All language subtitles for Ryans.Daughter.1970.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:08,227 --> 00:08:10,468 Give it over, Michael. 2 00:08:12,481 --> 00:08:13,761 Thanks. 3 00:08:17,277 --> 00:08:18,440 Rose! 4 00:08:22,324 --> 00:08:24,151 - Yours? - Aye. 5 00:08:24,243 --> 00:08:26,484 My dad got it when they sold up Lady Pawson's. 6 00:08:26,578 --> 00:08:28,322 Lady Pawson, is it? 7 00:08:32,251 --> 00:08:35,168 Fine fish, Michael. 8 00:08:35,254 --> 00:08:39,251 Give him a smile and you'll maybe get one of the claws for your supper. 9 00:08:45,013 --> 00:08:46,342 Michael! 10 00:08:46,432 --> 00:08:50,429 I've told you, Michael, they're created creatures! 11 00:08:52,855 --> 00:08:54,479 Get off! 12 00:08:54,565 --> 00:08:56,356 It'll make me sick! 13 00:09:04,032 --> 00:09:06,737 Poor Mike's no answer to a young maid's dreams... 14 00:09:06,827 --> 00:09:09,947 but do you not think he just possibly knows that? 15 00:09:10,038 --> 00:09:12,660 I can't abide him, Father Hugh. 16 00:09:13,167 --> 00:09:15,539 You used to ride to school on his back. 17 00:09:15,627 --> 00:09:18,498 - I can walk for myself now. - Aye. 18 00:09:18,589 --> 00:09:22,040 Where are you walking this afternoon dressed up like that? 19 00:09:22,134 --> 00:09:25,218 - Nowhere precisely. - Just so. 20 00:09:25,763 --> 00:09:29,630 What do you do, Rose, mooning about all day by yourself? 21 00:09:30,517 --> 00:09:31,846 Read. 22 00:09:41,987 --> 00:09:46,614 - Well, I wasn't really reading it. - You're doing nothing, then? 23 00:09:47,785 --> 00:09:51,236 - I suppose so. - Have you nothing to do? 24 00:09:52,080 --> 00:09:53,824 Precisely that! 25 00:09:55,584 --> 00:09:58,918 Well, Miss Precisely, that's a pity. 26 00:09:59,922 --> 00:10:02,958 Doing nothing is a dangerous occupation! 27 00:10:56,728 --> 00:10:57,760 Morning. 28 00:11:00,566 --> 00:11:04,017 - Blowy day? - That's right, Corporal. 29 00:11:04,111 --> 00:11:05,486 It's the wind. 30 00:11:07,281 --> 00:11:08,858 Only want to be friendly, kids. 31 00:11:08,949 --> 00:11:12,365 Then go back to London and write us a letter. 32 00:11:13,620 --> 00:11:16,491 - Don't come from London, love. - Go anyway. 33 00:11:27,009 --> 00:11:30,342 - Morning, Mr. O'Connor. - Good morning to you, Corporal. 34 00:11:30,554 --> 00:11:32,712 Will you listen to that now? 35 00:11:33,265 --> 00:11:37,974 Aren't the police a dirty lot, hobnobbing with the British soldiers? 36 00:11:38,061 --> 00:11:40,731 I heard that, Maureen Cassidy. 37 00:11:40,814 --> 00:11:44,515 You were meant to, Constable O'Connor. 38 00:11:45,611 --> 00:11:48,695 Hey, Michael! 39 00:11:48,781 --> 00:11:52,363 Michael, darling, show us your fish. 40 00:11:55,537 --> 00:11:58,028 How much does he weigh then, Mike? 41 00:12:03,045 --> 00:12:05,536 How long is it, Michael? 42 00:12:05,631 --> 00:12:08,715 I've never seen a lobster the equal of that. 43 00:12:09,051 --> 00:12:13,380 - Michael, can I touch it? - Come here and show it to us, Michael. 44 00:12:13,472 --> 00:12:14,800 Michael. 45 00:13:06,942 --> 00:13:09,647 Now what? Now what? 46 00:13:17,578 --> 00:13:20,744 What am I to do with you? What? 47 00:13:20,831 --> 00:13:23,583 - Actually it's only a bit of fun, Father. - Fun? 48 00:13:23,667 --> 00:13:27,665 Are you brainless, Maureen Cassidy, or what? 49 00:13:31,508 --> 00:13:32,587 Fun. 50 00:13:33,010 --> 00:13:36,842 Devil take me if the lot of you is not possessed and damned. 51 00:15:16,280 --> 00:15:18,840 I don't know what's the matter with the youngsters in this place. 52 00:15:18,866 --> 00:15:19,945 I don't at all. 53 00:15:20,033 --> 00:15:24,992 Their talk is filthy, their doings are secret, and cruelty for fun. 54 00:15:25,080 --> 00:15:28,449 Unemployment is the matter with them, Father Hugh. 55 00:15:28,542 --> 00:15:31,163 It's the deliberate policy of the British government... 56 00:15:31,253 --> 00:15:33,625 that Irish youngsters shall corrupt in idleness. 57 00:15:33,714 --> 00:15:35,671 Well, it's working fine. 58 00:15:37,509 --> 00:15:40,546 I just seen your Rosy loafing about the beach again. 59 00:15:42,055 --> 00:15:44,807 How much you give for that black lace umbrella? 60 00:15:45,267 --> 00:15:46,761 Three and six. 61 00:15:48,353 --> 00:15:50,061 You'll ruin that girl. 62 00:15:50,564 --> 00:15:54,775 It's time she had a fellow of her own, Tom. A house of her own. Floors to scrub. 63 00:15:54,860 --> 00:15:58,311 My princess isn't interested in fellows, Father. 64 00:15:59,198 --> 00:16:02,152 Your princess has fellows enough in here. 65 00:16:02,659 --> 00:16:05,179 And fellows running loose in there will do a girl more damage... 66 00:16:05,204 --> 00:16:07,825 than a barrack full of drunk dragoons. 67 00:16:08,499 --> 00:16:09,779 Well... 68 00:16:09,875 --> 00:16:14,501 if there's one of that lot as is fit for her, maybe you'll point him out, Father. 69 00:16:38,320 --> 00:16:39,601 Rose. 70 00:16:40,739 --> 00:16:42,483 Mr. Shaughnessy. 71 00:16:43,992 --> 00:16:45,321 Well... 72 00:16:46,370 --> 00:16:48,078 this is nice, Rose. 73 00:16:48,163 --> 00:16:50,868 Well, you're back, then? 74 00:16:50,958 --> 00:16:52,915 Yes, I'm back, and I... 75 00:17:04,805 --> 00:17:06,216 - Thanks. - Thanks. 76 00:17:15,691 --> 00:17:17,933 I came to meet you. 77 00:17:18,026 --> 00:17:19,569 Well, that was kind. 78 00:17:20,529 --> 00:17:23,898 A party of us went to a couple of concerts while we were there. 79 00:17:23,991 --> 00:17:26,696 I saved you the programs. 80 00:17:29,455 --> 00:17:33,915 - "The Royal Philharmonic." - Berlioz and Tchaikovsky. 81 00:17:34,001 --> 00:17:37,085 - No Beethoven? - No Beethoven. 82 00:17:37,171 --> 00:17:39,543 Do you know that the British government has got a law now... 83 00:17:39,631 --> 00:17:42,301 - forbidding the playing of German music? - No. 84 00:17:42,384 --> 00:17:45,919 - Can you imagine such foolishness? - British. 85 00:17:46,013 --> 00:17:48,930 Well, all governments is foolish, more or less. 86 00:17:49,016 --> 00:17:51,305 An Irish government would be the same. 87 00:17:51,393 --> 00:17:53,849 Well, maybe. 88 00:17:54,354 --> 00:17:55,979 Thank you. 89 00:17:58,609 --> 00:18:02,357 - You enjoyed yourself in Dublin, then? - Well, I did and I didn't. 90 00:18:02,446 --> 00:18:05,897 A conference of village school teachers, you know, is not exactly a... 91 00:18:05,991 --> 00:18:09,158 - Bacchanalia? - Bacchanalia. Precisely. 92 00:18:10,204 --> 00:18:12,492 We did have some interesting discussions, though. 93 00:18:12,581 --> 00:18:16,958 There was a lady teacher among us from Belfast, a stimulating woman. 94 00:18:17,085 --> 00:18:18,117 Oh. 95 00:18:19,630 --> 00:18:22,465 - Did she come to the concert? - She had the score. 96 00:18:25,636 --> 00:18:29,336 In what way, precisely, was she stimulating? 97 00:18:29,431 --> 00:18:33,678 She had a fine and fresh mind, Rose. Very modern in her thoughts. 98 00:18:34,228 --> 00:18:36,897 She'd been at the teaching for over 50 years. 99 00:18:38,690 --> 00:18:42,688 Old folk with fresh minds are very stimulating. 100 00:18:42,778 --> 00:18:46,361 Then there was a ministry inspector, he gave us an address... 101 00:18:59,419 --> 00:19:02,337 But the best we had was this professor from the Sorbonne. 102 00:19:02,422 --> 00:19:04,711 Now, there was a man with a mind, if you like. 103 00:19:04,800 --> 00:19:08,383 - Why? What did he say? - I couldn't tell you, Rose. 104 00:19:08,470 --> 00:19:11,175 Whatever it was, it was wasted on us. 105 00:19:11,265 --> 00:19:13,886 Teachers are a poor lot, surely. 106 00:19:14,768 --> 00:19:18,386 If teachers were the poor lot, like you're always making out... 107 00:19:18,480 --> 00:19:21,481 how would the pupils be learning such riches? 108 00:19:25,821 --> 00:19:27,315 What? 109 00:19:27,406 --> 00:19:30,027 Some young fellow's going to be a lucky man. 110 00:19:40,419 --> 00:19:43,752 - Rose? - I've something in my eye. 111 00:19:44,423 --> 00:19:45,703 Rose. 112 00:19:50,846 --> 00:19:52,257 The nuisance. 113 00:19:53,098 --> 00:19:57,096 - Will I get it out, then? - Oh, no, it's nothing. 114 00:19:57,186 --> 00:19:58,763 It's only the wind. 115 00:20:02,399 --> 00:20:05,317 - Are you away to the schoolhouse, then? - No, Rose, I think... 116 00:20:05,402 --> 00:20:08,569 I'll scramble up the dunes and pay my respects to my wife. 117 00:20:08,655 --> 00:20:09,770 Oh, yes. 118 00:20:10,324 --> 00:20:11,604 Good day, Rose. 119 00:20:12,159 --> 00:20:14,068 Good day, Mr. Shaughnessy. 120 00:21:52,593 --> 00:21:54,135 Hello, Michael. 121 00:21:58,849 --> 00:22:01,174 - Shaughnessy. - There you are, Mr. Shaughnessy. 122 00:22:01,268 --> 00:22:04,103 So, you're back again, Charles. 123 00:22:04,188 --> 00:22:06,679 Home is the voyager, safe from the sea. 124 00:22:06,774 --> 00:22:08,850 - The usual? - Thanks. 125 00:22:09,234 --> 00:22:10,314 And... 126 00:22:11,069 --> 00:22:13,311 what did you see in Dublin? 127 00:22:13,405 --> 00:22:16,074 - You mean, the trouble? - What else? 128 00:22:16,158 --> 00:22:18,067 Well, nothing, really. 129 00:22:18,160 --> 00:22:21,743 - Did you not go and see Sackville Street? - I passed it, yes. 130 00:22:21,830 --> 00:22:24,321 - Passed it? - Well, I'll be damned. 131 00:22:24,833 --> 00:22:27,538 What did you see as you passed it, Charles? 132 00:22:27,628 --> 00:22:30,498 - It did look terrible smashed about, Father. - It's true, then. 133 00:22:30,589 --> 00:22:32,831 - The Government used guns. - I've not said that, Father. 134 00:22:32,925 --> 00:22:36,543 All right, you've not said anything. What did you hear? 135 00:22:37,262 --> 00:22:39,089 I heard they used heavy guns... 136 00:22:39,181 --> 00:22:41,589 like them they're using on the Western Front against the Germans. 137 00:22:41,683 --> 00:22:43,842 And our poor lads pursued from house to house... 138 00:22:43,936 --> 00:22:46,012 with not one rifle between three. 139 00:22:46,105 --> 00:22:47,931 Now, if the Germans had an ounce of sense... 