Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,060
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,060
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:09,860 --> 00:00:18,920
Volume 20
The Great Explosion
4
00:00:49,063 --> 00:00:50,163
Hey, kid.
5
00:01:01,680 --> 00:01:06,490
There could be a place like this
in these mountains?
6
00:01:06,690 --> 00:01:12,530
Such a rural spot is just perfect for hiding out.
7
00:01:13,170 --> 00:01:16,960
How did that kid Iljimae manage
to find a place like this?
8
00:01:21,910 --> 00:01:25,760
Seon Dal-nim, then this is where
the experimenting will take place?
9
00:01:26,780 --> 00:01:28,990
Yes, that's right.
10
00:01:30,110 --> 00:01:33,590
For it to be the place to do the work,
to protect the fate of this country,
11
00:01:34,120 --> 00:01:36,780
it's too shabby, too shabby.
12
00:01:38,470 --> 00:01:43,120
But such is the current reality of Joseon,
so what can we do about it?
13
00:01:44,870 --> 00:01:49,070
- What is it? What?
- Seon Dal-nim! Look over there!
14
00:01:50,670 --> 00:01:54,890
There's a g..g..goblin!
A goblin!
15
00:01:54,940 --> 00:01:58,850
What do you mean a goblin?
In broad daylight, huh?
16
00:02:04,110 --> 00:02:05,580
What's wrong?
17
00:02:13,620 --> 00:02:15,590
Don't be alarmed.
18
00:02:16,020 --> 00:02:20,160
This is the person who will teach us to make explosives.
19
00:02:21,190 --> 00:02:24,990
Y..y..you mean he's a human?
20
00:02:26,150 --> 00:02:29,360
Jan Jansz Weltevree, also goes by the name Park Yum.
21
00:02:29,480 --> 00:02:33,710
Not only did this man from the Netherlands
share knowledge of making guns and explosives,
22
00:02:33,810 --> 00:02:37,320
but he also fought alongside the soldiers
during war between Joseon and the Qing.
23
00:02:37,340 --> 00:02:38,900
Weltevree.
24
00:02:39,370 --> 00:02:41,710
What's he sputtering about?
25
00:02:42,700 --> 00:02:45,560
My name is Weltevree.
26
00:02:46,450 --> 00:02:47,450
Woo Tuh Broo.
27
00:02:47,480 --> 00:02:51,940
Your name is Wel... Wel.. Weltervree.
28
00:02:52,110 --> 00:02:56,390
That's right!
My name, Weltevree.
29
00:02:56,560 --> 00:02:57,870
Weltevree!
30
00:03:00,200 --> 00:03:01,920
What is your name?
31
00:03:02,290 --> 00:03:03,560
Your name?
32
00:03:05,270 --> 00:03:06,540
Geol Chi.
33
00:03:06,690 --> 00:03:10,480
Geol Chi...
Weltevree.
34
00:03:15,340 --> 00:03:16,250
What about your name?
35
00:03:16,320 --> 00:03:21,680
Huh? M..my name? Cha Doree.
36
00:03:21,866 --> 00:03:23,524
Cha Doree.
37
00:03:42,040 --> 00:03:44,150
The amount is very great.
38
00:03:44,170 --> 00:03:46,360
I was surprised, myself, by how much.
39
00:03:47,350 --> 00:03:51,040
These are the accounting records.
Please review.
40
00:03:56,390 --> 00:03:59,990
We're thankful to all these people. Hah.
41
00:04:01,850 --> 00:04:04,410
But, where is Iljimae?
42
00:04:04,740 --> 00:04:07,990
He's probably somewhere, keeping watch.
43
00:04:08,090 --> 00:04:12,570
He said a felon should not partake in
such an important mission for the country.
44
00:04:12,680 --> 00:04:17,940
He will not be directly involved in the work,
but did say he'll watch from a distance.
45
00:04:22,400 --> 00:04:27,870
Every worker is monitored closely as the production of
gunpowder and firearms is the country's utmost secret.
46
00:04:28,070 --> 00:04:36,630
It was the desires of Choi Myeong Gil and Iljimae
to prevent the war and to protect the citizens.
47
00:04:36,730 --> 00:04:38,960
If you look at the gun production manual,
48
00:04:38,990 --> 00:04:42,940
they're very precise on the dimensions of
the models and specs of these arms.
49
00:04:42,970 --> 00:04:48,540
And they show that this is the Hong Yi cannon,
no mistake about it.
50
00:04:48,680 --> 00:04:52,330
Cha Dol! Cha Dol!
Come here!
51
00:04:53,870 --> 00:04:56,800
But the most important thing to remember is...
52
00:04:57,110 --> 00:04:59,250
... the impact of it.
53
00:05:08,160 --> 00:05:09,290
Ahjusshi...
54
00:05:09,710 --> 00:05:10,800
What?
55
00:05:12,900 --> 00:05:16,310
If you called me then say something.
56
00:05:17,540 --> 00:05:20,410
I'm thinking I'll just return to Kim Ja Jeom's warehouse.
57
00:05:21,380 --> 00:05:25,810
What? What did you just say? Where?
58
00:05:26,240 --> 00:05:29,420
What is this?
Once again, my life has become nothing.
59
00:05:29,780 --> 00:05:32,950
At least when I was held prisoner in Kim Ja Jeom's
warehouse, I had the pleasure of waiting for something.
60
00:05:32,990 --> 00:05:39,030
Did you just say you want to go back
to Kim Ja Jeom's house?
61
00:05:39,230 --> 00:05:40,800
You stupid wench!
62
00:05:40,930 --> 00:05:44,120
Do you know what we went through
to save you from there?
63
00:05:44,340 --> 00:05:46,890
Do whatever you want you foolish girl!
