Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,760
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,440
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:40,000 --> 00:02:41,720
My bey, our watchmen...
4
00:02:43,200 --> 00:02:46,400
They spotted some Mongol soldiers
patrolling near our borders.
5
00:02:47,680 --> 00:02:49,240
Those bastards have been doing
6
00:02:49,400 --> 00:02:51,560
their dirty businesses
with some of the Sultan's men
7
00:02:51,680 --> 00:02:53,600
whom they've been paying for years.
8
00:02:54,040 --> 00:02:56,080
Why are they around now, my bey?
9
00:02:57,640 --> 00:03:00,800
There must be a reason for them
to come all the way here.
10
00:03:03,080 --> 00:03:06,600
Since the Battle of Köse Dağ,
the State has been in their grip.
11
00:03:08,120 --> 00:03:10,640
They've been all over Anatolia,
12
00:03:11,320 --> 00:03:13,440
creating many problems for the people.
13
00:03:16,400 --> 00:03:18,800
We conquered these lands with our swords.
14
00:03:19,840 --> 00:03:21,960
Worked so hard to make it prosper.
15
00:03:24,600 --> 00:03:25,760
Söğüt...
16
00:03:26,720 --> 00:03:28,680
is the heart of the Anatolia.
17
00:03:29,480 --> 00:03:30,680
It's the heart.
18
00:03:34,200 --> 00:03:37,160
As long as the heart beats
for freedom and justice,
19
00:03:37,440 --> 00:03:39,120
there will be hope, Artuk Bey.
20
00:03:40,960 --> 00:03:43,240
The Mongols know this very well...
21
00:03:45,000 --> 00:03:49,800
so they're trying to rip out the heart
and wreak havoc here.
22
00:03:51,440 --> 00:03:53,800
Let them be the fire
that comes to us, my bey.
23
00:03:54,040 --> 00:03:59,720
We will stand against them
like an invincible steel.
24
00:04:02,360 --> 00:04:03,440
For sure.
25
00:04:03,520 --> 00:04:04,760
For sure.
26
00:04:07,400 --> 00:04:08,960
Take the necessary precautions.
27
00:04:10,320 --> 00:04:12,800
It is obvious they will not go back
until they visit the tribe.
28
00:04:13,040 --> 00:04:14,320
As you order, my bey.
29
00:04:14,440 --> 00:04:17,240
- As you order.
- As you order, my bey.
30
00:05:57,640 --> 00:05:59,000
Osman!
31
00:06:03,880 --> 00:06:04,840
Osman!
32
00:06:07,960 --> 00:06:08,960
Osman!
33
00:06:11,200 --> 00:06:13,240
Osman!
34
00:06:13,560 --> 00:06:16,400
My Osman! My boy, what happened?
35
00:06:17,360 --> 00:06:19,280
Osman!
36
00:06:19,720 --> 00:06:21,160
Osman!
37
00:06:24,760 --> 00:06:28,160
My boy, what happened to you?
38
00:06:29,920 --> 00:06:31,040
Osman!
39
00:06:31,680 --> 00:06:34,360
Osman! My boy, what happened?
40
00:06:36,800 --> 00:06:37,920
Osman!
41
00:06:43,560 --> 00:06:44,960
My Osman!
42
00:06:45,440 --> 00:06:47,840
My boy! Osman!
43
00:07:25,160 --> 00:07:26,480
Osman!
44
00:07:34,960 --> 00:07:36,400
My Osman!
45
00:07:43,440 --> 00:07:46,400
My Osman!
46
00:07:47,040 --> 00:07:48,200
My Osman!
47
00:07:57,640 --> 00:07:58,880
Osman!
48
00:08:01,480 --> 00:08:02,760
My Osman!
49
00:08:10,040 --> 00:08:11,200
My son!
50
00:08:17,440 --> 00:08:18,440
Osman!
51
00:08:19,880 --> 00:08:23,160
- What happened? Who did this?
- I don't know who.
52
00:08:24,960 --> 00:08:27,880
They had been attacked when we saved them.