140 00:22:48,023 --> 00:22:49,863 they'd send us guns to use against the British. 141 00:22:49,900 --> 00:22:50,979 That's treason you're talking. 142 00:22:51,068 --> 00:22:52,977 And friends that are listening surely to God. 143 00:22:53,070 --> 00:22:57,020 It's foolish, all the same. You'll blather yourself into jug some day. 144 00:22:57,282 --> 00:23:01,494 Charles, what do they say they'll do with the lads they've got in prison? 145 00:23:02,538 --> 00:23:04,744 They say they'll hang them, Father. 146 00:23:05,666 --> 00:23:07,409 Good luck to all Irishmen. 147 00:23:08,836 --> 00:23:11,872 Bad luck to the British. Success to the Germans. 148 00:23:11,964 --> 00:23:13,162 And... 149 00:23:13,257 --> 00:23:15,795 And a very good morning to you, Corporal. 150 00:23:18,137 --> 00:23:20,378 Two black stouts, please, Mr. Ryan. 151 00:23:21,348 --> 00:23:22,677 And one for yourself? 152 00:23:22,766 --> 00:23:25,684 Well, seeing you're a man of wealth, Corporal, yes. 153 00:23:25,769 --> 00:23:28,391 - Father? - No. 154 00:23:29,356 --> 00:23:32,191 - Mr. Shaughnessy? - Well, I don't mind if I- 155 00:23:32,693 --> 00:23:37,355 No, I'd best be on my way. Term is starting tomorrow, you know... 156 00:23:47,666 --> 00:23:49,125 It seems the Jerries... 157 00:23:49,209 --> 00:23:52,792 are giving your brave lads out there a terrible scrimmage, then. 158 00:23:53,630 --> 00:23:54,710 Aye. 159 00:23:56,216 --> 00:23:59,383 You see, Tom, Jerry's a tougher proposition... 160 00:23:59,470 --> 00:24:01,758 than unarmed Irish children. 161 00:24:02,347 --> 00:24:05,966 So far as I know, Mr. McCardle, no children were killed. 162 00:24:07,102 --> 00:24:09,391 All right, then. There were. 163 00:24:14,568 --> 00:24:16,608 They get you in this uniform. 164 00:24:17,070 --> 00:24:18,897 You point your gun where you're told to point it... 165 00:24:18,989 --> 00:24:20,567 and you pull the trigger. 166 00:24:20,657 --> 00:24:22,449 And so does Jerry. 167 00:24:24,912 --> 00:24:26,572 And so would you. 168 00:24:31,668 --> 00:24:35,915 You've seen that place, Passchendaele, maybe? 169 00:24:37,132 --> 00:24:39,089 No, not Passchendaele. 170 00:24:39,176 --> 00:24:43,043 - You're well out of it, Corporal. - That's right. 171 00:25:59,882 --> 00:26:02,337 Well, duty calls. 172 00:26:03,218 --> 00:26:05,127 Good day, Charles. 173 00:26:10,225 --> 00:26:11,933 Well, good day. 174 00:26:14,855 --> 00:26:16,479 Welcome home. 175 00:26:20,861 --> 00:26:22,984 Will you imagine that fellow? 176 00:26:23,071 --> 00:26:26,191 A fortnight in Dublin. Does nothing, sees nothing. 177 00:26:26,283 --> 00:26:29,201 It's working with children, makes a man childish. 178 00:26:29,286 --> 00:26:32,821 No, it was that wife of his, knocked all the spirit out of him. 179 00:26:32,915 --> 00:26:34,907 She was a good, pure woman. 180 00:26:35,834 --> 00:26:39,334 - Pure, she was. - Is that nothing? 181 00:26:39,671 --> 00:26:41,331 Oh, no. No. 182 00:27:52,703 --> 00:27:56,286 Well, did you come to lend me a hand, then? 183 00:28:01,462 --> 00:28:05,293 Well, now, let's see. For a start, you could put the kettle on. 184 00:28:09,178 --> 00:28:11,301 I didn't come for that at all. 185 00:28:13,432 --> 00:28:15,259 I've come to say something. 186 00:28:17,936 --> 00:28:20,392 I feel like a child in this place. 187 00:28:22,316 --> 00:28:24,355 And I'm not a child. 188 00:28:24,443 --> 00:28:26,103 Do you know that? 189 00:28:29,156 --> 00:28:30,650 I know that. 190 00:28:32,201 --> 00:28:33,944 Rose, I've... 191 00:28:34,787 --> 00:28:37,159 maybe an idea of what you came to say. 192 00:28:37,956 --> 00:28:39,914 You have no idea at all. 193 00:28:41,251 --> 00:28:44,870 Well, I'm just saying, in case it helps a bit, I maybe have. 194 00:28:53,222 --> 00:28:54,597 I love you. 195 00:29:03,315 --> 00:29:05,308 - Will you come inside? - No. 196 00:29:06,735 --> 00:29:08,644 Will you sit down, then? 197 00:29:08,737 --> 00:29:11,062 - Why? - I'd like to talk to you, Rose. 198 00:29:15,577 --> 00:29:17,784 Well, I know what that means. 199 00:29:22,918 --> 00:29:26,501 Rose, this sort of thing can come about, you know... 200 00:29:26,588 --> 00:29:29,079 a girl taking a fancy to a teacher. 201 00:29:29,174 --> 00:29:32,424 - Thanks. - Fancy's all it is, Rose. 202 00:29:34,555 --> 00:29:38,884 Rose, you've mistaken a penny mirror for the sun. 203 00:29:38,976 --> 00:29:40,518 Do you not see that? 204 00:29:40,936 --> 00:29:44,519 I see you always digging a low pit for yourself... 205 00:29:44,606 --> 00:29:47,560 when you should be standing on a heap of pride. 206 00:29:56,910 --> 00:29:58,239 Well, Rose... 207 00:29:58,871 --> 00:30:01,540 your coming here today and saying what you've said... 208 00:30:01,623 --> 00:30:04,197 is the only cause I've ever had for pride. 209 00:30:06,211 --> 00:30:09,129 Don't you see, Rose? I only taught you about... 210 00:30:09,214 --> 00:30:14,042 Byron and Beethoven and Captain Blood. I'm not one of them fellows myself. 211 00:30:14,678 --> 00:30:17,216 - I'm not daft, you know. - But you're terribly young. 212 00:30:17,306 --> 00:30:21,303 - Aye, and that's a hanging matter, isn't it? - No, it's not. 213 00:30:30,152 --> 00:30:31,267 Well, then? 214 00:30:34,490 --> 00:30:37,028 It's not a hanging matter to be young... 215 00:30:37,117 --> 00:30:41,696 but it maybe should be a hanging matter for a man of middle age... 216 00:30:41,789 --> 00:30:44,458 to try and steal the youth from a young girl. 217 00:30:44,708 --> 00:30:49,037 Especially a man like me and a girl like you. 218 00:30:53,342 --> 00:30:57,422 You were meant for the wide world, Rose, not this place, not this. 219 00:30:57,846 --> 00:30:59,886 Me, I was born for it. 220 00:31:01,725 --> 00:31:03,350 It wouldn't do, Rose. 221 00:31:04,186 --> 00:31:05,894 I just know it wouldn't. 222 00:31:12,569 --> 00:31:15,736 So you don't want me, then? 223 00:31:30,003 --> 00:31:31,546 Don't want you? 224 00:31:32,965 --> 00:31:35,538 - Yes. - Oh. 225 00:32:15,424 --> 00:32:19,635 Would you like a fat pheasant, Constable? It'll cost you nothing. 226 00:32:25,225 --> 00:32:26,388 Whoa. 227 00:32:28,604 --> 00:32:30,146 He recognized you. 228 00:32:32,065 --> 00:32:34,603 - Well, you'll have to be quick... Shut up! 229 00:32:48,207 --> 00:32:49,867 Bring the cart! 230 00:32:52,085 --> 00:32:53,414 Jesus. 231 00:34:07,953 --> 00:34:11,156 - Fine pair of gunrunners we are. - Come on. 232 00:34:48,994 --> 00:34:51,117 We'll never walk to the coast, Commandant. 233 00:34:51,205 --> 00:34:54,206 - It's 200 miles. - We'll walk to Limerick. 234 00:34:54,291 --> 00:34:56,864 - Limerick? - The lads are waiting for us. 235 00:34:56,960 --> 00:34:59,286 - Oh. - And cheer up, Pat. 236 00:34:59,379 --> 00:35:01,621 They're waiting with a lorry. 237 00:35:27,699 --> 00:35:29,324 About 30 fellows. 238 00:36:04,403 --> 00:36:05,482 Now... 239 00:36:06,363 --> 00:36:10,610 marriage is a sacrament ordained by God. That means, Rosy... 240 00:36:10,701 --> 00:36:14,699 once it's done, it's not up to me, nor you, nor Charles. It's done... 241 00:36:14,788 --> 00:36:18,406 - till one or other of you is dead. - I understand that. 242 00:36:20,043 --> 00:36:22,534 God ordained it for three reasons. 243 00:36:23,172 --> 00:36:27,121 First, that Charles and you should be a comfort to each other... 244 00:36:27,217 --> 00:36:30,551 in the long, dull days and the weary evenings. 245 00:36:30,637 --> 00:36:32,595 - Do you understand that? - Yes. 246 00:36:34,266 --> 00:36:38,643 Secondly, for the procreation of children, and to bring them up as good Catholics. 247 00:36:38,729 --> 00:36:40,805 - Well, you understand that. - Yes. 248 00:36:41,690 --> 00:36:43,481 And, thirdly... 249 00:36:43,567 --> 00:36:46,936 - for the satisfaction of the flesh. - Yes. 250 00:36:48,071 --> 00:36:49,981 Are you scared of that? 251 00:36:50,783 --> 00:36:52,158 Yes. 252 00:36:52,242 --> 00:36:56,572 It's nothing to be scared of, Rosy. A function of the body. 253 00:36:58,457 --> 00:37:01,541 I suppose all girls is a bit scared before. 254 00:37:01,627 --> 00:37:03,121 And fellows, too. 255 00:37:03,212 --> 00:37:04,955 - Yes? - Oh, yes. 256 00:37:09,676 --> 00:37:12,084 It will make me a different person, won't it? 257 00:37:12,179 --> 00:37:16,046 - Marriage? - No, the satisfaction of the flesh. 258 00:37:16,141 --> 00:37:18,976 That's a gate I have not been through myself... 259 00:37:19,311 --> 00:37:22,431 but, no, it won't make you a different person. 260 00:37:23,941 --> 00:37:25,483 I want it to. 261 00:37:26,610 --> 00:37:28,603 Child, what are you expecting? 262 00:37:48,507 --> 00:37:49,918 Wings, is it? 263 00:38:05,482 --> 00:38:07,724 All right, try it. 264 00:38:32,760 --> 00:38:34,882 Seven boats. All currachs. 265 00:38:34,970 --> 00:38:38,469 One thing at a time. Keep a look out. 266 00:38:45,189 --> 00:38:47,015 Top of the morning, Father. 267 00:38:48,567 --> 00:38:49,812 Morning! 268 00:39:02,539 --> 00:39:04,698 - Morning, Father. - Morning, tinker. 269 00:39:07,211 --> 00:39:11,789 You'll find nothing much here. It all gets carried round the head to Killins. 270 00:39:11,965 --> 00:39:13,045 Ah. 271 00:39:14,134 --> 00:39:16,886 - Good luck with it, anyway. - Thanks, Father. 272 00:39:21,391 --> 00:39:24,677 And if them two's tinkers, I'm the Bishop of Cork. 273 00:39:27,523 --> 00:39:31,307 Now, we'll have one light on the beacon... 274 00:39:31,777 --> 00:39:33,485 and one on the cliff. 275 00:39:34,071 --> 00:39:36,858 - What now, then? Back to Dublin? - Tomorrow. 276 00:39:37,866 --> 00:39:39,658 I want to see what Ryan's like. 277 00:39:46,959 --> 00:39:49,876 Are you not done, Mrs. McCardle? 278 00:39:50,754 --> 00:39:54,538 Easy, Mr. Ryan, dear. They'll not start without her. 279 00:39:55,801 --> 00:39:56,832 Women. 