64
00:05:46,950 --> 00:05:50,240
You think every sound from your trap
is worth hearing?
65
00:05:51,510 --> 00:05:55,720
Where the heck is Iljimae hiding?
We can't even get a glimpse of the tip of his nose.
66
00:05:56,955 --> 00:05:57,855
Ahjusshi.
67
00:05:58,240 --> 00:05:58,900
What?
68
00:05:58,970 --> 00:06:02,700
Can you catch some fish for me
from that front creek?
69
00:06:02,800 --> 00:06:03,760
Fish?
70
00:06:05,080 --> 00:06:09,200
I want to preserve it in salt
to give to Iljimae when he shows up.
71
00:06:10,160 --> 00:06:12,160
Okay... okay.
72
00:06:38,570 --> 00:06:41,050
Why don't you take a break every now and then?
73
00:06:41,090 --> 00:06:45,040
If you fall ill, all these workers
will have to starve.
74
00:06:46,250 --> 00:06:47,800
Lord...
75
00:06:48,080 --> 00:06:50,080
I will not fall ill.
76
00:06:50,750 --> 00:06:54,990
Before that man comes,
I can't get sick.
77
00:07:19,300 --> 00:07:24,100
The best way to overcome overwhelming feelings
of missing someone is to immerse one's self in work.
78
00:07:24,120 --> 00:07:27,890
This is the best method of old as well as of now.
79
00:07:30,970 --> 00:07:33,830
Washing clothes again?
Didn't you just do the laundry a while ago?
80
00:07:33,850 --> 00:07:34,650
This is the last of it.
81
00:07:34,790 --> 00:07:38,120
It must be hard doing it all alone.
Making meals and washing clothes...
82
00:07:50,780 --> 00:07:52,090
Don't you think she looks familiar?
83
00:07:52,130 --> 00:07:56,170
What do you mean, familiar?
Every girl you see looks familiar to you.
84
00:07:57,640 --> 00:08:00,200
Let's talk her into divulging some secrets.
85
00:08:00,250 --> 00:08:00,900
Will it work?
86
00:08:00,930 --> 00:08:04,880
A woman's mouth is always loose.
Let's give it a try.
87
00:08:06,440 --> 00:08:10,330
I wonder why the weather looks so gloomy?
Could rain be on the way?
88
00:08:10,632 --> 00:08:12,567
Ahem. Hmm.
89
00:08:17,550 --> 00:08:19,090
Who are you men?
90
00:08:20,750 --> 00:08:24,310
Oh, we're just herb pickers.
Who else could we be?
91
00:08:24,440 --> 00:08:27,670
But why do you have so much laundry?
92
00:08:28,270 --> 00:08:30,650
Do these clothes belong to those people in there?
93
00:08:30,680 --> 00:08:32,690
If you keep interfering with my work,
you'll get in big trouble.
94
00:08:32,730 --> 00:08:34,010
What do you mean interfere?
95
00:08:34,050 --> 00:08:35,770
When did we ever do that?
96
00:08:35,940 --> 00:08:39,390
Seeing you with so much laundry,
and working as hard as you are,
97
00:08:39,460 --> 00:08:42,620
we just felt sorry for you
and made a comment, that's all.
98
00:08:43,400 --> 00:08:44,440
Right.
99
00:08:44,610 --> 00:08:47,540
By the way, what is this?
100
00:08:48,340 --> 00:08:50,470
The stains are yellowish and look like...
101
00:08:50,550 --> 00:08:52,140
Why don't you leave those alone?
102
00:08:52,880 --> 00:08:56,780
If you don't give us honest answers,
you will end up as a skeleton.
103
00:08:57,040 --> 00:08:58,340
What's going on in there?
104
00:08:58,370 --> 00:08:59,030
I can't tell you.
105
00:08:59,060 --> 00:09:03,100
If you just tell us what they're doing in there,
we'll let you go.
106
00:09:03,210 --> 00:09:06,920
But if you don't tell us,
you can die right here at this very moment.
107
00:09:07,370 --> 00:09:09,330
Are you really not going to say anything?
108
00:09:09,980 --> 00:09:12,990
Fine then, come with us.
109
00:09:15,810 --> 00:09:16,840
Let me go!
110
00:09:16,860 --> 00:09:19,670
It's useless for you to resist.
Just be obedient and do as you're told!
111
00:09:19,729 --> 00:09:20,898
Let me go!
112
00:09:22,220 --> 00:09:25,840
Ouch. Ow..ow... Uh?
113
00:09:27,840 --> 00:09:29,710
What is it? What happened?
114
00:09:32,230 --> 00:09:34,190
Who is there? Who did that?
115
00:09:34,550 --> 00:09:35,630
Look, that bitch is running away.
116
00:09:35,640 --> 00:09:37,580
Who goes there?
Who are you guys?
117
00:09:37,590 --> 00:09:38,970
Uh? It's the guards! Hurry, run!
118
00:09:39,020 --> 00:09:40,670
Ahgassi*, what happened?
119
00:09:39,030 --> 00:09:40,570
{\a6}*young lady
120
00:09:41,610 --> 00:09:44,000
Those men... stop right there!
121
00:09:44,240 --> 00:09:50,170
Stop right there! Uh, you're not going to stop?
Stop right there!
122
00:09:58,330 --> 00:10:02,290
Was it Iljimae who threw the stones at you?
123
00:10:02,720 --> 00:10:04,850
We didn't see his face.
124
00:10:06,170 --> 00:10:07,850
I remember now!
125
00:10:09,470 --> 00:10:09,930
What?
126
00:10:09,960 --> 00:10:12,330
I know who it was that was doing the laundry.