53
00:08:29,680 --> 00:08:32,000
- Artuk Bey.
- We must stop the bleeding, my bey.
54
00:08:32,080 --> 00:08:33,280
Take him to the tent at once.
55
00:08:39,520 --> 00:08:42,840
- İlçin Hatun, you take care of the others.
- As you order, my bey.
56
00:08:42,920 --> 00:08:46,320
- Who would do this?
- Hurry up, Artuk Bey.
57
00:08:46,520 --> 00:08:48,240
Savcı, bring my bag of medicines.
58
00:08:54,160 --> 00:08:56,560
My Osman!
59
00:08:57,160 --> 00:08:58,760
Osman!
60
00:09:13,640 --> 00:09:17,120
My Osman! Open your eyes, my lion!
61
00:09:22,880 --> 00:09:24,320
My Osman!
62
00:09:24,880 --> 00:09:26,520
My Osman! Open your eyes!
63
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
My bey.
64
00:09:29,960 --> 00:09:31,640
My bey, let me have a look.
65
00:09:37,560 --> 00:09:38,680
God!
66
00:09:51,880 --> 00:09:54,000
Please, don't take him from us.
67
00:09:54,080 --> 00:09:55,080
Amen.
68
00:09:57,560 --> 00:09:58,840
He is breathing.
69
00:10:02,200 --> 00:10:04,360
Bismillahirrahmanirrahim.
70
00:10:11,800 --> 00:10:12,880
My Osman!
71
00:10:13,600 --> 00:10:15,000
He is bleeding.
72
00:10:23,280 --> 00:10:24,400
My lion!
73
00:10:27,640 --> 00:10:28,840
My Osman!
74
00:10:31,160 --> 00:10:34,240
- Mother Hayme, I need hot water.
- Sure.
75
00:10:36,360 --> 00:10:37,600
My Osman!
76
00:10:51,560 --> 00:10:54,080
God, please get him healed quickly.
77
00:11:07,360 --> 00:11:10,360
How could they do that? He is just a kid.
78
00:11:10,440 --> 00:11:11,840
Who is this woman, Brother?
79
00:11:12,520 --> 00:11:14,240
Is she good or bad?
80
00:11:14,640 --> 00:11:17,120
Is she an angel or a demon?
81
00:11:20,600 --> 00:11:22,080
Where did she come from?
82
00:11:43,480 --> 00:11:45,320
How's it going, Artuk Bey?
83
00:11:48,960 --> 00:11:50,880
Have you stopped the bleeding?
84
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
I will stitch him up now.
85
00:11:55,320 --> 00:11:58,200
He will soon be back on his feet,
God willing.
86
00:11:59,440 --> 00:12:00,440
Hopefully so.
87
00:12:02,800 --> 00:12:04,960
Mother Hayme, help me with this.
88
00:12:12,320 --> 00:12:16,680
God, for the sake of your sacred name...
89
00:12:17,600 --> 00:12:20,240
please, heal my boy.
90
00:12:20,440 --> 00:12:21,280
Amen.
91
00:13:23,480 --> 00:13:24,600
Sorry to hear what happened.
92
00:13:28,200 --> 00:13:29,400
Those men...
93
00:13:31,160 --> 00:13:32,720
What did they want from you?
94
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
I don't know.
95
00:13:38,400 --> 00:13:40,480
They captured and took us away.
96
00:14:04,360 --> 00:14:05,560
Father!
97
00:14:19,080 --> 00:14:21,680
I'm so tired, Father!
98
00:14:21,880 --> 00:14:24,320
Nea, hang on, my girl.
We will be all right.
99
00:14:26,040 --> 00:14:30,440
Why are you doing this to us?
What do you want?
100
00:14:31,240 --> 00:14:33,440
Ask this question
to your dishonored father!
101
00:14:33,560 --> 00:14:35,440
I don't know what you are talking about.
102
00:14:35,840 --> 00:14:38,480
- I don't know anything. Let us go!
- Cut the crap!
