 92 00:11:36,080 --> 00:11:39,520 The day your men were killed, Gündüz couldn't tell me where he was. 93 00:11:42,520 --> 00:11:44,680 But I found out where he was that day. 94 00:11:47,520 --> 00:11:50,240 He was with Tekfur Yannis's daughter, Irene. 95 00:11:51,960 --> 00:11:55,040 The day your men were killed, he was meeting her. 96 00:11:57,400 --> 00:11:59,080 Why didn't he say so? 97 00:12:02,360 --> 00:12:06,360 Because he was afraid of what we might say about their relationship, 98 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 he hesitated to tell us and kept us in the dark. 99 00:12:12,880 --> 00:12:16,280 I can let you see Irene whenever you want. 100 00:12:16,960 --> 00:12:19,120 She'll tell you the truth. 101 00:12:23,200 --> 00:12:27,960 Do you expect me to trust your son after all this pain? 102 00:12:29,160 --> 00:12:31,080 Many of our men died here. 103 00:12:32,120 --> 00:12:33,400 We can't find the culprit. 104 00:12:36,200 --> 00:12:37,160 Do you expect me... 105 00:12:38,480 --> 00:12:42,280 to find comfort in your words when I'm in so much pain? 106 00:12:45,720 --> 00:12:47,880 If you still have doubts, 107 00:12:49,440 --> 00:12:52,360 I'm ready to lay down my life for you, İlbilge Hatun. 108 00:12:56,400 --> 00:12:59,520 The life of the man you accuse of murder, my son, is in danger. 109 00:13:01,440 --> 00:13:02,400 Do you know... 110 00:13:03,920 --> 00:13:06,560 how hard that is for a father? 111 00:13:20,520 --> 00:13:22,120 If you don't trust me, kill me. 112 00:13:32,360 --> 00:13:33,920 Kill me! What are you waiting for? 113 00:13:59,280 --> 00:14:00,240 Father. 114 00:14:01,560 --> 00:14:02,840 Father! 115 00:15:38,880 --> 00:15:40,800 I want justice, Ertuğrul Bey. 116 00:15:43,480 --> 00:15:46,920 I want to find out who killed my father and my men. 117 00:15:51,480 --> 00:15:54,080 I have an obligation to my people. 118 00:15:56,240 --> 00:15:59,000 What do I tell them? What do I do? 119 00:16:02,960 --> 00:16:05,000 We'll find the culprit together, İlbilge Hatun. 120 00:16:06,720 --> 00:16:09,120 We'll make sure justice is served, together. 121 00:16:12,800 --> 00:16:16,760 If you're carrying the responsibility of your people on your shoulders, 122 00:16:18,120 --> 00:16:20,600 don't be overcome with pain and anger. 123 00:16:22,280 --> 00:16:25,440 Act wisely and with faith. 124 00:16:33,920 --> 00:16:35,080 Come now, İlbilge Hatun. 125 00:16:37,080 --> 00:16:38,040 Come on. 126 00:16:59,080 --> 00:17:03,000 I shall put my trust in you, Ertuğrul Bey. 127 00:17:04,440 --> 00:17:06,040 But do not let me down. 128 00:17:41,640 --> 00:17:46,320 It's a sin to lie and take life, my son. 129 00:17:46,800 --> 00:17:48,480 A grave sin. 130 00:18:03,320 --> 00:18:05,240 May God help us refrain from ever taking a life. 131 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 Go now. 132 00:18:08,280 --> 00:18:09,760 And never forget my words. 133 00:18:21,600 --> 00:18:22,560 What happened? 134 00:18:22,640 --> 00:18:26,360 They called in Çağrı to ask about Gündüz. Çağrı found out what happened at the inn. 135 00:18:28,800 --> 00:18:30,400 You stay in front of the shop. 136 00:18:31,680 --> 00:18:33,560 Ertuğrul Bey could have Çağrı followed. 