Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,493
Με το να είσαι ο τρίτος γιος
μιας καλής οικογένειας
2
00:01:42,602 --> 00:01:44,467
και να μην είσαι εκπαιδευμένος
σε κανένα εμπόριο,
3
00:01:44,571 --> 00:01:46,436
το κεφάλι μου άρχισε
να γεμίζει από νωρίς
4
00:01:46,539 --> 00:01:48,734
με σκέψεις ν'αφησω την Αγγλία
για να δω τον κόσμο.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,639
Και έτσι ενάντια στη θέληση,
6
00:01:50,743 --> 00:01:52,608
και στις απαιτήσεις
του πατέρα μου,
7
00:01:52,712 --> 00:01:54,202
το έσκασα
8
00:01:54,314 --> 00:01:56,009
και πήγα έξω στη θάλασσα.
9
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
Πόσο αληθινή ήταν η προφητεία
του πατέρα μου για καταστροφή
10
00:02:04,724 --> 00:02:06,521
για αργότερα.
11
00:02:06,626 --> 00:02:09,026
Βρισκόμαστε σε γεωγραφικό πλάτος
12 βαθμων,18 λεπτά.
12
00:02:09,129 --> 00:02:11,154
στα σύνορα της Αφρικής για
να αγοράσω Νέγρους σκλάβους,
13
00:02:11,264 --> 00:02:13,198
για τους συντρόφους μου
σχεδιαστές στη Βραζιλία.
14
00:02:13,299 --> 00:02:15,164
Ένας βίαιος ανεμοστρόβιλος
έπεσε επάνω μας
15
00:02:15,268 --> 00:02:16,860
που μας έσερνε δυτικά.
16
00:02:16,970 --> 00:02:19,461
Πολύ μακριά από τον δρόμο
για το ανθρώπινο εμπόριο.
17
00:04:46,252 --> 00:04:47,981
Το μόνο που είχα,
18
00:04:48,087 --> 00:04:50,248
ήταν το όπλο μου.
19
00:05:49,015 --> 00:05:50,539
Ξύπνησα αναζωογονημένος
20
00:05:50,650 --> 00:05:53,141
και μισοπεθαμένος
απ'την πείνα.
21
00:06:39,432 --> 00:06:41,423
Διψασμένος ,χωρίς προμήθειες,
22
00:06:41,534 --> 00:06:43,365
με μια μικρή
ελπίδα επιβίωσης,
23
00:06:43,469 --> 00:06:46,097
ξεκίνησα να κάνω έρευνα
για την τύχη μου.
24
00:06:47,740 --> 00:06:50,072
Καμία άλλη
στεριά στον ορίζοντα.
25
00:06:50,176 --> 00:06:51,768
Ήμουν σ'ενα νησί,
26
00:06:51,878 --> 00:06:54,210
άγονο στη μέση
της θάλασσας.
27
00:07:38,024 --> 00:07:39,992
Το ναυάγιο του πλοίου μας
28
00:07:40,092 --> 00:07:42,583
εγκαταλείφτηκε κατ τη
διάρκεια της νύκτας.
29
00:09:19,792 --> 00:09:21,851
Ει!
30
00:09:24,597 --> 00:09:26,531
Ει!
31
00:10:39,271 --> 00:10:42,172
Σάμ!
32
00:10:51,217 --> 00:10:53,082
Ίσως γλίστρησε από τον βράχο .
33
00:10:53,185 --> 00:10:54,846
Πρέπει να φτιάξω μια σχέδια
34
00:10:54,954 --> 00:10:57,047
και να προσπαθήσω να σώσω
τις πολύτιμες προμήθειες.
35
00:10:59,925 --> 00:11:02,416
Πήρα από το ναυάγιο
Πολλά μπαούλα
36
00:11:02,528 --> 00:11:04,086
με όλα τα είδη ρούχων,
37
00:11:04,196 --> 00:11:05,356
ζωικό λίπος,
38
00:11:05,464 --> 00:11:06,726
μπαρούτι,
39
00:11:06,832 --> 00:11:08,231
τα εργαλεία του μαραγκού
40
00:11:08,334 --> 00:11:09,892
και παρτιτούρες από χρήσιμα άρθρα,
41
00:11:10,002 --> 00:11:12,630
και να μη ξεχάσω το μοναδικό
επιζώντα τον, Σάμ.
42
00:11:41,834 --> 00:11:43,927
Χρυσός.
43
00:11:44,036 --> 00:11:46,698
Αλλά σε τι χρησιμεύει σε μένα;.
44
00:11:51,911 --> 00:11:54,641
Ωστόσο σε Δευτέρες σκέψεις.
45
00:12:19,505 --> 00:12:21,132
Φυτίλι,
46
00:12:21,240 --> 00:12:22,867
ατσάλι,
47
00:12:22,975 --> 00:12:24,272
τσακμακόπετρα,
48
00:12:24,376 --> 00:12:25,775
φωτιά.
49
00:12:25,878 --> 00:12:27,175
Φωτιά!
50
00:12:27,279 --> 00:12:28,712
Ποιο αξιότιμο σε μένα,
51
00:12:28,814 --> 00:12:30,338
από ότι όλος ο
χρυσός του κόσμου.
52
00:12:40,126 --> 00:12:42,458
Πόσο συχνά είχα δει τους
υπηρέτες να το κάνουν αυτό,
53
00:12:42,561 --> 00:12:44,654
Και όμως εγώ ένας αρχηγός
των υπηρετών
54
00:12:44,764 --> 00:12:47,062
δεν μπορούσα καν να ανάψω
τη δική μου φωτιά.
55
00:13:27,406 --> 00:13:30,273
Ρεξ!
56
00:13:30,376 --> 00:13:32,003
Α!Ρεξ.
57
00:13:33,746 --> 00:13:37,739
είσαι και εσύ ζωντανός.
58
00:13:37,850 --> 00:13:39,613
Ρεξ.
59
00:13:47,726 --> 00:13:49,887
Τι ήταν αυτό ,Ρεξ;
60
00:13:56,902 --> 00:13:59,063
Τι είναι;
61
00:14:12,117 --> 00:14:14,244
Είχε εξαφανιστεί.
62
00:14:14,353 --> 00:14:17,720
Αυτός ο φοβισμένος ήχος ήταν ο
θρήνος θανάτου του φτωχού μας πλοίου
63
00:14:17,823 --> 00:14:19,586
Μετάνιωσα για όλη
Τη σιδερένια δουλειά,
64
00:14:19,692 --> 00:14:22,627
καλώδιο και μολύβι
αυτά είχαν πάει κάτω μαζί της.
65
00:14:25,764 --> 00:14:27,664
Αρουραίοι!
66
00:14:27,766 --> 00:14:30,234
Τα μόνα πράγματα του πλοίου
Που δεν ήθελα στη στεριά.
67
00:15:01,500 --> 00:15:04,094
Κανένα πλοίο δεν θα
πλεύση χωρίς τη γνώση μου.
68
00:15:04,203 --> 00:15:06,000
Κράτησα στεγνά μερικά κλαδιά
69
00:15:06,105 --> 00:15:07,834
έτοιμα για να ανάψω
ένα καλό φανάρι.
70
00:15:10,943 --> 00:15:12,604
Οι μέρες μου
Ήταν βιαστικές,
71
00:15:12,711 --> 00:15:15,236
γεμάτες με κάθε είδους
επειγόντων δουλειών.
72
00:15:15,347 --> 00:15:17,178
Το πιο επείγων από όλα,
73
00:15:17,283 --> 00:15:18,944
ήταν να σφαλίσω τον εαυτό μου
74
00:15:19,051 --> 00:15:21,019
από αγρία ζώα και θηρία.
75
00:15:30,663 --> 00:15:32,324
Στο μεταξύ έφτασαν και οι βροχές
76
00:15:32,431 --> 00:15:34,160
και η ανάγκη για μια αποθήκη
77
00:15:34,266 --> 00:15:35,927
για τις προμήθειες ήταν απαραίτητη.
78
00:15:36,035 --> 00:15:37,696
Βρήκα ένα μέρος
όπου η γη ήταν
79
00:15:37,803 --> 00:15:39,566
και ξεκίνησα να
σκάβω μια σπηλιά.
80
00:15:39,672 --> 00:15:41,367
Δεν είχα ποτέ δουλέψει τόσο
πολύ τσεκούρι
81
00:15:41,473 --> 00:15:43,134
Γι’ αυτόν Η τον άλλο λόγο.
82
00:15:43,242 --> 00:15:44,869
Κανένα είδος εργαλείου.
83
00:15:44,977 --> 00:15:46,638
Ήμουν ένας πολύ
Αξιολύπητος εργάτης
84
00:15:46,745 --> 00:15:48,679
και όλο αυτό μου κοστίζει
παρά πολύ ώρα.