103
00:14:40,320 --> 00:14:41,360
- Father!
- Father!
104
00:14:42,480 --> 00:14:44,760
- Dragos will make you sing.
- Father!
105
00:14:45,240 --> 00:14:46,960
We will see who you are. Get up!
106
00:14:47,840 --> 00:14:49,280
Who is Dragos, Father?
107
00:14:50,000 --> 00:14:51,800
What do you have to say to him?
108
00:14:52,920 --> 00:14:55,120
What are you hiding from us, tell me!
109
00:14:56,760 --> 00:14:59,480
I guess they were going to sell us
as slaves.
110
00:15:05,480 --> 00:15:07,160
And where were you coming from?
111
00:15:09,040 --> 00:15:12,880
We were going to Nicaea
to visit our relatives.
112
00:15:18,320 --> 00:15:19,720
We will rest here for a while.
113
00:16:01,720 --> 00:16:03,880
How can we escape from them, Father?
114
00:16:41,800 --> 00:16:42,960
Father!
115
00:17:07,840 --> 00:17:09,160
Are you okay?
116
00:17:10,200 --> 00:17:13,120
- The prisoners are escaping!
- To the jungle, run!
117
00:17:13,200 --> 00:17:14,360
They're escaping!
118
00:17:23,360 --> 00:17:24,880
Where did this boy come from?
119
00:18:03,040 --> 00:18:05,200
You run first, go on! Don't stop!
120
00:18:05,280 --> 00:18:08,160
Don't try to run, you can't escape.
121
00:18:52,120 --> 00:18:54,240
You messed with the wrong guys, kid.
122
00:18:55,720 --> 00:18:58,440
You will end up dead.
123
00:19:00,240 --> 00:19:03,200
Go on then,
let's see who will end up dead.
124
00:19:21,680 --> 00:19:23,080
- Father!
- Are you okay?
125
00:19:33,080 --> 00:19:34,400
No!
126
00:19:56,000 --> 00:19:58,080
No, don't!
127
00:20:05,920 --> 00:20:07,400
Show some mercy to the kid!
128
00:20:47,600 --> 00:20:49,040
Allow me.
129
00:20:52,600 --> 00:20:56,280
Bismillahirrahmanirrahim.
130
00:21:13,880 --> 00:21:15,960
I'm sorry for your son, Ertuğrul Bey.
131
00:21:23,840 --> 00:21:26,120
Do you know where this happened, Hatun?
132
00:21:26,920 --> 00:21:29,000
I talked to your alps outside.
133
00:21:29,080 --> 00:21:31,320
The incident took place
around the Turna Hill.
134
00:21:47,520 --> 00:21:48,680
Alps!
135
00:21:51,720 --> 00:21:53,560
Slay them all.
136
00:22:15,400 --> 00:22:16,560
No!
137
00:22:32,720 --> 00:22:34,160
Sister!
138
00:22:48,960 --> 00:22:53,240
They were taking us against our will.
This brave boy saved us from them.
139
00:22:55,960 --> 00:22:58,680
Hang on, brave boy.
140
00:22:58,920 --> 00:23:00,360
Tell me, who are you?
141
00:23:01,440 --> 00:23:03,040
Son...
142
00:23:03,120 --> 00:23:06,920
Son of Ertuğrul Bey...
143
00:23:07,520 --> 00:23:08,920
Osman.
144
00:23:22,200 --> 00:23:24,720
Who is the man
you brought with his family?
145
00:23:25,320 --> 00:23:29,600
Teokles. As far as I understand,
he was the target of the bandits.
146
00:23:31,240 --> 00:23:32,400
Then...
147
00:23:33,200 --> 00:23:35,040
Osman bit off more than he could chew...
148
00:23:36,560 --> 00:23:38,640
to save the family.
149
00:24:02,360 --> 00:24:04,520
My father needs to rest a bit.
150
00:24:22,440 --> 00:24:25,520
Did they tell you why they kidnapped you?
151
00:24:26,400 --> 00:24:29,560
A clue, a name?