137 00:18:34,000 --> 00:18:38,080 Prevent Ertuğrul's men from ever finding Gündüz. 138 00:18:38,520 --> 00:18:42,200 It has to be İlbilge that finds him. I'll tell her Gündüz's whereabouts myself. 139 00:18:42,640 --> 00:18:45,120 But first, we've to make sure Ertuğrul is out of Söğüt. 140 00:19:26,600 --> 00:19:31,120 Why is this man called Teokles so important? 141 00:19:43,640 --> 00:19:47,040 It so happens that Dragos is going to stage a coup to take Söğüt back. 142 00:19:53,040 --> 00:19:55,400 Teokles is the spy sending word to the Tekfur. 143 00:20:00,600 --> 00:20:04,360 We received the news from Hülagü Han's spies in Constantinople. 144 00:20:17,640 --> 00:20:18,960 Will you head for Söğüt? 145 00:20:19,720 --> 00:20:23,480 We will. I need to find out what happened before things go awry in Söğüt. 146 00:20:39,560 --> 00:20:42,400 But first, we need to make these two talk and get rid of them. 147 00:21:13,800 --> 00:21:15,600 İlbilge Hatun, our men are distressed. 148 00:21:16,360 --> 00:21:18,160 I'm having a hard time controlling them. 149 00:21:20,440 --> 00:21:21,840 They can't accept what happened. 150 00:21:24,440 --> 00:21:25,680 They want your orders. 151 00:21:28,440 --> 00:21:30,000 I shall talk to my men myself. 152 00:21:30,800 --> 00:21:31,840 Tell them to settle down. 153 00:21:33,120 --> 00:21:34,680 Ertuğrul Bey is investigating. 154 00:21:36,600 --> 00:21:38,240 Make sure no one gets in the way. 155 00:21:39,360 --> 00:21:41,720 Are we going to leave it all to Ertuğrul Bey? 156 00:21:43,080 --> 00:21:45,160 His son is a murderer, and he is the one investigating? 157 00:21:47,880 --> 00:21:49,920 We have no other choice but to trust him. 158 00:21:51,640 --> 00:21:53,280 We'll be investigating, too. 159 00:21:54,320 --> 00:21:56,160 - But İlbilge Hatun... - Ataç Bey! 160 00:21:58,320 --> 00:21:59,280 Do as I say. 161 00:22:00,200 --> 00:22:01,160 That's an order. 162 00:22:39,800 --> 00:22:42,160 - Thank you. - Is this enough? 163 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Çağrı. 164 00:24:01,320 --> 00:24:03,160 Did you hear what happened at the inn? 165 00:24:04,040 --> 00:24:05,600 They killed Umur Bey there. 166 00:24:07,640 --> 00:24:08,720 Are you sure, Çağrı? 167 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 How could they kill him? Who would do it? 168 00:24:12,480 --> 00:24:15,640 He was stabbed with your knife. They're looking for you everywhere. 169 00:24:35,360 --> 00:24:37,600 God damn it. He's going to find Gündüz. 170 00:24:47,840 --> 00:24:51,640 Those that captured me and took me to the cave stole my knife 171 00:24:52,480 --> 00:24:54,360 and are now trying to pin the blame on me. 172 00:24:54,840 --> 00:24:57,320 I had to lie to Commander Bamsı. 173 00:24:57,720 --> 00:25:00,200 Surrender to your father before this gets out of hand. 174 00:25:01,480 --> 00:25:03,040 He knows that you're innocent. 175 00:25:04,960 --> 00:25:06,640 No, Çağrı, I can't do it. 176 00:25:07,480 --> 00:25:09,880 Don't you get it? The Seljuks will get involved as well. 177 00:25:10,320 --> 00:25:11,760 They will demand my head. 178 00:25:14,480 --> 00:25:15,720 If I were to surrender now, 179 00:25:16,320 --> 00:25:19,200 my father would surely lock me up until the fog clears. 