All language subtitles for Return.of.Iljimae.E20.KOR.090326.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,060 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,060 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:09,860 --> 00:00:18,920 Volume 20 The Great Explosion 4 00:00:49,063 --> 00:00:50,163 Hey, kid. 5 00:01:01,680 --> 00:01:06,490 There could be a place like this in these mountains? 6 00:01:06,690 --> 00:01:12,530 Such a rural spot is just perfect for hiding out. 7 00:01:13,170 --> 00:01:16,960 How did that kid Iljimae manage to find a place like this? 8 00:01:21,910 --> 00:01:25,760 Seon Dal-nim, then this is where the experimenting will take place? 9 00:01:26,780 --> 00:01:28,990 Yes, that's right. 10 00:01:30,110 --> 00:01:33,590 For it to be the place to do the work, to protect the fate of this country, 11 00:01:34,120 --> 00:01:36,780 it's too shabby, too shabby. 12 00:01:38,470 --> 00:01:43,120 But such is the current reality of Joseon, so what can we do about it? 13 00:01:44,870 --> 00:01:49,070 - What is it? What? - Seon Dal-nim! Look over there! 14 00:01:50,670 --> 00:01:54,890 There's a g..g..goblin! A goblin! 15 00:01:54,940 --> 00:01:58,850 What do you mean a goblin? In broad daylight, huh? 16 00:02:04,110 --> 00:02:05,580 What's wrong? 17 00:02:13,620 --> 00:02:15,590 Don't be alarmed. 18 00:02:16,020 --> 00:02:20,160 This is the person who will teach us to make explosives. 19 00:02:21,190 --> 00:02:24,990 Y..y..you mean he's a human? 20 00:02:26,150 --> 00:02:29,360 Jan Jansz Weltevree, also goes by the name Park Yum. 21 00:02:29,480 --> 00:02:33,710 Not only did this man from the Netherlands share knowledge of making guns and explosives, 22 00:02:33,810 --> 00:02:37,320 but he also fought alongside the soldiers during war between Joseon and the Qing. 23 00:02:37,340 --> 00:02:38,900 Weltevree. 24 00:02:39,370 --> 00:02:41,710 What's he sputtering about? 25 00:02:42,700 --> 00:02:45,560 My name is Weltevree. 26 00:02:46,450 --> 00:02:47,450 Woo Tuh Broo. 27 00:02:47,480 --> 00:02:51,940 Your name is Wel... Wel.. Weltervree. 28 00:02:52,110 --> 00:02:56,390 That's right! My name, Weltevree. 29 00:02:56,560 --> 00:02:57,870 Weltevree! 30 00:03:00,200 --> 00:03:01,920 What is your name? 31 00:03:02,290 --> 00:03:03,560 Your name? 32 00:03:05,270 --> 00:03:06,540 Geol Chi. 33 00:03:06,690 --> 00:03:10,480 Geol Chi... Weltevree. 34 00:03:15,340 --> 00:03:16,250 What about your name? 35 00:03:16,320 --> 00:03:21,680 Huh? M..my name? Cha Doree. 36 00:03:21,866 --> 00:03:23,524 Cha Doree. 37 00:03:42,040 --> 00:03:44,150 The amount is very great. 38 00:03:44,170 --> 00:03:46,360 I was surprised, myself, by how much. 39 00:03:47,350 --> 00:03:51,040 These are the accounting records. Please review. 40 00:03:56,390 --> 00:03:59,990 We're thankful to all these people. Hah. 41 00:04:01,850 --> 00:04:04,410 But, where is Iljimae? 42 00:04:04,740 --> 00:04:07,990 He's probably somewhere, keeping watch. 43 00:04:08,090 --> 00:04:12,570 He said a felon should not partake in such an important mission for the country. 44 00:04:12,680 --> 00:04:17,940 He will not be directly involved in the work, but did say he'll watch from a distance. 45 00:04:22,400 --> 00:04:27,870 Every worker is monitored closely as the production of gunpowder and firearms is the country's utmost secret. 46 00:04:28,070 --> 00:04:36,630 It was the desires of Choi Myeong Gil and Iljimae to prevent the war and to protect the citizens. 47 00:04:36,730 --> 00:04:38,960 If you look at the gun production manual, 48 00:04:38,990 --> 00:04:42,940 they're very precise on the dimensions of the models and specs of these arms. 49 00:04:42,970 --> 00:04:48,540 And they show that this is the Hong Yi cannon, no mistake about it. 50 00:04:48,680 --> 00:04:52,330 Cha Dol! Cha Dol! Come here! 51 00:04:53,870 --> 00:04:56,800 But the most important thing to remember is... 52 00:04:57,110 --> 00:04:59,250 ... the impact of it. 53 00:05:08,160 --> 00:05:09,290 Ahjusshi... 54 00:05:09,710 --> 00:05:10,800 What? 55 00:05:12,900 --> 00:05:16,310 If you called me then say something. 56 00:05:17,540 --> 00:05:20,410 I'm thinking I'll just return to Kim Ja Jeom's warehouse. 57 00:05:21,380 --> 00:05:25,810 What? What did you just say? Where? 58 00:05:26,240 --> 00:05:29,420 What is this? Once again, my life has become nothing. 59 00:05:29,780 --> 00:05:32,950 At least when I was held prisoner in Kim Ja Jeom's warehouse, I had the pleasure of waiting for something. 60 00:05:32,990 --> 00:05:39,030 Did you just say you want to go back to Kim Ja Jeom's house? 61 00:05:39,230 --> 00:05:40,800 You stupid wench! 62 00:05:40,930 --> 00:05:44,120 Do you know what we went through to save you from there? 63 00:05:44,340 --> 00:05:46,890 Do whatever you want you foolish girl! 64 00:05:46,950 --> 00:05:50,240 You think every sound from your trap is worth hearing? 65 00:05:51,510 --> 00:05:55,720 Where the heck is Iljimae hiding? We can't even get a glimpse of the tip of his nose. 66 00:05:56,955 --> 00:05:57,855 Ahjusshi. 67 00:05:58,240 --> 00:05:58,900 What? 68 00:05:58,970 --> 00:06:02,700 Can you catch some fish for me from that front creek? 69 00:06:02,800 --> 00:06:03,760 Fish? 70 00:06:05,080 --> 00:06:09,200 I want to preserve it in salt to give to Iljimae when he shows up. 71 00:06:10,160 --> 00:06:12,160 Okay... okay. 72 00:06:38,570 --> 00:06:41,050 Why don't you take a break every now and then? 73 00:06:41,090 --> 00:06:45,040 If you fall ill, all these workers will have to starve. 74 00:06:46,250 --> 00:06:47,800 Lord... 75 00:06:48,080 --> 00:06:50,080 I will not fall ill. 76 00:06:50,750 --> 00:06:54,990 Before that man comes, I can't get sick. 77 00:07:19,300 --> 00:07:24,100 The best way to overcome overwhelming feelings of missing someone is to immerse one's self in work. 78 00:07:24,120 --> 00:07:27,890 This is the best method of old as well as of now. 79 00:07:30,970 --> 00:07:33,830 Washing clothes again? Didn't you just do the laundry a while ago? 80 00:07:33,850 --> 00:07:34,650 This is the last of it. 81 00:07:34,790 --> 00:07:38,120 It must be hard doing it all alone. Making meals and washing clothes... 82 00:07:50,780 --> 00:07:52,090 Don't you think she looks familiar? 83 00:07:52,130 --> 00:07:56,170 What do you mean, familiar? Every girl you see looks familiar to you. 84 00:07:57,640 --> 00:08:00,200 Let's talk her into divulging some secrets. 