152
00:24:35,360 --> 00:24:36,480
Dragos.
153
00:24:38,520 --> 00:24:40,800
They mentioned a guy named Dragos.
154
00:24:47,120 --> 00:24:49,560
"Dragos will make you sing,"
they said to my father.
155
00:24:50,120 --> 00:24:51,600
Dragos.
156
00:24:54,240 --> 00:24:55,760
Never heard of him.
157
00:25:03,640 --> 00:25:07,560
My Ertuğrul Bey said you could stay
in the tribe as long as you want to.
158
00:25:09,080 --> 00:25:10,640
Now take a rest.
159
00:25:14,600 --> 00:25:16,760
Thank you. May God protect you.
160
00:25:32,680 --> 00:25:36,440
How many of those bastards did you kill?
Are there any survivors?
161
00:25:36,840 --> 00:25:38,240
We counted eight of them.
162
00:25:38,480 --> 00:25:41,760
All dead, including the ones Osman shot
with his bow.
163
00:25:42,280 --> 00:25:45,320
I left their carcasses back there
and brought your son here.
164
00:25:45,680 --> 00:25:49,600
You were right on time and saved my son.
165
00:25:50,600 --> 00:25:53,640
May Allah bless you and your alps.
166
00:25:53,840 --> 00:25:55,440
Thank you, Ertuğrul Bey.
167
00:25:55,600 --> 00:25:57,640
But the bravery is Osman's to claim.
168
00:26:00,160 --> 00:26:05,200
The poor man and his family would be dead
if it wasn't for him.
169
00:26:05,600 --> 00:26:09,400
I'm still amazed to have seen a kid
with such courage.
170
00:26:10,680 --> 00:26:12,840
May Allah not separate him from you.
171
00:26:19,320 --> 00:26:22,720
- Do you know who those bandits were?
- I know they were non-Muslims.
172
00:26:23,560 --> 00:26:24,760
Were they soldiers?
173
00:26:24,840 --> 00:26:28,840
They were dressed as ordinary men
but surely acted like soldiers.
174
00:26:35,480 --> 00:26:36,640
My bey.
175
00:26:38,200 --> 00:26:41,280
The incident took place
around the Turna Hill, Bamsı.
176
00:26:41,440 --> 00:26:43,040
Go there at once.
177
00:26:43,520 --> 00:26:45,680
Check the bodies one by one.
178
00:26:46,000 --> 00:26:50,920
Don't come back until you find out
who they were, what they were.
179
00:26:52,000 --> 00:26:53,720
As you order, my bey.
180
00:26:54,400 --> 00:26:55,760
As you order.
181
00:28:26,840 --> 00:28:28,200
The Kayi Tribe.
182
00:28:28,960 --> 00:28:30,200
Damn it.
183
00:28:32,840 --> 00:28:35,000
They have Teokles.
184
00:28:38,280 --> 00:28:41,240
How am I supposed to tell Dragos
what happened?
185
00:29:32,080 --> 00:29:33,480
Where is the wheat?
186
00:29:34,680 --> 00:29:38,000
Master Mikis. Fourteen bags of wheat
are on their way to the villages
187
00:29:38,120 --> 00:29:40,760
around the border, as you ordered.
188
00:29:41,240 --> 00:29:43,280
And they will take the food in the inn
189
00:29:43,520 --> 00:29:46,920
to the other villages with this carriage,
just like Ertuğrul Bey ordered.
190
00:29:47,560 --> 00:29:49,640
May God protect Ertuğrul Bey.
191
00:29:49,920 --> 00:29:51,040
And you?
192
00:29:51,560 --> 00:29:54,960
I have some food loaded to my donkey,
193
00:29:55,200 --> 00:29:58,560
I will take it to the mountain villages
where there is no proper road.
194
00:29:58,640 --> 00:30:02,120
Okay, but don't be late. There is a lot
to do in the inn.
195
00:30:02,360 --> 00:30:05,080
Of course, as you order.
196
00:30:21,440 --> 00:30:22,800
Thank you.