85
00:16:32,558 --> 00:16:34,355
Έγινα ένας καλός σκοπευτής
86
00:16:34,460 --> 00:16:36,052
με καλή αιτία,
87
00:16:36,161 --> 00:16:37,822
για την επίμονη σκληρή
χειρονακτική δουλειά
88
00:16:37,930 --> 00:16:39,795
μου έδωσε μια πιο
αχόρταγη όρεξη.
89
00:16:45,237 --> 00:16:46,704
Η πράσινη καρύδα
και τι γάλα της
90
00:16:46,805 --> 00:16:48,397
βρήκα ότι ήταν πιο υγιεινή,
91
00:16:48,507 --> 00:16:50,304
δροσερή και αναζωγωονικη.
92
00:16:53,045 --> 00:16:55,240
Ο ενδέκατός μου μήνα;.
93
00:16:55,347 --> 00:16:57,872
οι ημέρες περνούσαν
κυνηγώντας αγρία θηράματα,
94
00:16:57,983 --> 00:16:59,416
ετοιμάζοντας φαγητό,
95
00:16:59,518 --> 00:17:01,179
με εκδρομές στο βουνό
96
00:17:01,286 --> 00:17:02,981
ψάχνοντας για κάποιο πλοίο.
97
00:17:03,088 --> 00:17:06,023
Η μια μέρα μοιάζει
Πολύ με την άλλη.
98
00:17:06,125 --> 00:17:10,289
Ήσυχος,
99
00:17:10,396 --> 00:17:12,728
Είμαι άρρωστος,
100
00:17:12,831 --> 00:17:15,322
ρίγη.
101
00:17:15,434 --> 00:17:16,799
Πυρετός.
102
00:17:16,902 --> 00:17:18,927
Γινόμουν χειρότερα.
103
00:17:57,009 --> 00:17:59,341
Αχ...
104
00:17:59,445 --> 00:18:01,436
βοήθεια...
105
00:18:01,547 --> 00:18:03,879
βοηθείστε με.
106
00:18:46,425 --> 00:18:48,393
Σε αυτόν τον δεύτερο ύπνο
107
00:18:48,494 --> 00:18:53,295
είχα το απαίσιο όνειρο.
108
00:18:59,905 --> 00:19:03,306
Εδώ , εδώ , εδώ.
109
00:19:04,877 --> 00:19:06,868
Όχι εκεί αλλά εδώ.
110
00:19:08,514 --> 00:19:10,277
Που αλλού θα βρισκόμουν;
111
00:19:10,382 --> 00:19:12,043
Δεν είσαι εδώ;
112
00:19:14,486 --> 00:19:16,750
Πως ήρθες εδώ;
113
00:19:21,894 --> 00:19:24,522
Στο σπίτι με την αγαπητή σου
μητέρα και εμένα,
114
00:19:24,630 --> 00:19:28,691
είχες όλα τα καλά, από όλους
τους απίθανους κόσμους
115
00:19:31,503 --> 00:19:34,472
Ναι , ναι
Θυμάμαι όλα όσα μου είπες
116
00:19:37,176 --> 00:19:39,007
Δώσε μου νερό.
117
00:19:39,111 --> 00:19:40,942
Στο σπίτι είσαι ευκατάστατος.
118
00:19:41,046 --> 00:19:43,241
χωρίς την δυστυχία της δουλείας
119
00:19:43,348 --> 00:19:46,442
και τις κακουχίες των ανθρώπων
χαμηλότερων τάξεων
.
120
00:19:46,552 --> 00:19:48,611
Όμως ακόμα αμήχανος από
121
00:19:48,720 --> 00:19:52,679
την λαμπρότητα , το ζήλο ,
την πολυτέλεια και την φιλοδοξία
122
00:19:52,791 --> 00:19:56,158
από το πιο υψηλό στάδιο.
123
00:19:56,261 --> 00:19:57,990
Νερό, πατέρα!
124
00:19:58,096 --> 00:20:00,189
δώσε μου νερό.
125
00:20:00,299 --> 00:20:02,199
Το δικό μας είναι ο μεσαίος
Σταθμός ζωής αγόρι μου,
126
00:20:02,301 --> 00:20:03,768
Ο μεσαίος σταθμός!
127
00:20:03,869 --> 00:20:05,268
Ακόμα και οι βασιλιάδες
Θα σε ζήλευαν.
128
00:20:05,370 --> 00:20:07,736
Παραδέξου το τώρα.
129
00:20:12,411 --> 00:20:14,675
Δεν θα με βοηθήσεις;
130
00:20:14,780 --> 00:20:17,374
Θέλω νερό.
131
00:20:17,482 --> 00:20:19,313
Γιατί ρίχτηκες
132
00:20:19,418 --> 00:20:22,683
σε αυτήν τη ανόητη περιπέτεια;
133
00:20:22,788 --> 00:20:25,382
Δεν ήξερες ότι η μητέρα σου
και εγώ , προσευχόμασταν
134
00:20:25,490 --> 00:20:28,721
να μη σε χωρίσει ο
Θεός από εμάς;
135
00:20:32,598 --> 00:20:34,862
Ήσουν πάντα ιδιότροπος.
136
00:20:34,967 --> 00:20:38,801
Νερό , φέρε μου, νερό.
137
00:20:41,206 --> 00:20:44,198
Η μητέρα σου κι εγώ
θα σε συγχωρήσουμε.
138
00:20:44,309 --> 00:20:52,717
Να θυμάσαι ότι ο Θεός
δεν θα σε συγχωρήσει.
139
00:20:52,818 --> 00:20:56,117
140
00:21:14,606 --> 00:21:15,937
Δεν θα σε συγχωρήσει.
141
00:21:20,679 --> 00:21:24,911
Θα πεθάνω!
142
00:21:25,017 --> 00:21:27,144
Θα πεθάνω!
143
00:21:44,169 --> 00:21:46,637
Ξύπνησα αδύναμος ,παρ`ολα
Αυτά με ξεκάθαρο κεφάλι.
144
00:21:46,738 --> 00:21:49,070
Είτε είχα κοιμηθεί για μια μέρα
είτε περισσότερο,
145
00:21:49,174 --> 00:21:51,142
δεν θα μπορούσα να είμαι σίγουρος.
146
00:21:51,243 --> 00:21:53,677
Η πρώτη μου σκέψη
ήταν για νερό.
147
00:22:32,517 --> 00:22:34,485
Δεν έχουν οι Βραζιλιανοί
κάποιον τρόπο
148
00:22:34,586 --> 00:22:37,282
για να αποτρέψουν την
επανεμφάνιση πυρετών;
149
00:22:37,389 --> 00:22:38,754
Φυσικά!
150
00:22:38,857 --> 00:22:41,849
Ταμπάκο ανακατεμένο με ρούμι.
151
00:23:29,841 --> 00:23:31,069
Σ’ αυτό το κιβώτιο
152
00:23:31,176 --> 00:23:32,643
βρήκα θεραπεία και για τα δυο.
153
00:23:32,744 --> 00:23:34,268
Για το σώμα και την ψυχή.
154
00:23:44,289 --> 00:23:46,814
Έλα μαζί μου σε μια
μέρα προβλήματος ,
155
00:23:46,925 --> 00:23:49,587
και θα παραδώσω αυτό.
156
00:23:49,694 --> 00:23:53,596
Και αυτό θα μου δώσει τιμή.
157
00:23:56,601 --> 00:23:59,536
Μόνο να με παραδώσει
έξω από το μέρος.
158
00:24:13,084 --> 00:24:15,917
Τώρα σέβομαι αυτό το Σάββατο
159
00:24:16,021 --> 00:24:18,615
και έτσι στιγματίζω αυτή τη μέρα
διαφορετικά από τις άλλες.
160
00:24:38,176 --> 00:24:39,837
Το τελευταίο από αυτό ,Ρεξ.
161
00:24:41,379 --> 00:24:44,542
Τώρα έχω αρνηθεί
Τα πράγματα της ζωής.
162
00:24:59,564 --> 00:25:01,225
Έφερα στη μνήμη μου
Ένα γρασίδι
163
00:25:01,333 --> 00:25:03,597
που είχα παρατηρήσει να βλαστίζει
και να αρχίζει να μεγαλώνει
164
00:25:03,702 --> 00:25:07,035
Σπόρος, αυτό είναι που στην
Αγγλία αποκαλούμαι σιτηρά
165
00:25:07,138 --> 00:25:09,698
και στον καινούργιο κόσμο,
το αποκαλούμαι σιτάρι.
166
00:25:09,808 --> 00:25:11,833
Κάποιοι λίγοι σπόροι πρέπει
Να έχουν έρθει στην ακτή
167
00:25:11,943 --> 00:25:13,843
μαζί μου με το πλοίο.