180 00:25:20,280 --> 00:25:22,440 But I can't just sit and do nothing, Çağrı. 181 00:25:24,080 --> 00:25:26,480 Yiğit Alp, what happened at the inn? 182 00:25:27,520 --> 00:25:28,640 Who did it? 183 00:25:29,680 --> 00:25:32,600 We'll work it all out. Let me pass. 184 00:25:32,920 --> 00:25:34,920 People are worried sick. 185 00:25:36,280 --> 00:25:37,400 What will you do, man? 186 00:25:39,120 --> 00:25:42,200 I'll be the one to find out who killed İlbilge Hatun's father. 187 00:25:43,000 --> 00:25:46,480 There is no other way to clear both my name and my father's name. 188 00:25:49,800 --> 00:25:52,280 I've to hide until this matter is cleared. 189 00:25:54,160 --> 00:25:56,680 But I've to get out of here first. Help me, Çağrı. 190 00:26:03,200 --> 00:26:04,840 I'm in a hurry, let me pass. 191 00:26:05,480 --> 00:26:07,680 Ertuğrul Bey kept this place peaceful for years. 192 00:26:07,800 --> 00:26:12,280 People are scared of the peace coming to an end. 193 00:26:12,640 --> 00:26:14,960 It is us that kept the peace here until this day. 194 00:26:15,720 --> 00:26:18,960 And we intend to keep the peace. Now, let me pass. 195 00:26:28,360 --> 00:26:30,360 Gündüz, Dumrul Alp is on his way here. 196 00:26:31,640 --> 00:26:32,600 They found us. 197 00:26:38,440 --> 00:26:39,400 God damn it! 198 00:26:48,760 --> 00:26:49,720 Shit. 199 00:27:03,960 --> 00:27:05,040 What's wrong, Dumrul Alp? 200 00:27:05,760 --> 00:27:06,760 You scared me there. 201 00:27:09,600 --> 00:27:11,720 - Is there anyone here, Çağrı? - Well, I'm here. 202 00:27:12,680 --> 00:27:13,880 And all this leather. 203 00:27:14,640 --> 00:27:15,840 I have loads of work. 204 00:27:16,640 --> 00:27:17,600 What happened here? 205 00:28:07,040 --> 00:28:07,920 Dumrul Alp! 206 00:28:10,680 --> 00:28:12,720 What are you looking for? Let me help. 207 00:28:16,280 --> 00:28:17,560 I'm looking for Gündüz. 208 00:28:19,320 --> 00:28:20,840 Why would Gündüz be here? 209 00:28:20,920 --> 00:28:24,120 I told Commander Bamsı as well. I don't know where he is. 210 00:28:24,920 --> 00:28:26,640 But I'll send word when I do. 211 00:28:28,880 --> 00:28:30,720 Get out of my way, Çağrı. 212 00:29:08,320 --> 00:29:09,400 Osman? 213 00:29:10,360 --> 00:29:13,680 - How did you... - I followed brother Çağrı in secret. 214 00:29:14,920 --> 00:29:17,880 I was waiting behind the shop, and followed you when you got out. 215 00:29:23,480 --> 00:29:24,440 Osman. 216 00:29:26,280 --> 00:29:29,440 It wasn't me who killed Umur Bey and his men. 217 00:29:31,840 --> 00:29:34,520 I can't be locked up until I clear my name. 218 00:29:34,600 --> 00:29:36,160 Don't you tell anyone that you saw me. 219 00:29:36,600 --> 00:29:40,120 I followed you to save you, not spy on you, brother. 220 00:29:41,720 --> 00:29:43,200 Come, let me take you to Father. 221 00:29:43,840 --> 00:29:45,120 He knows that you are innocent. 222 00:29:45,720 --> 00:29:46,680 No. 223 00:29:47,480 --> 00:29:50,480 He'll throw me in a cage until everything clears out. 224 00:29:52,080 --> 00:29:53,920 But I can't just sit and do nothing. 225 00:29:54,680 --> 00:29:56,920 Since they used me to set this trap, 226 00:29:57,320 --> 00:29:59,040 I'm obliged to handle it. 227 00:29:59,880 --> 00:30:00,920 Then I'll come, too. 228 00:30:01,640 --> 00:30:03,640 They're looking for you, I can't leave you. 229 00:30:04,120 --> 00:30:05,440 Don't be stupid, Osman. 