85 00:08:00,250 --> 00:08:00,900 Will it work? 86 00:08:00,930 --> 00:08:04,880 A woman's mouth is always loose. Let's give it a try. 87 00:08:06,440 --> 00:08:10,330 I wonder why the weather looks so gloomy? Could rain be on the way? 88 00:08:10,632 --> 00:08:12,567 Ahem. Hmm. 89 00:08:17,550 --> 00:08:19,090 Who are you men? 90 00:08:20,750 --> 00:08:24,310 Oh, we're just herb pickers. Who else could we be? 91 00:08:24,440 --> 00:08:27,670 But why do you have so much laundry? 92 00:08:28,270 --> 00:08:30,650 Do these clothes belong to those people in there? 93 00:08:30,680 --> 00:08:32,690 If you keep interfering with my work, you'll get in big trouble. 94 00:08:32,730 --> 00:08:34,010 What do you mean interfere? 95 00:08:34,050 --> 00:08:35,770 When did we ever do that? 96 00:08:35,940 --> 00:08:39,390 Seeing you with so much laundry, and working as hard as you are, 97 00:08:39,460 --> 00:08:42,620 we just felt sorry for you and made a comment, that's all. 98 00:08:43,400 --> 00:08:44,440 Right. 99 00:08:44,610 --> 00:08:47,540 By the way, what is this? 100 00:08:48,340 --> 00:08:50,470 The stains are yellowish and look like... 101 00:08:50,550 --> 00:08:52,140 Why don't you leave those alone? 102 00:08:52,880 --> 00:08:56,780 If you don't give us honest answers, you will end up as a skeleton. 103 00:08:57,040 --> 00:08:58,340 What's going on in there? 104 00:08:58,370 --> 00:08:59,030 I can't tell you. 105 00:08:59,060 --> 00:09:03,100 If you just tell us what they're doing in there, we'll let you go. 106 00:09:03,210 --> 00:09:06,920 But if you don't tell us, you can die right here at this very moment. 107 00:09:07,370 --> 00:09:09,330 Are you really not going to say anything? 108 00:09:09,980 --> 00:09:12,990 Fine then, come with us. 109 00:09:15,810 --> 00:09:16,840 Let me go! 110 00:09:16,860 --> 00:09:19,670 It's useless for you to resist. Just be obedient and do as you're told! 111 00:09:19,729 --> 00:09:20,898 Let me go! 112 00:09:22,220 --> 00:09:25,840 Ouch. Ow..ow... Uh? 113 00:09:27,840 --> 00:09:29,710 What is it? What happened? 114 00:09:32,230 --> 00:09:34,190 Who is there? Who did that? 115 00:09:34,550 --> 00:09:35,630 Look, that bitch is running away. 116 00:09:35,640 --> 00:09:37,580 Who goes there? Who are you guys? 117 00:09:37,590 --> 00:09:38,970 Uh? It's the guards! Hurry, run! 118 00:09:39,020 --> 00:09:40,670 Ahgassi*, what happened? 119 00:09:39,030 --> 00:09:40,570 {\a6}*young lady 120 00:09:41,610 --> 00:09:44,000 Those men... stop right there! 121 00:09:44,240 --> 00:09:50,170 Stop right there! Uh, you're not going to stop? Stop right there! 122 00:09:58,330 --> 00:10:02,290 Was it Iljimae who threw the stones at you? 123 00:10:02,720 --> 00:10:04,850 We didn't see his face. 124 00:10:06,170 --> 00:10:07,850 I remember now! 125 00:10:09,470 --> 00:10:09,930 What? 126 00:10:09,960 --> 00:10:12,330 I know who it was that was doing the laundry. 127 00:10:12,340 --> 00:10:13,600 She wasn't just a nobody. 128 00:10:13,690 --> 00:10:16,830 She's the one we held in the warehouse. She is Iljimae's lover! 129 00:10:16,980 --> 00:10:18,070 You say?! 130 00:10:18,530 --> 00:10:19,400 Are you absolutely certain? 131 00:10:19,450 --> 00:10:20,410 Definitely. 132 00:10:20,880 --> 00:10:22,820 I kept thinking I'd seen her somewhere before, 133 00:10:22,870 --> 00:10:25,990 but now I know that she was that Wol Hee girl. 134 00:11:10,420 --> 00:11:14,310 This is to show you that if I wanted, I could have easily killed you. 135 00:11:14,810 --> 00:11:19,640 If it were not for the teachings of Monk Yeol Gong to not kill the living... 136 00:11:20,010 --> 00:11:24,690 Kim Ja Jeom, your life would have ended today. 137 00:11:28,800 --> 00:11:35,890 Choi Myeong Gil and Iljimae are in something together, so of course Wol Hee would be there as well. 138 00:11:36,600 --> 00:11:40,225 But what exactly are they doing in there? 139 00:11:41,520 --> 00:11:44,330 Should we use Podecheong to bring in Wol Hee? 140 00:11:44,500 --> 00:11:47,480 Then we can find out what's going on in there, 141 00:11:47,640 --> 00:11:51,290 and expose Choi Myeong Gil as collaborating with thieves, causing problems for him. 142 00:11:51,452 --> 00:11:53,970 The problem is that bastard Iljimae! 143 00:11:54,410 --> 00:11:58,750 We need to find out if he has my secret letter in his possession. 144 00:12:13,240 --> 00:12:15,100 What's that noise outside? 145 00:12:27,350 --> 00:12:29,350 What was that noise? 146 00:12:33,850 --> 00:12:35,900 It was a tile breaking after it fell. 147 00:12:35,950 --> 00:12:39,090 But how can a tile fall right into the middle of the yard? 148 00:12:39,840 --> 00:12:41,070 Was there anyone that saw it fall? 149 00:12:41,100 --> 00:12:42,220 Could it be a thief? 150 00:12:42,620 --> 00:12:45,690 What thief would be so insane to risk his life by coming here? 151 00:12:45,750 --> 00:12:48,910 Without someone having thrown it... 152 00:13:09,540 --> 00:13:12,950 Kim Ja Jeom, do not come to the village. 153 00:13:13,170 --> 00:13:15,220 Otherwise, you'll end up like your pillow. 154 00:13:15,400 --> 00:13:17,440 Do not harass Wol Hee. 155 00:13:17,870 --> 00:13:21,840 The whole world will know of your treason. 156 00:13:22,100 --> 00:13:25,230 He is a very bright kid. 157 00:13:35,660 --> 00:13:38,100 He is a formidable opponent. 158 00:13:38,340 --> 00:13:40,300 I can't not acknowledge. 159 00:13:40,930 --> 00:13:47,460 If that's the case, I need to meet with him. I have to meet with him. 160 00:13:49,540 --> 00:13:52,090 I heard you've been waiting for me. 161 00:13:55,690 --> 00:13:58,550 There is something I must ask you. 162 00:13:59,300 --> 00:14:00,490 What is it? 163 00:14:00,640 --> 00:14:06,790 I would like to know what is going on between you and Iljimae. 164 00:14:07,060 --> 00:14:10,430 What are you saying? 165 00:14:11,320 --> 00:14:12,220 What do you mean with Iljimae? 166 00:14:12,230 --> 00:14:16,890 I had some men to keep surveillance of your home. 167 00:14:17,570 --> 00:14:19,990 Although you denied it, 168 00:14:20,500 --> 00:14:25,920 I know you have met with Iljimae. 169 00:14:27,730 --> 00:14:32,700 If you're that confident, why not obtain an arrest warrant and take me in? 170 00:14:32,770 --> 00:14:37,390 I have not yet reported it to my superiors. 171 00:14:38,380 --> 00:14:46,290 The reason for that is because I did not want to hinder whatever work you may be doing. 172 00:14:46,800 --> 00:14:50,040 I have been after Iljimae for a long time, 173 00:14:50,440 --> 00:14:53,760 so I know him better than anyone else. 174 00:14:55,570 --> 00:14:58,360 Although Iljimae is a thief, 175 00:14:58,580 --> 00:15:00,610 he will not do anything that's not upright. 