168
00:25:13,945 --> 00:25:15,412
Με τη βοήθεια του Κύριου,
169
00:25:15,514 --> 00:25:17,482
θα μπορούσα να προσπαθήσω να
αυξήσω τη σοδειά.
170
00:25:19,251 --> 00:25:20,946
Στο μεταξύ ξεκίνησα να φτιάχνω
171
00:25:21,052 --> 00:25:22,986
την πιο καλή ανακάλυψη
της επικράτειας μου.
172
00:25:31,897 --> 00:25:33,455
Βρήκα φοβερή ποσότητα από κακάο,
173
00:25:33,565 --> 00:25:35,055
πορτοκαλιές και λεμονιές,
174
00:25:35,166 --> 00:25:36,133
ζαχαροκάλαμο,
175
00:25:36,234 --> 00:25:37,360
καπνό,
176
00:25:37,469 --> 00:25:38,902
και μπανάνες.
177
00:25:43,542 --> 00:25:45,032
Ανακάλυψα τη χελώνα,
178
00:25:45,143 --> 00:25:47,077
η οποία εφοδιάζει μια αφθονία
γευστικής σάρκας.
179
00:25:47,178 --> 00:25:49,578
Σπουδαίες ποσότητες από το
πιο χρήσιμο κέλυφος
.
180
00:25:55,787 --> 00:25:57,914
Ακόμα και αυγά χελώνας.
181
00:26:00,892 --> 00:26:02,291
Επίσης και αυτό το άλλο
θαλάσσιο ζώο,
182
00:26:02,394 --> 00:26:03,588
το χταπόδι,
183
00:26:03,695 --> 00:26:08,291
το οποίο λένε μερικοί άνθρωποι
δεν έχουν το σθένος να το φάνε.
184
00:26:08,400 --> 00:26:09,662
Παπαγάλοι,
185
00:26:09,768 --> 00:26:11,360
που μου ήταν γνωστοί.
186
00:26:14,673 --> 00:26:16,197
Και αλλά πούλια,
187
00:26:16,308 --> 00:26:18,708
που μου ήταν άγνωστα.
188
00:26:18,810 --> 00:26:21,335
Ζώα που δεν αναγνώριζα,
189
00:26:24,082 --> 00:26:25,640
Και αυτά που αναγνώριζα,
190
00:26:25,750 --> 00:26:27,581
γίδες.
191
00:27:11,596 --> 00:27:14,895
Ήταν μια από τις πιο ασυνήθιστες
καθαρές μέρες.
192
00:27:15,000 --> 00:27:16,558
Γη!
193
00:27:16,668 --> 00:27:20,195
Δεν θα μπορούσα να φτιάξω ένα
κανό, να πάω εκεί;
194
00:27:30,348 --> 00:27:32,612
Έφτιαξα ένα
μικροσκοπικό κανό,
195
00:27:32,717 --> 00:27:36,050
και σύρθηκα έξω στη θάλασσα
χάρη σε ένα δυνατό ρεύμα.
196
00:27:36,154 --> 00:27:38,622
Χάρη σε ένα ξαφνικό άνεμο,
197
00:27:38,723 --> 00:27:43,353
θα ήμουν ακόμα πιο τυχερός
να πάω πίσω στην ακτή.
198
00:27:43,461 --> 00:27:46,328
Σε άλλες σκέψεις
ήμουν πιο επιτυχείς .
199
00:28:14,392 --> 00:28:15,825
Εδώ Πολι, εδώ Πολι.
200
00:28:15,927 --> 00:28:18,054
Στο δάχτυλο μου, Πολι.
201
00:28:18,163 --> 00:28:19,460
Φώναξε τον Ρεξ, Πολι
202
00:28:19,564 --> 00:28:20,553
Εδώ Ρεξ.
203
00:28:20,665 --> 00:28:21,757
Έλα εδώ, Ρεξ.
204
00:28:21,866 --> 00:28:23,231
Έλα.
205
00:28:38,083 --> 00:28:39,380
Πες μου μόνο αυτό.
206
00:28:39,484 --> 00:28:41,475
Που βρήκες τον πατέρα τους;
207
00:28:41,586 --> 00:28:43,986
Ξέρεις;
208
00:28:50,295 --> 00:28:53,458
Το ένα μυστήριο του νησιού
που δεν έλυσα ποτέ.
209
00:28:55,366 --> 00:28:57,766
Εξαιτίας της σποράς κατά τη διάρκεια
ξηρής εποχής,
210
00:28:57,869 --> 00:29:00,531
η πρώτη μισή σοδειά
ήταν κατεστραμμένη.
211
00:29:00,638 --> 00:29:02,799
Η δεύτερη μίση τώρα
Είναι στο έδαφος,
212
00:29:02,907 --> 00:29:04,898
με την ελπίδα για το καλύτερο.
213
00:29:08,113 --> 00:29:10,581
Απλά όπως φαίνετε το
καλύτερο θα περνούσε
214
00:29:10,682 --> 00:29:14,482
και ίσως είχα θρίαμβο
από τον ήλιο και τη βροχή,
215
00:29:14,586 --> 00:29:16,178
Απειλούμουν από ένα
καινούριο εχθρό.
216
00:29:16,287 --> 00:29:17,811
Τα πουλιά!
217
00:29:17,922 --> 00:29:19,947
Ήρθαν κάτω στο χωράφι μου
σαν πανούκλα.
218
00:29:20,058 --> 00:29:21,548
Ένας άσπλαχνος Στράτος
που ήθελε να καταβρόχθιση.
219
00:29:25,864 --> 00:29:28,594
Πολέμησα για το σιτάρι
Σα να ήταν η ζωή μου.
220
00:29:28,700 --> 00:29:31,260
Χρησιμοποίησα κάθε όπλο για να
φοβίσω και να σκοτώσω.
221
00:30:48,913 --> 00:30:50,881
Πεινάς, Ρεξ;
222
00:30:57,388 --> 00:30:59,879
αλλά δεν μπορείς να
μου μιλήσεις.
223
00:31:14,873 --> 00:31:17,341
Πέντε χρόνια.
224
00:31:17,442 --> 00:31:21,538
Τα πέμπτα γενέθλια
Από τότε που ναυάγησα.
225
00:31:23,114 --> 00:31:24,877
Ώρα να το γιορτάσω.
226
00:31:28,052 --> 00:31:30,316
Δεν με νοιάζει
Για κανέναν,
227
00:31:30,421 --> 00:31:32,981
Και κανένας δεν νοιάζεται
για μένα.
228
00:31:40,765 --> 00:31:42,756
σε νοιάζει Η δεν σε νοιάζει;
229
00:31:44,569 --> 00:31:46,002
Λοιπόν με νοιάζει.
230
00:31:46,104 --> 00:31:48,231
Με ένοιαζε.
231
00:31:48,339 --> 00:31:50,398
Αυτή είναι μια μέρα,
232
00:31:50,508 --> 00:31:52,840
μια μέρα,
233
00:31:52,944 --> 00:31:58,109
Τι μέρα κι αυτή.
234
00:31:58,216 --> 00:32:00,980
Δεν έχω τίποτα
Περισσότερο να πω.
235
00:32:22,373 --> 00:32:24,273
Δεν με νοιάζει για κανέναν,
236
00:32:24,375 --> 00:32:26,536
και κανένας δεν νοιάζεται για μένα.
237
00:32:26,644 --> 00:32:29,306
238
00:32:36,387 --> 00:32:43,088
Σας θυμάμαι όλους!
239
00:32:43,194 --> 00:32:45,424
Ζήτω! Για τη φιλία.
240
00:32:45,530 --> 00:32:47,589
Ζήτω!
241
00:32:47,699 --> 00:32:50,224
Ζήτω!
242
00:32:50,335 --> 00:32:54,533
Ζήτω!
243
00:32:54,639 --> 00:32:57,437
Εδώ το χαμηλό βαρελάκι
είναι νεκρό.
244
00:32:59,577 --> 00:33:02,444
Κολλημένοι ο ένας στον άλλο.
245
00:33:02,547 --> 00:33:05,277
μέχρι την Ανάσταση.
246
00:33:11,055 --> 00:33:13,922
Τόμ,
247
00:33:16,027 --> 00:33:17,961
και σε σένα Κάμπελ.
248
00:34:02,607 --> 00:34:04,097
Και τέλος εγώ.
249
00:34:04,208 --> 00:34:06,335
Μια πλήρη σοδειά.
250
00:34:12,250 --> 00:34:14,013
Τώρα θα μπορούσε ειλικρινά
να ειπωθεί,
251
00:34:14,118 --> 00:34:16,552
ότι δούλευα για το ψωμί μου.
252
00:34:55,560 --> 00:34:58,358
Ψήσε μου ένα κέικ όσο πιο
γρήγορα μπορείς .
253
00:35:14,512 --> 00:35:17,174
Τραγούδα για το βραδινό , Πωλ!.