280 00:40:07,104 --> 00:40:09,974 Tim, did you review the volunteers in Phoenix Park before the war? 281 00:40:10,065 --> 00:40:12,058 - Yes, why? - Will you come here? 282 00:40:23,954 --> 00:40:27,121 Aye, you're looking at me picture, lads. 283 00:40:28,584 --> 00:40:29,829 Here. 284 00:40:38,635 --> 00:40:42,004 You recognize someone? 285 00:40:42,848 --> 00:40:46,299 - That's yourself, landlord. - It is. 286 00:40:46,393 --> 00:40:48,552 And he that has me by the hand... 287 00:40:48,937 --> 00:40:52,520 - is Commandant Tim O'Leary. - Never. 288 00:40:53,317 --> 00:40:56,567 Red Tim himself. That 1,000 secret policemen... 289 00:40:56,653 --> 00:40:58,812 have been hunting for these last five years. 290 00:40:58,906 --> 00:41:02,571 And himself, no doubt at this very moment walking the broad streets of Dublin. 291 00:41:02,659 --> 00:41:06,491 - He's a brave man, surely. - Nerves of steel. 292 00:41:08,290 --> 00:41:10,330 You know him well, then? 293 00:41:12,669 --> 00:41:17,545 - I get my orders from time to time. - Landlord, you're a desperate man. 294 00:41:21,345 --> 00:41:23,053 I'll tell you something. 295 00:41:24,473 --> 00:41:27,676 - Come on then, Mr. Ryan. - Right, ma'am. 296 00:41:28,477 --> 00:41:30,600 Good luck to the young lady. 297 00:41:33,065 --> 00:41:34,393 Talk. 298 00:41:34,483 --> 00:41:38,563 This whole cursed country will capsize with talk. 299 00:41:46,620 --> 00:41:49,111 The locals are no good. 300 00:41:49,206 --> 00:41:52,242 I'll have to bring you some hard lads from Dublin... 301 00:41:52,417 --> 00:41:54,209 when the time comes. 302 00:41:54,294 --> 00:41:57,082 - When will that be, Commandant? - I don't know. 303 00:41:57,464 --> 00:41:59,789 Depends on our clever lads in Germany. 304 00:42:01,260 --> 00:42:03,548 And they're great talkers, too. 305 00:42:18,986 --> 00:42:21,109 With this ring, I thee wed. 306 00:42:23,073 --> 00:42:24,900 With this ring, I thee wed. 307 00:42:25,117 --> 00:42:27,026 In the name of the Father... 308 00:42:27,619 --> 00:42:28,782 the Son... 309 00:42:29,455 --> 00:42:31,613 and the Holy Ghost. Amen. 310 00:42:36,128 --> 00:42:38,797 This gold and silver, I give thee... 311 00:42:38,881 --> 00:42:40,873 token of all my worldly goods. 312 00:45:07,780 --> 00:45:09,819 Good night, Father Hugh. 313 00:45:12,326 --> 00:45:14,235 Good night, Rosy. 314 00:45:37,851 --> 00:45:40,342 Well, is no one going to kiss the bride? 315 00:45:58,372 --> 00:46:00,199 Steady, lads. Steady! 316 00:46:13,387 --> 00:46:14,846 Get off out of it! 317 00:46:30,654 --> 00:46:32,896 Enough. Now, cut it out. 318 00:46:39,037 --> 00:46:41,659 Now, then. That's enough. Come on, boys. 319 00:46:43,625 --> 00:46:45,084 That's enough. 320 00:46:45,794 --> 00:46:47,917 Now, lads, that's enough. 321 00:47:04,313 --> 00:47:07,314 - Lucky man, and how are you feeling? - Lucky. 322 00:47:07,399 --> 00:47:09,308 Are you all right, princess? 323 00:47:10,235 --> 00:47:12,442 It was only their bit of fun. 324 00:47:17,701 --> 00:47:19,445 Good night, Father. 325 00:47:20,704 --> 00:47:22,079 Good night, Rosy. 326 00:47:22,164 --> 00:47:25,449 Now, go on, away in with you. 327 00:47:30,005 --> 00:47:33,291 Well, you'll be away early in the morning, I suppose? 328 00:47:33,383 --> 00:47:35,423 We will, yes, Mr. Ryan. 329 00:49:24,953 --> 00:49:27,195 You're a wonderful girl, Rose. 330 00:49:29,166 --> 00:49:30,744 No. 331 00:49:31,210 --> 00:49:32,668 No, I'm not. 332 00:50:57,546 --> 00:50:59,704 Charles, how you getting on? 333 00:50:59,798 --> 00:51:02,372 Them fellows has an elegant sense of humor. 334 00:51:07,598 --> 00:51:09,258 It doesn't matter. 335 00:51:38,712 --> 00:51:41,381 Charles, get a handful of this. 336 00:51:56,688 --> 00:51:58,231 Now, come away. 337 00:53:49,384 --> 00:53:52,255 - Rose? - Yes? 338 00:53:52,346 --> 00:53:54,054 Are you all right? 339 00:53:55,474 --> 00:53:56,553 Yes. 340 00:53:57,726 --> 00:54:01,142 - Good night, Rose. - Good night, Charles. 341 00:55:27,316 --> 00:55:28,430 Rose? 342 00:55:30,486 --> 00:55:32,110 I got you these. 343 00:55:38,160 --> 00:55:40,199 They're all growing, see? 344 00:55:42,581 --> 00:55:46,495 - When did you do it? - Last thing yesterday. Just before church. 345 00:55:50,589 --> 00:55:52,712 Charles, you're a rare man. 346 00:55:57,805 --> 00:55:59,180 Well done. 347 00:56:00,265 --> 00:56:02,507 - Here, no. - They're not heavy. 348 00:56:15,405 --> 00:56:17,564 I can't believe you're here. 349 00:56:18,283 --> 00:56:19,659 Well, I am. 350 00:56:23,163 --> 00:56:24,492 Well, now. 351 00:57:02,494 --> 00:57:03,870 Beethoven. 352 00:58:16,026 --> 00:58:17,105 I... 353 00:58:18,862 --> 00:58:22,148 I don't think you care much for my flowers, do you? 354 00:58:23,367 --> 00:58:25,858 I like them better growing, surely. 355 00:58:26,036 --> 00:58:28,871 Well, sure, things are better growing. 356 00:59:02,614 --> 00:59:04,987 I'm afraid you're too late for snapdragons. 357 00:59:05,075 --> 00:59:08,242 Well, I'll put in some lilies, then. I like them. 358 00:59:10,414 --> 00:59:14,079 - What's the matter? - My shirt, Rose. I'd like to get my shirt. 359 00:59:14,168 --> 00:59:16,659 Charles, you're fine as you are. 360 00:59:17,880 --> 00:59:19,457 Well, all right, Rose. 361 00:59:30,100 --> 00:59:32,093 I don't know, Rose, suppose somebody came in. 362 00:59:32,186 --> 00:59:33,300 Charles. 363 00:59:33,979 --> 00:59:38,107 - You're always on about if someone came. - Well, it's not decent. 364 00:59:38,192 --> 00:59:40,350 - Decent. - Well, it's not, you know. 365 00:59:41,278 --> 00:59:42,653 All right, then. 366 00:59:48,285 --> 00:59:50,028 I'm sorry, Charles. 367 00:59:50,788 --> 00:59:51,950 Put it on. 368 00:59:52,080 --> 00:59:53,824 No. What does it matter? 369 00:59:56,460 --> 00:59:59,745 No, you're right. Please, put it on. 370 00:59:59,838 --> 01:00:02,625 No, well, I'll be out again in a minute. 371 01:00:08,680 --> 01:00:11,136 Six ones are six. 372 01:00:11,225 --> 01:00:13,301 Six twos are twelve. 373 01:00:13,644 --> 01:00:16,217 Six threes are eighteen. 374 01:00:16,313 --> 01:00:18,721 Six fours are twenty-four. 375 01:00:18,816 --> 01:00:20,974 Six fives are thirty. 376 01:00:21,068 --> 01:00:23,191 Six sixes are thirty-six. 377 01:00:23,278 --> 01:00:25,604 Six sevens are forty-two. 378 01:00:25,697 --> 01:00:27,773 Six eights are forty-eight. 379 01:00:27,866 --> 01:00:29,823 - Six nines are... - Fifty-four. 380 01:00:29,910 --> 01:00:31,653 Fifty-four. 381 01:00:31,745 --> 01:00:33,868 Six tens are sixty. 382 01:00:33,956 --> 01:00:36,198 Six elevens are sixty-six. 383 01:00:36,291 --> 01:00:37,916 Six twelves are... 384 01:00:40,003 --> 01:00:41,414 Seventy-two. 385 01:00:42,506 --> 01:00:46,171 Now, your work is on the board. You've all got your pencils. 386 01:00:46,260 --> 01:00:49,759 There's no need for talking, Kathleen. Now get on with it. 387 01:00:49,847 --> 01:00:50,926 Get on. 388 01:00:59,314 --> 01:01:00,394 Rose? 389 01:01:35,100 --> 01:01:36,381 Rose. 390 01:01:47,905 --> 01:01:50,859 - Where are you going, Rosy? - Nowhere. 391 01:01:50,949 --> 01:01:53,571 You're in the devil of a hurry there. 392 01:01:53,660 --> 01:01:55,404 Now, stop. 393 01:01:56,789 --> 01:02:01,118 Now, what exactly is the trouble between you and Charles? 394 01:02:01,210 --> 01:02:02,752 No. No trouble. 395 01:02:03,420 --> 01:02:06,338 Are you asking me to believe you're happy? 396 01:02:06,423 --> 01:02:09,590 - I'm not asking you anything. - Are you happy? 397 01:02:11,887 --> 01:02:12,918 No. 398 01:02:13,764 --> 01:02:14,962 Why not? 399 01:02:15,641 --> 01:02:17,301 I don't know. 400 01:02:17,392 --> 01:02:21,093 - Come on, Rosy, now give me a try. - I don't. 401 01:02:21,188 --> 01:02:22,351 All right. 402 01:02:22,856 --> 01:02:25,478 Because I am stupid and conceited... 403 01:02:25,567 --> 01:02:28,402 and self-centered and ungrateful like you've always told me. 404 01:02:28,487 --> 01:02:30,167 For I have everything I wanted, have I not? 405 01:02:30,197 --> 01:02:31,442 You have! 406 01:02:31,698 --> 01:02:35,613 - What more are you wanting now? - I don't know that, either. 407 01:02:35,702 --> 01:02:37,695 - That's a lie. - It's not. 408 01:02:39,498 --> 01:02:41,076 How can I know? 409 01:02:44,086 --> 01:02:46,755 I don't even know what more there is. 410 01:02:57,808 --> 01:03:01,259 - You've got a good man now, haven't you? - The best. 411 01:03:01,353 --> 01:03:03,013 Well? 412 01:03:03,105 --> 01:03:05,726 And you've got enough money. Not much, but enough. 413 01:03:05,816 --> 01:03:06,895 Aye. 414 01:03:08,110 --> 01:03:09,569 And you've got your health. 415 01:03:09,653 --> 01:03:11,313 - You're not sick? - No. 416 01:03:11,405 --> 01:03:14,074 There is nothing more, you graceless girl. 417 01:03:14,158 --> 01:03:16,945 - But, there is. - There is not. 418 01:03:17,035 --> 01:03:18,530 I know there is. 419 01:03:19,788 --> 01:03:22,410 - There must be, Father Hugh. - Why? 420 01:03:22,499 --> 01:03:26,912 Glory be to God, why must there be? Because Rosy Ryan wants it? 421 01:03:28,630 --> 01:03:29,710 Aye. 422 01:03:46,106 --> 01:03:50,685 Have you got any warm old clothes, Rosy? Poor Patsy Wheelan's in a bad way. 423 01:03:51,737 --> 01:03:53,895 I'll find some, Father. 424 01:03:55,491 --> 01:03:56,736 Thanks. 425 01:04:04,082 --> 01:04:07,202 Rosy, don't nurse your wishes. 426 01:04:07,669 --> 01:04:10,160 You can't help having them, but don't nurse them... 427 01:04:10,255 --> 01:04:13,256 or sure to God, you'll get what you're wishing for. 428 01:06:08,999 --> 01:06:10,659 Major Doryan, sir. 429 01:06:13,796 --> 01:06:16,333 Sorry, sir, I had to change a wheel. 430 01:06:21,762 --> 01:06:22,793 Sir. 431 01:06:58,590 --> 01:06:59,788 Get in. 432 01:07:01,176 --> 01:07:02,291 In! 433 01:08:19,755 --> 01:08:21,747 Come on, kids, out of it. 434 01:08:47,324 --> 01:08:50,610 You were in Second Battle of the Marne, weren't you, sir? 435 01:08:50,702 --> 01:08:53,372 - Yes. - So was I, sir. 436 01:08:54,623 --> 01:08:57,659 - Yes? - It was too much for me, sir. 437 01:08:57,751 --> 01:09:00,420 I reckon that's why they sent me here. 438 01:09:00,671 --> 01:09:02,628 Camp coming up, sir. 439 01:09:16,311 --> 01:09:17,592 Slope... 