All language subtitles for Se05.Ep01.NF.Web-DL.Eng.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,240 --> 00:02:19,760 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,440 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:40,000 --> 00:02:41,720 My bey, our watchmen... 4 00:02:43,200 --> 00:02:46,400 They spotted some Mongol soldiers patrolling near our borders. 5 00:02:47,680 --> 00:02:49,240 Those bastards have been doing 6 00:02:49,400 --> 00:02:51,560 their dirty businesses with some of the Sultan's men 7 00:02:51,680 --> 00:02:53,600 whom they've been paying for years. 8 00:02:54,040 --> 00:02:56,080 Why are they around now, my bey? 9 00:02:57,640 --> 00:03:00,800 There must be a reason for them to come all the way here. 10 00:03:03,080 --> 00:03:06,600 Since the Battle of Köse Dağ, the State has been in their grip. 11 00:03:08,120 --> 00:03:10,640 They've been all over Anatolia, 12 00:03:11,320 --> 00:03:13,440 creating many problems for the people. 13 00:03:16,400 --> 00:03:18,800 We conquered these lands with our swords. 14 00:03:19,840 --> 00:03:21,960 Worked so hard to make it prosper. 15 00:03:24,600 --> 00:03:25,760 Söğüt... 16 00:03:26,720 --> 00:03:28,680 is the heart of the Anatolia. 17 00:03:29,480 --> 00:03:30,680 It's the heart. 18 00:03:34,200 --> 00:03:37,160 As long as the heart beats for freedom and justice, 19 00:03:37,440 --> 00:03:39,120 there will be hope, Artuk Bey. 20 00:03:40,960 --> 00:03:43,240 The Mongols know this very well... 21 00:03:45,000 --> 00:03:49,800 so they're trying to rip out the heart and wreak havoc here. 22 00:03:51,440 --> 00:03:53,800 Let them be the fire that comes to us, my bey. 23 00:03:54,040 --> 00:03:59,720 We will stand against them like an invincible steel. 24 00:04:02,360 --> 00:04:03,440 For sure. 25 00:04:03,520 --> 00:04:04,760 For sure. 26 00:04:07,400 --> 00:04:08,960 Take the necessary precautions. 27 00:04:10,320 --> 00:04:12,800 It is obvious they will not go back until they visit the tribe. 28 00:04:13,040 --> 00:04:14,320 As you order, my bey. 29 00:04:14,440 --> 00:04:17,240 - As you order. - As you order, my bey. 30 00:05:57,640 --> 00:05:59,000 Osman! 31 00:06:03,880 --> 00:06:04,840 Osman! 32 00:06:07,960 --> 00:06:08,960 Osman! 33 00:06:11,200 --> 00:06:13,240 Osman! 34 00:06:13,560 --> 00:06:16,400 My Osman! My boy, what happened? 35 00:06:17,360 --> 00:06:19,280 Osman! 36 00:06:19,720 --> 00:06:21,160 Osman! 37 00:06:24,760 --> 00:06:28,160 My boy, what happened to you? 38 00:06:29,920 --> 00:06:31,040 Osman! 39 00:06:31,680 --> 00:06:34,360 Osman! My boy, what happened? 40 00:06:36,800 --> 00:06:37,920 Osman! 41 00:06:43,560 --> 00:06:44,960 My Osman! 42 00:06:45,440 --> 00:06:47,840 My boy! Osman! 43 00:07:25,160 --> 00:07:26,480 Osman! 44 00:07:34,960 --> 00:07:36,400 My Osman! 45 00:07:43,440 --> 00:07:46,400 My Osman! 46 00:07:47,040 --> 00:07:48,200 My Osman! 47 00:07:57,640 --> 00:07:58,880 Osman! 48 00:08:01,480 --> 00:08:02,760 My Osman! 49 00:08:10,040 --> 00:08:11,200 My son! 50 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Osman! 