254
00:35:33,898 --> 00:35:35,695
Ακατέργαστο,
255
00:35:35,800 --> 00:35:37,563
καμένο,
256
00:35:37,668 --> 00:35:40,637
και το πιο νόστιμο
γεύμα της ζωής μου.
257
00:35:42,874 --> 00:35:44,341
Έφτιαξα μια κληματαριά,
258
00:35:44,442 --> 00:35:45,966
και φαντάστηκα ότι τώρα,
259
00:35:46,077 --> 00:35:47,738
Ήμουν ο Κύριος
όλου του σύμπαντος.
260
00:35:47,845 --> 00:35:49,312
Είχα το σπίτι μου
στη χώρα,
261
00:35:49,413 --> 00:35:51,210
και το σπίτι μου
κοντά στην ακτή.
262
00:35:51,315 --> 00:35:53,647
Επίσης έκανα τέλειο τον εαυτό μου
σε όλες τις δουλειές.
263
00:35:53,751 --> 00:35:55,548
Και είμαι γεμάτος δύναμη
να μάθω καινούργιες.
264
00:35:55,653 --> 00:35:56,847
Γρήγορα,
265
00:35:56,954 --> 00:36:03,450
Έμαθα να κυριεύω τα πάντα στο
νησί μου εκτός από τον εαυτό μου.
266
00:36:03,561 --> 00:36:06,428
Μερικές φορές στο μέσον
Της δουλειάς μου,
267
00:36:06,531 --> 00:36:09,500
από την αγωνία της ψυχής μου
και της μοναξιάς μου,
268
00:36:09,600 --> 00:36:12,660
θα ξέσπαγα πάνω μου
σαν καταιγίδα.
269
00:36:12,770 --> 00:36:14,169
Απόδραση!
270
00:36:14,272 --> 00:36:15,739
Δεν έχουν σημασία οι κίνδυνοι
271
00:36:15,840 --> 00:36:17,239
Πρέπει να κάνω κάτι
272
00:36:17,341 --> 00:36:19,741
για να δραπετεύσω από
αυτόν τον τάφο,
273
00:36:19,844 --> 00:36:24,076
Αυτή τη φυλακή.
274
00:36:24,182 --> 00:36:27,345
Η καρδιά μου πέθανε
μαζί μου.
275
00:36:27,451 --> 00:36:30,113
Μόνος.
276
00:36:30,221 --> 00:36:33,520
Μόνος.
277
00:36:33,624 --> 00:36:36,684
Για πάντα μόνος.
278
00:36:36,794 --> 00:36:38,785
Ήμουν ένας αιχμάλωτος,
279
00:36:38,896 --> 00:36:43,731
Κλειδωμένος από τις αιώνιες μπάρες
και τους σύρτες αυτού του ωκεανού.
280
00:37:01,118 --> 00:37:02,813
οι μέρες έγιναν εβδομάδες,
281
00:37:02,920 --> 00:37:04,581
οι εβδομάδες έγιναν μήνες,
282
00:37:04,689 --> 00:37:06,680
οι μήνες έγιναν χρόνια.
283
00:37:10,027 --> 00:37:12,222
Γρήγορα σταμάτησα να
βλέπω για πλοία,
284
00:37:12,330 --> 00:37:14,230
Με τον καιρό τα λινά μου
ρούχα σάπισαν,
285
00:37:14,332 --> 00:37:16,664
Όλες οι γάτες μου
έγιναν άγριες.
286
00:37:16,767 --> 00:37:19,065
Το πιστό μου σκυλί
αδύναμο από την ηλικία
287
00:37:19,170 --> 00:37:20,797
δεν μπορούσε πια να συνεχίσει
το κυνήγι
288
00:37:20,905 --> 00:37:22,270
που τόσο αγαπούσε.
289
00:37:22,373 --> 00:37:24,136
Ρεξ.
290
00:37:24,242 --> 00:37:27,678
Ρεξ.
291
00:37:27,778 --> 00:37:30,246
Τι τρέχει;
292
00:37:30,348 --> 00:37:32,213
Ρεξ.
293
00:38:09,353 --> 00:38:10,718
Έλα αγορι μου.
294
00:38:10,821 --> 00:38:16,521
Φάε ,Ρεξ, φάε.
295
00:38:25,369 --> 00:38:27,394
Θα ήθελες μια λιχουδιά;
296
00:38:27,505 --> 00:38:28,665
Ένα περιστέρι;
297
00:38:28,773 --> 00:38:30,502
Ένα αυγό περιστεριού;
298
00:38:33,544 --> 00:38:35,842
Περίμενε με εκεί.
299
00:39:38,275 --> 00:39:41,335
εδώ Ρεξ, εδώ Ρεξ
300
00:40:01,899 --> 00:40:03,992
Τώρα ειλικρινά μόνος,
301
00:40:04,101 --> 00:40:06,262
πεινασμένος για το ήχο
μιας άλλης φωνής,
302
00:40:06,370 --> 00:40:07,701
οποιαδήποτε φωνής.
303
00:40:07,805 --> 00:40:10,399
Θα έτρεχα στην κοιλάδα
της ηχούς μου.
304
00:40:30,928 --> 00:40:36,025
Δεν θα το ήθελα,
305
00:40:36,133 --> 00:40:41,867
με κάνει να ξαπλώνω
σε πράσινα βοσκοτόπια,
306
00:40:41,972 --> 00:40:46,306
με οδηγεί,
307
00:40:46,410 --> 00:40:52,076
εκτός από το ότι
ακόμα ποτίζει,
308
00:40:52,183 --> 00:41:00,818
ξαναφτιάχνει την ψυχή μου,
309
00:41:00,925 --> 00:41:04,019
Την ψυχή μου!
310
00:41:14,505 --> 00:41:17,235
Φοβερές φαντασιώσεις
Κατείχαν το νου μου.
311
00:41:17,341 --> 00:41:20,310
πολέμησα για να σώσω
την πνευματική μου υγεία.
312
00:41:33,691 --> 00:41:37,058
με οδηγεί
εκτός από το ότι ακόμα ποτίζει,
313
00:41:37,161 --> 00:41:39,721
ξαναφτιάχνει την ψυχή μου.
314
00:41:43,601 --> 00:41:47,469
Πράσινα βοσκοτόπια.
315
00:41:47,571 --> 00:41:50,199
Πράσινα βοσκοτόπια.
316
00:41:50,307 --> 00:41:53,470
Η Αγια Γραφή ήρθε στα
μάτια μου χωρίς νόημα.
317
00:41:53,577 --> 00:41:56,137
Ο κόσμος δε φαινόταν τίποτα παραπάνω
Από μια περιστρεφόμενη σφαίρα.
318
00:41:56,247 --> 00:41:58,044
Οι ωκεανοί του και
οι ήπειροι του,
319
00:41:58,148 --> 00:41:59,877
μια πράσινη βρωμιά,
320
00:41:59,984 --> 00:42:01,713
και εγώ.
321
00:42:01,819 --> 00:42:04,117
χωρίς σκοπό.
322
00:42:04,221 --> 00:42:06,314
Και χωρίς νόημα.
323
00:42:11,395 --> 00:42:13,056
Βοήθεια!
324
00:42:13,163 --> 00:42:15,154
Βοήθεια!
325
00:42:19,203 --> 00:42:22,468
Βοήθεια, βοήθεια!
326
00:43:07,985 --> 00:43:10,419
Είχε ποτέ κανείς στην Αγγλία γνωρίσει
ένα τόσο περίεργο πλάσμα
327
00:43:10,521 --> 00:43:12,648
όπως ήμουν στο δέκατο όγδοο
χρόνο της μοναξιάς μου
328
00:43:12,756 --> 00:43:15,020
Θα πρέπει Η να τους
εχε τρομαξει
329
00:43:15,125 --> 00:43:18,117
Η να τους έχει προξενήσει
πολύ γέλιο.
330
00:43:22,766 --> 00:43:24,757
Αχ, οι μικροί μου φίλοι.
331
00:43:28,872 --> 00:43:30,567
Δεν ξέρω πώς να σας πω
332
00:43:30,674 --> 00:43:32,505
αλλά είστε οι μικροί μου
φίλοι. Δεν είστε;
333
00:43:34,278 --> 00:43:36,405
Ε;
334
00:43:36,513 --> 00:43:41,450
Απλά εσείς περιμένετε εδώ στα
σπίτια σας και θα σας ταΐσω.
335
00:43:46,290 --> 00:43:48,952
Να μια μπουκιά για σένα.
336
00:43:49,059 --> 00:43:50,720
Ε!!.
337
00:43:50,828 --> 00:43:52,352
Εκεί.
338
00:43:52,463 --> 00:43:54,988
Συνέχισε, πιάστον.
339
00:43:55,099 --> 00:43:56,498
Πιάστον!
340
00:44:06,276 --> 00:44:08,767
Λοιπόν αντίο.