176 00:15:00,650 --> 00:15:09,480 And, I'm also aware of the Lord's loyalty to our King. 177 00:15:10,010 --> 00:15:17,950 You may be called by different names, but I know both you and Iljimae... 178 00:15:18,750 --> 00:15:22,240 will not involve yourselves in wrong doings. 179 00:15:22,740 --> 00:15:26,920 If the Lord will not tell me, 180 00:15:27,820 --> 00:15:32,660 I must find out for myself. 181 00:15:34,010 --> 00:15:36,750 Why are you so stubborn? 182 00:15:37,340 --> 00:15:40,110 I can't confirm whether Iljimae's been to my house, as I did not see it with my eyes. 183 00:15:40,210 --> 00:15:43,040 However, I have never held a meeting with Iljimae. 184 00:15:43,690 --> 00:15:47,890 As such, to be involved in a scheme with him is just not possible. 185 00:15:48,370 --> 00:15:52,540 If it is your job to capture Iljimae, just do so. 186 00:15:52,570 --> 00:15:55,860 The reason for my pursuing Iljimae... 187 00:15:56,500 --> 00:15:59,820 isn't just because it is the duty of my job. 188 00:16:01,670 --> 00:16:06,940 Yes, Iljimae did break the laws of this land. 189 00:16:07,440 --> 00:16:15,950 But more importantly, I promised Iljimae's mother a long time back that no matter what, 190 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 I will reunite the two of them to live together. 191 00:16:20,100 --> 00:16:23,380 What you are saying does not make any sense. 192 00:16:23,890 --> 00:16:28,990 Iljimae is a wanted criminal and once captured, he will be executed. 193 00:16:29,190 --> 00:16:34,990 So how can you say you are trying to keep a promise to reunite the mother and son? 194 00:16:36,450 --> 00:16:40,550 Without a pardon from the King, 195 00:16:40,620 --> 00:16:42,950 this reunion will be impossible, isn't it? 196 00:16:43,010 --> 00:16:49,970 There are reports that the Lord has been entering and exiting the city. 197 00:16:50,970 --> 00:16:51,990 If... 198 00:16:53,590 --> 00:16:56,620 in my efforts to capture Iljimae, 199 00:16:57,080 --> 00:16:59,660 I expose what you are doing, 200 00:17:00,130 --> 00:17:02,370 will that be alright with you? 201 00:17:02,870 --> 00:17:06,620 The matter between Iljimae and me is confidential. 202 00:17:07,340 --> 00:17:12,230 The work I am doing is under the orders of our King. 203 00:17:12,940 --> 00:17:14,870 The order of the King? 204 00:17:14,980 --> 00:17:16,280 Yes. 205 00:17:16,830 --> 00:17:20,220 It is a matter that concerns our country's peace and security. 206 00:17:20,280 --> 00:17:23,090 This must be kept an absolute secret. 207 00:17:24,560 --> 00:17:28,810 Do you think I would collaborate with a thief on such a serious matter? 208 00:17:28,880 --> 00:17:33,460 Then it is true that you and Iljimae...? 209 00:17:33,570 --> 00:17:36,850 Right. He has nothing to do with it. 210 00:17:37,840 --> 00:17:41,920 So stop with your surveillance of me. 211 00:17:42,510 --> 00:17:47,220 We must not fail in this mission because of a non-existent involvement of Iljimae. 212 00:17:49,910 --> 00:17:51,550 Please leave now. 213 00:18:02,410 --> 00:18:03,780 If... 214 00:18:07,450 --> 00:18:10,820 a thief had a role in this matter, like you said, 215 00:18:10,910 --> 00:18:16,250 then he has done a great deed for the King and the country. 216 00:18:16,550 --> 00:18:20,150 Would he not be pardoned of all his past crimes? 217 00:18:23,310 --> 00:18:24,720 Lord. 218 00:18:27,230 --> 00:18:28,550 Lord! 219 00:18:29,030 --> 00:18:31,580 He never said it directly, 220 00:18:31,740 --> 00:18:33,350 but Lord Choi Myeong Gil's point is... 221 00:18:33,470 --> 00:18:38,750 if this mission is successful, Iljimae may be pardoned of his crimes. 222 00:18:39,270 --> 00:18:42,030 Shouldn't we be happy about that? 223 00:18:42,270 --> 00:18:45,210 That means Iljimae has a chance to be saved. 224 00:18:45,250 --> 00:18:47,790 Of course we should be happy. 225 00:18:48,330 --> 00:18:52,720 But... what exactly is the secret? 226 00:18:53,220 --> 00:18:55,180 Iljimae is still a felon. 227 00:18:55,270 --> 00:18:59,630 I am still under the obligation of capturing him. 228 00:19:01,080 --> 00:19:05,280 I am not sure what I need to do. 229 00:19:06,890 --> 00:19:09,430 I can't keep pursuing Iljimae, 230 00:19:09,680 --> 00:19:12,990 but then I can't stop pursuing him either. 231 00:19:17,000 --> 00:19:20,100 Deputy Chief, did you call for a messenger? 232 00:19:20,359 --> 00:19:21,210 I did. 233 00:19:21,410 --> 00:19:23,200 He's outside right now. 234 00:19:24,200 --> 00:19:27,220 Ask him to wait just a moment. I'll be right out. 235 00:19:27,350 --> 00:19:28,510 Yes, Sir. 236 00:19:46,390 --> 00:19:49,200 Are you sending that to Gaesung? 237 00:19:49,290 --> 00:19:53,920 I'm not sure yet what is going to happen, 238 00:19:54,620 --> 00:19:57,820 but I still want to tell her what I know. 239 00:19:59,000 --> 00:20:05,090 She's left with only my promise that I will reunite her with her son. 240 00:20:06,740 --> 00:20:09,630 Even though she says she trusts me, 241 00:20:10,310 --> 00:20:13,330 I'm sure it's hard for her to really believe it. 242 00:20:13,650 --> 00:20:18,550 I think she just wanted to trust me. 243 00:20:21,550 --> 00:20:24,670 Even if it's a small thing, if I can share something, 244 00:20:24,840 --> 00:20:30,480 perhaps it will make the wait more bearable. 245 00:20:50,810 --> 00:20:55,480 South of Gaesung, where the late plum blossoms have just started to bloom... 246 00:20:55,780 --> 00:20:57,650 Excuse me. 247 00:20:57,940 --> 00:21:00,690 Are you talking to us? 248 00:21:00,990 --> 00:21:02,180 Yes. 249 00:21:02,830 --> 00:21:04,790 Are you coming from Hanyang? 250 00:21:04,910 --> 00:21:08,460 Of course we're coming from Hanyang. Do you think we'd be coming from Pyongyang? 251 00:21:08,590 --> 00:21:14,650 Ummm, by any chance, did you hear anything in Hanyang about Iljimae? 252 00:21:14,710 --> 00:21:16,480 Iljimae? 253 00:21:17,210 --> 00:21:22,960 Iljimae... did you hear anything new about him? 254 00:21:23,620 --> 00:21:27,390 Come to think of it, stories of Iljimae have died down lately. 255 00:21:27,590 --> 00:21:32,550 It's been a long while since I've heard anything, like he's broken into a noble's home or the like. 256 00:21:32,750 --> 00:21:33,980 Is that so? 257 00:21:34,230 --> 00:21:36,250 Let's go on. Let's go. 258 00:21:51,010 --> 00:21:55,170 You know Gu Ja Myeong, don't you? From Hanyang police department. 259 00:21:55,410 --> 00:21:58,250 Yes. And...? 260 00:21:58,360 --> 00:22:03,820 He sent me to give this to you. 261 00:22:06,680 --> 00:22:08,660 Did he ask for me to give you a reply? 