51 00:08:19,880 --> 00:08:23,160 - What happened? Who did this? - I don't know who. 52 00:08:24,960 --> 00:08:27,880 They had been attacked when we saved them. 53 00:08:29,680 --> 00:08:32,000 - Artuk Bey. - We must stop the bleeding, my bey. 54 00:08:32,080 --> 00:08:33,280 Take him to the tent at once. 55 00:08:39,520 --> 00:08:42,840 - İlçin Hatun, you take care of the others. - As you order, my bey. 56 00:08:42,920 --> 00:08:46,320 - Who would do this? - Hurry up, Artuk Bey. 57 00:08:46,520 --> 00:08:48,240 Savcı, bring my bag of medicines. 58 00:08:54,160 --> 00:08:56,560 My Osman! 59 00:08:57,160 --> 00:08:58,760 Osman! 60 00:09:13,640 --> 00:09:17,120 My Osman! Open your eyes, my lion! 61 00:09:22,880 --> 00:09:24,320 My Osman! 62 00:09:24,880 --> 00:09:26,520 My Osman! Open your eyes! 63 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 My bey. 64 00:09:29,960 --> 00:09:31,640 My bey, let me have a look. 65 00:09:37,560 --> 00:09:38,680 God! 66 00:09:51,880 --> 00:09:54,000 Please, don't take him from us. 67 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Amen. 68 00:09:57,560 --> 00:09:58,840 He is breathing. 69 00:10:02,200 --> 00:10:04,360 Bismillahirrahmanirrahim. 70 00:10:11,800 --> 00:10:12,880 My Osman! 71 00:10:13,600 --> 00:10:15,000 He is bleeding. 72 00:10:23,280 --> 00:10:24,400 My lion! 73 00:10:27,640 --> 00:10:28,840 My Osman! 74 00:10:31,160 --> 00:10:34,240 - Mother Hayme, I need hot water. - Sure. 75 00:10:36,360 --> 00:10:37,600 My Osman! 76 00:10:51,560 --> 00:10:54,080 God, please get him healed quickly. 77 00:11:07,360 --> 00:11:10,360 How could they do that? He is just a kid. 78 00:11:10,440 --> 00:11:11,840 Who is this woman, Brother? 79 00:11:12,520 --> 00:11:14,240 Is she good or bad? 80 00:11:14,640 --> 00:11:17,120 Is she an angel or a demon? 81 00:11:20,600 --> 00:11:22,080 Where did she come from? 82 00:11:43,480 --> 00:11:45,320 How's it going, Artuk Bey? 83 00:11:48,960 --> 00:11:50,880 Have you stopped the bleeding? 84 00:11:52,600 --> 00:11:54,040 I will stitch him up now. 85 00:11:55,320 --> 00:11:58,200 He will soon be back on his feet, God willing. 86 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 Hopefully so. 87 00:12:02,800 --> 00:12:04,960 Mother Hayme, help me with this. 88 00:12:12,320 --> 00:12:16,680 God, for the sake of your sacred name... 89 00:12:17,600 --> 00:12:20,240 please, heal my boy. 90 00:12:20,440 --> 00:12:21,280 Amen. 91 00:13:23,480 --> 00:13:24,600 Sorry to hear what happened. 92 00:13:28,200 --> 00:13:29,400 Those men... 93 00:13:31,160 --> 00:13:32,720 What did they want from you? 94 00:13:35,040 --> 00:13:36,640 I don't know. 95 00:13:38,400 --> 00:13:40,480 They captured and took us away. 96 00:14:04,360 --> 00:14:05,560 Father! 97 00:14:19,080 --> 00:14:21,680 I'm so tired, Father! 98 00:14:21,880 --> 00:14:24,320 Nea, hang on, my girl. We will be all right. 99 00:14:26,040 --> 00:14:30,440 Why are you doing this to us? What do you want? 100 00:14:31,240 --> 00:14:33,440 Ask this question to your dishonored father! 101 00:14:33,560 --> 00:14:35,440 I don't know what you are talking about. 102 00:14:35,840 --> 00:14:38,480 - I don't know anything. Let us go! - Cut the crap! 103 00:14:40,320 --> 00:14:41,360 - Father! - Father! 