Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,720
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,160 --> 00:02:23,400
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
Kill them.
4
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Both of them.
5
00:02:43,920 --> 00:02:45,200
I'm here, my lion!
6
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
Father!
7
00:02:52,760 --> 00:02:54,440
How did you find us?
8
00:02:54,640 --> 00:02:55,680
Attack!
9
00:03:05,880 --> 00:03:08,080
Take this, my lion. Protect yourself.
10
00:03:47,200 --> 00:03:48,200
Father.
11
00:03:50,320 --> 00:03:51,160
Osman.
12
00:06:20,400 --> 00:06:21,920
We are here, my bey!
13
00:06:24,680 --> 00:06:26,760
- Here we are!
- My bey!
14
00:06:27,480 --> 00:06:28,360
My bey!
15
00:06:35,920 --> 00:06:36,920
Ertuğrul.
16
00:06:37,200 --> 00:06:40,120
Sooner or later we'll meet again.
Move!
17
00:06:41,400 --> 00:06:42,920
Stop! Don't run!
18
00:06:53,880 --> 00:06:55,120
- My Savcı.
- My bey!
19
00:06:56,800 --> 00:06:58,200
Father is here, Brother.
20
00:06:58,480 --> 00:06:59,680
Open your eyes! Father is here.
21
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
- Open your eyes, my lion.
- My bey!
22
00:07:01,640 --> 00:07:04,240
Osman, what happened? Tell me.
Osman...
23
00:07:06,920 --> 00:07:08,040
Savcı.
24
00:07:15,480 --> 00:07:17,280
My Savcı.
25
00:07:58,680 --> 00:08:01,560
Savcı! I asked you what happened, Osman.
Tell me!
26
00:08:01,720 --> 00:08:03,440
I came here to hunt, Father.
27
00:08:03,640 --> 00:08:06,080
My brother Savcı wondered
where I was going and came after me.
28
00:08:06,680 --> 00:08:08,920
We saw them attacking
İlbilge Hatun's alps.
29
00:08:09,400 --> 00:08:10,520
We saw it all.
30
00:08:11,360 --> 00:08:12,720
Then, the bandits came after us.
31
00:08:13,040 --> 00:08:15,360
Didn't I tell you
not to go hunting, Osman?
32
00:08:16,920 --> 00:08:18,600
Why did you disobey me?
33
00:08:19,040 --> 00:08:20,760
Why don't you listen what I say, Osman?
34
00:08:25,360 --> 00:08:26,400
Father.
35
00:08:27,080 --> 00:08:28,640
- My Savcı.
- Brother!
36
00:08:30,240 --> 00:08:31,240
My lion.
37
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
He has opened his eyes.
38
00:08:34,280 --> 00:08:36,280
- My lion.
- Are you okay, Brother?
39
00:08:36,720 --> 00:08:39,000
My lion! Are you all right?
40
00:08:39,720 --> 00:08:42,240
- I'm fine, Father.
- Praise be.
41
00:08:42,920 --> 00:08:45,040
My lion. Thank God.
42
00:08:45,640 --> 00:08:46,640
My lion.
43
00:08:47,800 --> 00:08:50,040
Come on, take him to the tribe at once.
44
00:08:50,480 --> 00:08:52,240
Let Artuk Bey have a look
at his wounds.
45
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
Come on.
46
00:08:53,760 --> 00:08:55,520
Come on, my lion.
47
00:08:56,160 --> 00:08:59,160
Go ahead. Take Osman, too. Go on.
48
00:08:59,240 --> 00:09:00,320
As you order, my bey.
49
00:09:00,440 --> 00:09:02,800
Oğuz, Günkut. You go after the bandits.
50
00:09:02,880 --> 00:09:04,200
Come on, brothers.
51
00:09:10,640 --> 00:09:12,680
My bey. What will we do?
52
00:09:12,880 --> 00:09:14,480
We'll go to the inn at once, Bamsı.
53
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
We'll explain to İlbilge Hatun
54
00:09:17,200 --> 00:09:19,480
and Umur Bey that
Gündüz isn't responsible for the murders
55
00:09:19,600 --> 00:09:21,320
and that they set him up.
56
00:09:21,440 --> 00:09:23,320
Very well, my bey.
57
00:09:23,440 --> 00:09:24,480
Come on.
58
00:09:43,760 --> 00:09:45,400
What happened, Commander Börçigin?