341
00:44:12,082 --> 00:44:13,811
Αντίο.
342
00:45:42,272 --> 00:45:45,241
Καταδικασμένος σε όλα αυτά τα
χρόνια μοναξιάς,
343
00:45:45,342 --> 00:45:47,606
τώρα τρέμω
από το φόβο
344
00:45:47,711 --> 00:45:50,043
Μήπως δω έναν
άλλο άνθρωπο.
345
00:45:50,147 --> 00:45:55,016
Πόσο τρελοί είναι οι άνθρωποι
Που κατέχονται από φόβο.
346
00:45:55,119 --> 00:45:57,087
Ακόμα διασκόρπισα και
τα δέκα ζώα μου
347
00:45:57,187 --> 00:45:59,348
ώστε να μην προδώσουν
την παρουσία μου.
348
00:46:15,806 --> 00:46:17,831
Γεια σου, Ρόμπιν. Γεια.
349
00:46:26,583 --> 00:46:28,915
Ησυχία.
350
00:46:47,437 --> 00:46:50,167
Ανθρωποφάγοι.
351
00:46:50,274 --> 00:46:52,139
Από αυτή τη γη
352
00:46:52,242 --> 00:46:56,702
που κάποτε είχα
σκεφτεί να πλεύσω.
353
00:46:56,814 --> 00:47:00,511
Έβραζα από φόβο
354
00:47:00,617 --> 00:47:02,676
Όλο εκείνο το βράδυ
παρατηρούσα τους κανίβαλους
355
00:47:02,786 --> 00:47:05,516
Στην φρικτή τους διασκέδαση.
356
00:47:18,836 --> 00:47:21,134
Έφυγαν με την πρωινή παλίρροια.
357
00:47:21,238 --> 00:47:26,505
Αλλά πόσο γρήγορα μια παλίρροια
θα τους έφερνε πίσω;
358
00:47:26,610 --> 00:47:28,635
Πόσες φορές είχαν έρθει
και είχαν φύγει;
359
00:47:28,745 --> 00:47:30,212
Ενώ δεν ήξερα,
360
00:47:30,314 --> 00:47:32,441
Ήταν στην πλευρά του νησιού μου.
361
00:48:07,784 --> 00:48:09,718
Ήμουν σε ένα δολοφονικό χιούμορ.
362
00:48:09,820 --> 00:48:11,947
Σκέφτηκα ακόμα να τους
Οδηγήσω στο κάστρο μου
363
00:48:12,055 --> 00:48:13,420
και από την ενέδρα μου,
364
00:48:13,523 --> 00:48:15,423
Θα έσφαζα 20 Η 30
Από τους γυμνούς άθλιους.
365
00:48:15,525 --> 00:48:17,959
Δεν είδα γαληνή
για μήνες και μήνες.
366
00:48:30,607 --> 00:48:32,404
100 φορές,
367
00:48:32,509 --> 00:48:36,001
ήμουν έτοιμος να αφήσω ένα
άνοιγμα στον ύπνο μου.
368
00:48:39,049 --> 00:48:42,883
Έκανα προστριβή σ αυτό που
Αποκαλούσα <<Βόμβα μου>>.
369
00:49:00,203 --> 00:49:02,034
Τώρα είχα τη βόμβα μου
370
00:49:02,139 --> 00:49:04,039
Είχα ένα όραμα
371
00:49:04,141 --> 00:49:06,609
Φαντάστηκα πόσο εύκολα θα
Έστηνα μια παγίδα
372
00:49:06,710 --> 00:49:10,703
Και ίσως αυτά τα τέρατα
καταστρέφονταν
373
00:49:24,194 --> 00:49:26,492
Μετά το πάθος έχθρα
374
00:49:26,596 --> 00:49:28,996
συνειδητοποίησα ότι δεν είχα
σταλεί σε παράδεισο
375
00:49:29,099 --> 00:49:31,158
Για να είμαι κριτής και εκτελεστής
Αυτών των ανθρώπων
376
00:49:31,268 --> 00:49:33,896
που δεν μου είχαν κάνει κακό.
377
00:49:34,004 --> 00:49:36,404
Θα τους άφηνα
Στην κρίση του Θεού
378
00:49:36,506 --> 00:49:38,406
Δεν θα ανακατευόμουν μαζί τους
379
00:49:38,508 --> 00:49:41,602
Εκτός και αν μου
Επιτίθονταν πρώτοι
380
00:49:49,753 --> 00:49:51,186
Κινήθηκα για το νησί μου
381
00:49:51,288 --> 00:49:52,812
με την καλύτερη προσοχή
382
00:49:52,923 --> 00:49:55,517
χωρίς ποτέ να ξέρω ποτέ
μπορεί να επιτίθονταν.
383
00:51:05,562 --> 00:51:08,429
Είχαν δυο θύματα
384
00:51:08,532 --> 00:51:11,160
Ενώ σήκωναν το ένα για σφαγή
385
00:51:11,268 --> 00:51:13,759
Είδα ότι ο δεύτερος
Προσπάθησε να δραπετεύσει
386
00:52:25,909 --> 00:52:27,171
Εδώ, εδω
387
00:52:28,278 --> 00:52:29,540
Όχι, όχι, όχι.
388
00:52:29,646 --> 00:52:32,809
Εδώ, εδώ, εδώ.
389
00:53:08,785 --> 00:53:11,549
Πάνω, πάνω, πάνω. Τώρα
390
00:53:11,655 --> 00:53:14,419
Πάνω, πάνω. Δεν θα σου
Κάνω κακό
391
00:54:07,877 --> 00:54:09,742
Here, up, up.
392
00:54:09,846 --> 00:54:12,542
Εδώ, πάνω, πάνω.
393
00:54:18,255 --> 00:54:20,883
Αυτόν, αυτόν, εσένα.
394
00:54:20,991 --> 00:54:23,186
Στο έδαφος, στο έδαφος.
395
00:54:23,293 --> 00:54:26,160
Δεν φαίνονται, έλα
396
00:54:27,297 --> 00:54:29,265
Αυτόν, αυτόν.
397
00:54:31,001 --> 00:54:32,434
Αυτόν.
398
00:54:33,770 --> 00:54:36,898
Αυτόν, κάτω
399
00:55:54,984 --> 00:55:58,112
Πάνω, πάνω….
400
00:56:02,425 --> 00:56:04,450
Πως σε λένε;
401
00:56:04,561 --> 00:56:06,358
Πως σε λένε;
402
00:56:07,764 --> 00:56:10,198
Όνομα;
403
00:56:24,714 --> 00:56:30,448
Τρίτη, Τετάρτη, Πέμπτη.
404
00:56:30,553 --> 00:56:31,781
Έλα εδώ.
405
00:56:31,888 --> 00:56:33,412
Έλα εδώ
406
00:56:33,523 --> 00:56:35,616
Έλα εδώ.
407
00:56:49,339 --> 00:56:50,567
Παρασκευή.
408
00:56:50,673 --> 00:56:51,196
Όχι!
409
00:56:51,307 --> 00:56:53,138
Παρασκευά.
410
00:56:53,243 --> 00:56:55,507
Παρασκευά
411
00:57:04,287 --> 00:57:08,621
Παρασκευά, Κύριος, φίλοι.
412
00:57:08,725 --> 00:57:09,987
Φίλοι!
413
00:57:10,093 --> 00:57:11,492
Φίλοι!
414
00:57:15,165 --> 00:57:17,224
Φάε!
415
00:57:18,968 --> 00:57:20,629
Φάε.
416
00:57:26,776 --> 00:57:30,268
Όχι, όχι φάε φίλε, λάθος
417
00:57:30,380 --> 00:57:33,474
Παρασκευή, τόσο καλά φάε.
418
00:57:56,105 --> 00:57:57,800
Δεν τολμώ να κοιμηθώ.
419
00:57:57,907 --> 00:58:00,637
Αν οι κανίβαλοι αποτύχουν να έρθουν
Για μένα το πρωί
420
00:58:00,743 --> 00:58:02,711
Τότε ίσως να κοιμόμουν.
421
00:58:08,184 --> 00:58:09,811
Οι κανίβαλοι είχαν αναχώρηση,
422
00:58:09,919 --> 00:58:11,477
Ευτυχώς για μένα.
423
00:58:11,588 --> 00:58:13,249
Χωρίς τόση έρευνα,
424
00:58:13,356 --> 00:58:15,017
Για τους συντρόφους τους
Που έλειπαν.
425
00:58:20,930 --> 00:58:23,763
Δεν θα τον άφηνα να χειριστεί
Κανένα όπλο
426
00:58:35,445 --> 00:58:36,969
Χρησιμοποίησα το μουσκέτο μου,
427
00:58:37,080 --> 00:58:40,516
για να σιγουρέψω τον συνέχει φόβο
και σεβασμό για μένα.