104 00:14:42,480 --> 00:14:44,760 - Dragos will make you sing. - Father! 105 00:14:45,240 --> 00:14:46,960 We will see who you are. Get up! 106 00:14:47,840 --> 00:14:49,280 Who is Dragos, Father? 107 00:14:50,000 --> 00:14:51,800 What do you have to say to him? 108 00:14:52,920 --> 00:14:55,120 What are you hiding from us, tell me! 109 00:14:56,760 --> 00:14:59,480 I guess they were going to sell us as slaves. 110 00:15:05,480 --> 00:15:07,160 And where were you coming from? 111 00:15:09,040 --> 00:15:12,880 We were going to Nicaea to visit our relatives. 112 00:15:18,320 --> 00:15:19,720 We will rest here for a while. 113 00:16:01,720 --> 00:16:03,880 How can we escape from them, Father? 114 00:16:41,800 --> 00:16:42,960 Father! 115 00:17:07,840 --> 00:17:09,160 Are you okay? 116 00:17:10,200 --> 00:17:13,120 - The prisoners are escaping! - To the jungle, run! 117 00:17:13,200 --> 00:17:14,360 They're escaping! 118 00:17:23,360 --> 00:17:24,880 Where did this boy come from? 119 00:18:03,040 --> 00:18:05,200 You run first, go on! Don't stop! 120 00:18:05,280 --> 00:18:08,160 Don't try to run, you can't escape. 121 00:18:52,120 --> 00:18:54,240 You messed with the wrong guys, kid. 122 00:18:55,720 --> 00:18:58,440 You will end up dead. 123 00:19:00,240 --> 00:19:03,200 Go on then, let's see who will end up dead. 124 00:19:21,680 --> 00:19:23,080 - Father! - Are you okay? 125 00:19:33,080 --> 00:19:34,400 No! 126 00:19:56,000 --> 00:19:58,080 No, don't! 127 00:20:05,920 --> 00:20:07,400 Show some mercy to the kid! 128 00:20:47,600 --> 00:20:49,040 Allow me. 129 00:20:52,600 --> 00:20:56,280 Bismillahirrahmanirrahim. 130 00:21:13,880 --> 00:21:15,960 I'm sorry for your son, Ertuğrul Bey. 131 00:21:23,840 --> 00:21:26,120 Do you know where this happened, Hatun? 132 00:21:26,920 --> 00:21:29,000 I talked to your alps outside. 133 00:21:29,080 --> 00:21:31,320 The incident took place around the Turna Hill. 134 00:21:47,520 --> 00:21:48,680 Alps! 135 00:21:51,720 --> 00:21:53,560 Slay them all. 136 00:22:15,400 --> 00:22:16,560 No! 137 00:22:32,720 --> 00:22:34,160 Sister! 138 00:22:48,960 --> 00:22:53,240 They were taking us against our will. This brave boy saved us from them. 139 00:22:55,960 --> 00:22:58,680 Hang on, brave boy. 140 00:22:58,920 --> 00:23:00,360 Tell me, who are you? 141 00:23:01,440 --> 00:23:03,040 Son... 142 00:23:03,120 --> 00:23:06,920 Son of Ertuğrul Bey... 143 00:23:07,520 --> 00:23:08,920 Osman. 144 00:23:22,200 --> 00:23:24,720 Who is the man you brought with his family? 145 00:23:25,320 --> 00:23:29,600 Teokles. As far as I understand, he was the target of the bandits. 146 00:23:31,240 --> 00:23:32,400 Then... 147 00:23:33,200 --> 00:23:35,040 Osman bit off more than he could chew... 148 00:23:36,560 --> 00:23:38,640 to save the family. 149 00:24:02,360 --> 00:24:04,520 My father needs to rest a bit. 150 00:24:22,440 --> 00:24:25,520 Did they tell you why they kidnapped you? 151 00:24:26,400 --> 00:24:29,560 A clue, a name? 152 00:24:35,360 --> 00:24:36,480 Dragos. 153 00:24:38,520 --> 00:24:40,800 They mentioned a guy named Dragos. 154 00:24:47,120 --> 00:24:49,560 "Dragos will make you sing," they said to my father. 