197
00:30:23,360 --> 00:30:24,640
Thank you.
198
00:31:30,520 --> 00:31:33,240
What is this bell ringer doing here?
199
00:31:43,880 --> 00:31:46,000
Bell ringer, what are you doing here?
200
00:31:47,480 --> 00:31:52,960
The priest wanted me to deliver the food
given out by Ertuğrul Bey to the villages.
201
00:31:53,040 --> 00:31:55,960
I did so, and I'm on my way to Söğüt.
202
00:31:58,000 --> 00:32:00,120
What are you doing here?
203
00:32:00,840 --> 00:32:03,480
Did you see anyone suspicious,
bell ringer?
204
00:32:06,720 --> 00:32:09,520
I didn't see anyone suspicious, sir.
205
00:32:12,840 --> 00:32:14,160
Why did you ask?
206
00:32:14,480 --> 00:32:18,360
There was an incident nearby. Let us know
if you spot anything suspicious.
207
00:32:18,520 --> 00:32:21,440
As you order, Head Alp Bamsı, of course.
208
00:32:22,520 --> 00:32:25,640
May God deliver us from evil.
209
00:32:26,280 --> 00:32:27,240
Very well.
210
00:32:27,320 --> 00:32:31,160
Don't spend so much time around here
or the demons might strike you.
211
00:32:32,560 --> 00:32:36,000
You are already folded in half.
Don't make us worry about your health.
212
00:32:37,920 --> 00:32:39,720
I just got the chills.
213
00:32:41,120 --> 00:32:42,680
I should get to Söğüt.
214
00:32:42,840 --> 00:32:44,600
Very well. You go ahead.
215
00:32:44,840 --> 00:32:47,800
Come on, alps, let's be on our way.
216
00:33:08,760 --> 00:33:10,080
Hatun, who are you?
217
00:33:10,960 --> 00:33:12,080
Where is your family?
218
00:33:12,160 --> 00:33:13,760
I'm a member of the Çobanoğulları.
219
00:33:14,480 --> 00:33:16,560
I came here to buy some goods
by order of my father.
220
00:33:16,680 --> 00:33:19,640
We will stay at the inn tonight,
and we will be on our way tomorrow.
221
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
My bey, Osman is awake.
222
00:33:34,400 --> 00:33:35,680
My Osman.
223
00:33:37,800 --> 00:33:38,960
My Osman.
224
00:33:40,000 --> 00:33:41,040
Father.
225
00:33:44,680 --> 00:33:46,800
Oh God.
226
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
Thank you so much, God.
227
00:33:50,360 --> 00:33:51,480
My boy.
228
00:33:54,920 --> 00:33:58,040
Are you okay, my Osman?
Do you feel any pain?
229
00:33:58,920 --> 00:34:01,200
I'm fine, Father. Don't worry.
230
00:34:04,800 --> 00:34:05,840
My bey.
231
00:34:07,080 --> 00:34:10,360
Don't be surprised if he suggests
going hunting tonight.
232
00:34:15,520 --> 00:34:20,160
My crazy boy. You scared us to death.
233
00:34:21,520 --> 00:34:23,200
Tell me, Osman.
234
00:34:23,760 --> 00:34:25,680
What were you doing there?
235
00:34:26,280 --> 00:34:29,360
Why did you confront bandits
all by yourself?
236
00:34:32,840 --> 00:34:34,680
Easy.
237
00:34:40,520 --> 00:34:44,600
I wanted to save those innocent people
just like you saved my mom
238
00:34:44,680 --> 00:34:46,920
while you were hunting.
239
00:34:54,600 --> 00:34:59,360
Thanks to this lady, we took care
of all the bandits.
240
00:35:04,680 --> 00:35:05,920
İlbilge Hatun.
241
00:35:07,760 --> 00:35:10,040
I can't thank you enough for your favor.
242
00:35:10,680 --> 00:35:12,160
We have a celebration tonight.
243
00:35:12,920 --> 00:35:16,000
We'd love to host you and your alps
before you leave.