440 01:09:17,688 --> 01:09:18,968 arms. 441 01:09:30,993 --> 01:09:32,535 Capt. Smith, sir. 442 01:09:32,619 --> 01:09:33,699 Hey. 443 01:09:44,756 --> 01:09:49,134 That's all we're short of, that is. A crippled bloody hero. 444 01:10:04,693 --> 01:10:05,974 Well, now, sir. 445 01:10:06,695 --> 01:10:10,479 This is our communication with the outside world. 446 01:10:14,077 --> 01:10:17,244 Field telephone to the police station down the village. 447 01:10:19,416 --> 01:10:21,492 Now, then. Records. 448 01:10:25,464 --> 01:10:27,871 Hello? Constable O'Connor here. 449 01:10:27,966 --> 01:10:31,667 - Were you calling? - No, no, Constable, just testing. 450 01:10:33,680 --> 01:10:35,554 Well, now, sir, where was I? 451 01:10:36,350 --> 01:10:39,885 Oh, aye. Records. Records. Transport. 452 01:10:40,854 --> 01:10:42,894 They're sending a... 453 01:10:43,065 --> 01:10:45,223 Well, I guess you'd better see your room. 454 01:10:49,738 --> 01:10:51,778 Well, now, duty. 455 01:10:51,865 --> 01:10:54,403 Our duties are light. 456 01:10:54,493 --> 01:10:55,987 Oh, good lad, Jimmy. 457 01:10:56,370 --> 01:10:59,454 Jimmy will look after you right nicely, Major Doryan. 458 01:11:05,879 --> 01:11:07,042 Tired? 459 01:11:08,382 --> 01:11:09,413 Yes. 460 01:11:09,716 --> 01:11:13,299 - That leg gives you gyp, don't it? - Yes. 461 01:11:14,596 --> 01:11:17,087 Sent you here for a rest, did they? 462 01:11:17,933 --> 01:11:20,091 Yes, I think they did. 463 01:11:20,185 --> 01:11:24,397 Well, you'll get that, if naught else. There's nothing to do here but walk. 464 01:11:24,982 --> 01:11:27,520 Oh, I'm sorry. I expect walking's out. 465 01:11:27,985 --> 01:11:30,820 No, I'm supposed to walk. Five miles a day. 466 01:11:31,447 --> 01:11:34,447 Oh. Well, then. They've sent you to the right place. 467 01:11:34,533 --> 01:11:36,526 There's some nice walks here. 468 01:11:36,618 --> 01:11:39,109 Our duties are light enough, God knows. 469 01:11:39,955 --> 01:11:43,122 Our duties. It's more like police work, isn't it? 470 01:11:45,169 --> 01:11:48,039 The publican's a source of information. 471 01:11:49,047 --> 01:11:53,092 - An informer? - Aye. Publican, name of Ryan. 472 01:11:53,177 --> 01:11:55,715 Well, he's nothing to inform, has he? 473 01:11:55,804 --> 01:11:59,636 But the police slip him a fiver now and then, you know. 474 01:12:01,769 --> 01:12:03,429 Oh, he's all right. 475 01:12:03,854 --> 01:12:06,855 Big mouth, open hand, empty pocket, you know? 476 01:12:06,940 --> 01:12:09,977 Typical publican. But he's all right, really. 477 01:12:10,736 --> 01:12:12,527 - Jimmy. - Sir? 478 01:12:12,613 --> 01:12:14,855 - Are my bags on the lorry? - Yes, sir. 479 01:12:16,450 --> 01:12:19,700 I'll be straight off, if it's all the same, sir. 480 01:12:19,787 --> 01:12:22,704 - I've given myself leave. - Yes? 481 01:12:22,915 --> 01:12:24,575 Embarkation leave. 482 01:12:27,252 --> 01:12:28,497 France. 483 01:12:32,174 --> 01:12:34,665 Second battalion, Southeast Lancashires. 484 01:12:35,803 --> 01:12:37,842 They're in the front line. 485 01:12:43,018 --> 01:12:45,426 Will you tell me something, man to man? 486 01:12:46,563 --> 01:12:48,722 What's it like, really? 487 01:12:48,816 --> 01:12:50,191 Front line? 488 01:12:58,242 --> 01:13:00,649 Aye. Well... 489 01:13:00,744 --> 01:13:03,033 I'll find out soon enough. 490 01:13:07,709 --> 01:13:09,583 I'm a coward, you see. 491 01:13:10,838 --> 01:13:12,747 No, I always have been. 492 01:13:13,257 --> 01:13:14,881 From being a lad. 493 01:13:16,301 --> 01:13:18,211 I can't master it. 494 01:13:18,303 --> 01:13:21,340 Well, perhaps I've never tried, really. 495 01:13:22,224 --> 01:13:25,474 But, I'd give my left arm to have a bit of what you've got. 496 01:13:25,561 --> 01:13:27,103 I hate it. 497 01:13:27,187 --> 01:13:30,390 Just the bloody thought of it gives me the shakes. 498 01:13:31,650 --> 01:13:34,817 That's my nightmare, as a matter of fact, the shakes. 499 01:13:34,903 --> 01:13:36,611 I don't mind dying. 500 01:13:37,114 --> 01:13:40,779 Not if it's quick. Life's not that much, is it? 501 01:13:42,744 --> 01:13:45,414 I wouldn't mind a gammy leg like you've got. 502 01:13:45,497 --> 01:13:47,739 Though I don't suppose it's funny. 503 01:13:47,833 --> 01:13:49,113 But the shakes? 504 01:13:49,918 --> 01:13:51,496 Shellshock. 505 01:13:51,962 --> 01:13:56,458 Just shaking and shambling like a epileptic baby. 506 01:13:58,135 --> 01:14:00,127 Nay, I'd rather be dead. 507 01:14:02,598 --> 01:14:04,555 I can see what's coming. 508 01:14:05,476 --> 01:14:07,717 I'm going to disgrace myself. 509 01:14:13,317 --> 01:14:15,440 You don't know what you'll do. 510 01:14:15,527 --> 01:14:18,730 No one does. You don't know what you're doing. 511 01:14:24,328 --> 01:14:25,526 Really? 512 01:14:29,333 --> 01:14:31,954 I read what you did in the newspapers. 513 01:14:32,920 --> 01:14:35,161 That were no flash in the pan. 514 01:14:36,131 --> 01:14:38,669 You'd do the same again, I dare say. 515 01:14:39,718 --> 01:14:40,916 You'd be wrong. 516 01:14:43,486 --> 01:14:46,986 Well, you've done your bit. 517 01:14:47,073 --> 01:14:49,481 It's someone else's turn now, eh? 518 01:14:57,292 --> 01:15:00,578 Oh, dear. You look about finished, sir. 519 01:15:01,588 --> 01:15:02,703 Here. 520 01:15:07,010 --> 01:15:10,545 Good stuff, this. Cheap, too. 521 01:15:15,769 --> 01:15:17,643 That's the generator. 522 01:15:17,729 --> 01:15:21,394 The bloody thing stays on all night, but you'll get used to that. 523 01:15:28,907 --> 01:15:30,485 This your house? 524 01:15:32,244 --> 01:15:34,651 - Yes. - Well, I never. 525 01:15:36,456 --> 01:15:38,781 - Wife? - Yes. 526 01:15:38,875 --> 01:15:41,283 - May I? - Please. 527 01:15:43,588 --> 01:15:44,703 Oh. 528 01:15:45,257 --> 01:15:46,667 Bonny woman. 529 01:15:47,509 --> 01:15:48,920 Thank you. 530 01:15:49,177 --> 01:15:53,756 - She'll be coming out, then? - No, I don't think so. 531 01:15:59,437 --> 01:16:01,145 There's no local crumpet. 532 01:16:02,190 --> 01:16:04,562 It's married or virgin here, you know. 533 01:16:06,152 --> 01:16:09,771 And that priest down there has got eyes in the back of his head. 534 01:16:11,408 --> 01:16:13,815 It gets bloody lonely here. 535 01:16:14,035 --> 01:16:15,993 Why not have her out? 536 01:16:20,709 --> 01:16:21,907 Sorry. 537 01:16:24,170 --> 01:16:25,830 Fools rush in, eh? 538 01:16:29,009 --> 01:16:31,963 You're probably better on your own a bit. 539 01:16:32,053 --> 01:16:33,334 Excuse me. 540 01:16:35,640 --> 01:16:37,847 I'll pop back to say goodbye. 541 01:17:11,051 --> 01:17:12,759 It's him. 542 01:17:37,160 --> 01:17:39,782 Peg leg. 543 01:18:24,624 --> 01:18:25,703 Sir? 544 01:18:25,792 --> 01:18:27,552 Excuse me, I didn't realize you were serving. 545 01:18:27,586 --> 01:18:30,207 Well, I'm just minding. What did you want? 546 01:18:31,172 --> 01:18:32,204 Whiskey. 547 01:18:46,188 --> 01:18:47,350 Water? 548 01:18:52,152 --> 01:18:54,144 Did you want water? 549 01:18:54,779 --> 01:18:55,978 Please. 550 01:18:59,993 --> 01:19:01,321 Thank you. 551 01:23:30,639 --> 01:23:32,880 I must open the door. 552 01:23:40,899 --> 01:23:42,642 Sit, please. 553 01:23:54,996 --> 01:23:57,203 - Is this where you live? - What? 554 01:23:57,290 --> 01:23:58,998 Is this where you live? 555 01:24:03,004 --> 01:24:06,290 - I live at the schoolhouse. - Schoolhouse? 556 01:24:07,926 --> 01:24:11,377 - I'm married to the teacher. - Oh. 557 01:24:15,141 --> 01:24:16,386 They're back. 558 01:24:20,605 --> 01:24:24,935 - I don't know your name. - Shaughnessy, Rose Shaughnessy. 559 01:24:28,113 --> 01:24:31,861 Come away in, then. One round on the house! 560 01:24:31,950 --> 01:24:33,444 That's my dad. 561 01:24:34,953 --> 01:24:38,073 Your father is the publican? 562 01:24:38,164 --> 01:24:39,789 Yes, why not? 563 01:24:54,556 --> 01:24:57,473 Now, I can't just say you're very welcome, sir. 564 01:24:57,851 --> 01:25:00,852 Not in your official function. 565 01:25:00,937 --> 01:25:04,271 But in yourself, you're welcome. 566 01:25:04,357 --> 01:25:07,892 A brave man is a brave man in any uniform. 567 01:25:08,236 --> 01:25:12,779 English khaki, Irish green, aye, or German gray. 568 01:25:16,203 --> 01:25:18,694 Aye, you've a large mind, sir. 569 01:25:18,997 --> 01:25:20,491 Put it there. 570 01:25:24,085 --> 01:25:26,292 You've met my daughter, then? 571 01:25:27,005 --> 01:25:28,120 Yes. 572 01:25:28,632 --> 01:25:31,502 All right, everyone, the Major isn't a peep show. 573 01:25:31,593 --> 01:25:33,135 Princess. 574 01:25:34,554 --> 01:25:38,006 Guess what your old dad's got for you this time from the fair? 575 01:25:38,099 --> 01:25:39,428 Guess. 576 01:25:39,518 --> 01:25:41,843 - I don't know, Father. - Come and look. 577 01:25:48,527 --> 01:25:51,611 - Now, then. - Father, you can't afford it. 578 01:25:51,696 --> 01:25:52,859 Oh, it's nothing. 579 01:25:52,948 --> 01:25:55,902 Just a little blood mare I picked up at the fair, is all. 580 01:25:55,992 --> 01:25:58,946 - She's a Connemara. - All right. 581 01:25:59,037 --> 01:26:03,366 You look as if you'd be a judge, sir. Maybe you'll favor us with your opinion. 582 01:26:05,919 --> 01:26:07,034 Now. 583 01:26:10,674 --> 01:26:12,797 It's a fine horse, Mr. Ryan. 584 01:26:13,218 --> 01:26:15,791 - Are you away, then? - Yes. 585 01:26:16,888 --> 01:26:19,510 Good day, Mr. Ryan, Mrs. Shaughnessy. 586 01:26:29,985 --> 01:26:31,230 Snob! 587 01:26:31,319 --> 01:26:34,771 Of course he's a snob. Isn't that what the English is famous for? 588 01:26:34,865 --> 01:26:36,193 Aye. 589 01:26:38,451 --> 01:26:39,994 On the house. 590 01:26:52,257 --> 01:26:53,420 Hello. 591 01:26:59,556 --> 01:27:01,963 Did you see our lord and master, then? 592 01:27:02,058 --> 01:27:06,222 - I did. Fine looking young man. - Blather. 593 01:30:37,816 --> 01:30:40,651 - Will you meet me tomorrow? - How? 594 01:30:45,782 --> 01:30:46,945 Where? 