155 00:24:50,120 --> 00:24:51,600 Dragos. 156 00:24:54,240 --> 00:24:55,760 Never heard of him. 157 00:25:03,640 --> 00:25:07,560 My Ertuğrul Bey said you could stay in the tribe as long as you want to. 158 00:25:09,080 --> 00:25:10,640 Now take a rest. 159 00:25:14,600 --> 00:25:16,760 Thank you. May God protect you. 160 00:25:32,680 --> 00:25:36,440 How many of those bastards did you kill? Are there any survivors? 161 00:25:36,840 --> 00:25:38,240 We counted eight of them. 162 00:25:38,480 --> 00:25:41,760 All dead, including the ones Osman shot with his bow. 163 00:25:42,280 --> 00:25:45,320 I left their carcasses back there and brought your son here. 164 00:25:45,680 --> 00:25:49,600 You were right on time and saved my son. 165 00:25:50,600 --> 00:25:53,640 May Allah bless you and your alps. 166 00:25:53,840 --> 00:25:55,440 Thank you, Ertuğrul Bey. 167 00:25:55,600 --> 00:25:57,640 But the bravery is Osman's to claim. 168 00:26:00,160 --> 00:26:05,200 The poor man and his family would be dead if it wasn't for him. 169 00:26:05,600 --> 00:26:09,400 I'm still amazed to have seen a kid with such courage. 170 00:26:10,680 --> 00:26:12,840 May Allah not separate him from you. 171 00:26:19,320 --> 00:26:22,720 - Do you know who those bandits were? - I know they were non-Muslims. 172 00:26:23,560 --> 00:26:24,760 Were they soldiers? 173 00:26:24,840 --> 00:26:28,840 They were dressed as ordinary men but surely acted like soldiers. 174 00:26:35,480 --> 00:26:36,640 My bey. 175 00:26:38,200 --> 00:26:41,280 The incident took place around the Turna Hill, Bamsı. 176 00:26:41,440 --> 00:26:43,040 Go there at once. 177 00:26:43,520 --> 00:26:45,680 Check the bodies one by one. 178 00:26:46,000 --> 00:26:50,920 Don't come back until you find out who they were, what they were. 179 00:26:52,000 --> 00:26:53,720 As you order, my bey. 180 00:26:54,400 --> 00:26:55,760 As you order. 181 00:28:26,840 --> 00:28:28,200 The Kayi Tribe. 182 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 Damn it. 183 00:28:32,840 --> 00:28:35,000 They have Teokles. 184 00:28:38,280 --> 00:28:41,240 How am I supposed to tell Dragos what happened? 185 00:29:32,080 --> 00:29:33,480 Where is the wheat? 186 00:29:34,680 --> 00:29:38,000 Master Mikis. Fourteen bags of wheat are on their way to the villages 187 00:29:38,120 --> 00:29:40,760 around the border, as you ordered. 188 00:29:41,240 --> 00:29:43,280 And they will take the food in the inn 189 00:29:43,520 --> 00:29:46,920 to the other villages with this carriage, just like Ertuğrul Bey ordered. 190 00:29:47,560 --> 00:29:49,640 May God protect Ertuğrul Bey. 191 00:29:49,920 --> 00:29:51,040 And you? 192 00:29:51,560 --> 00:29:54,960 I have some food loaded to my donkey, 193 00:29:55,200 --> 00:29:58,560 I will take it to the mountain villages where there is no proper road. 194 00:29:58,640 --> 00:30:02,120 Okay, but don't be late. There is a lot to do in the inn. 195 00:30:02,360 --> 00:30:05,080 Of course, as you order. 