230 00:30:06,080 --> 00:30:08,760 I don't know where and how I'm going to hide. 231 00:30:08,840 --> 00:30:10,360 I can't risk your life as well. 232 00:30:10,680 --> 00:30:12,880 Do you remember what you told me? 233 00:30:13,840 --> 00:30:16,480 "Us three brothers, the three of us are but one. 234 00:30:16,640 --> 00:30:18,680 We are all doomed should something happen to one of us. 235 00:30:19,040 --> 00:30:21,200 If there is an evil, we fight together. 236 00:30:21,560 --> 00:30:23,520 And die together, if we must." 237 00:30:23,720 --> 00:30:24,760 Did you forget? 238 00:30:27,160 --> 00:30:29,160 I can't leave you alone. 239 00:30:29,360 --> 00:30:31,680 I got a horse ready for you. Let's go. 240 00:30:33,000 --> 00:30:33,960 It's the soldiers. 241 00:30:37,960 --> 00:30:39,360 What's up, guys? 242 00:30:39,480 --> 00:30:40,440 Just so you know, 243 00:30:40,840 --> 00:30:42,080 my father gathers everyone hourly. 244 00:30:42,760 --> 00:30:44,120 Go fast. 245 00:30:53,080 --> 00:30:54,400 Way to go, Osman. 246 00:30:57,200 --> 00:30:58,160 Come on. 247 00:31:59,360 --> 00:32:00,960 Prepare yourself, Mergen. 248 00:32:13,240 --> 00:32:14,200 Nöker. 249 00:32:18,240 --> 00:32:19,240 Nöker. 250 00:32:19,760 --> 00:32:21,320 Come, this man wants to talk. 251 00:32:29,640 --> 00:32:30,600 Speak up. 252 00:32:35,120 --> 00:32:36,080 What did you say? 253 00:32:40,960 --> 00:32:42,120 Mergen! 254 00:32:55,640 --> 00:32:57,240 Find the key, Mergen! 255 00:33:18,040 --> 00:33:19,040 I found the key. 256 00:33:24,320 --> 00:33:26,360 Where are you going to take the key? 257 00:33:30,840 --> 00:33:34,360 To Ertuğrul Bey, who is going to make life unbearable for you. 258 00:33:37,080 --> 00:33:39,560 I see, you are Ertuğrul's men. 259 00:33:43,320 --> 00:33:46,120 We'll see who is going to make life unbearable. 260 00:34:03,560 --> 00:34:06,720 We'll make you all pay and then kill you, bastards! 261 00:34:19,600 --> 00:34:20,960 You not only joined our cause, 262 00:34:21,880 --> 00:34:24,920 but also helped me kill that bastard Noyan. 263 00:34:28,600 --> 00:34:29,720 How brave of you. 264 00:34:31,200 --> 00:34:32,160 Thank you. 265 00:34:33,280 --> 00:34:34,720 I can't believe I wasted 266 00:34:35,520 --> 00:34:37,400 all those years with such cruel bastards, Turgut. 267 00:34:39,280 --> 00:34:41,760 Thank God... 268 00:34:42,760 --> 00:34:45,280 I met people who showed me the true way. 269 00:34:47,520 --> 00:34:48,480 Don't mention it. 270 00:34:57,920 --> 00:35:00,080 Now, let us take the key back to the camp. 271 00:35:01,160 --> 00:35:03,040 They must know about Teokles. 272 00:35:49,920 --> 00:35:51,120 - What happened? - Gündüz. 273 00:35:51,560 --> 00:35:52,760 Gündüz left Söğüt. 274 00:35:53,000 --> 00:35:54,720 He left with his brother Osman. 275 00:35:55,360 --> 00:35:57,440 I followed them; they went south. 276 00:36:00,560 --> 00:36:02,640 We were after Gündüz's life, but now... 277 00:36:03,200 --> 00:36:05,400 Osman's life is in danger, too. 278 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 Send a man to Ertuğrul. 