127
00:10:12,340 --> 00:10:13,600
She wasn't just a nobody.
128
00:10:13,690 --> 00:10:16,830
She's the one we held in the warehouse.
She is Iljimae's lover!
129
00:10:16,980 --> 00:10:18,070
You say?!
130
00:10:18,530 --> 00:10:19,400
Are you absolutely certain?
131
00:10:19,450 --> 00:10:20,410
Definitely.
132
00:10:20,880 --> 00:10:22,820
I kept thinking I'd seen her somewhere before,
133
00:10:22,870 --> 00:10:25,990
but now I know that she was that Wol Hee girl.
134
00:11:10,420 --> 00:11:14,310
This is to show you that if I wanted,
I could have easily killed you.
135
00:11:14,810 --> 00:11:19,640
If it were not for the teachings of Monk Yeol Gong
to not kill the living...
136
00:11:20,010 --> 00:11:24,690
Kim Ja Jeom, your life would have ended today.
137
00:11:28,800 --> 00:11:35,890
Choi Myeong Gil and Iljimae are in something together,
so of course Wol Hee would be there as well.
138
00:11:36,600 --> 00:11:40,225
But what exactly are they doing in there?
139
00:11:41,520 --> 00:11:44,330
Should we use Podecheong to bring in Wol Hee?
140
00:11:44,500 --> 00:11:47,480
Then we can find out what's going on in there,
141
00:11:47,640 --> 00:11:51,290
and expose Choi Myeong Gil as collaborating with thieves,
causing problems for him.
142
00:11:51,452 --> 00:11:53,970
The problem is that bastard Iljimae!
143
00:11:54,410 --> 00:11:58,750
We need to find out if he has
my secret letter in his possession.
144
00:12:13,240 --> 00:12:15,100
What's that noise outside?
145
00:12:27,350 --> 00:12:29,350
What was that noise?
146
00:12:33,850 --> 00:12:35,900
It was a tile breaking after it fell.
147
00:12:35,950 --> 00:12:39,090
But how can a tile fall right into
the middle of the yard?
148
00:12:39,840 --> 00:12:41,070
Was there anyone that saw it fall?
149
00:12:41,100 --> 00:12:42,220
Could it be a thief?
150
00:12:42,620 --> 00:12:45,690
What thief would be so insane to
risk his life by coming here?
151
00:12:45,750 --> 00:12:48,910
Without someone having thrown it...
152
00:13:09,540 --> 00:13:12,950
Kim Ja Jeom, do not come to the village.
153
00:13:13,170 --> 00:13:15,220
Otherwise, you'll end up like your pillow.
154
00:13:15,400 --> 00:13:17,440
Do not harass Wol Hee.
155
00:13:17,870 --> 00:13:21,840
The whole world will know of your treason.
156
00:13:22,100 --> 00:13:25,230
He is a very bright kid.
157
00:13:35,660 --> 00:13:38,100
He is a formidable opponent.
158
00:13:38,340 --> 00:13:40,300
I can't not acknowledge.
159
00:13:40,930 --> 00:13:47,460
If that's the case, I need to meet with him.
I have to meet with him.
160
00:13:49,540 --> 00:13:52,090
I heard you've been waiting for me.
161
00:13:55,690 --> 00:13:58,550
There is something I must ask you.
162
00:13:59,300 --> 00:14:00,490
What is it?
163
00:14:00,640 --> 00:14:06,790
I would like to know what is going on
between you and Iljimae.
164
00:14:07,060 --> 00:14:10,430
What are you saying?
165
00:14:11,320 --> 00:14:12,220
What do you mean with Iljimae?
166
00:14:12,230 --> 00:14:16,890
I had some men to keep surveillance
of your home.
167
00:14:17,570 --> 00:14:19,990
Although you denied it,
168
00:14:20,500 --> 00:14:25,920
I know you have met with Iljimae.
169
00:14:27,730 --> 00:14:32,700
If you're that confident,
why not obtain an arrest warrant and take me in?
170
00:14:32,770 --> 00:14:37,390
I have not yet reported it to my superiors.
171
00:14:38,380 --> 00:14:46,290
The reason for that is because I did not want
to hinder whatever work you may be doing.
172
00:14:46,800 --> 00:14:50,040
I have been after Iljimae for a long time,
173
00:14:50,440 --> 00:14:53,760
so I know him better than anyone else.
174
00:14:55,570 --> 00:14:58,360
Although Iljimae is a thief,
175
00:14:58,580 --> 00:15:00,610
he will not do anything that's not upright.
176
00:15:00,650 --> 00:15:09,480
And, I'm also aware of the Lord's loyalty to our King.
177
00:15:10,010 --> 00:15:17,950
You may be called by different names,
but I know both you and Iljimae...
178
00:15:18,750 --> 00:15:22,240
will not involve yourselves in wrong doings.
179
00:15:22,740 --> 00:15:26,920
If the Lord will not tell me,
180
00:15:27,820 --> 00:15:32,660
I must find out for myself.
181
00:15:34,010 --> 00:15:36,750
Why are you so stubborn?
182
00:15:37,340 --> 00:15:40,110
I can't confirm whether Iljimae's been to my house,
as I did not see it with my eyes.
183
00:15:40,210 --> 00:15:43,040
However, I have never held a meeting with Iljimae.
184
00:15:43,690 --> 00:15:47,890
As such, to be involved in a scheme with him
is just not possible.
185
00:15:48,370 --> 00:15:52,540
If it is your job to capture Iljimae, just do so.
186
00:15:52,570 --> 00:15:55,860
The reason for my pursuing Iljimae...
187
00:15:56,500 --> 00:15:59,820
isn't just because it is the duty of my job.