59
00:09:45,760 --> 00:09:47,040
We can't go in the palace.
60
00:09:47,200 --> 00:09:49,440
It might be dangerous for us.
61
00:09:50,000 --> 00:09:53,480
We'll let Vizier Bahattin know
about what happened.
62
00:09:53,680 --> 00:09:55,640
We'll meet him somewhere else.
63
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
You are right.
64
00:09:59,160 --> 00:10:01,280
Let's move into the forest.
65
00:10:01,360 --> 00:10:05,240
You two, don't stay behind. One of you get
in front, and the other behind.
66
00:10:05,400 --> 00:10:06,520
As you order.
67
00:10:07,240 --> 00:10:09,240
Come on.
68
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
Bamsı.
69
00:10:38,560 --> 00:10:40,240
Bring Gündüz here at once.
70
00:10:40,960 --> 00:10:44,080
I'll make him confront
with Umur Bey and İlbilge Hatun.
71
00:10:44,240 --> 00:10:45,720
As you order, my bey.
72
00:11:11,640 --> 00:11:14,520
So? Did you find the killers,
Ertuğrul Bey?
73
00:11:16,240 --> 00:11:19,280
The people who attacked your alps
attacked my sons and me, too.
74
00:11:20,400 --> 00:11:21,920
Their faces were covered.
75
00:11:22,440 --> 00:11:23,880
My alps are after them.
76
00:11:24,920 --> 00:11:27,480
So, you let them get away
with the murders.
77
00:11:27,760 --> 00:11:29,800
How dare you come back here
78
00:11:30,000 --> 00:11:32,520
when you still haven't found the killers,
Ertuğrul Bey?
79
00:11:39,480 --> 00:11:42,480
My sons Osman and Savcı
witnessed the attack.
80
00:11:43,240 --> 00:11:45,320
I'm telling you those bandits
also tried to kill them.
81
00:11:47,200 --> 00:11:50,840
First, your son Gündüz kills our alps,
82
00:11:51,160 --> 00:11:53,840
and then he escapes from the dungeon.
83
00:11:55,840 --> 00:11:57,560
I'm not buying your lies...
84
00:11:58,080 --> 00:12:01,440
when I know all this, Ertuğrul Bey!
85
00:12:02,800 --> 00:12:04,440
Do you hear yourself, Umur Bey?
86
00:12:05,480 --> 00:12:08,080
Where did you get the idea
that my son escaped from the dungeon?
87
00:12:08,440 --> 00:12:11,400
My daughter saw it with her own eyes.
88
00:12:12,120 --> 00:12:15,600
His accomplice told her
how Gündüz escaped from there.
89
00:12:20,720 --> 00:12:23,120
What were you doing
in the dungeon in the first place?
90
00:12:30,680 --> 00:12:32,120
Father, what are you doing?
91
00:12:33,320 --> 00:12:35,600
Tell your alps to put their swords down.
92
00:12:43,000 --> 00:12:44,200
Put them down.
93
00:12:53,000 --> 00:12:54,480
Get the door.
94
00:13:06,280 --> 00:13:09,880
My daughter went to the dungeon
to bring your son to me.
95
00:13:11,400 --> 00:13:14,040
I was going to judge him
and punish him accordingly.
96
00:13:17,640 --> 00:13:19,880
My bey! They raided the dungeon.
97
00:13:20,440 --> 00:13:23,120
They set a trap for you, my bey!
98
00:13:23,800 --> 00:13:25,640
My bey, are you all right?
99
00:13:27,920 --> 00:13:31,240
You either tell your alps
to bring your son to me,
100
00:13:31,920 --> 00:13:34,160
or you'll leave this place as a corpse.
101
00:13:34,240 --> 00:13:36,880
I'll make the judgement!
Take his sword.
102
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
Father.
103
00:13:52,520 --> 00:13:54,760
Tell your alps to put their swords down.
104
00:13:56,240 --> 00:13:57,560
Put them down!
105
00:14:05,880 --> 00:14:06,920
Have them open the door.
106
00:14:11,760 --> 00:14:12,760
My bey!
107
00:14:24,520 --> 00:14:27,680
How dare you try to take a man
from the dungeon?
108
00:14:29,000 --> 00:14:30,160
Insolence!
109
00:14:32,480 --> 00:14:35,880
It's not your place to judge and punish
while I'm still here.