595 01:30:47,492 --> 01:30:49,983 - The tower. - What tower? 596 01:30:50,412 --> 01:30:51,491 Ask. 597 01:30:52,330 --> 01:30:53,445 When? 598 01:30:53,832 --> 01:30:56,501 - 3:00? - Yes. 599 01:31:51,097 --> 01:31:52,889 Whatever is this, darling? 600 01:31:53,391 --> 01:31:55,514 It must be the lilies. 601 01:32:07,072 --> 01:32:08,696 You're restless, Rosy. 602 01:32:09,241 --> 01:32:10,616 Yes, I am a bit. 603 01:32:19,626 --> 01:32:22,082 I think maybe I'll take Princess out tomorrow. 604 01:32:22,170 --> 01:32:24,079 Aye, yes, do that. 605 01:32:24,673 --> 01:32:26,712 It'll please your father. 606 01:40:37,123 --> 01:40:38,997 How long will you be here? 607 01:40:41,586 --> 01:40:43,413 Till I ask to be sent back. 608 01:40:44,923 --> 01:40:46,382 To the front? 609 01:40:48,343 --> 01:40:49,718 To my unit. 610 01:40:50,470 --> 01:40:52,048 They're at the front. 611 01:40:55,016 --> 01:40:56,511 You'll not do that? 612 01:40:57,686 --> 01:40:59,559 No. Not now. 613 01:41:01,189 --> 01:41:02,731 Not now. 614 01:41:05,652 --> 01:41:07,443 Oh, darling. 615 01:41:08,113 --> 01:41:09,227 Darling. 616 01:41:20,083 --> 01:41:22,372 - Tomorrow? - If I can. 617 01:41:23,420 --> 01:41:25,163 Good night, darling. 618 01:41:27,257 --> 01:41:28,585 Good night. 619 01:42:09,779 --> 01:42:10,858 Rosy. 620 01:42:13,199 --> 01:42:15,108 - Hello, Charles. - Hello, Rose. 621 01:42:17,078 --> 01:42:19,070 Where've you been, Rose? 622 01:42:19,163 --> 01:42:21,571 What's happened, Rosy? 623 01:42:21,666 --> 01:42:25,414 - Princess took a fall. - Rose, no. 624 01:42:25,920 --> 01:42:28,126 I'm fine. I'll just change. 625 01:42:33,094 --> 01:42:35,003 It was my own fault, really. 626 01:42:36,555 --> 01:42:39,260 I put her at a ditch she wasn't up to, and... 627 01:42:39,392 --> 01:42:42,309 she lay on my leg and wouldn't get up. 628 01:42:42,395 --> 01:42:46,606 - Your leg, darling? Let me have a look. - It's nothing at all. 629 01:42:47,942 --> 01:42:50,978 - If you're sure. - I'm certain sure. It's nothing. 630 01:42:50,979 --> 01:42:54,185 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org. 631 01:43:05,418 --> 01:43:07,743 But she wouldn't get up for anything. 632 01:43:10,798 --> 01:43:13,585 Do you know who came to get me out of it? 633 01:43:14,969 --> 01:43:17,045 That new English officer. 634 01:43:19,306 --> 01:43:22,224 - Major Doryan? - Aye, him. 635 01:43:24,603 --> 01:43:26,561 He came and got her up. 636 01:43:26,856 --> 01:43:29,263 Well, that was lucky. 637 01:43:42,455 --> 01:43:45,159 - What have you been doing? - Waiting for you. 638 01:43:46,417 --> 01:43:49,038 You mustn't worry about me, darling. I can ride. 639 01:43:49,128 --> 01:43:53,173 You can ride Champion, surely. But the mare's not properly broke, Rose. 640 01:44:00,264 --> 01:44:03,514 Rose, she's not properly broke. 641 01:44:07,313 --> 01:44:11,311 Well, Major what's-his-name did say he'd help me. 642 01:44:17,531 --> 01:44:19,773 - With the horse? - Aye. 643 01:44:22,828 --> 01:44:25,236 But, I don't suppose he meant it. 644 01:44:27,875 --> 01:44:31,920 - He looks a man of his word to me. - Does he, Charles? 645 01:44:33,339 --> 01:44:35,912 Seems like a fine young fellow all around. 646 01:44:37,343 --> 01:44:40,427 You always think the best of people, don't you? 647 01:44:40,846 --> 01:44:42,044 Why not? 648 01:44:46,769 --> 01:44:48,512 Well, we'll see. 649 01:44:48,604 --> 01:44:51,938 - Could you eat some supper? - I could have a go at it, yes. 650 01:45:01,617 --> 01:45:02,862 Rose? 651 01:45:04,787 --> 01:45:05,866 Yes? 652 01:45:18,676 --> 01:45:21,511 You'd never be unfaithful to me, would you? 653 01:45:24,890 --> 01:45:26,550 Charles. 654 01:45:29,562 --> 01:45:31,471 I'm sorry, I shouldn't have asked that. 655 01:45:31,564 --> 01:45:34,730 No, that's a rotten question for a man to ask his wife. 656 01:50:55,484 --> 01:50:58,936 Sir, what's that there? 657 01:50:59,113 --> 01:51:01,022 What's that? 658 01:51:01,115 --> 01:51:03,688 Well, that's not the cuttlefish that I told you to look for. 659 01:51:03,784 --> 01:51:06,820 That's for a start. That is an insulator. 660 01:51:07,079 --> 01:51:09,202 Aye, an insulator, that is. 661 01:51:09,748 --> 01:51:11,824 Probably off a German battleship. 662 01:51:11,917 --> 01:51:15,167 I'm sure there's no German battleships coming here, sir. 663 01:51:15,254 --> 01:51:18,623 - You don't know, there might be. - No, Timmy's right. 664 01:51:18,716 --> 01:51:20,293 Now, tell me this. 665 01:51:20,384 --> 01:51:22,709 Why is there so much stuff around Killins Bay? 666 01:51:22,803 --> 01:51:26,635 It's a tide... Tidal eddy around the head. 667 01:51:26,724 --> 01:51:29,511 Tidal eddy. Very good, Tim. Good. 668 01:51:30,519 --> 01:51:32,891 All right, come on, now. Go on looking. 669 01:51:32,980 --> 01:51:35,981 The tide's going down. Go on, hurry up. 670 01:51:47,411 --> 01:51:49,736 Go on, Kathleen. Off with the others. 671 01:51:52,416 --> 01:51:55,168 You never know, you might find a diamond tiara. 672 01:52:29,203 --> 01:52:31,077 Sir, sir. 673 01:52:31,997 --> 01:52:33,741 Aye, that's a cuttlefish. 674 01:52:34,250 --> 01:52:36,491 - Good lad. - I'll try and find a bigger one. 675 01:52:36,585 --> 01:52:37,996 You do that, Tim. 676 01:55:43,939 --> 01:55:45,102 Come on. 677 01:56:14,970 --> 01:56:16,630 What is it, sir? 678 01:56:21,101 --> 01:56:23,972 No, it's nothing. Nothing. 'Tis all right, Kathy. 679 01:56:24,813 --> 01:56:26,012 Come on. 680 01:56:27,483 --> 01:56:29,725 Time we had lunch. We're eating at Barrow. 681 01:56:29,818 --> 01:56:31,478 It's a long way to Barrow, sir. 682 01:56:31,570 --> 01:56:34,275 Step off, then. That's where we're eating. 683 01:57:01,475 --> 01:57:03,349 Tide's coming in, sir. 684 01:57:07,356 --> 01:57:08,601 So it is. 685 01:59:36,213 --> 01:59:39,048 Hey, would you look at Michael? 686 01:59:41,719 --> 01:59:42,798 Michael. 687 01:59:47,516 --> 01:59:49,723 It's the Major. 688 01:59:59,069 --> 02:00:02,189 Hey, Tom, will you have a look at this? 689 02:00:07,912 --> 02:00:09,951 He's getting worse, you know. 690 02:00:10,039 --> 02:00:14,582 Michael, let's have a look at your V.C. 691 02:00:17,129 --> 02:00:19,418 - How many Germans did you kill, Michael? - All right. 692 02:00:19,507 --> 02:00:22,757 All right, very entertaining. 693 02:00:25,888 --> 02:00:28,094 Michael, you're a perfect fool. 694 02:00:28,182 --> 02:00:32,014 You ask for trouble. Come on, now, take the foolish things off. 695 02:00:34,188 --> 02:00:38,186 Michael, take them off, now. Come on. 696 02:00:42,446 --> 02:00:43,691 Michael! 697 02:00:55,167 --> 02:00:57,124 What's eating him? 698 02:00:57,211 --> 02:01:00,295 - What've you been doing? - Don't know, Father. 699 02:01:00,756 --> 02:01:02,749 We've not done anything. 700 02:01:03,926 --> 02:01:06,678 Come on now, Michael. What're you up to? 701 02:01:47,219 --> 02:01:48,417 Let go! 702 02:01:49,471 --> 02:01:52,009 Michael, let go, or I'll hit you. 703 02:01:56,145 --> 02:01:58,434 Michael, darling, let go. 704 02:02:28,093 --> 02:02:31,379 Major, darling, let me touch your V.C. 705 02:02:31,472 --> 02:02:35,470 You see, my husband hasn't got one. 706 02:03:19,937 --> 02:03:20,968 Well? 707 02:03:21,564 --> 02:03:22,643 Well. 708 02:03:22,773 --> 02:03:25,145 What was the meaning of that pantomime? 709 02:03:26,068 --> 02:03:27,527 I don't know. 710 02:03:27,736 --> 02:03:30,654 - Where have you been? - Riding... 711 02:03:31,532 --> 02:03:34,901 - with Major Doryan. - You're bold as brass. 712 02:03:35,452 --> 02:03:39,284 You think that's a suitable connection for a decent Irish wife? 713 02:03:39,373 --> 02:03:42,457 I think that is for my husband to say, Father Hugh. 714 02:03:42,543 --> 02:03:44,417 - You've told him, have you? - Yes. 715 02:03:44,503 --> 02:03:45,962 Yes, you would. 716 02:03:46,046 --> 02:03:48,419 Your husband would say anything you wanted, pretty well... 717 02:03:48,507 --> 02:03:51,259 because he loves you sorely, doesn't he? 718 02:03:54,763 --> 02:03:58,132 - Yes, he does. - Have you nothing to say to me? 719 02:03:59,143 --> 02:04:01,812 - What should I have to say to you? - You could say: 720 02:04:01,896 --> 02:04:04,256 "Father Hugh, there's nothing between me and Major Doryan." 721 02:04:04,315 --> 02:04:06,806 - There isn't. - Say it, then. 722 02:04:09,195 --> 02:04:12,564 There is nothing between me and Major Doryan. 723 02:04:12,656 --> 02:04:14,281 Look at me, Rosy. 724 02:04:16,994 --> 02:04:19,200 Oh, child, what a face. 725 02:04:23,167 --> 02:04:25,705 - Rose, tell me now. - What? 726 02:04:25,794 --> 02:04:28,167 You'll have to tell it in confessional, you little fool. 727 02:04:28,255 --> 02:04:29,999 I don't have to come... 728 02:04:30,090 --> 02:04:32,546 - to the confessional. - Child! 729 02:04:33,969 --> 02:04:35,345 Child? 730 02:04:41,268 --> 02:04:44,055 - Father. - Hello, then. 731 02:04:44,146 --> 02:04:45,177 Rosy... 732 02:04:47,733 --> 02:04:49,690 was there something? 733 02:04:50,778 --> 02:04:53,067 No, I just... 734 02:04:53,155 --> 02:04:55,527 - Will you take the prayers, then? - Aye. 735 02:05:04,625 --> 02:05:05,704 "Our Father..." 736 02:05:05,793 --> 02:05:08,663 "who art in Heaven, hallowed be thy name." 737 02:05:08,754 --> 02:05:10,913 "Thy kingdom come, Thy will be done..." 738 02:05:11,006 --> 02:05:13,046 "on Earth as it is in heaven." 739 02:05:13,133 --> 02:05:17,380 "Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses..." 740 02:05:17,471 --> 02:05:20,721 "as we forgive those who trespass against us." 741 02:05:20,808 --> 02:05:24,675 "And lead us not into temptation, but deliver us from evil." 742 02:05:24,770 --> 02:05:28,305 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 743 02:05:28,399 --> 02:05:30,557 All right, children, off with you. 744 02:05:35,906 --> 02:05:38,278 Thank you, Father. Good day. 745 02:05:38,576 --> 02:05:40,449 Glad to help, Charles. 