188
00:16:01,670 --> 00:16:06,940
Yes, Iljimae did break the laws of this land.
189
00:16:07,440 --> 00:16:15,950
But more importantly, I promised Iljimae's mother
a long time back that no matter what,
190
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
I will reunite the two of them to live together.
191
00:16:20,100 --> 00:16:23,380
What you are saying does not make any sense.
192
00:16:23,890 --> 00:16:28,990
Iljimae is a wanted criminal and once captured,
he will be executed.
193
00:16:29,190 --> 00:16:34,990
So how can you say you are trying to keep a promise
to reunite the mother and son?
194
00:16:36,450 --> 00:16:40,550
Without a pardon from the King,
195
00:16:40,620 --> 00:16:42,950
this reunion will be impossible, isn't it?
196
00:16:43,010 --> 00:16:49,970
There are reports that the Lord
has been entering and exiting the city.
197
00:16:50,970 --> 00:16:51,990
If...
198
00:16:53,590 --> 00:16:56,620
in my efforts to capture Iljimae,
199
00:16:57,080 --> 00:16:59,660
I expose what you are doing,
200
00:17:00,130 --> 00:17:02,370
will that be alright with you?
201
00:17:02,870 --> 00:17:06,620
The matter between Iljimae and me is confidential.
202
00:17:07,340 --> 00:17:12,230
The work I am doing is under the orders of our King.
203
00:17:12,940 --> 00:17:14,870
The order of the King?
204
00:17:14,980 --> 00:17:16,280
Yes.
205
00:17:16,830 --> 00:17:20,220
It is a matter that concerns our country's
peace and security.
206
00:17:20,280 --> 00:17:23,090
This must be kept an absolute secret.
207
00:17:24,560 --> 00:17:28,810
Do you think I would collaborate with a thief
on such a serious matter?
208
00:17:28,880 --> 00:17:33,460
Then it is true that you and Iljimae...?
209
00:17:33,570 --> 00:17:36,850
Right. He has nothing to do with it.
210
00:17:37,840 --> 00:17:41,920
So stop with your surveillance of me.
211
00:17:42,510 --> 00:17:47,220
We must not fail in this mission
because of a non-existent involvement of Iljimae.
212
00:17:49,910 --> 00:17:51,550
Please leave now.
213
00:18:02,410 --> 00:18:03,780
If...
214
00:18:07,450 --> 00:18:10,820
a thief had a role in this matter, like you said,
215
00:18:10,910 --> 00:18:16,250
then he has done a great deed for
the King and the country.
216
00:18:16,550 --> 00:18:20,150
Would he not be pardoned of all his past crimes?
217
00:18:23,310 --> 00:18:24,720
Lord.
218
00:18:27,230 --> 00:18:28,550
Lord!
219
00:18:29,030 --> 00:18:31,580
He never said it directly,
220
00:18:31,740 --> 00:18:33,350
but Lord Choi Myeong Gil's point is...
221
00:18:33,470 --> 00:18:38,750
if this mission is successful,
Iljimae may be pardoned of his crimes.
222
00:18:39,270 --> 00:18:42,030
Shouldn't we be happy about that?
223
00:18:42,270 --> 00:18:45,210
That means Iljimae has a chance to be saved.
224
00:18:45,250 --> 00:18:47,790
Of course we should be happy.
225
00:18:48,330 --> 00:18:52,720
But... what exactly is the secret?
226
00:18:53,220 --> 00:18:55,180
Iljimae is still a felon.
227
00:18:55,270 --> 00:18:59,630
I am still under the obligation of capturing him.
228
00:19:01,080 --> 00:19:05,280
I am not sure what I need to do.
229
00:19:06,890 --> 00:19:09,430
I can't keep pursuing Iljimae,
230
00:19:09,680 --> 00:19:12,990
but then I can't stop pursuing him either.
231
00:19:17,000 --> 00:19:20,100
Deputy Chief, did you call for a messenger?
232
00:19:20,359 --> 00:19:21,210
I did.
233
00:19:21,410 --> 00:19:23,200
He's outside right now.
234
00:19:24,200 --> 00:19:27,220
Ask him to wait just a moment.
I'll be right out.
235
00:19:27,350 --> 00:19:28,510
Yes, Sir.
236
00:19:46,390 --> 00:19:49,200
Are you sending that to Gaesung?
237
00:19:49,290 --> 00:19:53,920
I'm not sure yet what is going to happen,
238
00:19:54,620 --> 00:19:57,820
but I still want to tell her what I know.
239
00:19:59,000 --> 00:20:05,090
She's left with only my promise
that I will reunite her with her son.
240
00:20:06,740 --> 00:20:09,630
Even though she says she trusts me,
241
00:20:10,310 --> 00:20:13,330
I'm sure it's hard for her to really believe it.
242
00:20:13,650 --> 00:20:18,550
I think she just wanted to trust me.
243
00:20:21,550 --> 00:20:24,670
Even if it's a small thing,
if I can share something,
244
00:20:24,840 --> 00:20:30,480
perhaps it will make the wait more bearable.
245
00:20:50,810 --> 00:20:55,480
South of Gaesung, where the late plum blossoms
have just started to bloom...
246
00:20:55,780 --> 00:20:57,650
Excuse me.
247
00:20:57,940 --> 00:21:00,690
Are you talking to us?
248
00:21:00,990 --> 00:21:02,180
Yes.
249
00:21:02,830 --> 00:21:04,790
Are you coming from Hanyang?
250
00:21:04,910 --> 00:21:08,460
Of course we're coming from Hanyang.
Do you think we'd be coming from Pyongyang?
251
00:21:08,590 --> 00:21:14,650
Ummm, by any chance,
did you hear anything in Hanyang about Iljimae?