110
00:14:40,440 --> 00:14:41,720
We'll collect your swords.
111
00:14:42,960 --> 00:14:45,080
You'll be in custody in the inn.
112
00:14:45,920 --> 00:14:47,880
If you do one more foolish thing,
113
00:14:48,200 --> 00:14:52,040
my sword won't get in its sheath
before it takes your heads.
114
00:14:55,600 --> 00:14:56,600
Father.
115
00:15:00,440 --> 00:15:02,080
İlbilge Hatun.
116
00:15:02,560 --> 00:15:04,240
Take your father to his room.
117
00:15:17,240 --> 00:15:18,240
Abdurrahman.
118
00:15:19,040 --> 00:15:21,160
Collect the swords of the alps
of Umuroğulları.
119
00:15:22,160 --> 00:15:23,360
As you order, my bey.
120
00:15:27,720 --> 00:15:28,880
Bamsı.
121
00:15:30,680 --> 00:15:32,480
Have them bring Çağrı. I'll talk to him.
122
00:15:33,160 --> 00:15:34,680
As you order, my bey.
123
00:16:01,760 --> 00:16:03,680
Oh, my angry Gündüz.
124
00:16:04,800 --> 00:16:07,520
My Ertuğrul put you in dungeonin order to protect you.
125
00:16:08,640 --> 00:16:11,080
May Allah help us.
126
00:16:16,440 --> 00:16:17,440
My little lambs.
127
00:16:18,680 --> 00:16:19,760
My boys.
128
00:16:21,360 --> 00:16:22,680
My boy!
129
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
My Savcı.
130
00:16:27,080 --> 00:16:29,200
Boy, where were you?
131
00:16:30,240 --> 00:16:31,240
What happened?
132
00:16:31,440 --> 00:16:33,640
It's nothing, grandmother. A tiny scar.
133
00:16:34,600 --> 00:16:35,960
I went hunting by myself.
134
00:16:37,760 --> 00:16:39,240
Then my brother came looking for me.
135
00:16:42,480 --> 00:16:44,080
And then bandits came after us.
136
00:16:44,720 --> 00:16:47,040
We were attacked by bandits
as we were running.
137
00:16:48,160 --> 00:16:49,160
Oh, Osman.
138
00:16:50,760 --> 00:16:52,640
Why did you go alone?
139
00:16:53,080 --> 00:16:55,200
And you dragged Savcı along too.
140
00:17:00,440 --> 00:17:02,320
Your father must've already said
what was necessary.
141
00:17:04,760 --> 00:17:06,080
But from now on...
142
00:17:06,680 --> 00:17:09,160
I'm going to keep my eye on you.
143
00:17:12,080 --> 00:17:13,120
Do you understand?
144
00:17:17,800 --> 00:17:19,160
May I come in, Mother Hayme?
145
00:17:19,240 --> 00:17:20,320
Come in.
146
00:17:26,160 --> 00:17:29,640
Mother Hayme, Gündüz Alp has escaped
from the dungeon.
147
00:17:31,040 --> 00:17:32,240
What did you say?
148
00:17:32,400 --> 00:17:34,320
To do what? Where is he now?
149
00:17:34,480 --> 00:17:36,600
We don't know.
We're going to look for him.
150
00:17:39,000 --> 00:17:42,200
My brother wouldn't escape from dungeon
just for himself.
151
00:17:43,920 --> 00:17:45,320
He probably escaped to look for us.
152
00:17:50,080 --> 00:17:51,880
I hope he doesn't go to the hunting area.
153
00:17:52,320 --> 00:17:53,960
Or else he might get into trouble.
154
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
My Allah...
155
00:18:00,960 --> 00:18:03,240
watch over my boy.
156
00:18:36,720 --> 00:18:40,040
Honorable Irene,
it's nice to see you here.
157
00:18:43,000 --> 00:18:44,840
I'm here about
an important matter, Mikis.
158
00:18:45,440 --> 00:18:46,680
How can I help you?
159
00:18:48,240 --> 00:18:49,400
Gündüz Bey.
160
00:18:51,280 --> 00:18:54,080
I need to see him.
I heard he was in the dungeon.
161
00:18:54,880 --> 00:18:55,880
He was.
162
00:18:56,520 --> 00:18:57,920
- But he escaped.
- What?
163
00:18:59,640 --> 00:19:02,920
Ertuğrul Bey found Osman and Savcı,
but now Gündüz is missing.