262 00:22:08,700 --> 00:22:12,100 No, he only asked me to deliver it to you. 263 00:22:12,220 --> 00:22:16,400 I see. Thank you. 264 00:22:20,850 --> 00:22:24,220 Has he been well? 265 00:22:24,609 --> 00:22:25,736 Me? 266 00:22:26,580 --> 00:22:29,190 I meant the Deputy Chief... 267 00:22:29,670 --> 00:22:34,390 Oh... oh I see. I wouldn't know that. 268 00:22:34,520 --> 00:22:39,180 I'm only someone who is paid to run errands. 269 00:22:39,700 --> 00:22:41,420 I'll be leaving now. 270 00:22:49,250 --> 00:22:50,890 Are you well? 271 00:22:51,510 --> 00:22:56,750 I am penning such an urgent letter to you because I have good news for you. 272 00:22:57,400 --> 00:23:05,820 Iljimae and you... The day is near for me to sit together with you in one place. 273 00:23:06,870 --> 00:23:09,750 To be cautious, I cannot share the details. 274 00:23:09,810 --> 00:23:14,880 But it seems Iljimae is doing something big for our country right now. 275 00:23:15,830 --> 00:23:19,950 If he succeeds, he may receive a pardon for all his crimes. 276 00:23:20,060 --> 00:23:23,240 Additionally, he may even receive a commendation. 277 00:23:23,480 --> 00:23:29,370 There are many details but forgive me for not sharing them and only giving you a summary. 278 00:23:29,780 --> 00:23:33,650 When we see each other again, I shall tell you everything. 279 00:23:34,440 --> 00:23:36,750 Keep yourself protected against the cold winds. 280 00:23:36,930 --> 00:23:42,860 Know that my thoughts are always with the woman in Gaesung. 281 00:23:43,190 --> 00:23:44,890 Gu Ja Myeong. 282 00:23:46,710 --> 00:23:51,960 The hope of regaining her son, a husband, and her lost confidence, 283 00:23:52,220 --> 00:23:59,590 is gradually heating up inside her and melting her frozen heart. 284 00:24:28,290 --> 00:24:30,280 There's someone coming. 285 00:24:39,920 --> 00:24:41,280 Who are you?! 286 00:24:41,450 --> 00:24:43,720 I'm here to deliver a message. 287 00:24:44,790 --> 00:24:45,630 Who is the recipient of the message? 288 00:24:45,660 --> 00:24:47,620 Is there someone by the name of Yum Wol Hee here? 289 00:24:47,670 --> 00:24:49,110 Yum Wol Hee? 290 00:24:51,910 --> 00:24:53,040 Could it be our ahgassi? 291 00:24:53,150 --> 00:24:56,740 Lord Kim Ja Jeom said to make sure she received it. I must hand it to her personally. 292 00:24:56,860 --> 00:25:01,830 Really? Then wait here. 293 00:25:06,930 --> 00:25:10,760 What is this place that the security is so tight? 294 00:25:11,500 --> 00:25:13,420 That's confidential! 295 00:25:25,390 --> 00:25:29,340 Pass this letter on to your lover 296 00:25:29,500 --> 00:25:31,990 and do not open the sealed envelope. 297 00:25:32,960 --> 00:25:35,900 How does he expect me to pass the letter to him? 298 00:25:36,710 --> 00:25:39,490 To someone who I want to see, but cannot? 299 00:25:39,570 --> 00:25:41,510 How do I get this to him? 300 00:25:53,740 --> 00:25:55,690 I better just do my work. 301 00:26:07,970 --> 00:26:10,270 Compared to being imprisoned by Kim Ja Jeom in the warehouse, 302 00:26:10,310 --> 00:26:15,930 Wol Hee hated more this Kim Ja Jeom who gave her one more reason to wait for Iljimae. 303 00:26:17,760 --> 00:26:19,390 Oh, that's hot! 304 00:27:12,290 --> 00:27:13,630 Iljimae. 305 00:27:14,850 --> 00:27:16,890 I'm sure that's Iljimae. 306 00:27:32,358 --> 00:27:34,405 I'm not asleep. 307 00:27:53,370 --> 00:27:56,900 Who sneaks into his own room and steals? 308 00:27:57,020 --> 00:27:57,780 Wol Hee. 309 00:27:57,910 --> 00:27:58,960 You were just going to go? 310 00:27:58,990 --> 00:28:02,040 Nobody must know I was here, you know this Wol Hee. 311 00:28:02,110 --> 00:28:03,550 I don't know! 312 00:28:03,910 --> 00:28:07,570 Why can't two people in love see each other? 313 00:28:08,010 --> 00:28:10,920 Why? Because of what? 314 00:28:22,920 --> 00:28:26,150 The clutched arm was thin but strong. 315 00:28:26,600 --> 00:28:30,420 The hand which held her was heavy but shaky. 316 00:28:31,610 --> 00:28:33,210 I need to get going. 317 00:28:33,930 --> 00:28:37,250 You can't. Stay a little longer. 318 00:28:37,400 --> 00:28:41,120 Stay just like this for a little longer. 319 00:28:44,190 --> 00:28:46,360 The sun will rise shortly. 320 00:28:46,620 --> 00:28:48,370 I have to leave before the guards see me. 321 00:28:48,430 --> 00:28:50,960 I don't want it! Don't leave. 322 00:28:51,131 --> 00:28:54,812 A little while, just stay for a little longer. 323 00:28:57,690 --> 00:29:01,560 What is so important that you have to come and go like the wind? 324 00:29:01,860 --> 00:29:06,520 Maybe I can accept that, but why do you have to avoid even me? 325 00:29:06,980 --> 00:29:09,550 Does holding me taint you? 326 00:29:13,330 --> 00:29:14,250 Someone's coming. 327 00:29:14,410 --> 00:29:18,020 You're lying. Who could be coming here? 328 00:29:21,580 --> 00:29:23,200 They're the sounds of Master Yeol Gong's footsteps. 329 00:29:23,270 --> 00:29:25,110 Why would the master come here at this time? 330 00:29:25,180 --> 00:29:27,280 Wol Hee, are you in there? 331 00:29:31,660 --> 00:29:34,270 Oh? I see the thief is here too. 332 00:29:34,310 --> 00:29:36,360 Why are you here so early in the morning? 333 00:29:36,450 --> 00:29:39,050 When you get old, people don't need as much sleep. 334 00:29:39,140 --> 00:29:43,380 The early morning air is very refreshing and makes for a nice walk. 335 00:29:44,340 --> 00:29:47,840 I heard that you're working yourself to the point of collapsing, 336 00:29:48,040 --> 00:29:50,520 so I brought you some herbal medicine, medicine. 337 00:29:50,670 --> 00:29:54,170 Master, didn't I tell you to not come here? 338 00:29:54,870 --> 00:29:56,910 But yet you can come... you can? 339 00:29:57,100 --> 00:29:57,890 Master... 340 00:29:58,070 --> 00:30:03,410 That's enough. Here, take it three times a day and you have to chew it well. 341 00:30:07,400 --> 00:30:11,250 Since I'm here, I think I'll stop by the Chun Geh Sa Temple. 342 00:30:11,540 --> 00:30:15,110 Thief! Escort me to the temple. 343 00:30:15,240 --> 00:30:19,100 If any monsters appear, you'll have to chase them away. 344 00:30:21,610 --> 00:30:22,630 Yes. 345 00:30:40,860 --> 00:30:43,730 That's enough, enough. You can go back now. 346 00:30:43,770 --> 00:30:47,250 Master, you really mustn't come here. 347 00:30:47,560 --> 00:30:50,560 There were even two lackeys who slipped in a few days back. 348 00:30:50,880 --> 00:30:54,130 There is the entrance into the temple grounds here. 349 00:30:54,340 --> 00:31:02,260 Since this is the entrance to Nirvana, 350 00:31:02,760 --> 00:31:05,490 a monk like me can go in, 351 00:31:05,690 --> 00:31:08,760 but a thief like you cannot enter. 