252
00:21:14,710 --> 00:21:16,480
Iljimae?
253
00:21:17,210 --> 00:21:22,960
Iljimae... did you hear anything new about him?
254
00:21:23,620 --> 00:21:27,390
Come to think of it,
stories of Iljimae have died down lately.
255
00:21:27,590 --> 00:21:32,550
It's been a long while since I've heard anything,
like he's broken into a noble's home or the like.
256
00:21:32,750 --> 00:21:33,980
Is that so?
257
00:21:34,230 --> 00:21:36,250
Let's go on. Let's go.
258
00:21:51,010 --> 00:21:55,170
You know Gu Ja Myeong, don't you?
From Hanyang police department.
259
00:21:55,410 --> 00:21:58,250
Yes. And...?
260
00:21:58,360 --> 00:22:03,820
He sent me to give this to you.
261
00:22:06,680 --> 00:22:08,660
Did he ask for me to give you a reply?
262
00:22:08,700 --> 00:22:12,100
No, he only asked me to deliver it to you.
263
00:22:12,220 --> 00:22:16,400
I see. Thank you.
264
00:22:20,850 --> 00:22:24,220
Has he been well?
265
00:22:24,609 --> 00:22:25,736
Me?
266
00:22:26,580 --> 00:22:29,190
I meant the Deputy Chief...
267
00:22:29,670 --> 00:22:34,390
Oh... oh I see.
I wouldn't know that.
268
00:22:34,520 --> 00:22:39,180
I'm only someone who is paid to run errands.
269
00:22:39,700 --> 00:22:41,420
I'll be leaving now.
270
00:22:49,250 --> 00:22:50,890
Are you well?
271
00:22:51,510 --> 00:22:56,750
I am penning such an urgent letter to you
because I have good news for you.
272
00:22:57,400 --> 00:23:05,820
Iljimae and you... The day is near for me
to sit together with you in one place.
273
00:23:06,870 --> 00:23:09,750
To be cautious, I cannot share the details.
274
00:23:09,810 --> 00:23:14,880
But it seems Iljimae is doing something big
for our country right now.
275
00:23:15,830 --> 00:23:19,950
If he succeeds,
he may receive a pardon for all his crimes.
276
00:23:20,060 --> 00:23:23,240
Additionally, he may even receive a commendation.
277
00:23:23,480 --> 00:23:29,370
There are many details but forgive me for not
sharing them and only giving you a summary.
278
00:23:29,780 --> 00:23:33,650
When we see each other again,
I shall tell you everything.
279
00:23:34,440 --> 00:23:36,750
Keep yourself protected against the cold winds.
280
00:23:36,930 --> 00:23:42,860
Know that my thoughts are always
with the woman in Gaesung.
281
00:23:43,190 --> 00:23:44,890
Gu Ja Myeong.
282
00:23:46,710 --> 00:23:51,960
The hope of regaining her son, a husband,
and her lost confidence,
283
00:23:52,220 --> 00:23:59,590
is gradually heating up inside her
and melting her frozen heart.
284
00:24:28,290 --> 00:24:30,280
There's someone coming.
285
00:24:39,920 --> 00:24:41,280
Who are you?!
286
00:24:41,450 --> 00:24:43,720
I'm here to deliver a message.
287
00:24:44,790 --> 00:24:45,630
Who is the recipient of the message?
288
00:24:45,660 --> 00:24:47,620
Is there someone by the name of
Yum Wol Hee here?
289
00:24:47,670 --> 00:24:49,110
Yum Wol Hee?
290
00:24:51,910 --> 00:24:53,040
Could it be our ahgassi?
291
00:24:53,150 --> 00:24:56,740
Lord Kim Ja Jeom said to make sure she received it.
I must hand it to her personally.
292
00:24:56,860 --> 00:25:01,830
Really? Then wait here.
293
00:25:06,930 --> 00:25:10,760
What is this place that the security is so tight?
294
00:25:11,500 --> 00:25:13,420
That's confidential!
295
00:25:25,390 --> 00:25:29,340
Pass this letter on to your lover
296
00:25:29,500 --> 00:25:31,990
and do not open the sealed envelope.
297
00:25:32,960 --> 00:25:35,900
How does he expect me to pass the letter to him?
298
00:25:36,710 --> 00:25:39,490
To someone who I want to see, but cannot?
299
00:25:39,570 --> 00:25:41,510
How do I get this to him?
300
00:25:53,740 --> 00:25:55,690
I better just do my work.
301
00:26:07,970 --> 00:26:10,270
Compared to being imprisoned
by Kim Ja Jeom in the warehouse,
302
00:26:10,310 --> 00:26:15,930
Wol Hee hated more this Kim Ja Jeom
who gave her one more reason to wait for Iljimae.
303
00:26:17,760 --> 00:26:19,390
Oh, that's hot!
304
00:27:12,290 --> 00:27:13,630
Iljimae.
305
00:27:14,850 --> 00:27:16,890
I'm sure that's Iljimae.
306
00:27:32,358 --> 00:27:34,405
I'm not asleep.
307
00:27:53,370 --> 00:27:56,900
Who sneaks into his own room and steals?
308
00:27:57,020 --> 00:27:57,780
Wol Hee.
309
00:27:57,910 --> 00:27:58,960
You were just going to go?
310
00:27:58,990 --> 00:28:02,040
Nobody must know I was here,
you know this Wol Hee.
311
00:28:02,110 --> 00:28:03,550
I don't know!
312
00:28:03,910 --> 00:28:07,570
Why can't two people in love see each other?
313
00:28:08,010 --> 00:28:10,920
Why? Because of what?
314
00:28:22,920 --> 00:28:26,150
The clutched arm was thin but strong.