244
00:35:18,280 --> 00:35:21,560
It's an honor for us.
We will definitely be there.
245
00:35:27,480 --> 00:35:29,840
You are so brave, my Osman.
246
00:35:30,920 --> 00:35:32,080
But...
247
00:35:32,840 --> 00:35:35,560
if you happen to be
in that kind of situation again,
248
00:35:35,760 --> 00:35:39,880
think about your own safety first,
and let the men of the tribe know.
249
00:35:39,960 --> 00:35:41,600
As you order, Father.
250
00:36:40,880 --> 00:36:42,560
Alps!
251
00:36:43,840 --> 00:36:45,320
They fought here.
252
00:37:05,680 --> 00:37:08,160
There is blood everywhere, Head Alp Bamsı.
253
00:37:10,520 --> 00:37:13,880
So where are the bodies?
254
00:37:17,480 --> 00:37:21,480
Bodies, brother...
255
00:37:22,000 --> 00:37:23,760
Bodies, brother...
256
00:37:24,360 --> 00:37:26,560
Bodies were dragged.
257
00:37:28,360 --> 00:37:32,120
Then loaded on horses and taken away.
258
00:37:40,120 --> 00:37:41,880
The horses got heavier.
259
00:37:42,280 --> 00:37:44,800
They were each carrying
at least two people.
260
00:37:48,000 --> 00:37:49,480
One of them being a dead body.
261
00:37:50,040 --> 00:37:52,560
Maybe they were not alone, brother.
262
00:37:56,200 --> 00:37:57,600
Let's see.
263
00:37:58,240 --> 00:38:02,080
Let's see who is behind this.
264
00:38:03,920 --> 00:38:08,200
Come on. Let's go back to the tribe
and inform Bey Ertuğrul.
265
00:38:08,280 --> 00:38:09,240
Of course.
266
00:38:09,320 --> 00:38:13,080
Come on, alps. Let's go to the tribe.
267
00:39:52,200 --> 00:39:55,240
What happened, Lais?
Is it true what Bamsı said?
268
00:39:56,800 --> 00:39:58,240
Is it Teokles?
269
00:40:01,400 --> 00:40:04,080
Commander Dragos,
unfortunately, it is the spy Teokles.
270
00:40:06,240 --> 00:40:08,680
And what happened to the men
who were bringing Teokles in?
271
00:40:08,760 --> 00:40:10,080
They are all dead.
272
00:40:10,720 --> 00:40:11,960
And Teokles?
273
00:40:12,160 --> 00:40:14,640
Teokles and his family were taken.
274
00:40:15,160 --> 00:40:16,240
By whom?
275
00:40:16,560 --> 00:40:17,760
The Kayi Tribe.
276
00:40:18,000 --> 00:40:20,920
I figured it out by examining an arrow
on one of the bodies.
277
00:40:24,640 --> 00:40:27,080
So that's why Ertuğrul sent Bamsı here.
278
00:40:27,440 --> 00:40:30,040
Those fools are trying to find out
what happened.
279
00:40:30,120 --> 00:40:31,520
Commander Dragos.
280
00:40:32,440 --> 00:40:36,400
What if Teokles tells Ertuğrul
what he knows?
281
00:40:38,440 --> 00:40:42,000
He can't. He is afraid of my rage.
282
00:40:42,520 --> 00:40:45,320
Him being here is very dangerous for you.
283
00:40:45,400 --> 00:40:48,400
Everything will fall apart
if he recognizes you.
284
00:40:51,560 --> 00:40:53,680
Send a man to the tribe
to find out what's going on.
285
00:40:53,760 --> 00:40:56,200
Find some local guy who goes in and out
of the tribe.
286
00:40:57,000 --> 00:41:00,080
Tell him to find out where Teokles is.
We will take care of the rest.
287
00:41:00,160 --> 00:41:01,840
As you order, Commander Dragos.
288
00:41:01,920 --> 00:41:04,960
Are the fighters from Constantinople here?