164
00:19:03,360 --> 00:19:04,480
Everyone is looking for him.
165
00:19:07,040 --> 00:19:09,320
Why did you want to see Gündüz Bey?
166
00:19:11,800 --> 00:19:13,560
He is my childhood friend.
167
00:19:14,480 --> 00:19:16,800
I wanted to pay him a visit
in his time of need.
168
00:19:18,360 --> 00:19:19,720
You take it easy.
169
00:19:24,560 --> 00:19:27,720
My lady, don't tell Ertuğrul Bey anything
before you've seen Gündüz.
170
00:19:28,080 --> 00:19:30,400
I'll do whatever is necessary
to find Gündüz.
171
00:19:30,560 --> 00:19:32,680
He put himself in danger for us,
172
00:19:32,880 --> 00:19:34,520
so now I need to find and protect him.
173
00:19:58,400 --> 00:19:59,800
Where is Gündüz, Çağrı?
174
00:20:00,960 --> 00:20:02,000
My bey.
175
00:20:02,600 --> 00:20:05,280
He said, "I can't stay here
while my brothers are in danger."
176
00:20:06,880 --> 00:20:08,120
And where is he now?
177
00:20:12,040 --> 00:20:13,040
Çağrı.
178
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Son.
179
00:20:14,880 --> 00:20:16,320
Tell us what you know.
180
00:20:19,160 --> 00:20:21,560
Look, we're in chaos as it is.
181
00:20:21,960 --> 00:20:23,560
Come on, tell us.
182
00:20:26,040 --> 00:20:27,080
I don't know, my bey.
183
00:20:32,280 --> 00:20:35,080
He'll surely come back
when he hears his brothers are safe.
184
00:20:37,320 --> 00:20:38,360
Çağrı.
185
00:20:39,960 --> 00:20:41,120
Look, Son.
186
00:20:44,640 --> 00:20:48,480
You lied to me that day at the inn,
just like Gündüz did.
187
00:20:52,320 --> 00:20:54,320
You didn't tell me
where you were coming from.
188
00:20:57,520 --> 00:20:59,360
You said you were racing horses.
189
00:20:59,600 --> 00:21:01,240
What are you hiding from me?
190
00:21:02,360 --> 00:21:03,400
Look!
191
00:21:04,800 --> 00:21:08,160
We can neither clear Gündüz's name,
nor find the killers
192
00:21:08,400 --> 00:21:12,120
of the murdered alps of Umuroğulları
if you stay silent.
193
00:21:12,920 --> 00:21:13,920
Now, tell me.
194
00:21:14,720 --> 00:21:17,040
Where were you two coming from that day?
195
00:21:19,920 --> 00:21:20,920
It...
196
00:21:21,960 --> 00:21:23,440
It was a matter of love.
197
00:21:28,040 --> 00:21:29,920
Gündüz was with the girl he loves...
198
00:21:32,280 --> 00:21:34,360
while the alps were getting killed.
199
00:21:37,160 --> 00:21:38,440
This girl. Do you know her tribe?
200
00:21:39,920 --> 00:21:41,000
She is not a Turk, my bey.
201
00:21:45,240 --> 00:21:46,440
So, who is she?
202
00:21:49,640 --> 00:21:50,640
Irene.
203
00:21:53,760 --> 00:21:55,320
Daughter of Governor Yannis.
204
00:22:25,800 --> 00:22:27,480
Father! Father!
205
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
Father!
206
00:22:31,920 --> 00:22:33,800
Calm down.
207
00:22:34,280 --> 00:22:36,160
Wake up, Father.
208
00:22:39,680 --> 00:22:41,040
Father!
209
00:22:43,880 --> 00:22:45,360
Father!
210
00:22:46,080 --> 00:22:48,120
Do something, please!
211
00:22:48,200 --> 00:22:49,680
Please do something!
212
00:22:49,760 --> 00:22:51,200
Help my father.
213
00:22:51,320 --> 00:22:53,760
Calm down.
I'll do all I can.
214
00:22:53,920 --> 00:22:55,800
Please.
215
00:22:59,120 --> 00:23:01,920
Father, I'm so scared.
Pull yourself together.
216
00:23:05,200 --> 00:23:06,680
Father!
217
00:23:07,000 --> 00:23:08,200
What is going on, Father?