196 00:30:21,440 --> 00:30:22,800 Thank you. 197 00:30:23,360 --> 00:30:24,640 Thank you. 198 00:31:30,520 --> 00:31:33,240 What is this bell ringer doing here? 199 00:31:43,880 --> 00:31:46,000 Bell ringer, what are you doing here? 200 00:31:47,480 --> 00:31:52,960 The priest wanted me to deliver the food given out by Ertuğrul Bey to the villages. 201 00:31:53,040 --> 00:31:55,960 I did so, and I'm on my way to Söğüt. 202 00:31:58,000 --> 00:32:00,120 What are you doing here? 203 00:32:00,840 --> 00:32:03,480 Did you see anyone suspicious, bell ringer? 204 00:32:06,720 --> 00:32:09,520 I didn't see anyone suspicious, sir. 205 00:32:12,840 --> 00:32:14,160 Why did you ask? 206 00:32:14,480 --> 00:32:18,360 There was an incident nearby. Let us know if you spot anything suspicious. 207 00:32:18,520 --> 00:32:21,440 As you order, Head Alp Bamsı, of course. 208 00:32:22,520 --> 00:32:25,640 May God deliver us from evil. 209 00:32:26,280 --> 00:32:27,240 Very well. 210 00:32:27,320 --> 00:32:31,160 Don't spend so much time around here or the demons might strike you. 211 00:32:32,560 --> 00:32:36,000 You are already folded in half. Don't make us worry about your health. 212 00:32:37,920 --> 00:32:39,720 I just got the chills. 213 00:32:41,120 --> 00:32:42,680 I should get to Söğüt. 214 00:32:42,840 --> 00:32:44,600 Very well. You go ahead. 215 00:32:44,840 --> 00:32:47,800 Come on, alps, let's be on our way. 216 00:33:08,760 --> 00:33:10,080 Hatun, who are you? 217 00:33:10,960 --> 00:33:12,080 Where is your family? 218 00:33:12,160 --> 00:33:13,760 I'm a member of the Çobanoğulları. 219 00:33:14,480 --> 00:33:16,560 I came here to buy some goods by order of my father. 220 00:33:16,680 --> 00:33:19,640 We will stay at the inn tonight, and we will be on our way tomorrow. 221 00:33:29,240 --> 00:33:31,200 My bey, Osman is awake. 222 00:33:34,400 --> 00:33:35,680 My Osman. 223 00:33:37,800 --> 00:33:38,960 My Osman. 224 00:33:40,000 --> 00:33:41,040 Father. 225 00:33:44,680 --> 00:33:46,800 Oh God. 226 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 Thank you so much, God. 227 00:33:50,360 --> 00:33:51,480 My boy. 228 00:33:54,920 --> 00:33:58,040 Are you okay, my Osman? Do you feel any pain? 229 00:33:58,920 --> 00:34:01,200 I'm fine, Father. Don't worry. 230 00:34:04,800 --> 00:34:05,840 My bey. 231 00:34:07,080 --> 00:34:10,360 Don't be surprised if he suggests going hunting tonight. 232 00:34:15,520 --> 00:34:20,160 My crazy boy. You scared us to death. 233 00:34:21,520 --> 00:34:23,200 Tell me, Osman. 234 00:34:23,760 --> 00:34:25,680 What were you doing there? 235 00:34:26,280 --> 00:34:29,360 Why did you confront bandits all by yourself? 236 00:34:32,840 --> 00:34:34,680 Easy. 237 00:34:40,520 --> 00:34:44,600 I wanted to save those innocent people just like you saved my mom 238 00:34:44,680 --> 00:34:46,920 while you were hunting. 239 00:34:54,600 --> 00:34:59,360 Thanks to this lady, we took care of all the bandits. 240 00:35:04,680 --> 00:35:05,920 İlbilge Hatun. 241 00:35:07,760 --> 00:35:10,040 I can't thank you enough for your favor. 242 00:35:10,680 --> 00:35:12,160 We have a celebration tonight. 243 00:35:12,920 --> 00:35:16,000 We'd love to host you and your alps before you leave. 244 00:35:18,280 --> 00:35:21,560 It's an honor for us. We will definitely be there. 