746 02:05:40,828 --> 02:05:43,615 Is there anything else I can help you with? 747 02:05:43,706 --> 02:05:45,497 No, I don't think so. 748 02:05:45,875 --> 02:05:48,200 Well, I'll be off home, too, then. 749 02:06:05,895 --> 02:06:09,145 - You're late. - I took them for a nature walk. 750 02:06:09,607 --> 02:06:11,350 Up Brandon? 751 02:06:11,442 --> 02:06:13,102 Along the shore. 752 02:06:15,279 --> 02:06:17,272 - For cuttlefish? - Aye. 753 02:06:17,781 --> 02:06:19,276 For cuttlefish. 754 02:06:26,165 --> 02:06:29,368 If you'd come up Brandon, we might have seen you. 755 02:06:29,460 --> 02:06:30,788 Why? 756 02:06:30,878 --> 02:06:33,451 - Did you go to Brandon? - Aye. 757 02:06:33,797 --> 02:06:35,589 I got some heather. 758 02:06:36,175 --> 02:06:37,634 So you did. 759 02:06:40,804 --> 02:06:43,046 You haven't been to the beach, then? 760 02:06:43,933 --> 02:06:44,964 No. 761 02:06:46,560 --> 02:06:48,352 Oh, well. 762 02:06:49,480 --> 02:06:53,180 - It's nice up Brandon. - Aye, it's grand. 763 02:09:10,788 --> 02:09:12,531 Is something the matter? 764 02:09:12,623 --> 02:09:14,580 I don't know, Rose. Is there? 765 02:09:16,168 --> 02:09:18,790 There's nothing the matter with me. 766 02:09:19,547 --> 02:09:21,670 Nothing's the matter, then. 767 02:09:35,020 --> 02:09:38,270 And the jam, and the... 768 02:09:41,151 --> 02:09:42,895 The jam... 769 02:09:43,529 --> 02:09:45,438 and the soap. 770 02:09:45,531 --> 02:09:46,729 Maggie. 771 02:09:49,785 --> 02:09:51,577 That'll be 18 pence. 772 02:09:52,997 --> 02:09:55,535 Could it wait to the end of the week, missus? 773 02:09:55,624 --> 02:09:58,246 Aye, to the end of the week. Not to the crack of doom. 774 02:09:58,335 --> 02:09:59,913 Thank you. 775 02:10:04,216 --> 02:10:07,799 - What was it, then? - I want a dishcloth, please. 776 02:10:08,137 --> 02:10:10,379 - I've none. - Oh. 777 02:10:10,472 --> 02:10:13,473 Then I'll just take some potatoes. Five pound. 778 02:10:13,893 --> 02:10:15,636 I've no potatoes, either. 779 02:10:18,647 --> 02:10:20,687 What's them, then? 780 02:10:20,774 --> 02:10:22,814 Aye, them. 781 02:10:22,902 --> 02:10:26,520 They're gone. I've no potatoes. 782 02:10:30,242 --> 02:10:31,653 Oh, I... I see. 783 02:10:38,083 --> 02:10:42,580 The way I see it, Mrs. Kenyon, there's loose women and there's whores... 784 02:10:42,671 --> 02:10:46,123 and then there's British soldiers' whores. 785 02:11:35,558 --> 02:11:38,808 - Coming up fast, Father. - Aye. 786 02:11:38,894 --> 02:11:41,136 Will you look at those things? 787 02:11:49,280 --> 02:11:53,443 You'd think they was announcing the coming of Christ. 788 02:12:07,381 --> 02:12:10,002 - Off you go! - Right. 789 02:12:12,219 --> 02:12:14,212 Put her down! 790 02:12:15,264 --> 02:12:17,221 Slowly does it. 791 02:12:54,929 --> 02:12:58,380 All right, now! That's it. Come on, Joe, there's a good lad. 792 02:12:59,767 --> 02:13:01,261 Come on, it's late. 793 02:13:02,186 --> 02:13:04,593 All right. Come on, Sean. 794 02:13:05,606 --> 02:13:08,097 Come on, Tom. You've got to go to sleep. 795 02:13:09,777 --> 02:13:11,437 Go on. Good night! 796 02:13:35,427 --> 02:13:36,838 Hello, Tom. 797 02:13:38,347 --> 02:13:42,641 - You? What are you doing here? - Come on, now, Tom. 798 02:13:43,269 --> 02:13:47,053 Phoenix Park, 1913. 799 02:13:51,777 --> 02:13:53,152 Tim O'Leary. 800 02:13:56,490 --> 02:13:58,282 Come on. 801 02:14:01,745 --> 02:14:03,323 Right, lads. 802 02:14:03,414 --> 02:14:06,083 Now, what do you usually do at this time, Tom? 803 02:14:06,167 --> 02:14:07,625 - I go to bed. - Right. 804 02:14:07,710 --> 02:14:09,453 This is Bernard. Go on up, lads. 805 02:14:09,545 --> 02:14:11,253 - Paddy. - Paddy. 806 02:14:11,338 --> 02:14:12,453 Sean. 807 02:14:12,923 --> 02:14:15,414 Joseph, Peter... 808 02:14:16,510 --> 02:14:17,839 Mr. O'Keefe. 809 02:14:18,512 --> 02:14:20,968 - And you know Pat. - Which room? 810 02:14:21,056 --> 02:14:22,467 At the back. 811 02:14:23,309 --> 02:14:26,144 But, Commandant, sir, what's happening? 812 02:14:39,992 --> 02:14:41,486 Guns, is it? 813 02:14:41,577 --> 02:14:45,657 - That's right, Tom. German guns. - German? 814 02:14:45,748 --> 02:14:49,164 Dynamite, grenades. All the stuff the movement needs. 815 02:14:49,627 --> 02:14:52,331 We tried to launch the boat... 816 02:14:55,674 --> 02:14:58,878 - You must get to them somehow, then. - We can't. 817 02:14:58,969 --> 02:15:03,678 But Sean here says there's a good chance some of it will break away and come to us. 818 02:15:03,766 --> 02:15:05,509 - Float in? - You're on to it. 819 02:15:05,601 --> 02:15:07,475 But, if it does, we won't know where. 820 02:15:07,561 --> 02:15:10,479 You can't see the nose on your face out there now. 821 02:15:10,564 --> 02:15:12,356 So we'll wait till daylight. 822 02:15:12,441 --> 02:15:15,193 - Absolute madness. - Will you shut up? 823 02:15:15,277 --> 02:15:16,440 Tom... 824 02:15:17,404 --> 02:15:20,192 if it's to be done in daylight, it's to be done quick. 825 02:15:20,282 --> 02:15:22,571 So we must have some fellows, say a dozen... 826 02:15:22,660 --> 02:15:26,527 good, strong fellows, and that's where you come in. 827 02:15:30,042 --> 02:15:32,877 - What if it don't break away? - Exactly. 828 02:15:33,045 --> 02:15:35,714 Then we'll wait one hour and go without it. 829 02:15:35,798 --> 02:15:37,209 One hour, Tom... 830 02:15:37,299 --> 02:15:40,217 and 12 strong men. That's all I'm asking. 831 02:15:40,511 --> 02:15:42,005 Can you do it? 832 02:15:42,596 --> 02:15:44,838 I could rout out a dozen, yes. 833 02:15:45,641 --> 02:15:47,883 - Do you want them now? - Not at all. 834 02:15:48,727 --> 02:15:51,265 The later they know we're here, the better. 835 02:15:51,355 --> 02:15:53,727 You let them lie till nearer morning. 836 02:15:53,816 --> 02:15:57,351 Can you find us something to eat? It's gonna be a long night. 837 02:16:30,936 --> 02:16:33,427 Paddy, Tom. 838 02:16:34,565 --> 02:16:36,723 Take the Constable his breakfast. 839 02:16:47,786 --> 02:16:49,909 Jesus and Mary, what a night. 840 02:16:57,630 --> 02:17:01,129 Now, do not make one sound, Constable. 841 02:17:07,389 --> 02:17:09,429 Right. You. 842 02:17:09,517 --> 02:17:11,639 Fat guts, get the handcuffs. 843 02:17:12,686 --> 02:17:14,893 - Where are they? - In the cupboard. 844 02:17:15,856 --> 02:17:17,054 Turn around. 845 02:17:28,327 --> 02:17:30,783 - I'm acting under duress. - Shut up. 846 02:17:31,330 --> 02:17:32,908 Put them on him. 847 02:17:42,049 --> 02:17:43,876 Open your mouth, Constable. 848 02:17:59,275 --> 02:18:01,314 Is that a telephone line? 849 02:18:04,613 --> 02:18:05,858 Cut it. 850 02:18:33,225 --> 02:18:34,601 Oh, God. 851 02:18:35,311 --> 02:18:37,552 Why have you done this to me? 852 02:18:45,905 --> 02:18:47,731 Hello? 853 02:18:48,365 --> 02:18:49,776 This is Ryan. 854 02:18:51,076 --> 02:18:53,199 - Did you cut the wire? - I did. 855 02:18:53,287 --> 02:18:55,161 You're doing well, Tom. 856 02:18:58,334 --> 02:19:00,825 - Where's the Constable? - In the cellar. 857 02:19:00,920 --> 02:19:02,996 We can put a bullet in him if you like. 858 02:19:03,088 --> 02:19:05,247 Constable... No! 859 02:19:05,341 --> 02:19:08,128 - Then get your men. - Aye, Commandant. 860 02:19:09,261 --> 02:19:10,424 Right. 861 02:19:56,100 --> 02:19:57,559 They've gone! 862 02:19:59,645 --> 02:20:01,020 Busted loose! 863 02:21:17,848 --> 02:21:20,090 It's no good, Commandant! 864 02:21:20,184 --> 02:21:23,635 Why don't you get up out of it while you can? 865 02:21:25,231 --> 02:21:26,310 Tim! 866 02:21:55,261 --> 02:21:59,128 - Hey, are you Tim O'Leary? - Yes, son, yes. 867 02:22:09,400 --> 02:22:12,187 Father, what the hell have you done this for? 868 02:22:12,278 --> 02:22:14,436 I didn't, they did! 869 02:22:14,530 --> 02:22:16,321 Well, do you know what you're doing? 870 02:22:16,407 --> 02:22:18,280 - Do you know what we've come for? - Aye. 871 02:22:18,367 --> 02:22:20,692 - Have you got it? - Well, look. 872 02:22:24,790 --> 02:22:26,617 - T'will be on the slabs. - Where? 873 02:22:26,709 --> 02:22:28,084 The slabs! 874 02:23:49,625 --> 02:23:50,905 Tim! 875 02:25:02,156 --> 02:25:03,615 Come on. 876 02:25:12,708 --> 02:25:13,787 Yes, Kathy? 877 02:25:13,876 --> 02:25:16,367 - Aren't you coming to the beach, sir? - The beach? 878 02:25:16,462 --> 02:25:18,170 Everyone's at the beach. 879 02:25:18,506 --> 02:25:22,290 - And why is everyone at the beach? - I don't know, sir. I think it's a wreck. 880 02:25:22,384 --> 02:25:23,629 A wreck? 881 02:25:39,985 --> 02:25:43,354 Now, that's enough, Tom. You're not as young as you used to be. 882 02:25:43,447 --> 02:25:44,692 Aye, come on! 883 02:26:00,130 --> 02:26:02,704 Oh, God. 884 02:26:13,310 --> 02:26:14,473 Pull! 885 02:26:52,016 --> 02:26:56,594 Right, up you get. You, too, Father. Up. Keep it going. 886 02:26:58,147 --> 02:26:59,855 That's right, darling. 887 02:27:02,818 --> 02:27:04,147 That's right. 888 02:27:19,835 --> 02:27:21,495 Hey! 889 02:27:24,089 --> 02:27:25,370 Dynamite. 890 02:28:25,985 --> 02:28:28,191 What are you doing here? 891 02:28:28,904 --> 02:28:31,312 - Why shouldn't I be? - Why? 892 02:28:35,786 --> 02:28:37,411 Thank you, ma'am. 893 02:28:39,039 --> 02:28:41,744 You know, we made speeches about these people... 894 02:28:41,834 --> 02:28:43,328 but, by God... 895 02:28:59,351 --> 02:29:02,518 Thanks. You're a man! 896 02:29:20,915 --> 02:29:23,121 Come on, then! 897 02:29:25,753 --> 02:29:27,212 One! 898 02:29:27,296 --> 02:29:28,541 Two! 899 02:29:28,631 --> 02:29:30,339 Three! 900 02:31:05,519 --> 02:31:06,682 Sean? 901 02:31:07,813 --> 02:31:10,055 - I must take a chance. - Aye. 902 02:31:10,149 --> 02:31:11,263 Good luck. 903 02:31:32,379 --> 02:31:34,538 Thank you. Get down, please. 904 02:31:34,632 --> 02:31:36,174 - Sergeant? - Sir. 905 02:31:36,717 --> 02:31:38,377 You, here. You. 906 02:31:44,892 --> 02:31:48,343 No. No trouble now, for your own sakes. 907 02:31:48,437 --> 02:31:49,552 O'Leary. 