279 00:36:11,000 --> 00:36:13,240 Have him tell Ertuğrul that he saw Gündüz and Osman 280 00:36:13,320 --> 00:36:15,080 in a caravan heading north. 281 00:36:15,160 --> 00:36:17,960 Opposite of where they are actually going, right? 282 00:36:18,240 --> 00:36:21,920 Have the Karabela lie in wait for Ertuğrul's men. 283 00:36:22,640 --> 00:36:24,920 He'll find himself in a death trap just when he was 284 00:36:25,160 --> 00:36:26,480 expecting to find his sons. 285 00:36:26,960 --> 00:36:28,120 What about Gündüz and Osman? 286 00:36:29,000 --> 00:36:30,360 I'll send word to İlbilge now. 287 00:36:31,200 --> 00:36:33,680 I'll tell her that Gündüz was seen at the shop. 288 00:36:33,880 --> 00:36:34,840 Got it? 289 00:36:36,680 --> 00:36:38,200 Make sure you are at the shop. 290 00:36:38,880 --> 00:36:41,760 When İlbilge comes, tell her that Gündüz left the shop 291 00:36:41,840 --> 00:36:43,560 and went south. 292 00:36:44,680 --> 00:36:47,600 The rest depends on İlbilge's sword, and her wrath. 293 00:36:48,760 --> 00:36:50,000 As you wish, sir. 294 00:37:10,080 --> 00:37:12,800 Let the feast of blood and death commence! 295 00:37:32,360 --> 00:37:33,760 We determined how much tax 296 00:37:34,120 --> 00:37:36,520 the merchants would pay last night, sir. 297 00:37:36,840 --> 00:37:39,480 Then, I went home to sleep at dawn. 298 00:37:40,080 --> 00:37:41,960 Did anything suspicious happen before then? 299 00:37:43,160 --> 00:37:44,320 No, sir. 300 00:37:46,520 --> 00:37:47,800 Whoever it is, 301 00:37:48,920 --> 00:37:49,880 it's someone close. 302 00:37:54,840 --> 00:37:57,400 Are you sure nothing suspicious happened recently, Mikis? 303 00:37:58,240 --> 00:38:00,600 We had them as our guests 304 00:38:00,840 --> 00:38:02,360 as they came from Constantinople. 305 00:38:02,800 --> 00:38:06,160 Don't worry, they are in the safe hands of my men. 306 00:38:06,640 --> 00:38:08,720 You may see your family, if you want to. 307 00:38:10,120 --> 00:38:13,720 Or, you can tell Ertuğrul Bey what happened here today. 308 00:38:14,160 --> 00:38:15,360 But then, 309 00:38:15,520 --> 00:38:18,040 you will save neither your family nor yourself from death. 310 00:38:21,680 --> 00:38:23,080 I'm talking to you, Mikis. 311 00:38:25,960 --> 00:38:28,240 Did anything suspicious happen recently? 312 00:38:30,600 --> 00:38:32,280 No, sir, nothing happened. 313 00:38:35,640 --> 00:38:37,680 They are close to us. 314 00:38:42,920 --> 00:38:47,360 I want to know everyone that came to Söğüt and the inn, 315 00:38:47,600 --> 00:38:50,760 and everyone that did business. 316 00:38:51,240 --> 00:38:52,480 Note them down. 317 00:38:53,120 --> 00:38:54,840 Give the list to Bamsı. 318 00:38:56,520 --> 00:38:57,840 We're expanding the investigation. 319 00:38:58,920 --> 00:38:59,920 Yes, sir. 320 00:39:03,120 --> 00:39:05,600 Sir, the man here says he saw Gündüz. 321 00:39:07,320 --> 00:39:09,960 Tell me, where and when did you see him? 322 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 I saw him on the caravan route to Söğüt, Ertuğrul Bey. 323 00:39:14,240 --> 00:39:15,520 They were heading north. 324 00:39:17,160 --> 00:39:18,440 Osman was with them, too. 325 00:39:19,400 --> 00:39:20,360 Osman? 