245 00:35:27,480 --> 00:35:29,840 You are so brave, my Osman. 246 00:35:30,920 --> 00:35:32,080 But... 247 00:35:32,840 --> 00:35:35,560 if you happen to be in that kind of situation again, 248 00:35:35,760 --> 00:35:39,880 think about your own safety first, and let the men of the tribe know. 249 00:35:39,960 --> 00:35:41,600 As you order, Father. 250 00:36:40,880 --> 00:36:42,560 Alps! 251 00:36:43,840 --> 00:36:45,320 They fought here. 252 00:37:05,680 --> 00:37:08,160 There is blood everywhere, Head Alp Bamsı. 253 00:37:10,520 --> 00:37:13,880 So where are the bodies? 254 00:37:17,480 --> 00:37:21,480 Bodies, brother... 255 00:37:22,000 --> 00:37:23,760 Bodies, brother... 256 00:37:24,360 --> 00:37:26,560 Bodies were dragged. 257 00:37:28,360 --> 00:37:32,120 Then loaded on horses and taken away. 258 00:37:40,120 --> 00:37:41,880 The horses got heavier. 259 00:37:42,280 --> 00:37:44,800 They were each carrying at least two people. 260 00:37:48,000 --> 00:37:49,480 One of them being a dead body. 261 00:37:50,040 --> 00:37:52,560 Maybe they were not alone, brother. 262 00:37:56,200 --> 00:37:57,600 Let's see. 263 00:37:58,240 --> 00:38:02,080 Let's see who is behind this. 264 00:38:03,920 --> 00:38:08,200 Come on. Let's go back to the tribe and inform Bey Ertuğrul. 265 00:38:08,280 --> 00:38:09,240 Of course. 266 00:38:09,320 --> 00:38:13,080 Come on, alps. Let's go to the tribe. 267 00:39:52,200 --> 00:39:55,240 What happened, Lais? Is it true what Bamsı said? 268 00:39:56,800 --> 00:39:58,240 Is it Teokles? 269 00:40:01,400 --> 00:40:04,080 Commander Dragos, unfortunately, it is the spy Teokles. 270 00:40:06,240 --> 00:40:08,680 And what happened to the men who were bringing Teokles in? 271 00:40:08,760 --> 00:40:10,080 They are all dead. 272 00:40:10,720 --> 00:40:11,960 And Teokles? 273 00:40:12,160 --> 00:40:14,640 Teokles and his family were taken. 274 00:40:15,160 --> 00:40:16,240 By whom? 275 00:40:16,560 --> 00:40:17,760 The Kayi Tribe. 276 00:40:18,000 --> 00:40:20,920 I figured it out by examining an arrow on one of the bodies. 277 00:40:24,640 --> 00:40:27,080 So that's why Ertuğrul sent Bamsı here. 278 00:40:27,440 --> 00:40:30,040 Those fools are trying to find out what happened. 279 00:40:30,120 --> 00:40:31,520 Commander Dragos. 280 00:40:32,440 --> 00:40:36,400 What if Teokles tells Ertuğrul what he knows? 281 00:40:38,440 --> 00:40:42,000 He can't. He is afraid of my rage. 282 00:40:42,520 --> 00:40:45,320 Him being here is very dangerous for you. 283 00:40:45,400 --> 00:40:48,400 Everything will fall apart if he recognizes you. 284 00:40:51,560 --> 00:40:53,680 Send a man to the tribe to find out what's going on. 285 00:40:53,760 --> 00:40:56,200 Find some local guy who goes in and out of the tribe. 286 00:40:57,000 --> 00:41:00,080 Tell him to find out where Teokles is. We will take care of the rest. 287 00:41:00,160 --> 00:41:01,840 As you order, Commander Dragos. 288 00:41:01,920 --> 00:41:04,960 Are the fighters from Constantinople here? 289 00:41:05,040 --> 00:41:07,320 We will meet in our secret hideout tonight. 