218
00:23:09,840 --> 00:23:10,880
May...
219
00:23:13,080 --> 00:23:14,120
May God...
220
00:23:15,360 --> 00:23:16,520
be with you.
221
00:23:17,680 --> 00:23:19,120
Father!
222
00:23:21,960 --> 00:23:23,280
Father!
223
00:23:27,600 --> 00:23:29,600
- Father!
- Father!
224
00:23:32,120 --> 00:23:33,160
My condolences.
225
00:23:33,240 --> 00:23:34,880
- Father!
- Father!
226
00:23:34,960 --> 00:23:36,800
Father! Father!
227
00:23:36,880 --> 00:23:38,000
Father!
228
00:23:38,080 --> 00:23:38,920
Father!
229
00:23:39,280 --> 00:23:40,280
Father!
230
00:23:40,560 --> 00:23:42,840
What am I going to do without you?
231
00:23:43,440 --> 00:23:45,320
What are we going to do without you?
232
00:23:47,960 --> 00:23:50,120
Father, don't do this.
233
00:23:50,840 --> 00:23:51,840
Father!
234
00:23:52,200 --> 00:23:54,280
No.
235
00:23:56,160 --> 00:23:58,000
No, Father! No!
236
00:24:09,200 --> 00:24:11,880
Kidnapping Ertuğrul's son
is a great achievement.
237
00:24:13,280 --> 00:24:14,800
How did you do this?
238
00:24:17,360 --> 00:24:18,360
Lais.
239
00:24:19,000 --> 00:24:20,720
If you want to be a good hunter,
240
00:24:21,280 --> 00:24:24,520
you must follow your prey with sharp eyes
and approach it stealthily.
241
00:24:26,040 --> 00:24:29,280
Karabela, are you sure
you weren't followed by Ertuğrul's men?
242
00:24:29,400 --> 00:24:31,240
I am sure, sir. Don't worry.
243
00:24:33,960 --> 00:24:35,920
What will we do with him?
244
00:24:36,880 --> 00:24:38,240
Why did you bring him here?
245
00:24:38,400 --> 00:24:40,280
Should we kill him
and throw his corpse near the tribe?
246
00:24:40,440 --> 00:24:42,360
I have better plans than killing him.
247
00:24:42,560 --> 00:24:44,320
They would have found him
if I had left him there,
248
00:24:44,400 --> 00:24:46,600
but he needs to be here until tomorrow.
249
00:24:54,040 --> 00:24:55,120
This dagger will be...
250
00:24:57,280 --> 00:24:58,920
not only his end...
251
00:25:01,400 --> 00:25:03,120
but also, his father's end.
252
00:25:04,160 --> 00:25:06,960
I'll kill Umur Bey
with Gündüz's dagger tonight.
253
00:25:07,280 --> 00:25:09,000
Killing a state official...
254
00:25:09,480 --> 00:25:12,960
who is tasked with collecting taxes,
in Ertuğrul's inn.
255
00:25:15,520 --> 00:25:17,200
And doing that with his son's dagger.
256
00:25:25,360 --> 00:25:28,960
I drugged Gündüz
to keep him unconscious for a long time.
257
00:25:29,720 --> 00:25:34,440
But when he gets to Söğüt,
he will become the murderer of Umur Bey.
258
00:25:36,400 --> 00:25:37,600
There will be chaos in Söğüt.
259
00:25:38,320 --> 00:25:40,960
And among all the chaos,
we will take complete control.
260
00:25:41,120 --> 00:25:45,040
We are at war, and we won't stop
until we reach our goals!
261
00:25:46,960 --> 00:25:48,840
Tara. Karabela.
262
00:25:49,600 --> 00:25:50,920
You'll go talk to Mikis.
263
00:25:51,400 --> 00:25:53,480
Tara will talk to him
in his own way, first.
264
00:25:53,600 --> 00:25:55,200
If Mikis refuses to comply...
265
00:25:56,160 --> 00:25:58,280
Karabela will deal with him
with his own methods.
266
00:26:00,440 --> 00:26:03,800
Now, have one of our men follow Gündüz.
267
00:26:04,120 --> 00:26:06,120
He should let me know
when Gündüz arrives in Söğüt.
268
00:26:06,520 --> 00:26:09,880
I will make sure İlbilge Hatun catches
her father's killer.
269
00:26:12,240 --> 00:26:13,240
Let's go.