315
00:28:26,600 --> 00:28:30,420
The hand which held her was heavy but shaky.
316
00:28:31,610 --> 00:28:33,210
I need to get going.
317
00:28:33,930 --> 00:28:37,250
You can't. Stay a little longer.
318
00:28:37,400 --> 00:28:41,120
Stay just like this for a little longer.
319
00:28:44,190 --> 00:28:46,360
The sun will rise shortly.
320
00:28:46,620 --> 00:28:48,370
I have to leave before the guards see me.
321
00:28:48,430 --> 00:28:50,960
I don't want it! Don't leave.
322
00:28:51,131 --> 00:28:54,812
A little while, just stay for a little longer.
323
00:28:57,690 --> 00:29:01,560
What is so important that you have to come
and go like the wind?
324
00:29:01,860 --> 00:29:06,520
Maybe I can accept that,
but why do you have to avoid even me?
325
00:29:06,980 --> 00:29:09,550
Does holding me taint you?
326
00:29:13,330 --> 00:29:14,250
Someone's coming.
327
00:29:14,410 --> 00:29:18,020
You're lying.
Who could be coming here?
328
00:29:21,580 --> 00:29:23,200
They're the sounds of Master Yeol Gong's footsteps.
329
00:29:23,270 --> 00:29:25,110
Why would the master come here at this time?
330
00:29:25,180 --> 00:29:27,280
Wol Hee, are you in there?
331
00:29:31,660 --> 00:29:34,270
Oh? I see the thief is here too.
332
00:29:34,310 --> 00:29:36,360
Why are you here so early in the morning?
333
00:29:36,450 --> 00:29:39,050
When you get old,
people don't need as much sleep.
334
00:29:39,140 --> 00:29:43,380
The early morning air is very refreshing
and makes for a nice walk.
335
00:29:44,340 --> 00:29:47,840
I heard that you're working yourself
to the point of collapsing,
336
00:29:48,040 --> 00:29:50,520
so I brought you some herbal medicine, medicine.
337
00:29:50,670 --> 00:29:54,170
Master, didn't I tell you to not come here?
338
00:29:54,870 --> 00:29:56,910
But yet you can come... you can?
339
00:29:57,100 --> 00:29:57,890
Master...
340
00:29:58,070 --> 00:30:03,410
That's enough. Here, take it three times a day
and you have to chew it well.
341
00:30:07,400 --> 00:30:11,250
Since I'm here,
I think I'll stop by the Chun Geh Sa Temple.
342
00:30:11,540 --> 00:30:15,110
Thief! Escort me to the temple.
343
00:30:15,240 --> 00:30:19,100
If any monsters appear,
you'll have to chase them away.
344
00:30:21,610 --> 00:30:22,630
Yes.
345
00:30:40,860 --> 00:30:43,730
That's enough, enough.
You can go back now.
346
00:30:43,770 --> 00:30:47,250
Master, you really mustn't come here.
347
00:30:47,560 --> 00:30:50,560
There were even two lackeys
who slipped in a few days back.
348
00:30:50,880 --> 00:30:54,130
There is the entrance into the temple grounds here.
349
00:30:54,340 --> 00:31:02,260
Since this is the entrance to Nirvana,
350
00:31:02,760 --> 00:31:05,490
a monk like me can go in,
351
00:31:05,690 --> 00:31:08,760
but a thief like you cannot enter.
352
00:31:08,950 --> 00:31:11,520
So, just back now.
353
00:31:12,770 --> 00:31:19,000
That's why my name is Yeol Gong.
354
00:31:45,840 --> 00:31:47,270
Iljimae,
355
00:31:47,620 --> 00:31:50,750
I was thankful for your gift.
356
00:31:50,960 --> 00:31:55,230
I have a very important matter to discuss with you,
so let's you and I meet.
357
00:31:55,430 --> 00:32:01,830
At noon on the 17th, I'll be waiting for you
under the big pine tree on top of Mount Namsan.
358
00:32:13,220 --> 00:32:14,990
Please be careful.
359
00:32:17,020 --> 00:32:20,880
The men probably won't be able to trail us, right?
360
00:32:21,310 --> 00:32:22,670
That's right.
361
00:32:23,010 --> 00:32:30,950
Isn't this more comfortable than being
a servant to Kim Ja Jeom?
362
00:32:31,840 --> 00:32:33,620
That is quite true.
363
00:32:35,910 --> 00:32:37,510
Let's go!
364
00:32:37,910 --> 00:32:42,060
How about going and seeing Geum Kang Mountain?
365
00:32:42,970 --> 00:32:44,310
That would be wonderful.
366
00:32:44,410 --> 00:32:45,580
Good, good.
367
00:33:15,990 --> 00:33:18,320
The heavy emotions Kim Ja Jeom felt
368
00:33:18,400 --> 00:33:25,830
were very different than of those felt by Choi Myeong Gil
when he was preparing for his meeting with Iljimae.
369
00:33:32,430 --> 00:33:34,600
Are you Iljimae?
370
00:33:43,580 --> 00:33:46,150
I asked you if you're Iljimae!
371
00:33:47,470 --> 00:33:52,070
Isn't showing your face on the first meeting
a basic courtesy?
372
00:33:52,950 --> 00:34:00,380
I heard you're laboring hard to help the poor citizens
so I've come to show my appreciation.
373
00:34:00,730 --> 00:34:05,240
I, as a Minister of the Imperial Court,
express my respect for you.
374
00:34:05,640 --> 00:34:10,290
But on your own,
how many people do you think you can help?
375
00:34:10,580 --> 00:34:13,760
The work for the people should be done as a country.