908 02:31:51,649 --> 02:31:53,937 That thing could kill a lot of people, Major. 909 02:31:54,026 --> 02:31:55,105 Sir? 910 02:31:55,402 --> 02:31:56,434 No. 911 02:32:05,788 --> 02:32:07,412 Go on. Run, Tim! 912 02:32:08,916 --> 02:32:10,031 Run, Tim. 913 02:32:10,125 --> 02:32:11,750 Make it, Tim. Come on! 914 02:32:12,878 --> 02:32:14,254 - Run. - O'Leary! 915 02:32:16,298 --> 02:32:17,378 Sir. 916 02:32:20,135 --> 02:32:22,258 - No! - No! 917 02:32:24,515 --> 02:32:26,223 - Murderer! - Don't shoot. 918 02:33:11,145 --> 02:33:13,137 What's wrong with the bastard? 919 02:33:30,664 --> 02:33:32,491 Boo! 920 02:33:35,669 --> 02:33:37,627 Shoot that slut, Shaughnessy. 921 02:33:38,923 --> 02:33:40,168 Careful, man. 922 02:33:42,384 --> 02:33:44,626 My God, they're a well-matched pair. 923 02:33:47,014 --> 02:33:48,556 All right, sir? 924 02:33:49,850 --> 02:33:51,843 - Got a cigarette? - Yes, sir. 925 02:34:24,426 --> 02:34:26,549 Is there anything you want? 926 02:34:26,762 --> 02:34:28,091 Cigarette. 927 02:34:37,147 --> 02:34:40,065 - Anything else? - Yes. 928 02:34:41,777 --> 02:34:44,398 Get out of my country. 929 02:34:46,240 --> 02:34:49,157 God bless you, Tim O'Leary! 930 02:35:06,427 --> 02:35:09,593 What are they going to do with them boys, Father? 931 02:35:09,930 --> 02:35:11,638 They'll hang them, dear. 932 02:35:12,266 --> 02:35:13,760 They'll hang them. 933 02:35:24,778 --> 02:35:26,154 Bastard! 934 02:35:37,958 --> 02:35:39,038 Bastard! 935 02:36:01,857 --> 02:36:03,316 Get out! 936 02:36:19,291 --> 02:36:21,782 You're very kind to me today. 937 02:36:21,877 --> 02:36:23,040 Am I? 938 02:36:24,171 --> 02:36:26,330 Yes. Why? 939 02:36:27,883 --> 02:36:30,090 Am I not usually kind to you? 940 02:36:30,970 --> 02:36:33,840 Yes, you are. Always. 941 02:36:39,687 --> 02:36:42,890 Charles, do you know or not? 942 02:36:45,025 --> 02:36:46,270 I know. 943 02:36:51,031 --> 02:36:53,701 - Since when? - The beginning. 944 02:36:57,037 --> 02:36:59,160 Don't lower your head, Rose. 945 02:37:06,797 --> 02:37:08,589 Why didn't you speak? 946 02:37:10,426 --> 02:37:11,885 I should have, shouldn't I? 947 02:37:14,638 --> 02:37:16,097 I don't know. 948 02:37:18,309 --> 02:37:22,258 It was easier not to, I suppose. I didn't want to know, you know. 949 02:37:23,314 --> 02:37:27,525 And then I thought, if I let you burn it out, the pair of you... 950 02:37:27,610 --> 02:37:29,851 you'd perhaps come back to me. 951 02:41:14,920 --> 02:41:16,165 Charles? 952 02:41:16,839 --> 02:41:17,870 Charles? 953 02:42:16,982 --> 02:42:20,980 Mr. Shaughnessy has been called away, so I'm taking class. 954 02:42:27,159 --> 02:42:30,030 What's the first lesson today, Danny? 955 02:42:32,122 --> 02:42:35,408 - Danny? - My father says not to speak to you, miss. 956 02:43:16,750 --> 02:43:19,751 - It's right then, he's not here? - No. 957 02:43:20,379 --> 02:43:22,253 I don't know where he is. 958 02:43:22,339 --> 02:43:24,747 - You mean he's gone off? - Yes. 959 02:43:24,842 --> 02:43:25,957 When? 960 02:43:26,886 --> 02:43:28,261 Last night. 961 02:43:30,347 --> 02:43:32,139 You had a row? 962 02:43:32,224 --> 02:43:33,849 I wasn't here. 963 02:43:33,934 --> 02:43:35,428 Where were you? 964 02:43:36,812 --> 02:43:38,769 Oh, I see. 965 02:43:40,107 --> 02:43:43,143 There's nothing I can do tonight, I'll find him in the morning. 966 02:43:43,235 --> 02:43:46,355 - If he turns up, you'll tell me. - Father? 967 02:43:48,115 --> 02:43:50,404 You'd better take his clothes. 968 02:43:52,286 --> 02:43:54,279 His clothes? 969 02:44:03,172 --> 02:44:05,414 He was in bed? 970 02:44:05,591 --> 02:44:07,465 Yes. 971 02:44:07,551 --> 02:44:10,671 You left his bed and went to... 972 02:44:16,477 --> 02:44:18,185 Rose. 973 02:44:21,106 --> 02:44:23,265 Oh, Rose. 974 02:44:59,144 --> 02:45:01,054 Come on, this isn't a picnic. 975 02:45:01,146 --> 02:45:03,720 All right, Corp, but there's nothing here. 976 02:45:31,177 --> 02:45:33,003 He's got something there, sir. 977 02:45:33,095 --> 02:45:34,293 Padre. 978 02:45:44,565 --> 02:45:46,474 Good morning, padre. 979 02:45:46,567 --> 02:45:49,437 I'm sorry, but what is it you have there, please? 980 02:45:53,490 --> 02:45:55,234 A man's clothes. 981 02:45:56,660 --> 02:45:57,905 I see. 982 02:45:58,204 --> 02:46:00,991 - And where are you taking them, Father? - To the man. 983 02:46:01,081 --> 02:46:03,121 Come on, padre. I don't suppose you mean any harm... 984 02:46:03,209 --> 02:46:06,328 but after the other day, we've got to be careful. What man? 985 02:46:06,420 --> 02:46:10,632 A man whose wife went off two nights back with her fancy fellow. 986 02:46:11,467 --> 02:46:14,088 And a man I've been looking for since dawn today. 987 02:46:14,178 --> 02:46:16,550 - A man... Excuse me, sir. 988 02:46:16,639 --> 02:46:21,217 A man who must be half out of his mind to have gone off as he did, barefoot. 989 02:46:22,770 --> 02:46:26,103 That's right. Charles Shaughnessy. 990 02:46:40,120 --> 02:46:42,956 I think we're finished here, sir. 991 02:46:44,291 --> 02:46:45,951 Very well. 992 02:47:40,222 --> 02:47:43,009 - Hello, Charles. - Hello, Father. 993 02:47:46,187 --> 02:47:48,475 I've brought your clothes. 994 02:47:48,564 --> 02:47:52,015 Thanks, Father. I was wondering how I should get home. 995 02:47:52,610 --> 02:47:55,397 - And something to drink. - Thanks. 996 02:48:01,577 --> 02:48:04,246 - Yourself? - Aye, I will. 997 02:48:09,585 --> 02:48:12,669 - You seem all right, man. - Aye, more or less. 998 02:48:12,755 --> 02:48:14,747 Well, I'll get dressed now. 999 02:48:48,916 --> 02:48:50,790 Michael. 1000 02:48:52,586 --> 02:48:55,872 He'll be after catching a few flounders. 1001 02:48:58,676 --> 02:49:01,427 So, what have you been doing down here, Charles? 1002 02:49:01,512 --> 02:49:04,085 Oh, thinking. 1003 02:49:04,557 --> 02:49:06,882 About Rosy? 1004 02:49:07,184 --> 02:49:09,426 About myself, mostly. 1005 02:49:10,187 --> 02:49:14,102 Thanks for the clothes. You're a man in a million, Father Hugh. 1006 02:50:00,029 --> 02:50:02,187 The children haven't come today, then? 1007 02:50:02,281 --> 02:50:03,396 No. 1008 02:50:05,159 --> 02:50:08,658 Rose, I have something to say to you. Come in. 1009 02:50:17,296 --> 02:50:19,123 Sit down, will you? 1010 02:50:23,469 --> 02:50:27,882 Rose, I thought I could stand by and let you two burn it out, like I said. 1011 02:50:27,973 --> 02:50:30,215 But I find I can't. 1012 02:50:31,644 --> 02:50:36,140 I'm not sure I ought to have tried, but anyway, I can't. 1013 02:50:37,733 --> 02:50:40,058 So I'm going to leave you. 1014 02:50:44,573 --> 02:50:47,029 - Very well. - Sit still a minute, Rose. 1015 02:50:48,244 --> 02:50:50,402 What about you? You and him? 1016 02:50:52,915 --> 02:50:56,118 - Nothing. - What do you mean, nothing? 1017 02:50:57,294 --> 02:50:58,670 It's over. 1018 02:51:00,548 --> 02:51:03,798 Was that because I went and stayed away? 1019 02:51:03,884 --> 02:51:04,915 No. 1020 02:51:06,679 --> 02:51:08,054 It's over. 1021 02:51:09,807 --> 02:51:12,642 - Have you told him? - No. 1022 02:51:12,726 --> 02:51:15,348 He doesn't know, then? 1023 02:51:15,437 --> 02:51:17,430 Yes, he knows. 1024 02:51:17,523 --> 02:51:18,982 How? 1025 02:51:19,775 --> 02:51:21,056 He must. 1026 02:51:23,571 --> 02:51:25,978 You're as close as that, are you? 1027 02:51:28,492 --> 02:51:30,449 We were, yes. 1028 02:51:51,974 --> 02:51:53,967 Rose, you must tell me the truth. 1029 02:51:54,059 --> 02:51:56,729 Do you think you're ever gonna forget him? 1030 02:51:56,812 --> 02:51:59,220 Of course not. 1031 02:51:59,315 --> 02:52:01,640 He'd be like a ghost about the place. 1032 02:52:02,276 --> 02:52:04,399 Rose, am I right? 1033 02:52:06,488 --> 02:52:08,528 Yes, you're right. 1034 02:52:09,700 --> 02:52:11,574 It's busted, Charles. 1035 02:52:12,786 --> 02:52:14,197 I busted it. 1036 02:52:17,666 --> 02:52:20,916 Now, have you thought what to do? 1037 02:52:21,003 --> 02:52:23,411 - No. - Well, I have. 1038 02:52:24,465 --> 02:52:27,419 I don't think either of us can stay in this village any longer. 1039 02:52:27,510 --> 02:52:28,541 No. 1040 02:52:28,636 --> 02:52:32,384 It's time I moved on anyway. And you were never worse suited here. 1041 02:52:33,599 --> 02:52:37,050 I've reckoned up, I've got about 200 pounds. 1042 02:52:38,938 --> 02:52:42,805 Take all this, without the gramophone, fetch another 50. 1043 02:52:42,900 --> 02:52:45,058 We'll split it down the middle. 1044 02:52:45,152 --> 02:52:46,860 I can't do it. 1045 02:52:49,198 --> 02:52:50,573 We're not enemies, Rose. 1046 02:52:51,867 --> 02:52:55,236 Stop that! There's to be none of that. 1047 02:53:06,882 --> 02:53:08,674 But why must it be Rosy? 1048 02:53:08,759 --> 02:53:11,546 Because she was fornicating with the fellow. 1049 02:53:14,431 --> 02:53:16,720 So, you're back, are you? 1050 02:53:16,809 --> 02:53:18,848 What is this? What do you want? 1051 02:53:19,103 --> 02:53:21,594 - Not you. - Well, then get out. 1052 02:53:22,648 --> 02:53:25,768 - Go on, get out. - Shut up, Shaughnessy. 1053 02:53:28,946 --> 02:53:30,570 We're waiting for her. 1054 02:53:32,283 --> 02:53:33,611 You. 1055 02:53:33,868 --> 02:53:37,817 You've been tried and found guilty. You're the informer. 1056 02:53:39,415 --> 02:53:42,998 - What? - Busting at the seams with innocence. 1057 02:53:43,127 --> 02:53:46,044 Joe, for God's sake, don't hurt her, Joe. Don't hurt her. 1058 02:53:46,130 --> 02:53:49,795 If she was a man, Mr. Ryan, she'd be shot. 1059 02:53:51,218 --> 02:53:54,718 - What is this? - Listen, numbskull. 1060 02:53:55,139 --> 02:53:57,808 Someone that morning went up to the camp... 1061 02:53:57,892 --> 02:53:59,931 and betrayed Tim O'Leary. 1062 02:54:00,394 --> 02:54:03,597 Now, who lives near enough? Who had time enough? 1063 02:54:03,939 --> 02:54:06,430 Who would? Who did? 1064 02:54:07,067 --> 02:54:09,226 That bitch you call your wife. 1065 02:54:09,320 --> 02:54:10,648 String her up! 1066 02:54:14,825 --> 02:54:17,945 But anyone could have, if anyone did. The whole village was abroad. 