289
00:41:05,040 --> 00:41:07,320
We will meet
in our secret hideout tonight.
290
00:41:07,600 --> 00:41:09,720
Good. Go now.
291
00:41:10,200 --> 00:41:13,000
We will deal with the situation
before it becomes a real problem.
292
00:41:34,840 --> 00:41:37,840
My bey, did İlbilge Hatun say something
293
00:41:37,960 --> 00:41:41,360
about the bastards who attacked Osman?
294
00:41:42,400 --> 00:41:44,080
They were dressed as ordinary men.
295
00:41:45,200 --> 00:41:47,280
Obviously an attempt
to disguise themselves.
296
00:41:48,720 --> 00:41:51,720
This is no ordinary situation, Artuk Bey.
297
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
My bey.
298
00:41:55,720 --> 00:41:57,600
I talked to Teokles and his daughter.
299
00:42:00,240 --> 00:42:02,920
Did you find out who the bandits were?
300
00:42:03,440 --> 00:42:06,920
Teokles wasn't able to talk
because of his state.
301
00:42:08,400 --> 00:42:10,520
But his daughter gave a name.
302
00:42:10,720 --> 00:42:11,960
Dragos.
303
00:42:14,200 --> 00:42:17,480
They were being taken to this Dragos.
304
00:42:19,560 --> 00:42:22,360
Have you heard of anyone by this name
in Söğüt, Artuk Bey?
305
00:42:22,440 --> 00:42:25,240
No, my bey, I haven't.
306
00:42:25,760 --> 00:42:27,200
Dragos.
307
00:42:28,640 --> 00:42:31,480
We need to find this guy, whoever he is.
308
00:42:33,200 --> 00:42:35,720
He might be someone living on these lands.
309
00:42:37,280 --> 00:42:42,480
He can't be living in the tribes, so the
only place for him to go is Söğüt Bazaar.
310
00:42:43,240 --> 00:42:46,360
- Take the necessary precautions.
- As you order, my bey.
311
00:42:47,280 --> 00:42:50,920
We will go to Söğüt.
Keep an eye on the family, Turgut.
312
00:42:51,600 --> 00:42:53,200
There is something precious about them.
313
00:42:57,600 --> 00:43:00,320
Invite them to the celebrations tonight.
314
00:43:00,960 --> 00:43:02,360
As you order, my bey.
315
00:43:26,120 --> 00:43:27,480
Ladies!
316
00:43:30,120 --> 00:43:32,040
Listen to me for a minute.
317
00:43:33,000 --> 00:43:35,360
There will be a celebration tonight.
318
00:43:35,560 --> 00:43:38,640
- Get the meals ready.
- Yes, Mother Hayme.
319
00:43:38,960 --> 00:43:43,000
Take back the beverages in the wells,
they should already be cold by now.
320
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Sure, Mother Hayme.
321
00:43:44,920 --> 00:43:46,640
Don't worry, mother.
322
00:43:46,760 --> 00:43:50,760
We will get everything ready by tonight
with the ladies.
323
00:43:50,920 --> 00:43:52,640
Thank you, my girl.
324
00:43:53,080 --> 00:43:54,960
Take it easy, people.
325
00:43:55,120 --> 00:43:57,320
Thank you, Mother Hayme.
326
00:43:57,440 --> 00:44:00,400
We have ice cold water from the well,
Mother Hayme. Have a drink.
327
00:44:00,560 --> 00:44:03,240
My little lambs.
328
00:44:06,440 --> 00:44:07,560
Here you are.
329
00:44:12,280 --> 00:44:16,000
- Would you like some, Mother?
- I'm good, pour some for the ladies.
330
00:44:16,120 --> 00:44:17,480
Yes, Mother.
331
00:44:18,480 --> 00:44:21,840
So, you will grow up to be a skillful
woman just like your mother, huh?
332
00:44:22,160 --> 00:44:24,120
{\an8}- My sweetie.
- Enjoy your drink.
333
00:46:15,800 --> 00:46:17,800
{\an8}Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
23842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.