352 00:31:08,950 --> 00:31:11,520 So, just back now. 353 00:31:12,770 --> 00:31:19,000 That's why my name is Yeol Gong. 354 00:31:45,840 --> 00:31:47,270 Iljimae, 355 00:31:47,620 --> 00:31:50,750 I was thankful for your gift. 356 00:31:50,960 --> 00:31:55,230 I have a very important matter to discuss with you, so let's you and I meet. 357 00:31:55,430 --> 00:32:01,830 At noon on the 17th, I'll be waiting for you under the big pine tree on top of Mount Namsan. 358 00:32:13,220 --> 00:32:14,990 Please be careful. 359 00:32:17,020 --> 00:32:20,880 The men probably won't be able to trail us, right? 360 00:32:21,310 --> 00:32:22,670 That's right. 361 00:32:23,010 --> 00:32:30,950 Isn't this more comfortable than being a servant to Kim Ja Jeom? 362 00:32:31,840 --> 00:32:33,620 That is quite true. 363 00:32:35,910 --> 00:32:37,510 Let's go! 364 00:32:37,910 --> 00:32:42,060 How about going and seeing Geum Kang Mountain? 365 00:32:42,970 --> 00:32:44,310 That would be wonderful. 366 00:32:44,410 --> 00:32:45,580 Good, good. 367 00:33:15,990 --> 00:33:18,320 The heavy emotions Kim Ja Jeom felt 368 00:33:18,400 --> 00:33:25,830 were very different than of those felt by Choi Myeong Gil when he was preparing for his meeting with Iljimae. 369 00:33:32,430 --> 00:33:34,600 Are you Iljimae? 370 00:33:43,580 --> 00:33:46,150 I asked you if you're Iljimae! 371 00:33:47,470 --> 00:33:52,070 Isn't showing your face on the first meeting a basic courtesy? 372 00:33:52,950 --> 00:34:00,380 I heard you're laboring hard to help the poor citizens so I've come to show my appreciation. 373 00:34:00,730 --> 00:34:05,240 I, as a Minister of the Imperial Court, express my respect for you. 374 00:34:05,640 --> 00:34:10,290 But on your own, how many people do you think you can help? 375 00:34:10,580 --> 00:34:13,760 The work for the people should be done as a country. 376 00:34:14,000 --> 00:34:18,060 I do feel a one-man-show just isn't enough. 377 00:34:18,460 --> 00:34:22,870 I understand your lofty intentions, 378 00:34:23,130 --> 00:34:29,080 but others merely brand you as a thief and murderer. 379 00:34:29,430 --> 00:34:32,730 Isn't it exhausting having to hide while doing good works? 380 00:34:32,980 --> 00:34:36,490 So I have a suggestion. 381 00:34:38,090 --> 00:34:41,350 How about working with me? 382 00:34:42,840 --> 00:34:47,930 I guarantee you that no one will be after you anymore. 383 00:34:48,360 --> 00:34:50,140 I'll make you an official, 384 00:34:50,210 --> 00:34:54,120 and will promise that in the future you'll be called a national hero. 385 00:34:54,620 --> 00:34:56,270 How does that sound? 386 00:34:56,970 --> 00:35:02,310 How the rest of your life will unfold depends on your decision. 387 00:35:07,450 --> 00:35:10,990 There wasn't a single bit of untruth in anything I've said to you just now. 388 00:35:11,040 --> 00:35:13,150 Your confidential letter to the Qing Emperor. 389 00:35:13,220 --> 00:35:14,030 What confidential letter? 390 00:35:14,150 --> 00:35:16,220 The one taken from Lord Gwon... 391 00:35:16,360 --> 00:35:19,970 the one that made you capture Wol Hee in your attempt to retrieve it from me. 392 00:35:20,590 --> 00:35:22,580 I know you wrote that letter. 393 00:35:22,700 --> 00:35:25,960 You're speaking of things I have no knowledge of! 394 00:35:26,970 --> 00:35:29,020 Show me the letter so I can see what you're talking about! 395 00:35:29,090 --> 00:35:31,470 Let's see if it is mine or not! 396 00:35:31,520 --> 00:35:37,230 Being one of our country's top officials, your plot to destroy this country cannot be forgiven! 397 00:35:37,500 --> 00:35:42,280 People like you are of no value to this world. 398 00:35:42,880 --> 00:35:45,780 Shall I put a hole in your heart or shall I slice your neck? 399 00:35:45,920 --> 00:35:48,760 I came because I trusted your reliability. 400 00:35:49,280 --> 00:35:52,000 But this is all you are? 401 00:35:53,050 --> 00:35:57,590 I thought you were a person of great character, but you're just someone who swings his sword recklessly. 402 00:35:57,640 --> 00:36:01,160 There is no need to abide by any principles with someone who is less than a dog. 403 00:36:01,280 --> 00:36:02,920 Receive my sword! 404 00:36:47,460 --> 00:36:50,690 He just returned. Go on in. 405 00:36:52,810 --> 00:36:54,530 May Assistant Park enter? 406 00:36:54,640 --> 00:36:57,370 Mmm... come on in. 407 00:37:07,490 --> 00:37:10,650 He doesn't have the secret letter. 408 00:37:11,110 --> 00:37:13,220 You met with Iljimae? 409 00:37:13,360 --> 00:37:14,390 Yes. 410 00:37:14,990 --> 00:37:18,650 Once I demanded him to show the letter, he panicked. 411 00:37:18,980 --> 00:37:21,520 If he had the letter, he would've immediately shown it. 412 00:37:21,560 --> 00:37:23,130 Even if he goes around spreading word of it, 413 00:37:23,190 --> 00:37:25,410 it'll just sound like he's trying to dirty your reputation. 414 00:37:25,520 --> 00:37:26,870 That's right. 415 00:37:28,140 --> 00:37:30,990 Only now I can relax on the matter. 416 00:37:31,670 --> 00:37:34,260 Assistant Park, did you find out? 417 00:37:34,370 --> 00:37:35,280 Of course. 418 00:37:35,390 --> 00:37:42,870 He doesn't have a clue as to what was going on behind his back during our little meeting. 419 00:37:44,542 --> 00:37:47,458 Oh yes, what did you find? 420 00:37:49,650 --> 00:37:51,390 What is this? 421 00:37:52,300 --> 00:37:53,470 It's gunpowder. 422 00:37:53,680 --> 00:37:55,350 Gunpowder? 423 00:37:57,180 --> 00:38:01,290 It is a ceramic gunpowder. 424 00:38:01,730 --> 00:38:06,940 But it's different from all gunpowder as used in guns. They are used to make cannonballs. 425 00:38:07,180 --> 00:38:07,890 Huh? 426 00:38:07,970 --> 00:38:10,890 It seems they're producing powerful explosives and cannons. 427 00:38:10,920 --> 00:38:12,990 Explosives and cannons? 428 00:38:14,260 --> 00:38:19,670 Isn't that only to be done by our country's approved craftsmen? 429 00:38:20,340 --> 00:38:21,580 Oh... 430 00:38:22,040 --> 00:38:29,240 If Choi Myeong Gil is able to utilize them, he must have permission from the highest authority. 431 00:38:29,830 --> 00:38:33,690 The highest authority meaning the King? 432 00:38:35,160 --> 00:38:39,940 It seems Choi Meong Gil must have received a secret order from the King. 433 00:38:40,990 --> 00:38:42,200 Light it. 434 00:38:42,310 --> 00:38:42,950 Yes, Sir. 435 00:39:10,700 --> 00:39:13,580 What kind of gunpowder is so explosive? 436 00:39:13,590 --> 00:39:16,590 Its power is tremendous! 