428
00:59:07,911 --> 00:59:09,811
Έβαλα μια δυνατή πόρτα
Στη σπηλιά μου.
429
00:59:09,913 --> 00:59:12,677
ώστε να μην με έπαιρνε
για απρόσεκτο το βράδυ.
430
00:59:17,987 --> 00:59:19,682
Πόσο επιβλητικό ήταν
431
00:59:19,789 --> 00:59:21,518
να τον βλέπεις να τρώει
σάρκα ζώων
432
00:59:21,624 --> 00:59:23,592
ξέροντας ότι η μόνη πηγή
433
00:59:23,693 --> 00:59:25,388
για το κρέας που τόσο
ευχαριστιόταν,
434
00:59:25,495 --> 00:59:27,395
θα ήμουν εγώ.
435
00:59:43,980 --> 00:59:46,073
Κάποια μέρα
αν είσαι καλός,
436
00:59:46,182 --> 00:59:48,707
θα σου μάθω να καπνίζεις.
437
01:00:09,172 --> 01:00:11,436
Πόσο ευχάριστο ήταν ,
438
01:00:11,541 --> 01:00:14,339
άλλη μια φορά να
έχεις υπηρέτη.
439
01:00:15,478 --> 01:00:16,911
Παρασκευά, τι είναι αυτό;
440
01:00:18,615 --> 01:00:19,980
Και αυτό;
441
01:00:21,517 --> 01:00:23,109
Όχι Παρασκευά,
Χρησιμοποίησε το πιρούνι.
442
01:00:26,623 --> 01:00:28,318
Παρασκευά, τι είναι αυτό;
443
01:00:31,761 --> 01:00:33,160
Αυτό, Παρασκευά;
444
01:00:34,664 --> 01:00:37,132
Καλά, Παρασκευά, πολύ καλά.
445
01:00:50,980 --> 01:00:53,380
Τι βλέπεις;
446
01:00:53,483 --> 01:00:55,883
Μέσα μαύρη γραμμή.
447
01:00:55,985 --> 01:00:57,384
Είναι η γη σου.
448
01:00:58,888 --> 01:01:00,287
Μέσα;
449
01:01:00,390 --> 01:01:02,381
Όχι εκεί!
450
01:01:05,361 --> 01:01:07,158
Εκεί είναι η φυλή σου.
451
01:01:07,263 --> 01:01:09,026
Οι άνθρωποι σου.
452
01:01:09,132 --> 01:01:14,001
Ωό τι χαρά. Δες εκεί τη φυλή μου,
Τους ανθρώπους μου.
453
01:01:14,103 --> 01:01:16,731
Γιατί έρχεσαι πάντα εδώ,
σε αυτό το νησί;
454
01:01:16,839 --> 01:01:22,038
Ο Θεός λέει μόνο καλό μέρος
μετά το θάνατο.
455
01:01:22,145 --> 01:01:24,045
Και θα ήθελες να πας
πίσω στη φυλή σου;
456
01:01:27,617 --> 01:01:29,881
Παρασκευάς ευτυχισμένος,
πήγαινε εκεί για να δει τους ανθρώπους του.
457
01:01:29,986 --> 01:01:32,045
Καταλαβαίνω!
458
01:01:40,063 --> 01:01:41,894
Υποθέτω όλοι οι άνθρωποι του
Από την πόλη,
459
01:01:41,998 --> 01:01:44,796
ήταν για να επισκεφτούν
το νησί.
460
01:01:44,901 --> 01:01:47,870
Αυτός δεν θα το έκανε, ξεχνώντας
Την υποχρέωση του απέναντι μου.
461
01:01:47,970 --> 01:01:50,530
Είτε θα επέστρεφε με αυτούς
Στη γενέτειρα χώρα του,
462
01:01:50,640 --> 01:01:52,130
Η ακόμα χειρότερα,
463
01:01:52,241 --> 01:01:55,699
θα τους οδηγούσε να λεηλατήσουν
τις πλούσιες κατοχές μου.
464
01:01:55,812 --> 01:02:00,715
Ίσως να έπαιρνε μέρος ακόμα και
Σε ένα πανηγύρι για μένα.
465
01:02:55,371 --> 01:02:57,737
Παρασκευά!
466
01:02:57,840 --> 01:02:59,307
Γιατί είσαι εδώ Παρασκευά:
467
01:02:59,408 --> 01:03:00,841
Τι θες;
468
01:03:03,646 --> 01:03:04,977
Καπνό!
469
01:03:05,081 --> 01:03:06,571
Καλό για τον κύριο.
470
01:03:06,682 --> 01:03:10,140
Καλό για τον Παρασκευά.
471
01:03:10,253 --> 01:03:11,720
Πήγαινε!
472
01:03:11,821 --> 01:03:14,654
Αν ξανά θελήσεις κάτι,
Ρωτάμε πρώτα.
473
01:03:26,869 --> 01:03:30,703
Είχε ειλικρινά θυμηθεί την υπόσχεση μου
Ότι ίσως θα κάπνιζε.
474
01:03:40,049 --> 01:03:42,074
Όχι.
475
01:03:42,185 --> 01:03:46,815
Δεν μπορούσα να τον επισκεφτώ
Για ένα ακόμα βράδυ.
476
01:03:46,923 --> 01:03:48,948
Πήγαινε για ύπνο τώρα.
477
01:03:49,058 --> 01:03:51,219
Δεν τελείωσε η δουλειά.
478
01:03:51,327 --> 01:03:54,626
Με ακούς; Πήγαινε για ύπνο.
479
01:04:11,643 --> 01:04:13,770
Πολύ πιο πριν.
480
01:04:13,879 --> 01:04:19,977
Σκόπευα να τους χρησιμοποιήσω
Αυτούς ως σκλάβους.
481
01:04:30,162 --> 01:04:32,323
Σήκω πάνω!
482
01:04:32,431 --> 01:04:33,830
Δώσε μου τους αστράγαλους σου
483
01:04:37,302 --> 01:04:38,963
Γιατί δένεις Παρασκευά;
484
01:04:39,071 --> 01:04:40,470
Εγώ είμαι ο αφέντης σου.
485
01:04:40,572 --> 01:04:42,096
Θα είμαι αφού σε ευχαριστεί
486
01:04:44,576 --> 01:04:47,204
Τώρα τουλάχιστον μπορώ να κοιμηθώ.
487
01:05:37,029 --> 01:05:38,394
Φύγε γρήγορα.
488
01:05:38,497 --> 01:05:40,124
Το πόδι του
Παρασκευά πονάει.
489
01:05:41,900 --> 01:05:43,367
Εσύ δεν μου είπες τις προάλλες
Ότι ήθελες να φύγεις;
490
01:05:43,468 --> 01:05:45,163
Να πας πίσω στη φυλή σου;
491
01:05:45,270 --> 01:05:46,601
Ότι ήθελες να πας
Στους δικούς σου ανθρώπους;
492
01:05:48,106 --> 01:05:51,598
Πάω μαζί σου,
Μόνο μαζί σου.
493
01:05:51,710 --> 01:05:53,109
Λοιπόν θα με σκοτώσουν.
494
01:05:53,211 --> 01:05:54,678
Θα σου πω για
Ασφαλή ζωή.
495
01:05:56,782 --> 01:05:58,249
Πάλι θα με σκοτώσουν.
496
01:05:58,350 --> 01:05:59,749
Όχι, όχι, σκοτωμοί.
497
01:06:01,653 --> 01:06:05,419
Ο Παρασκευάς αγαπά τον
Αφέντη για πάντα
498
01:06:16,935 --> 01:06:20,200
Παρασκευά κάτσε κάτω.
499
01:06:27,946 --> 01:06:31,109
Αν δεν μπορώ να σε κρατήσω
Εδώ από επιλογή,
500
01:06:31,216 --> 01:06:35,744
ίσως να ήταν καλύτερα
να πας πίσω.
501
01:06:42,427 --> 01:06:44,190
Για πιο λόγο
Να σε σκοτώσω;
502
01:06:44,296 --> 01:06:45,456
Πάρε.
503
01:06:46,798 --> 01:06:50,894
Μην στέλνεις τον Παρασκευά μακριά
504
01:07:00,645 --> 01:07:02,738
Παρασκευά!
505
01:07:02,848 --> 01:07:05,214
Παρασκευά!
506
01:07:05,317 --> 01:07:08,480
Συγχωράμε, Παρασκευά, συγχωράμε.
507
01:07:08,587 --> 01:07:11,385
Θέλω να είσαι φίλος μου.
508
01:07:11,490 --> 01:07:14,254
Δεν θα σε αφήσω ποτέ!
509
01:07:14,359 --> 01:07:18,420
Αν θες να φύγεις, κάντο.
510
01:07:38,884 --> 01:07:40,613
Παρασκευάς, εκεί πέρα.