290 00:41:07,600 --> 00:41:09,720 Good. Go now. 291 00:41:10,200 --> 00:41:13,000 We will deal with the situation before it becomes a real problem. 292 00:41:34,840 --> 00:41:37,840 My bey, did İlbilge Hatun say something 293 00:41:37,960 --> 00:41:41,360 about the bastards who attacked Osman? 294 00:41:42,400 --> 00:41:44,080 They were dressed as ordinary men. 295 00:41:45,200 --> 00:41:47,280 Obviously an attempt to disguise themselves. 296 00:41:48,720 --> 00:41:51,720 This is no ordinary situation, Artuk Bey. 297 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 My bey. 298 00:41:55,720 --> 00:41:57,600 I talked to Teokles and his daughter. 299 00:42:00,240 --> 00:42:02,920 Did you find out who the bandits were? 300 00:42:03,440 --> 00:42:06,920 Teokles wasn't able to talk because of his state. 301 00:42:08,400 --> 00:42:10,520 But his daughter gave a name. 302 00:42:10,720 --> 00:42:11,960 Dragos. 303 00:42:14,200 --> 00:42:17,480 They were being taken to this Dragos. 304 00:42:19,560 --> 00:42:22,360 Have you heard of anyone by this name in Söğüt, Artuk Bey? 305 00:42:22,440 --> 00:42:25,240 No, my bey, I haven't. 306 00:42:25,760 --> 00:42:27,200 Dragos. 307 00:42:28,640 --> 00:42:31,480 We need to find this guy, whoever he is. 308 00:42:33,200 --> 00:42:35,720 He might be someone living on these lands. 309 00:42:37,280 --> 00:42:42,480 He can't be living in the tribes, so the only place for him to go is Söğüt Bazaar. 310 00:42:43,240 --> 00:42:46,360 - Take the necessary precautions. - As you order, my bey. 311 00:42:47,280 --> 00:42:50,920 We will go to Söğüt. Keep an eye on the family, Turgut. 312 00:42:51,600 --> 00:42:53,200 There is something precious about them. 313 00:42:57,600 --> 00:43:00,320 Invite them to the celebrations tonight. 314 00:43:00,960 --> 00:43:02,360 As you order, my bey. 315 00:43:26,120 --> 00:43:27,480 Ladies! 316 00:43:30,120 --> 00:43:32,040 Listen to me for a minute. 317 00:43:33,000 --> 00:43:35,360 There will be a celebration tonight. 318 00:43:35,560 --> 00:43:38,640 - Get the meals ready. - Yes, Mother Hayme. 319 00:43:38,960 --> 00:43:43,000 Take back the beverages in the wells, they should already be cold by now. 320 00:43:43,080 --> 00:43:44,840 Sure, Mother Hayme. 321 00:43:44,920 --> 00:43:46,640 Don't worry, mother. 322 00:43:46,760 --> 00:43:50,760 We will get everything ready by tonight with the ladies. 323 00:43:50,920 --> 00:43:52,640 Thank you, my girl. 324 00:43:53,080 --> 00:43:54,960 Take it easy, people. 325 00:43:55,120 --> 00:43:57,320 Thank you, Mother Hayme. 326 00:43:57,440 --> 00:44:00,400 We have ice cold water from the well, Mother Hayme. Have a drink. 327 00:44:00,560 --> 00:44:03,240 My little lambs. 328 00:44:06,440 --> 00:44:07,560 Here you are. 329 00:44:12,280 --> 00:44:16,000 - Would you like some, Mother? - I'm good, pour some for the ladies. 330 00:44:16,120 --> 00:44:17,480 Yes, Mother. 331 00:44:18,480 --> 00:44:21,840 So, you will grow up to be a skillful woman just like your mother, huh? 332 00:44:22,160 --> 00:44:24,120 {\an8}- My sweetie. - Enjoy your drink. 333 00:46:15,800 --> 00:46:17,800 {\an8}Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 23842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.