437 00:39:17,310 --> 00:39:19,650 Finally, we've got something over him. 438 00:39:19,760 --> 00:39:21,150 Assistant Park... 439 00:39:21,630 --> 00:39:23,640 If we let them know about this, 440 00:39:23,680 --> 00:39:26,750 Qing won't hesitate anymore, would they? 441 00:39:27,040 --> 00:39:29,020 But if the production of explosives and cannons is successful, 442 00:39:29,070 --> 00:39:30,880 won't this be detrimental to us? 443 00:39:30,970 --> 00:39:32,720 We can't allow that to happen. 444 00:39:33,120 --> 00:39:36,550 Do you see a way? I'm certain security will be very tight. 445 00:39:36,720 --> 00:39:41,180 Security was tight so it was difficult to find a weak spot. 446 00:39:41,350 --> 00:39:42,890 I'm sure it was. 447 00:39:43,730 --> 00:39:46,440 How about raiding them during the night? 448 00:39:46,560 --> 00:39:49,760 Security is even tighter at night. 449 00:39:50,410 --> 00:39:52,760 I suggest taking advantage during the period after lunch. 450 00:39:53,130 --> 00:39:53,870 In the day time? 451 00:39:54,030 --> 00:39:57,390 After lunch, they allow the guards to nap. 452 00:39:57,690 --> 00:40:01,630 The soldiers standing guard will also be more relaxed then. 453 00:40:04,400 --> 00:40:06,780 Our chances are higher in the day, huh? 454 00:40:06,910 --> 00:40:08,220 Let's begin! 455 00:40:09,200 --> 00:40:10,060 Cannonball in! 456 00:40:10,260 --> 00:40:11,110 Yes! 457 00:40:19,410 --> 00:40:20,320 Launch! 458 00:40:20,380 --> 00:40:21,220 Yes! 459 00:40:37,430 --> 00:40:39,580 Seon Dal-nim, are you alright? Are you alright? 460 00:40:39,630 --> 00:40:42,430 I can't hear anything, I think I've gone deaf! 461 00:40:43,070 --> 00:40:45,080 Of course you can't hear when you have your ears covered. 462 00:40:45,130 --> 00:40:50,720 Oh my heart! I thought the sky was falling down. 463 00:40:51,230 --> 00:40:53,540 How can something make so much noise? 464 00:40:53,780 --> 00:40:57,860 Wol Hee, my girl. What do we do if you suffer miscarriage? 465 00:41:06,940 --> 00:41:08,670 What do you think? 466 00:41:09,200 --> 00:41:12,500 The impact of the gunpowder's explosion has become quite satisfactory. 467 00:41:12,600 --> 00:41:17,210 The cannon also didn't break apart thanks to its solid design. 468 00:41:17,350 --> 00:41:20,320 We only need some adjustments, then we can produce cannons better than the Hong Yi's. 469 00:41:20,390 --> 00:41:21,610 Isn't that so? 470 00:41:21,790 --> 00:41:26,500 This is beyond my expectations. I'm surprised at how fast we were able to accomplish this. 471 00:41:26,990 --> 00:41:32,150 Everyone's worked hard! You've all worked hard! Let's work harder just a bit more! 472 00:41:32,200 --> 00:41:35,610 This country's fate lies in your hands! 473 00:41:49,310 --> 00:41:50,530 Launch! 474 00:42:11,290 --> 00:42:16,650 The raiding group must inspect the length of the fuse and how long it takes to reach the explosive. 475 00:42:17,370 --> 00:42:20,040 If the fuse is too short, we also will be blown up. 476 00:42:20,150 --> 00:42:22,070 What do you mean 'blown up'? 477 00:42:22,400 --> 00:42:25,590 If you can't get far enough away before the explosion, 478 00:42:26,690 --> 00:42:30,730 your body will explode into pieces and scatter everywhere. 479 00:42:31,280 --> 00:42:32,430 So I see. 480 00:42:33,300 --> 00:42:35,890 Only if each and everyone of you performs your responsibilities successfully 481 00:42:35,960 --> 00:42:38,530 will we be able to reach the explosives storage area. 482 00:42:40,100 --> 00:42:44,050 Even if Iljimae appears, you will all still have to adhere to your assigned duty. 483 00:42:44,450 --> 00:42:46,480 If we destroy the storage warehouse, 484 00:42:46,630 --> 00:42:52,190 not only will we get rid of all the ammunition but we can also paralyze their tactical plans. 485 00:42:54,340 --> 00:42:57,690 If we fail, we will all die. 486 00:42:58,080 --> 00:42:58,740 Do you understand? 487 00:42:58,840 --> 00:42:59,920 Yes, Sir! 488 00:43:29,540 --> 00:43:30,810 Are you ready? 489 00:43:32,220 --> 00:43:33,670 We are ready. 490 00:43:37,280 --> 00:43:39,190 Let's go! Let's go, go, go, go, go, go, go. 491 00:43:39,490 --> 00:43:41,180 Let's go, go, go, go, go, go, go. 492 00:43:52,920 --> 00:43:54,810 And who are they? 493 00:43:55,200 --> 00:43:57,160 Keep the drum safe. 494 00:43:59,040 --> 00:44:00,890 I am protecting it well. 495 00:44:07,260 --> 00:44:09,010 Oh my gosh, this is killing me. 496 00:44:09,330 --> 00:44:11,720 No matter how hard I work, there is no end. 497 00:44:11,840 --> 00:44:16,250 Wol Hee, shouldn't you have something to eat too? 498 00:44:18,150 --> 00:44:19,920 This is so exhausting. 499 00:44:23,620 --> 00:44:26,750 - Are you just now eating? - Yes. 500 00:44:40,370 --> 00:44:41,460 Wol Hee. 501 00:44:44,900 --> 00:44:46,290 Iljimae! 502 00:44:51,560 --> 00:44:52,390 You're here? 503 00:44:52,490 --> 00:44:55,370 We have a problem. Hurry up and go wake the men. 504 00:44:55,400 --> 00:44:56,220 What is it? 505 00:44:56,260 --> 00:44:59,650 There are men on their way up. I'll go notify the guards. 506 00:44:59,700 --> 00:45:03,110 You go get the men to empty out the gunpowder from the storage warehouse. 507 00:45:03,210 --> 00:45:04,670 Hurry, every second counts! 508 00:45:04,740 --> 00:45:08,120 You show up suddenly and all you do is utter rubbish. 509 00:45:08,180 --> 00:45:10,580 Promise me, then I'll do it. 510 00:45:11,890 --> 00:45:15,040 Didn't you hear me? I'm saying the enemy is coming! 511 00:45:15,150 --> 00:45:19,690 Kim Ja Jeom's dogs intend to destroy this place and all the supplies. 512 00:45:20,500 --> 00:45:22,550 Listen to me carefully. 513 00:45:22,950 --> 00:45:24,330 If this place is destroyed, 514 00:45:24,430 --> 00:45:26,850 our love and our future will not exist. 515 00:45:26,940 --> 00:45:28,810 There is not a single thing I can promise you now. 516 00:45:28,910 --> 00:45:34,520 Hurry and get the men to transport the gunpowder. Then leave here with ahjusshi. 517 00:45:35,330 --> 00:45:40,030 If anything comes up, go to the warehouse at the back and wait for me. 518 00:45:41,070 --> 00:45:44,860 No matter what happens, I will come for you. 519 00:45:47,150 --> 00:45:50,750 Hurry and go! This can't wait, hurry. 520 00:46:01,790 --> 00:46:03,710 You reveal your cards first. 521 00:46:04,880 --> 00:46:06,980 - I have a Ga Bok. - Huh? Ga Bok? 522 00:46:07,080 --> 00:46:08,380 How can you have that? 523 00:46:08,410 --> 00:46:10,860 Emergency! It's an emergency! 524 00:46:11,070 --> 00:46:12,950 - Emergency! This is an emergency! - What's that sound? 525 00:46:13,180 --> 00:46:15,750 Everyone prepare for battle! 526 00:46:16,290 --> 00:46:18,210 Who's sounding the alarm? 527 00:46:19,020 --> 00:46:20,480 No matter, we must hurry! 