511
01:07:40,719 --> 01:07:42,653
Αγριογούρουνο.
512
01:07:57,069 --> 01:07:58,730
Πόσο λάθος θα ήμουν.
513
01:07:58,837 --> 01:08:00,464
Ο Παρασκευάς ήταν τόσο
Πιστός φίλος.
514
01:08:00,572 --> 01:08:03,006
Ότι θα ήθελε κάθε άνθρωπος.
515
01:08:06,344 --> 01:08:08,005
Με τις πολλές διαφορετικές
Ικανότητες του
516
01:08:08,113 --> 01:08:10,581
εμπλούτιζε τη ζωή μου στο νησί.
517
01:08:10,682 --> 01:08:12,377
Είχε ανακαλύψει ότι δουλεύοντας
Δυο μαζί,
518
01:08:12,484 --> 01:08:15,749
θα μπορούσαν να κάνουν πολλά περισσότερα
από το να δουλεύουν ξεχωριστά.
519
01:08:54,326 --> 01:08:58,626
Παρασκευά σου αρέσει;
520
01:09:06,371 --> 01:09:07,599
Εε;
521
01:09:07,706 --> 01:09:09,765
Όχι, όχι δεν
Κατάλαβες Παρασκευά.
522
01:09:09,875 --> 01:09:14,437
Θα δώσει ο αφέντης στον
Παρασκευά 1, 2, 3;
523
01:09:15,847 --> 01:09:17,337
Διασκέδασε.
524
01:09:17,449 --> 01:09:18,882
Αν τους βαρεθείς ,
525
01:09:18,984 --> 01:09:20,474
πετά τους στη θάλασσα.
526
01:09:47,045 --> 01:09:49,309
Βγαλτο αυτό!
527
01:10:05,163 --> 01:10:07,131
Αυτά ήταν τα πιο ευτυχισμένα
Χρόνια από όλα,
528
01:10:07,232 --> 01:10:09,962
τα χρόνια που είχα στο νησί.
529
01:10:22,881 --> 01:10:24,815
Κάτσε κάτω Παρασκευά.
530
01:10:40,498 --> 01:10:43,228
Ο Διάβολος είναι ο εχθρός του
Θεού στις καρδιές των ανθρώπων.
531
01:10:43,335 --> 01:10:45,963
Χρησιμοποιεί όλη του την κακία
Και τις ικανότητες του
532
01:10:46,071 --> 01:10:49,598
να καταστρέψει το
Βασίλειο του Χριστού.
533
01:10:54,012 --> 01:10:56,674
Δεν είναι ο Θεός πιο
Δυνατός από τον Διάβολο;
534
01:10:56,781 --> 01:10:58,214
Ναι, ναι, Παρασκευά!
535
01:10:58,316 --> 01:10:59,874
Ο Θεός είναι πιο δυνατος
Από τον διαβολο.
536
01:10:59,985 --> 01:11:01,782
Είναι πιο πάνω από
Το διάβολο
537
01:11:01,886 --> 01:11:03,786
Επιπλέον προσευχόμαστε
Στο Θεό.
538
01:11:07,492 --> 01:11:09,357
Γιατί ο θεός να μην
Σκοτώσει το διάβολο;
539
01:11:09,461 --> 01:11:13,295
Για να μην τον
Κάνει πιο κακό.
540
01:11:13,398 --> 01:11:15,559
Τι είναι αυτό Παρασκευά;
541
01:11:15,667 --> 01:11:18,261
Αν ο θεός είναι πιο δυνατός,
542
01:11:18,370 --> 01:11:23,967
γιατί δεν τον σκοτώνει;
543
01:11:24,075 --> 01:11:26,600
Λοιπόν, βλέπεις Παρασκευά…
544
01:11:26,711 --> 01:11:28,144
χωρίς το διάβολο,
545
01:11:28,246 --> 01:11:30,771
δεν θα υπήρχε ούτε πειρασμός,
ούτε αμαρτία..
546
01:11:30,882 --> 01:11:32,782
Ο διάβολος πρέπει να υπάρχει εκεί,
547
01:11:32,884 --> 01:11:36,513
για εμάς για να έχουμε την ευκαιρία
να αμαρτήσουμε Η να αντισταθούμε.
548
01:11:36,621 --> 01:11:42,025
Αφήνει ο Θεός το διάβολο
Να μας παρασύρει;
549
01:11:44,195 --> 01:11:47,858
Τότε γιατί θυμώνει ο Θεός,
Κάθε φορά που αμαρτάνουμε;
550
01:11:55,073 --> 01:11:57,871
551
01:11:59,944 --> 01:12:02,003
Παρασκευά, δεν μπορώ να βάλω αυτά
Τα πράγματα στο κεφάλι σου.
552
01:12:19,030 --> 01:12:23,467
28 χρόνια στο νησί.
553
01:12:23,568 --> 01:12:25,195
Ο πόθος να αποδράσω,
554
01:12:25,303 --> 01:12:27,168
καίει ακόμα μέσα μου.
555
01:12:37,949 --> 01:12:40,543
Και τώρα λαμβάνοντας υπ’οψιν και τις
Ικανότητες του Παρασκευά και τη γνώση,
556
01:12:40,652 --> 01:12:42,677
κοίταξα για την κατασκευή
ενός σκάφους,
557
01:12:42,787 --> 01:12:44,755
αρκετά μεγάλο για να μας
μεταφέρει στην Ισπανία,
558
01:12:44,856 --> 01:12:47,848
η οποία μου είπε ο Παρασκευάς
ότι βρισκόταν Βόρεια.
559
01:12:47,959 --> 01:12:50,689
Αφιερώσαμε εβδομάδες για να
Συλλέξουμε τα κατάλληλα ξύλα.
560
01:12:50,795 --> 01:12:52,319
Αυτή θα ήταν η τελευταία μας
Ευκαιρία.
561
01:12:52,430 --> 01:12:55,422
Για να δω τη γενέτειρα μου
Αγγλία πριν πεθάνω.
562
01:13:54,492 --> 01:13:55,686
Από πού είχε έρθει;
563
01:13:55,794 --> 01:13:57,625
Από κει.
564
01:14:01,166 --> 01:14:03,225
Εκεί πρέπει να είναι οι άλλοι.
565
01:16:10,295 --> 01:16:13,093
Σςςς, κοίτα
566
01:16:13,197 --> 01:16:15,597
Έλα!
567
01:16:22,974 --> 01:16:25,636
Τώρα τράβα για
Τελευταία φορά.
568
01:16:25,743 --> 01:16:26,937
Εκεί είναι.
569
01:16:27,045 --> 01:16:28,740
Εδώ είμαστε πίσω
Από τα δέντρα.
570
01:16:28,846 --> 01:16:31,747
Τώρα κοίτα καλά.
571
01:16:40,158 --> 01:16:44,458
Όχι, όχι, όχι, φυτίλι
572
01:16:44,562 --> 01:16:46,257
Εκεί!
573
01:17:34,545 --> 01:17:36,706
Άσπρος άνθρωπος,
Όπως ο αφέντης.
574
01:17:36,814 --> 01:17:37,940
Φίλοι;
575
01:17:38,049 --> 01:17:40,449
Σςςς!
576
01:17:40,551 --> 01:17:42,451
Έλα.
577
01:17:58,236 --> 01:17:59,863
Δέσε τους σε αυτά τα δέντρα.
578
01:17:59,971 --> 01:18:01,438
Θα έρθουμε πίσω,
579
01:18:01,539 --> 01:18:03,939
όταν θα έχουμε
νερό για το πλοίο.
580
01:18:04,042 --> 01:18:08,103
Οι άσπροι άνθρωποι τρώνε
Τους αιχμαλώτους;
581
01:18:08,212 --> 01:18:10,703
Να τους τρώνε;
Όχι Παρασκευά.
582
01:19:19,684 --> 01:19:22,175
Σχοινί , αφέντη! Το σχοινί.
583
01:19:30,661 --> 01:19:32,185
Αντίθετα με την εμφάνιση μου
584
01:19:32,296 --> 01:19:35,390
δεν είμαι κάτι
που ζει στα δέντρα.
585
01:19:35,500 --> 01:19:37,934
Είμαι ένας άνθρωπος.
586
01:19:42,140 --> 01:19:44,631
Καπετάνιε Ομπέρζο.
587
01:19:52,617 --> 01:19:54,050
Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε.
588
01:19:56,020 --> 01:19:57,351
Ποιοι είστε;
589
01:19:57,455 --> 01:19:58,922
Από πού έχετε έρθει;
590
01:19:59,023 --> 01:20:00,149
Ποιος είναι ο σκοπός σας;
591
01:20:00,258 --> 01:20:01,555
Πες μου.