1067 02:54:18,037 --> 02:54:20,195 No. The village was down on the beach. 1068 02:54:20,289 --> 02:54:21,867 - Except you. - You came late. 1069 02:54:21,957 --> 02:54:25,457 - We came together. We spoke to no one. - You'd say that, of course. 1070 02:54:25,544 --> 02:54:26,873 Young Kathy was with us. 1071 02:54:26,962 --> 02:54:29,667 Young Kathy would say black was white if you told her. 1072 02:54:29,757 --> 02:54:32,508 Then anyone, anyone at all could've gone into the police station... 1073 02:54:32,593 --> 02:54:35,510 - and used the telephone. - That's where you're wrong. 1074 02:54:35,596 --> 02:54:38,550 They couldn't. Could they, Tom? 1075 02:54:38,641 --> 02:54:40,598 - No. - Why not? 1076 02:54:40,684 --> 02:54:44,385 Because Tom went in there himself and cut the wire. 1077 02:54:44,480 --> 02:54:46,638 Didn't you, Tom? 1078 02:54:48,901 --> 02:54:51,855 Well, you went in there yourself, didn't you? 1079 02:54:53,072 --> 02:54:56,441 - Yes. - And you cut the wire, didn't you? 1080 02:55:01,080 --> 02:55:02,455 Yes. 1081 02:55:11,006 --> 02:55:14,458 Well, what do you say now? 1082 02:55:16,428 --> 02:55:18,053 Nothing. 1083 02:55:18,264 --> 02:55:19,758 Take her out. 1084 02:55:20,140 --> 02:55:23,344 No, you're taking her nowhere. 1085 02:55:24,103 --> 02:55:25,977 Stop it! 1086 02:55:33,445 --> 02:55:35,105 - Informer. - There she is! 1087 02:55:48,627 --> 02:55:49,956 Hold him. 1088 02:56:05,436 --> 02:56:07,060 Take him by the hands. 1089 02:56:18,741 --> 02:56:21,658 Quiet! Get back! 1090 02:56:23,412 --> 02:56:25,155 Get back! 1091 02:56:30,336 --> 02:56:31,534 Do it. 1092 02:57:16,298 --> 02:57:17,579 Princess... 1093 02:57:31,939 --> 02:57:33,219 What is it? 1094 02:57:45,202 --> 02:57:46,994 There she is. 1095 02:58:49,683 --> 02:58:53,218 Look here, Father Hugh, the stripping of her was an accident. 1096 02:58:53,312 --> 02:58:54,510 Steady, Joe. 1097 02:58:54,605 --> 02:58:57,013 You're taking advantage of your cloth, Father Hugh. 1098 02:58:57,107 --> 02:58:59,943 - That's what it's for. - Come on, Joe. 1099 02:59:00,986 --> 02:59:03,738 It's not right. A priest is only a man. 1100 03:00:00,546 --> 03:00:01,744 Go on. 1101 03:00:04,633 --> 03:00:06,626 Go on, Michael, get off. 1102 03:00:11,974 --> 03:00:13,801 Get off out of it! 1103 03:02:01,876 --> 03:02:03,074 Hello. 1104 03:02:36,911 --> 03:02:38,191 Keep it. 1105 03:03:31,006 --> 03:03:32,501 What? 1106 03:03:36,095 --> 03:03:38,004 They really thought... 1107 03:03:39,306 --> 03:03:43,304 I was the one who betrayed that man. 1108 03:03:43,936 --> 03:03:45,430 Rose... 1109 03:03:45,688 --> 03:03:49,222 I don't for one moment suppose that anyone betrayed him. 1110 03:03:50,359 --> 03:03:52,850 Why should they? They just... 1111 03:03:52,945 --> 03:03:56,812 They just wanted it so, that's all. And they wanted it to be you, too. 1112 03:03:56,907 --> 03:03:58,864 For other reasons. 1113 03:03:58,951 --> 03:04:02,035 Truth was told, they envy you. They always have. 1114 03:04:02,913 --> 03:04:06,199 They've always had a rare, old contempt for me, too. 1115 03:04:07,334 --> 03:04:10,538 I tell you, I'm not for letting any of that lot know we've busted up. 1116 03:04:10,629 --> 03:04:13,714 We'll just keep up a front until I'm well and out of it. 1117 03:04:15,259 --> 03:04:16,753 What? 1118 03:04:17,636 --> 03:04:19,676 I don't know. 1119 03:04:19,763 --> 03:04:21,922 It just seemed funny, that's all. 1120 03:07:10,392 --> 03:07:13,726 Michael, give that to me. 1121 03:07:19,360 --> 03:07:21,851 All right, keep it. 1122 03:07:24,281 --> 03:07:26,357 I thought we were friends. 1123 03:07:35,251 --> 03:07:38,121 That one, too. Give it to me. 1124 03:07:38,212 --> 03:07:40,964 No! Look. 1125 03:08:05,739 --> 03:08:08,990 For Christ's sake, man, I'm not going to hurt you. 1126 03:10:05,901 --> 03:10:09,021 - It'll be the soldiers. - Soldiers? 1127 03:10:09,280 --> 03:10:10,655 Aye. 1128 03:10:10,739 --> 03:10:14,903 The beach was fairly littered with stuff. They'll be destroying it. 1129 03:10:15,995 --> 03:10:17,240 Oh, yes. 1130 03:10:58,787 --> 03:11:00,614 Come on, lads, pick them up. 1131 03:11:00,706 --> 03:11:03,707 What about my blisters, Corporal? 1132 03:11:03,792 --> 03:11:06,996 - Well, they're not mourning long. - No. 1133 03:11:08,839 --> 03:11:11,793 Does she think he killed himself deliberate? 1134 03:11:11,884 --> 03:11:13,164 She says... 1135 03:11:15,012 --> 03:11:17,764 I think he was a man who suffered, Father Hugh. 1136 03:11:19,141 --> 03:11:21,715 You love her sorely, don't you, Charles? 1137 03:11:21,810 --> 03:11:22,890 Yes. 1138 03:11:29,109 --> 03:11:31,861 - Ready, then? - Yes. 1139 03:11:41,163 --> 03:11:44,828 It's not all your doing, Rosy. I should not have married you. 1140 03:11:45,000 --> 03:11:46,080 No. 1141 03:11:48,254 --> 03:11:50,460 You can tell Father Hugh that we're parting if you like. 1142 03:11:50,548 --> 03:11:51,627 No. 1143 03:12:22,663 --> 03:12:24,620 - Rosy. - Father. 1144 03:12:25,791 --> 03:12:28,709 It'll be a fair day for the journey, yet, I think. 1145 03:12:29,086 --> 03:12:31,292 I hope so, yes. 1146 03:12:34,091 --> 03:12:36,416 Well, now, how shall we manage? 1147 03:12:36,677 --> 03:12:37,840 Margaret. 1148 03:12:37,928 --> 03:12:40,217 Come here, Margaret. Come here. 1149 03:13:09,001 --> 03:13:11,041 Kathy, come in. 1150 03:13:18,219 --> 03:13:21,670 Kathy, will I take the belt to you? 1151 03:13:51,210 --> 03:13:53,037 Take my arm. 1152 03:14:15,651 --> 03:14:17,442 A rousing sendoff. 1153 03:14:18,195 --> 03:14:20,686 We'll be out of it in five minutes. 1154 03:14:41,468 --> 03:14:42,548 Dad. 1155 03:14:53,939 --> 03:14:56,181 Goodbye, Dad. 1156 03:14:57,151 --> 03:14:58,811 Bye, princess. 1157 03:15:03,532 --> 03:15:05,655 I'm all right. 1158 03:15:06,535 --> 03:15:09,738 - Are you, darling? - Aye. 1159 03:15:09,997 --> 03:15:13,864 I'm looking forward to Dublin and that. 1160 03:15:14,668 --> 03:15:16,578 Really. 1161 03:15:16,670 --> 03:15:19,244 That's your mother speaking. 1162 03:15:19,340 --> 03:15:22,839 - Do you remember your mother, Rose? - A bit. 1163 03:15:24,678 --> 03:15:26,885 Do you, like... 1164 03:15:26,972 --> 03:15:29,724 - remember the rows? - Aye. 1165 03:15:29,808 --> 03:15:33,343 - I never raised a fist to her, Rose. - I know that, Dad. 1166 03:15:35,523 --> 03:15:38,559 You wouldn't hurt a fly if you could help it. 1167 03:15:45,491 --> 03:15:48,527 - I'll write to you. - And I'll write to you. 1168 03:15:49,370 --> 03:15:52,240 - Well, maybe. - No. I swear to God, Rose. 1169 03:15:52,331 --> 03:15:55,782 - I will write every... Every... All right, Dad. 1170 03:15:56,961 --> 03:15:58,953 We'll both write regular. 1171 03:16:01,674 --> 03:16:02,705 Bye-bye. 1172 03:16:02,800 --> 03:16:06,169 Well, wait a minute, I must say goodbye to your husband. 1173 03:16:10,057 --> 03:16:12,014 You know, Rose... 1174 03:16:12,101 --> 03:16:16,181 when you married him, I thought you could have done a lot better. 1175 03:16:19,191 --> 03:16:21,729 Now I'm not so sure they come much better. 1176 03:16:23,279 --> 03:16:25,567 Would you tell him that? 1177 03:16:25,656 --> 03:16:28,527 It's not a thing one fellow can easily say to another. 1178 03:16:32,288 --> 03:16:33,616 Shaughnessy. 1179 03:16:35,040 --> 03:16:36,998 Mike. 1180 03:16:40,171 --> 03:16:41,748 Goodbye, Shaughnessy. 1181 03:16:43,090 --> 03:16:45,083 Goodbye, Mr. Ryan. 1182 03:16:45,176 --> 03:16:47,845 Are you all right for money, you two? I have a bit by me. 1183 03:16:47,928 --> 03:16:51,712 We're fine for money, Dad. Thanks. Goodbye. 1184 03:17:02,735 --> 03:17:04,063 Good luck. 1185 03:17:35,643 --> 03:17:38,893 - Get out and don't come back! - Get out! 1186 03:17:40,856 --> 03:17:41,935 Informer. 1187 03:18:27,152 --> 03:18:29,110 Bus will be here in a minute. 1188 03:18:35,828 --> 03:18:39,078 It's brightened for you, like I said. 1189 03:18:39,165 --> 03:18:40,410 Aye. 1190 03:18:41,250 --> 03:18:43,207 Grand day for a journey. 1191 03:18:45,754 --> 03:18:47,379 Sign of good luck. 1192 03:19:22,917 --> 03:19:24,115 Thanks. 1193 03:19:26,253 --> 03:19:27,747 Bus is coming. 1194 03:19:34,470 --> 03:19:37,803 You won't have an address in Dublin yet, I suppose. 1195 03:19:38,474 --> 03:19:39,802 No, Father, we... 1196 03:19:39,892 --> 03:19:42,976 I've wrote down here the name and address of a decent woman... 1197 03:19:43,062 --> 03:19:46,644 who'll ask six shillings a week for a dry room and a clean bed. 1198 03:19:48,901 --> 03:19:50,940 Six shillings, the pair of you. 1199 03:19:52,404 --> 03:19:55,358 You'll not do better than that, not in Dublin. 1200 03:19:56,158 --> 03:19:58,365 No, I don't suppose so. 1201 03:20:00,496 --> 03:20:02,120 Thanks, Father. 1202 03:20:22,184 --> 03:20:23,762 Bye, Michael. 1203 03:20:31,151 --> 03:20:34,437 I have a parting gift for you here, Rose. 1204 03:20:34,530 --> 03:20:37,697 It's supposed to be a fragment of St. Patrick's staff. 1205 03:20:38,242 --> 03:20:40,650 I don't suppose it is, though. 1206 03:20:43,914 --> 03:20:45,871 God bless you, child. 1207 03:20:47,042 --> 03:20:49,878 Come on, now. Come on, get on up. 1208 03:20:50,838 --> 03:20:52,712 I'll help you load up. 1209 03:21:06,729 --> 03:21:10,394 Thanks, Father. Thanks for a great many things. 1210 03:21:10,482 --> 03:21:11,858 Charles? 1211 03:21:11,942 --> 03:21:15,607 I think you have it in your mind that you and Rosy ought to part. 1212 03:21:16,614 --> 03:21:18,820 Yes, I thought as much. 1213 03:21:18,908 --> 03:21:21,909 Well, maybe you're right, maybe you ought, but I doubt it. 1214 03:21:21,994 --> 03:21:25,445 And that's my parting gift to you. That doubt. 1215 03:21:29,960 --> 03:21:31,336 God bless. 1216 03:21:44,308 --> 03:21:45,802 I don't know. 1217 03:21:48,103 --> 03:21:51,437 I don't know at all. Come on, Michael. 86368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.