528 00:46:20,530 --> 00:46:21,970 Hurry, get out! 529 00:47:20,670 --> 00:47:22,050 Go back. 530 00:47:22,920 --> 00:47:25,880 Whoever approaches that gate... will die. 531 00:47:26,100 --> 00:47:28,420 Don't bother with the little fly. 532 00:47:46,270 --> 00:47:52,040 You... you are Iljimae? 533 00:47:52,150 --> 00:47:53,390 That's right. 534 00:47:54,120 --> 00:47:57,870 Leave with your subordinates if you don't wish to die. 535 00:48:01,200 --> 00:48:02,990 I can't do that. 536 00:48:05,720 --> 00:48:08,430 I saw you before, a long time ago. 537 00:48:09,970 --> 00:48:14,880 A child who is supposed to be in Liadong is here in Joseon stirring up a lot of noise. 538 00:48:15,670 --> 00:48:17,860 Anyway, I'm glad to see you. 539 00:48:18,680 --> 00:48:21,340 Let's see if you can make your escape today as well. 540 00:48:27,680 --> 00:48:30,690 Leave everything here to me. The rest of you continue with the plans. 541 00:48:47,991 --> 00:48:51,395 {\a6}Where a flower with no name bloomed, 542 00:48:51,565 --> 00:48:55,107 {\a6}where the bird cage that he left was, 543 00:48:55,263 --> 00:48:58,791 {\a6}a heavenly smile, slowly forming, 544 00:48:58,928 --> 00:49:02,255 {\a6}brings me back to this place once again. 545 00:49:02,438 --> 00:49:09,690 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 546 00:49:09,895 --> 00:49:13,559 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 547 00:49:13,714 --> 00:49:16,042 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 548 00:49:16,151 --> 00:49:18,880 {\a6}...won't you leave me be at last? 549 00:49:23,944 --> 00:49:26,563 {\a6}I am just one wolf. 550 00:49:29,130 --> 00:49:31,010 - What is happening? - We are being raided. 551 00:49:31,030 --> 00:49:34,130 - Where is our army? - We've already sent for reinforcements. 552 00:49:31,527 --> 00:49:34,066 {\a6}I am just one wolf 553 00:49:44,670 --> 00:49:45,660 It's over there. 554 00:49:45,860 --> 00:49:48,460 That's the warehouse where they keep the explosives. 555 00:49:48,880 --> 00:49:52,140 {\a6}Like my tears that have fallen on the snow 556 00:49:52,501 --> 00:49:56,118 {\a6}that will be soaked up eventually 557 00:49:56,302 --> 00:49:59,845 {\a6}woman, don't be so cold hearted 558 00:49:59,953 --> 00:50:03,168 {\a6}because did we not meet amidst smiles. 559 00:50:06,040 --> 00:50:08,400 {\a6}Where shall I be? 560 00:50:13,425 --> 00:50:15,984 {\a6}Where shall I go? 561 00:50:22,980 --> 00:50:26,470 Come on. Let's put an end to this. 562 00:50:26,710 --> 00:50:29,090 I won't let you get away with this. 563 00:50:30,970 --> 00:50:32,510 The gunpowder supply is about to explode! 564 00:50:32,550 --> 00:50:36,100 Quick, run! Quick, run! The gunpowder is about to explode! 565 00:50:36,920 --> 00:50:39,260 Fare thee well, Iljimae. 566 00:51:47,240 --> 00:51:48,600 Oh no! 567 00:52:22,120 --> 00:52:24,190 Wol Hee! Wol Hee! 568 00:52:24,250 --> 00:52:28,920 In the written chronicles of Iljimae, this hellish situation was recorded as follows ~ 569 00:52:29,010 --> 00:52:31,680 'Highly reactive gunpowder exploded continuously, 570 00:52:31,830 --> 00:52:36,090 as though the heavens and earth were all burning ... resembling hell.' 571 00:52:36,250 --> 00:52:39,210 The flames could be seen from even thirty kilometers away. 572 00:52:39,310 --> 00:52:43,670 The impact of the explosions were unimaginable. 573 00:52:46,310 --> 00:52:47,380 Iljimae... 574 00:52:48,750 --> 00:52:50,210 Iljimae. 575 00:52:58,040 --> 00:53:01,480 Ahjusshi, Iljimae... 576 00:53:02,750 --> 00:53:05,050 Iljimae... 577 00:53:06,830 --> 00:53:09,150 You can't go there now! 578 00:53:09,420 --> 00:53:10,890 You can't! 579 00:53:10,910 --> 00:53:17,610 - You can't! You can't! - Ahjusshi! Ahjussi, Iljimae, he...! 580 00:53:28,550 --> 00:53:35,120 All of you should have seen the King's expression. 581 00:53:37,200 --> 00:53:44,840 On top of that, the royal guards were scampering about, trying to hide the traces of the gunpowder production. 582 00:53:45,710 --> 00:53:49,800 And none of them had any idea that the royal guards are under your control. 583 00:53:49,840 --> 00:53:54,160 They have gathered all the evidence I needed to send to Qing. How easy was this? 584 00:53:54,290 --> 00:53:57,890 Not one was able to escape from my plan this time! 585 00:54:01,470 --> 00:54:02,970 That's that. Now... 586 00:54:03,500 --> 00:54:07,930 You said you personally saw Iljimae being blown up by the explosives? 587 00:54:08,110 --> 00:54:10,910 Even if he lived, he would be severely wounded. 588 00:54:11,110 --> 00:54:13,190 But we still can't let our guard down. 589 00:54:13,600 --> 00:54:17,330 We must prepare for the worst, and take proper precautions. 590 00:54:20,710 --> 00:54:23,130 What is going on here? 591 00:54:24,840 --> 00:54:27,930 What on earth happened? 592 00:54:28,560 --> 00:54:33,570 It's our last hope... our last hope. 593 00:54:46,750 --> 00:54:47,780 Wol Hee! 594 00:54:47,830 --> 00:54:49,870 Lady Wol Hee, why are you here? 595 00:54:49,950 --> 00:54:52,290 There are royal guards everywhere! 596 00:54:52,380 --> 00:54:54,240 That's also what I've been saying. 597 00:54:54,310 --> 00:54:58,850 Lord Choi told us to go to Chun Geh Sa temple, but this one here won't listen to me. 598 00:54:58,870 --> 00:55:00,600 Did you hear anything about Iljimae? 599 00:55:00,680 --> 00:55:03,460 No. There was nothing about Iljimae. 600 00:55:03,580 --> 00:55:08,130 The dead bodies have all been checked. None looked like Iljimae. 601 00:55:10,770 --> 00:55:13,140 Then what could have happened to Iljimae? 602 00:55:19,900 --> 00:55:23,830 Is he hurt badly? There mustn't be a scar on his face. 603 00:55:24,050 --> 00:55:26,850 Such a handsome fella can have a scar or two. 604 00:55:27,440 --> 00:55:31,830 Iljimae, I had wondered if it was true but you really did faint at the sound of drums. 605 00:55:31,950 --> 00:55:35,580 I didn't even get to sound this drum before you passed out. 606 00:55:46,000 --> 00:55:49,830 You... you again? 607 00:55:50,050 --> 00:55:53,420 He's waking up. Give him some more drugs, hurry! 608 00:55:53,550 --> 00:55:54,920 Wang Hweng Bo. 609 00:55:55,560 --> 00:55:57,050 I'm sorry. 610 00:55:57,140 --> 00:55:59,650 This happened too suddenly I couldn't help you. 611 00:55:59,830 --> 00:56:05,310 Who asked you for your help? Stop talking rubbish and get lost. 612 00:56:05,380 --> 00:56:07,980 Hurry, give him more drugs. 613 00:56:08,160 --> 00:56:09,400 Hurry! 614 00:56:11,840 --> 00:56:12,990 Hurry! 615 00:56:22,640 --> 00:56:27,490 This... what is it... go away...! 616 00:56:34,940 --> 00:56:40,830 This was made from the same ingredient Iljimae used previously on Lord Gwon to steal the secret letter. 