270
00:26:54,360 --> 00:26:55,520
That dog Bahattin.
271
00:27:00,680 --> 00:27:03,840
Ertuğrul Bey told us that we'd learn more
if we followed them...
272
00:27:04,520 --> 00:27:06,040
instead of killing them.
273
00:27:06,880 --> 00:27:07,880
He seems right.
274
00:27:25,440 --> 00:27:27,760
Who knows what else we will see?
275
00:27:34,800 --> 00:27:36,080
Vizier Bahattin.
276
00:27:36,520 --> 00:27:38,920
How did those men find out
about the chest?
277
00:27:40,360 --> 00:27:41,520
How should I know?
278
00:27:46,720 --> 00:27:49,200
Only you knew the chest was taken
out of the palace.
279
00:27:49,840 --> 00:27:51,160
You leaked this information.
280
00:27:51,800 --> 00:27:52,920
Us?
281
00:27:53,720 --> 00:27:55,720
You also knew this information.
282
00:27:57,400 --> 00:27:59,320
Maybe one of you leaked it.
283
00:27:59,600 --> 00:28:01,840
- What?
- Don't.
284
00:28:06,360 --> 00:28:07,480
Don't move your hand.
285
00:28:08,360 --> 00:28:09,360
Don't.
286
00:28:19,280 --> 00:28:21,400
There is someone else on my mind.
287
00:28:22,200 --> 00:28:23,480
Another suspect.
288
00:28:25,160 --> 00:28:26,160
Who is it?
289
00:28:31,320 --> 00:28:32,400
Ertuğrul Bey.
290
00:28:41,480 --> 00:28:43,440
What does Ertuğrul have to with this?
291
00:28:44,480 --> 00:28:45,480
What do you think?
292
00:28:45,960 --> 00:28:47,240
Ertuğrul was in the castle...
293
00:28:48,360 --> 00:28:51,040
when Commander Black Wolf arrived.
294
00:28:51,680 --> 00:28:52,840
Why?
295
00:28:57,160 --> 00:28:58,160
Moreover...
296
00:28:59,600 --> 00:29:01,160
after he left the palace...
297
00:29:02,120 --> 00:29:06,440
we found out the secret room was raided
and the Mongolian soldiers were killed.
298
00:29:09,920 --> 00:29:11,880
Maybe they were looking
for the chest, too.
299
00:29:13,200 --> 00:29:14,320
Who knows?
300
00:29:16,840 --> 00:29:19,680
Hülagü Khan will make us all pay
for this, including you.
301
00:29:20,960 --> 00:29:22,400
What?
302
00:29:22,920 --> 00:29:23,920
What have I done?
303
00:29:24,880 --> 00:29:29,120
I myself handed the chest to Black Wolf.
304
00:29:29,840 --> 00:29:31,120
I did my part.
305
00:29:31,440 --> 00:29:32,440
Remember.
306
00:29:33,080 --> 00:29:35,640
Black Wolf was killed on your lands.
307
00:29:37,240 --> 00:29:38,240
Look.
308
00:29:38,880 --> 00:29:40,480
Söğüt is already in turmoil.
309
00:29:41,560 --> 00:29:42,720
Do you understand?
310
00:29:43,480 --> 00:29:46,920
I sent a letter to Ertuğrul Bey
to intimidate him.
311
00:29:49,160 --> 00:29:50,560
I'll also talk to the sultan.
312
00:29:51,920 --> 00:29:54,920
We'll punish Ertuğrul in no time.
313
00:29:57,400 --> 00:30:01,360
I'll bring an army
and destroy Ertuğrul once and for all.
314
00:30:01,960 --> 00:30:06,280
Then, we will never see the chest
if Ertuğrul has it.
315
00:30:08,840 --> 00:30:10,160
Börçigin is right.
316
00:30:12,040 --> 00:30:14,080
You have to take care of this quietly.
317
00:30:16,160 --> 00:30:17,760
It'll be okay once we get the chest.
318
00:30:20,640 --> 00:30:21,480
Now...
319
00:30:22,520 --> 00:30:24,920
go and take the chest if he has it.
320
00:30:28,360 --> 00:30:30,480
And save us all from this problem.
321
00:30:59,440 --> 00:31:02,160
Let's kill them all and leave, Turgut.
322
00:31:04,640 --> 00:31:07,440
Our work won't be over until we find...