376
00:34:14,000 --> 00:34:18,060
I do feel a one-man-show just isn't enough.
377
00:34:18,460 --> 00:34:22,870
I understand your lofty intentions,
378
00:34:23,130 --> 00:34:29,080
but others merely brand you as a thief and murderer.
379
00:34:29,430 --> 00:34:32,730
Isn't it exhausting having to hide while doing good works?
380
00:34:32,980 --> 00:34:36,490
So I have a suggestion.
381
00:34:38,090 --> 00:34:41,350
How about working with me?
382
00:34:42,840 --> 00:34:47,930
I guarantee you that no one will be after you anymore.
383
00:34:48,360 --> 00:34:50,140
I'll make you an official,
384
00:34:50,210 --> 00:34:54,120
and will promise that in the future
you'll be called a national hero.
385
00:34:54,620 --> 00:34:56,270
How does that sound?
386
00:34:56,970 --> 00:35:02,310
How the rest of your life will unfold
depends on your decision.
387
00:35:07,450 --> 00:35:10,990
There wasn't a single bit of untruth in anything
I've said to you just now.
388
00:35:11,040 --> 00:35:13,150
Your confidential letter to the Qing Emperor.
389
00:35:13,220 --> 00:35:14,030
What confidential letter?
390
00:35:14,150 --> 00:35:16,220
The one taken from Lord Gwon...
391
00:35:16,360 --> 00:35:19,970
the one that made you capture Wol Hee
in your attempt to retrieve it from me.
392
00:35:20,590 --> 00:35:22,580
I know you wrote that letter.
393
00:35:22,700 --> 00:35:25,960
You're speaking of things I have no knowledge of!
394
00:35:26,970 --> 00:35:29,020
Show me the letter so I can see
what you're talking about!
395
00:35:29,090 --> 00:35:31,470
Let's see if it is mine or not!
396
00:35:31,520 --> 00:35:37,230
Being one of our country's top officials,
your plot to destroy this country cannot be forgiven!
397
00:35:37,500 --> 00:35:42,280
People like you are of no value to this world.
398
00:35:42,880 --> 00:35:45,780
Shall I put a hole in your heart or shall I slice your neck?
399
00:35:45,920 --> 00:35:48,760
I came because I trusted your reliability.
400
00:35:49,280 --> 00:35:52,000
But this is all you are?
401
00:35:53,050 --> 00:35:57,590
I thought you were a person of great character,
but you're just someone who swings his sword recklessly.
402
00:35:57,640 --> 00:36:01,160
There is no need to abide by any principles
with someone who is less than a dog.
403
00:36:01,280 --> 00:36:02,920
Receive my sword!
404
00:36:47,460 --> 00:36:50,690
He just returned.
Go on in.
405
00:36:52,810 --> 00:36:54,530
May Assistant Park enter?
406
00:36:54,640 --> 00:36:57,370
Mmm... come on in.
407
00:37:07,490 --> 00:37:10,650
He doesn't have the secret letter.
408
00:37:11,110 --> 00:37:13,220
You met with Iljimae?
409
00:37:13,360 --> 00:37:14,390
Yes.
410
00:37:14,990 --> 00:37:18,650
Once I demanded him to show the letter, he panicked.
411
00:37:18,980 --> 00:37:21,520
If he had the letter, he would've immediately shown it.
412
00:37:21,560 --> 00:37:23,130
Even if he goes around spreading word of it,
413
00:37:23,190 --> 00:37:25,410
it'll just sound like he's trying to dirty your reputation.
414
00:37:25,520 --> 00:37:26,870
That's right.
415
00:37:28,140 --> 00:37:30,990
Only now I can relax on the matter.
416
00:37:31,670 --> 00:37:34,260
Assistant Park, did you find out?
417
00:37:34,370 --> 00:37:35,280
Of course.
418
00:37:35,390 --> 00:37:42,870
He doesn't have a clue as to what was going on
behind his back during our little meeting.
419
00:37:44,542 --> 00:37:47,458
Oh yes, what did you find?
420
00:37:49,650 --> 00:37:51,390
What is this?
421
00:37:52,300 --> 00:37:53,470
It's gunpowder.
422
00:37:53,680 --> 00:37:55,350
Gunpowder?
423
00:37:57,180 --> 00:38:01,290
It is a ceramic gunpowder.
424
00:38:01,730 --> 00:38:06,940
But it's different from all gunpowder as used in guns.
They are used to make cannonballs.
425
00:38:07,180 --> 00:38:07,890
Huh?
426
00:38:07,970 --> 00:38:10,890
It seems they're producing
powerful explosives and cannons.
427
00:38:10,920 --> 00:38:12,990
Explosives and cannons?
428
00:38:14,260 --> 00:38:19,670
Isn't that only to be done
by our country's approved craftsmen?
429
00:38:20,340 --> 00:38:21,580
Oh...
430
00:38:22,040 --> 00:38:29,240
If Choi Myeong Gil is able to utilize them,
he must have permission from the highest authority.
431
00:38:29,830 --> 00:38:33,690
The highest authority meaning the King?
432
00:38:35,160 --> 00:38:39,940
It seems Choi Meong Gil must have received
a secret order from the King.
433
00:38:40,990 --> 00:38:42,200
Light it.
434
00:38:42,310 --> 00:38:42,950
Yes, Sir.
435
00:39:10,700 --> 00:39:13,580
What kind of gunpowder is so explosive?
436
00:39:13,590 --> 00:39:16,590
Its power is tremendous!
437
00:39:17,310 --> 00:39:19,650
Finally, we've got something over him.
438
00:39:19,760 --> 00:39:21,150
Assistant Park...