617 00:56:40,930 --> 00:56:43,100 It is a narcotic. 618 00:56:47,100 --> 00:56:49,560 Is it all finally ready? 619 00:56:49,660 --> 00:56:54,060 This time we'll need to borrow Your Holiness's long robe. 620 00:56:55,150 --> 00:56:57,060 As the saying goes, 621 00:56:57,360 --> 00:56:59,380 a monk's long robe is longer than that of the country. 622 00:56:59,570 --> 00:57:01,220 We are in great hurry. 623 00:57:01,720 --> 00:57:04,330 It's best to set out as soon as the sun comes up. 624 00:57:04,680 --> 00:57:06,880 This monk likes the night road. 625 00:57:07,260 --> 00:57:10,010 When darkness falls, I will set out. 626 00:57:10,090 --> 00:57:13,050 When the world has changed, we shall meet again. 627 00:57:13,140 --> 00:57:17,230 You mean when the Qing flag is flying over Hanyang? 628 00:57:17,390 --> 00:57:19,560 Shhh... 629 00:57:38,680 --> 00:57:40,290 It's a hunting cabin. 630 00:57:40,380 --> 00:57:42,690 It's an ideal place to spend the night in. 631 00:57:44,960 --> 00:57:46,920 I'll start the fire. You prepare some food. 632 00:57:47,030 --> 00:57:48,310 Got it! 633 00:57:48,580 --> 00:57:50,660 Where is the rice...? 634 00:57:51,010 --> 00:57:53,750 Earlier I plucked some garlic and put it in here. 635 00:57:53,890 --> 00:57:54,720 Hmm? 636 00:57:55,500 --> 00:57:56,340 Here. 637 00:57:56,380 --> 00:57:57,950 You stole something good. 638 00:57:58,030 --> 00:57:59,760 Joeseon's garlic is the best! 639 00:57:59,830 --> 00:58:03,850 For Joseon, it's garlic. In Qing, it's... soybean paste. 640 00:58:04,100 --> 00:58:07,600 Not only those, we also have soju. 641 00:58:08,750 --> 00:58:11,520 I'm liking you more and more. 642 00:58:15,430 --> 00:58:17,220 Iljimae's waking up. 643 00:58:17,480 --> 00:58:19,420 We should give him the anesthesia. 644 00:58:25,940 --> 00:58:30,980 Where... are you... taking me? 645 00:58:32,220 --> 00:58:35,450 How can the great Iljimae end up like this? 646 00:58:36,250 --> 00:58:38,290 My heart breaks for you. 647 00:58:42,650 --> 00:58:43,860 I... 648 00:58:44,570 --> 00:58:45,660 I... 649 00:59:20,070 --> 00:59:24,060 Will this Iljimae marry the Lady Mo Ran? 650 00:59:24,260 --> 00:59:29,380 If he enters the royal court and lives his life there, will not his heart change? 651 00:59:29,970 --> 00:59:32,240 Compared to his life in Joseon, 652 00:59:32,410 --> 00:59:36,330 it will be unrivaled there for peace and comfort. 653 00:59:38,090 --> 00:59:41,990 I, too, wish to marry a pretty girl. 654 00:59:43,760 --> 00:59:45,890 What was your work there? 655 00:59:46,450 --> 00:59:50,810 I was in His Majesty's service, 656 00:59:51,020 --> 00:59:54,470 in the Overseas unit, 3rd squad, 7th member. 657 00:59:55,240 --> 00:59:56,580 I see. 658 01:00:00,150 --> 01:00:05,380 Ahhh, my daughter probably has gotten quite big. 659 01:00:05,680 --> 01:00:08,750 You'll be able to see her really soon. 660 01:00:09,090 --> 01:00:10,580 Yes, I suppose so. 661 01:00:10,980 --> 01:00:16,640 My eyelids keep falling down without my permission. 662 01:00:17,550 --> 01:00:22,220 Sleep for a while, when the sun has set we'll move again. 663 01:00:22,290 --> 01:00:26,710 Good idea. Want to sleep face to face? 664 01:00:27,340 --> 01:00:31,820 Or back to back? Let's sleep face to face. 665 01:00:33,360 --> 01:00:36,390 - Let me use your shoulder for a while. - Okay. 666 01:00:42,970 --> 01:00:46,420 Convinced that they would return to their homeland shortly, 667 01:00:46,660 --> 01:00:50,150 the two men fell into a deep sleep like they haven't in a long time. 668 01:00:50,780 --> 01:00:54,610 However, even with these well-trained Qing men, 669 01:00:55,000 --> 01:00:57,710 their memories had blank spots. 670 01:01:55,400 --> 01:01:59,050 You two fools, sleeping very soundly, aren't you? 671 01:02:00,200 --> 01:02:07,890 If you're men who can steal the people of my country for your country, 672 01:02:08,920 --> 01:02:17,140 understand that I am also someone who thinks for his country and its people. 673 01:02:17,540 --> 01:02:19,540 Do you know, you fools? 674 01:02:19,790 --> 01:02:21,230 Sleep well. 675 01:02:23,870 --> 01:02:25,600 Aishhh... Who is it? 676 01:02:25,650 --> 01:02:27,350 Me, Sung Kae. 677 01:02:33,170 --> 01:02:35,130 My eye! 678 01:02:38,530 --> 01:02:41,420 Although I was only a petty thief with a gang of bandits, 679 01:02:41,580 --> 01:02:46,970 I will not allow you to take away my country's people. 680 01:02:47,630 --> 01:02:50,360 Iljimae... I shall take him with me. 681 01:02:51,500 --> 01:02:53,570 My eye! 682 01:02:54,230 --> 01:02:56,460 Ahhhhh! 683 01:02:57,840 --> 01:03:02,100 Ahhhhh! My eye! 684 01:03:08,320 --> 01:03:10,990 Return of Iljimae ~ Volume 21 Young Iljimae 685 01:03:11,470 --> 01:03:13,880 Am I still alive? 686 01:03:16,700 --> 01:03:18,410 Where is this place? 687 01:03:22,900 --> 01:03:24,410 I heard you want to stay for tonight. 688 01:03:24,470 --> 01:03:26,470 Where are you going? Come back! 689 01:03:26,560 --> 01:03:28,300 Where did you get this? 690 01:03:31,350 --> 01:03:34,670 Stupid people, I've even found out which house. 691 01:03:38,630 --> 01:03:41,100 Stop being a dog for the corrupt officials. 692 01:03:41,450 --> 01:03:43,880 Scurry away, Iljimae! 693 01:03:45,590 --> 01:03:50,456 Bought to you by HaruHaruSubs 694 01:03:50,751 --> 01:03:55,751 Main Translator: krayfi Spot & Lyrics Translator: songbird 695 01:03:54,750 --> 01:03:58,450 {\a6}Where a flower with no name bloomed, 696 01:03:56,751 --> 01:04:01,751 Timer: benchmarkjoe Timing QC: mclvene 697 01:03:58,490 --> 01:04:02,000 {\a6}where the bird cage that he left was, 698 01:04:02,203 --> 01:04:05,699 {\a6}a heavenly smile, slowly forming, 699 01:04:02,751 --> 01:04:07,751 Editor/QC: songbill 700 01:04:05,854 --> 01:04:09,020 {\a6}brings me back to this place once again 701 01:04:08,751 --> 01:04:13,751 Final QC: leesja 702 01:04:09,175 --> 01:04:16,496 {\a6}This world that follows the wind and the clouds, 703 01:04:14,751 --> 01:04:19,751 Coordinators: sayroo, cute girl 704 01:04:16,618 --> 01:04:20,472 {\a6}the scenery that changes with each passerby, 705 01:04:20,504 --> 01:04:22,907 {\a6}the blade in my hand cries in my stead... 706 01:04:22,970 --> 01:04:25,920 {\a6}...won't you leave me be at last? 707 01:04:25,921 --> 01:04:30,446 Please do NOT hardsub/stream our English subtitles in any streaming sites! 708 01:04:30,846 --> 01:04:33,577 {\a6}I am just one wolf. 709 01:04:38,400 --> 01:04:41,004 {\a6}I am just one wolf. 710 01:04:42,000 --> 01:04:48,200 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 57231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.