323
00:31:09,280 --> 00:31:11,240
the main spy of Hülagü Khan.
324
00:31:12,560 --> 00:31:13,680
Be patient.
325
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
We're almost there.
326
00:31:35,880 --> 00:31:36,880
Oğuz.
327
00:31:37,560 --> 00:31:40,320
You'll go look around the river
on the border.
328
00:31:40,960 --> 00:31:43,920
- Take 40 alps with you.
- As you order, my bey.
329
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Dumrul, you'll search Söğüt.
330
00:31:49,120 --> 00:31:52,720
Search every house,
every store, one by one.
331
00:31:54,480 --> 00:31:56,040
If you find someone...
332
00:31:56,520 --> 00:31:57,800
bring him to me at once.
333
00:31:59,040 --> 00:32:00,400
I'll do the questioning.
334
00:32:00,720 --> 00:32:02,240
As you order, my bey.
335
00:32:03,720 --> 00:32:04,720
Remember!
336
00:32:05,080 --> 00:32:06,600
We aren't just looking for the killers.
337
00:32:07,680 --> 00:32:09,800
We need to find Gündüz too.
338
00:32:21,080 --> 00:32:23,840
My bey, Vizier Bahattin
has sent you a letter.
339
00:32:43,040 --> 00:32:44,040
What does it say, my bey?
340
00:32:45,760 --> 00:32:49,760
He heard that Umur Bey was driven away
from the tribe with a dagger in his throat
341
00:32:50,560 --> 00:32:52,720
and that his alps were killed.
342
00:32:57,040 --> 00:33:00,440
He will authorize a commander
to find out what's going on.
343
00:33:07,280 --> 00:33:09,880
That bastard is looking
for trouble, my bey.
344
00:33:23,680 --> 00:33:26,560
Someone killed alps of Umuroğulları
right under our noses.
345
00:33:28,280 --> 00:33:32,040
And they want to place the blame
on Ertuğrul Bey's son.
346
00:33:33,200 --> 00:33:34,520
Who are these people?
347
00:33:35,480 --> 00:33:36,880
I don't know, sir.
348
00:33:37,680 --> 00:33:40,360
Maybe this is just a matter
between the tribes.
349
00:33:42,400 --> 00:33:43,880
Don't talk nonsense, Lais.
350
00:33:45,720 --> 00:33:47,160
How can you think that?
351
00:33:48,240 --> 00:33:53,560
No matter what happens, the Kayıs
would never attempt such an attack.
352
00:34:02,960 --> 00:34:06,440
The rebels who want to take over Söğüt
might have done that.
353
00:34:08,240 --> 00:34:11,200
Sir, why would the rebels do that?
354
00:34:12,200 --> 00:34:13,680
Don't you get it, Lais?
355
00:34:15,360 --> 00:34:18,000
Their goal is to create chaos in Söğüt.
356
00:34:18,760 --> 00:34:21,480
That way they can
achieve their aims more easily.
357
00:34:25,720 --> 00:34:28,800
We can't solve this case
before we find Teokles.
358
00:34:30,040 --> 00:34:31,200
Because...
359
00:34:31,360 --> 00:34:35,200
he has the information we need
to identify the rebels.
360
00:34:36,000 --> 00:34:37,880
We're searching the whole area, sir.
361
00:34:38,600 --> 00:34:39,960
There is nothing yet.
362
00:34:43,800 --> 00:34:45,600
Find him, Lais.
363
00:34:46,840 --> 00:34:48,200
Do whatever it takes...
364
00:34:48,880 --> 00:34:50,000
to find him.
365
00:34:51,480 --> 00:34:53,280
This the most important task you have.
366
00:35:15,280 --> 00:35:16,680
Sorry for your loss, my girl.
367
00:35:19,480 --> 00:35:21,080
Thank you.
368
00:35:27,560 --> 00:35:29,320
My condolences, Evdokya.
369
00:35:31,280 --> 00:35:32,960
Thank you, Artuk Bey.
370
00:35:38,240 --> 00:35:41,840
You can bury your father
as per the procedures of your religion.
371
00:35:43,400 --> 00:35:46,360
You can stay in our tribe
as long as you want.
372
00:35:51,160 --> 00:35:53,280
But if you choose to go...
373
00:35:53,840 --> 00:35:59,320
our alps will accompany you so
that you reach your destination safely.
374
00:36:02,560 --> 00:36:03,680
It's better...