592
01:20:03,060 --> 01:20:04,493
Μηχανολογηθηκα
από τον σύντροφο μου
593
01:20:04,595 --> 01:20:07,120
βοηθούμενος από αυτούς που είδες
594
01:20:10,101 --> 01:20:12,535
είναι οι στασιαστές που ελέγχουν
αυτούς που πυροβολούν, κύριε.
595
01:20:12,637 --> 01:20:14,298
Και το πλοίο σου;
596
01:20:14,405 --> 01:20:16,930
Τόσο καλά όσο όταν βαριέμαι να
Πλέω πέρα από τον ύφαλο,
597
01:20:17,041 --> 01:20:18,941
περιμένοντας για την επόμενη παλίρροια.
598
01:20:19,043 --> 01:20:21,671
Αγκυροβόλησαν εδώ για να πάρουν
Νερό και μας εγκατέλειψαν.
599
01:20:21,779 --> 01:20:24,577
Όταν έμειναν έκπληκτοι
Και σκότωσαν τους πρωτόγονους.
600
01:20:24,682 --> 01:20:26,980
Φερναντεζ!
601
01:20:27,084 --> 01:20:30,520
Θα έπρεπε να γυρίσουν
στο πλοίο. Είμαστε χαμένοι.
602
01:20:30,621 --> 01:20:32,816
Αν αποτρέψουμε τον γυρισμό τους.
603
01:20:32,924 --> 01:20:34,915
Το θεωρείς πιθανό,
οπλισμένοι βέβαια,
604
01:20:35,026 --> 01:20:36,516
να επιβεβαιώσουμε την απάντηση σου;
605
01:20:36,627 --> 01:20:38,254
Τίποτα δεν θα μπορούσε
να με αποτρέψει!
606
01:20:38,362 --> 01:20:39,624
Υπό δυο όρους τότε.
607
01:20:39,730 --> 01:20:40,992
Σύμφωνοι!
608
01:20:41,098 --> 01:20:42,656
Πρώτον: όσο είσαι στο νησί,
609
01:20:42,767 --> 01:20:44,257
θα είσαι υπό τις διαταγές μου.
610
01:20:44,368 --> 01:20:45,665
Δεχτός, δεύτερος.
611
01:20:45,770 --> 01:20:47,397
Αν ξαναγυρίσουμε στο πλοίο σου
612
01:20:47,505 --> 01:20:49,530
θα κουβαλήσεις εμένα
και τον άντρα μου
613
01:20:49,640 --> 01:20:51,267
Στην Αγγλία, δωρεάν.
614
01:20:51,375 --> 01:20:53,639
Στο σπιτι σου στην Κινα την Ινδια,
615
01:20:53,744 --> 01:20:56,235
Τρεις φορές το
Γύρο του κόσμου!
616
01:20:56,347 --> 01:20:59,544
.
617
01:21:02,353 --> 01:21:04,844
Φερναντεζ!
618
01:21:08,960 --> 01:21:11,758
Φερναντεζ!
619
01:21:15,099 --> 01:21:18,660
Φερναντεζ!
620
01:21:24,775 --> 01:21:27,300
Πάνε να το σκάσουν!
621
01:21:27,411 --> 01:21:30,710
Εκτός και αν απαγόρευα τους
Πολιτισμένους τρόπους καπετάνιε,
622
01:21:30,815 --> 01:21:33,750
δεν θα ριχτούν πίσω ακόμα.
623
01:21:41,058 --> 01:21:43,253
Ει!
624
01:21:43,361 --> 01:21:46,194
Τι είναι αυτό;
625
01:21:46,297 --> 01:21:49,130
626
01:21:55,740 --> 01:22:00,700
627
01:22:02,847 --> 01:22:04,109
Θα κοψω αυτό το λαιμο!
628
01:22:04,215 --> 01:22:05,341
Περιμενε!
629
01:22:09,620 --> 01:22:11,645
Χρυσός!
630
01:22:15,593 --> 01:22:19,689
Που το βρήκες αυτό;
631
01:22:19,797 --> 01:22:22,027
Εκεί!
632
01:22:52,830 --> 01:22:54,957
Από ποίον δρόμο;
633
01:22:55,066 --> 01:22:57,125
Έλα!
634
01:23:39,844 --> 01:23:41,038
Κανείς εδώ!
635
01:23:41,145 --> 01:23:43,375
Παμε!
636
01:24:25,823 --> 01:24:30,419
Εδώ πέρα!
637
01:24:30,528 --> 01:24:31,756
Βαλε στρατιώτες!
638
01:24:31,862 --> 01:24:33,762
Στο όνομα του κυβερνήτη
Αυτού του νησιού,
639
01:24:33,864 --> 01:24:35,695
βαλε τους στρατιώτες σου!
640
01:24:45,376 --> 01:24:48,072
Βαλε στρατιώτες Η θα σου
Κόψω το κεφάλι!
641
01:25:08,365 --> 01:25:12,859
Όχι, ήμουν τόσο νέος;
642
01:25:18,742 --> 01:25:20,266
Η βάρκα έφτασε,
643
01:25:20,377 --> 01:25:21,844
ο καπετάνιος περιμένει,
644
01:25:21,946 --> 01:25:23,675
Ευχαριστώ Παρασκευά.
645
01:25:26,884 --> 01:25:30,183
Δεν την περίμενα ακόμα.
646
01:25:30,287 --> 01:25:32,312
Η απόδειξη της πουτίγκας,
647
01:25:32,423 --> 01:25:36,860
έτσι ώστε οι άνθρωποι να μην μπορούν
να πουν ότι ο Κρούσω είναι τρελός.
648
01:25:36,961 --> 01:25:39,987
Αυτά είναι δώρα για
Τους φίλους μου απ` έξω
649
01:26:11,829 --> 01:26:13,626
για να μας τιμωρήσουν σκληρά
για τις αμαρτίες μας
650
01:26:13,731 --> 01:26:15,995
Έτσι δεν είναι Κυβερνήτη;
651
01:26:16,100 --> 01:26:17,590
Τίποτα από κοντά,
652
01:26:17,701 --> 01:26:19,760
Ζήτησα από τον καπετάνιο να δώσει
Επίδομα για το αίτημα σου να μείνεις εδώ.
653
01:26:19,870 --> 01:26:22,998
από το να γυρίσεις σε
αυτές τις κρεμάλες.
654
01:26:27,545 --> 01:26:31,413
Αλλά θα ζήσεις για να μετανιώσεις
Την θυσιωδη σου έλλειψη.
655
01:26:31,515 --> 01:26:34,575
Λοιπόν, έχω οδηγίες εγώ για σένα.
656
01:26:34,685 --> 01:26:36,482
Ώρα φυτέματος
657
01:26:36,587 --> 01:26:38,350
Φροντίδα για τα ζώα
658
01:26:38,455 --> 01:26:41,447
Μέρη για απόκρυψη όπλων
Και σκόνης.
659
01:26:41,559 --> 01:26:44,722
Πληροφορίες, επίσης,
Για τους ιθαγενείς,
660
01:26:44,828 --> 01:26:47,058
οι οποίοι περιστασιακά
661
01:26:47,164 --> 01:26:51,123
θα επισκέπτονται αυτό το μέρος.
662
01:26:51,235 --> 01:26:53,294
Είτε έχεις μάθει ειτε όχι τα
Μαθήματα που σου έχω μάθει
663
01:26:53,404 --> 01:26:56,271
Και έχεις επιζήσει,
Δεν μπορώ να το ξέρω
664
01:26:58,309 --> 01:27:00,072
Εγώ για χρόνια
Δεν είχα κάτι
665
01:27:00,177 --> 01:27:01,838
Κάτι για το οποίο έκλαιγα
666
01:27:01,946 --> 01:27:05,507
για το οποίο η ψυχή μου
συρρικνώνονταν και πεινούσε!
667
01:27:19,296 --> 01:27:21,958
Θα έπρεπε να σου κοστίσει
Μια ώρα επίπονης δουλειάς
668
01:27:22,066 --> 01:27:24,933
μέχρι τότε θα έχουμε ξεκινήσει
να σαλπάρουμε.
669
01:27:51,061 --> 01:27:52,961
Από όσα είδες σήμερα, Παρασκευά
670
01:27:53,063 --> 01:27:54,621
δεν είσαι λίγο φοβισμένος,
671
01:27:54,732 --> 01:27:56,495
να έρθεις πίσω μαζί μου
στον πολιτισμό;
672
01:27:56,600 --> 01:27:58,363
Αν ο Κύριος, όχι,
673
01:27:58,469 --> 01:28:00,300
τότε και ο
Παρασκευάς, όχι.
674
01:28:48,652 --> 01:28:51,052
Και έτσι άφησα το νησί,
675
01:28:51,155 --> 01:28:52,952
αφού ήμουν σε αυτό,
676
01:28:53,057 --> 01:28:58,222
28 χρόνια, 2 μήνες
και 19 ημέρες.
57949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.