326 00:39:22,880 --> 00:39:24,600 So, Osman joined Gündüz as well. 327 00:39:24,680 --> 00:39:26,000 They went past me hurriedly. 328 00:39:26,080 --> 00:39:28,480 When I arrived, I heard that you were looking for them. 329 00:39:28,680 --> 00:39:30,000 I thought I should let you know. 330 00:39:30,560 --> 00:39:31,520 Thank you. 331 00:39:32,480 --> 00:39:33,440 Bamsı. 332 00:39:33,800 --> 00:39:35,400 Prepare our men. 333 00:39:35,480 --> 00:39:37,280 Get the horses ready, we're leaving. Come on! 334 00:39:37,360 --> 00:39:38,840 As you wish, sir. 335 00:40:18,960 --> 00:40:20,080 I'm grateful to you. 336 00:40:21,120 --> 00:40:24,080 You not only welcomed us in your camp, but also looked after us. 337 00:40:26,240 --> 00:40:27,880 You helped us bury my father... 338 00:40:28,040 --> 00:40:30,040 in accordance with our beliefs. 339 00:40:30,480 --> 00:40:31,480 Thank you so much. 340 00:40:32,680 --> 00:40:33,880 Don't mention it. 341 00:40:34,440 --> 00:40:35,720 It's our duty. 342 00:40:38,120 --> 00:40:40,280 Please, don't hesitate to tell us if you need anything. 343 00:40:41,800 --> 00:40:42,760 Thank you. 344 00:40:47,440 --> 00:40:51,240 Aslıhan, take Nea to our tent. 345 00:40:52,080 --> 00:40:54,080 I've got food prepared for you, enjoy it together. 346 00:40:54,240 --> 00:40:55,520 - Go ahead. - Okay, Mother. 347 00:41:01,440 --> 00:41:02,400 Let's go, Nea. 348 00:41:10,760 --> 00:41:11,720 Evdokya. 349 00:41:14,160 --> 00:41:15,120 My dear. 350 00:41:16,080 --> 00:41:19,560 Artuk Bey investigated how your father died. 351 00:41:20,800 --> 00:41:22,480 Did something happen? 352 00:41:24,520 --> 00:41:26,720 Your father didn't die of natural causes. 353 00:41:31,240 --> 00:41:33,320 He was poisoned. 354 00:41:37,360 --> 00:41:38,320 How could it be? 355 00:41:40,480 --> 00:41:41,920 Who could have done this? 356 00:41:45,440 --> 00:41:47,720 Who would poison my father? 357 00:41:49,200 --> 00:41:50,200 My dear. 358 00:41:52,840 --> 00:41:54,040 Don't get all worked up. 359 00:41:55,960 --> 00:41:57,920 Whoever it is that did this 360 00:41:58,120 --> 00:41:59,920 will pay for what they have done. 361 00:42:02,320 --> 00:42:04,880 We've taken you under our wing now. 362 00:42:05,640 --> 00:42:07,200 You have us to protect you. 363 00:42:10,680 --> 00:42:11,960 I don't understand. 364 00:42:12,880 --> 00:42:15,000 I don't understand why something like this would happen! 365 00:42:16,840 --> 00:42:17,800 Evdokya... 366 00:42:19,960 --> 00:42:22,120 Why were you captured? 367 00:42:24,440 --> 00:42:25,720 Don't you know anything? 368 00:42:34,200 --> 00:42:37,640 My dear, tell us if you know anything... 369 00:42:38,320 --> 00:42:40,280 so that we can solve this matter. 370 00:42:41,080 --> 00:42:44,840 Since it's all connected. 371 00:42:49,280 --> 00:42:50,600 I don't know anyone. 372 00:42:53,840 --> 00:42:55,920 I don't know where they were taking us either. 373 00:43:00,320 --> 00:43:02,640 I don't know anything else. 374 00:43:05,680 --> 00:43:08,120 Didn't your father tell you what happened? 375 00:43:23,960 --> 00:43:24,960 Excuse me. 376 00:43:26,320 --> 00:43:27,360 I need time alone. 377 00:45:37,880 --> 00:45:39,880 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki 27489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.