375
00:36:04,640 --> 00:36:07,080
if we make this decision...
376
00:36:08,640 --> 00:36:10,000
once we've pulled ourselves together.
377
00:36:15,640 --> 00:36:16,640
And...
378
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
My girl.
379
00:36:22,760 --> 00:36:24,280
Pull yourself together, my girl.
380
00:36:26,560 --> 00:36:28,720
You have a sister to think about.
381
00:36:57,600 --> 00:36:59,040
You are so kind-hearted.
382
00:37:01,040 --> 00:37:02,560
You are here taking care of us...
383
00:37:04,440 --> 00:37:06,640
while you are in so much trouble.
384
00:37:09,360 --> 00:37:11,920
I don't know how I can ever pay you back.
385
00:37:12,840 --> 00:37:14,240
Don't say that.
386
00:37:14,760 --> 00:37:15,760
Don't.
387
00:37:24,480 --> 00:37:25,800
Evdokya.
388
00:37:26,760 --> 00:37:29,160
Your father's situation was not fatal.
389
00:37:30,400 --> 00:37:32,600
Did anyone else but you come here?
390
00:37:35,560 --> 00:37:38,360
No, I was always with my father.
391
00:37:39,120 --> 00:37:41,360
I went to the well to get some water
a couple of times.
392
00:37:42,640 --> 00:37:43,800
I didn't see anyone entering here.
393
00:37:48,320 --> 00:37:50,360
I'll observe this issue closely.
394
00:37:51,600 --> 00:37:53,800
Let me have a look
at these medicine bottles, too.
395
00:38:00,760 --> 00:38:01,880
My girl...
396
00:38:02,120 --> 00:38:05,040
I'm here if you need anything.
397
00:38:06,480 --> 00:38:07,840
Don't hesitate to ask.
398
00:38:08,800 --> 00:38:09,920
Okay?
399
00:38:11,120 --> 00:38:12,240
Thank you so much.
400
00:39:41,600 --> 00:39:43,200
Sorry for your loss, Nea.
401
00:39:44,080 --> 00:39:45,280
Thank you, Osman.
402
00:39:50,080 --> 00:39:51,880
Maybe this is not the time, but...
403
00:39:54,080 --> 00:39:55,440
is this the necklace you mentioned?
404
00:40:01,960 --> 00:40:04,040
Yes, this is it.
405
00:40:05,520 --> 00:40:07,560
This is the only thing I have
from my father.
406
00:40:08,520 --> 00:40:10,200
I'll find solace with this.
407
00:40:21,440 --> 00:40:24,960
You are so brave, Osman.
You risked your life for us.
408
00:40:25,680 --> 00:40:27,440
And now you've brought me
the necklace.
409
00:40:27,520 --> 00:40:29,120
I can't thank you enough.
410
00:40:29,600 --> 00:40:30,800
I did what was necessary.
411
00:40:31,640 --> 00:40:33,200
I wouldn't hesitate to do it again.
412
00:40:33,840 --> 00:40:36,040
Also, I think I found a clue
about the murderer there.
413
00:40:36,240 --> 00:40:37,160
We'll get him.
414
00:40:40,080 --> 00:40:43,000
And you should tell me
when you need anything.
415
00:40:43,600 --> 00:40:44,880
Thank you, Osman.
416
00:41:34,440 --> 00:41:36,720
Give me the medicine I brought, Savcı.
417
00:41:46,240 --> 00:41:47,360
My Artuk Bey.
418
00:41:47,480 --> 00:41:50,120
You prepared this medicine yourself
for Teokles.
419
00:41:52,320 --> 00:41:54,000
Do you think it's poisoned?
420
00:41:54,560 --> 00:41:56,280
We'll find out now, Savcı.
421
00:42:04,600 --> 00:42:07,080
Now, give me the bottle next to it.
422
00:42:25,560 --> 00:42:28,640
Now, give me the medicine I prepared
with dandelion seeds.
423
00:43:08,720 --> 00:43:10,000
Artuk Bey...
424
00:43:10,280 --> 00:43:11,240
how is this possible?
425
00:43:12,800 --> 00:43:16,000
There must be another herb in it
for it to be like this.
426
00:43:17,040 --> 00:43:19,400
I need to get to the inn at once, Savcı.
427
00:45:18,480 --> 00:45:20,480
{\an8}Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
29813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.