439
00:39:21,630 --> 00:39:23,640
If we let them know about this,
440
00:39:23,680 --> 00:39:26,750
Qing won't hesitate anymore, would they?
441
00:39:27,040 --> 00:39:29,020
But if the production of explosives
and cannons is successful,
442
00:39:29,070 --> 00:39:30,880
won't this be detrimental to us?
443
00:39:30,970 --> 00:39:32,720
We can't allow that to happen.
444
00:39:33,120 --> 00:39:36,550
Do you see a way?
I'm certain security will be very tight.
445
00:39:36,720 --> 00:39:41,180
Security was tight so it was difficult
to find a weak spot.
446
00:39:41,350 --> 00:39:42,890
I'm sure it was.
447
00:39:43,730 --> 00:39:46,440
How about raiding them during the night?
448
00:39:46,560 --> 00:39:49,760
Security is even tighter at night.
449
00:39:50,410 --> 00:39:52,760
I suggest taking advantage during
the period after lunch.
450
00:39:53,130 --> 00:39:53,870
In the day time?
451
00:39:54,030 --> 00:39:57,390
After lunch, they allow the guards to nap.
452
00:39:57,690 --> 00:40:01,630
The soldiers standing guard
will also be more relaxed then.
453
00:40:04,400 --> 00:40:06,780
Our chances are higher in the day, huh?
454
00:40:06,910 --> 00:40:08,220
Let's begin!
455
00:40:09,200 --> 00:40:10,060
Cannonball in!
456
00:40:10,260 --> 00:40:11,110
Yes!
457
00:40:19,410 --> 00:40:20,320
Launch!
458
00:40:20,380 --> 00:40:21,220
Yes!
459
00:40:37,430 --> 00:40:39,580
Seon Dal-nim, are you alright?
Are you alright?
460
00:40:39,630 --> 00:40:42,430
I can't hear anything,
I think I've gone deaf!
461
00:40:43,070 --> 00:40:45,080
Of course you can't hear
when you have your ears covered.
462
00:40:45,130 --> 00:40:50,720
Oh my heart!
I thought the sky was falling down.
463
00:40:51,230 --> 00:40:53,540
How can something make so much noise?
464
00:40:53,780 --> 00:40:57,860
Wol Hee, my girl.
What do we do if you suffer miscarriage?
465
00:41:06,940 --> 00:41:08,670
What do you think?
466
00:41:09,200 --> 00:41:12,500
The impact of the gunpowder's explosion
has become quite satisfactory.
467
00:41:12,600 --> 00:41:17,210
The cannon also didn't break apart
thanks to its solid design.
468
00:41:17,350 --> 00:41:20,320
We only need some adjustments,
then we can produce cannons better than the Hong Yi's.
469
00:41:20,390 --> 00:41:21,610
Isn't that so?
470
00:41:21,790 --> 00:41:26,500
This is beyond my expectations.
I'm surprised at how fast we were able to accomplish this.
471
00:41:26,990 --> 00:41:32,150
Everyone's worked hard! You've all worked hard!
Let's work harder just a bit more!
472
00:41:32,200 --> 00:41:35,610
This country's fate lies in your hands!
473
00:41:49,310 --> 00:41:50,530
Launch!
474
00:42:11,290 --> 00:42:16,650
The raiding group must inspect the length of the fuse
and how long it takes to reach the explosive.
475
00:42:17,370 --> 00:42:20,040
If the fuse is too short, we also will be blown up.
476
00:42:20,150 --> 00:42:22,070
What do you mean 'blown up'?
477
00:42:22,400 --> 00:42:25,590
If you can't get far enough away before the explosion,
478
00:42:26,690 --> 00:42:30,730
your body will explode into pieces
and scatter everywhere.
479
00:42:31,280 --> 00:42:32,430
So I see.
480
00:42:33,300 --> 00:42:35,890
Only if each and everyone of you
performs your responsibilities successfully
481
00:42:35,960 --> 00:42:38,530
will we be able to reach the explosives storage area.
482
00:42:40,100 --> 00:42:44,050
Even if Iljimae appears, you will all still have to
adhere to your assigned duty.
483
00:42:44,450 --> 00:42:46,480
If we destroy the storage warehouse,
484
00:42:46,630 --> 00:42:52,190
not only will we get rid of all the ammunition
but we can also paralyze their tactical plans.
485
00:42:54,340 --> 00:42:57,690
If we fail, we will all die.
486
00:42:58,080 --> 00:42:58,740
Do you understand?
487
00:42:58,840 --> 00:42:59,920
Yes, Sir!
488
00:43:29,540 --> 00:43:30,810
Are you ready?
489
00:43:32,220 --> 00:43:33,670
We are ready.
490
00:43:37,280 --> 00:43:39,190
Let's go! Let's go, go, go, go, go, go, go.
491
00:43:39,490 --> 00:43:41,180
Let's go, go, go, go, go, go, go.
492
00:43:52,920 --> 00:43:54,810
And who are they?
493
00:43:55,200 --> 00:43:57,160
Keep the drum safe.
494
00:43:59,040 --> 00:44:00,890
I am protecting it well.
495
00:44:07,260 --> 00:44:09,010
Oh my gosh, this is killing me.
496
00:44:09,330 --> 00:44:11,720
No matter how hard I work, there is no end.
497
00:44:11,840 --> 00:44:16,250
Wol Hee, shouldn't you have something to eat too?
498
00:44:18,150 --> 00:44:19,920
This is so exhausting.
499
00:44:23,620 --> 00:44:26,750
- Are you just now eating?
- Yes.
500
00:44:40,370 --> 00:44:41,460
Wol Hee.
501
00:44:44,900 --> 00:44:46,290
Iljimae!
502
00:44:51,560 --> 00:44:52,390
You're here?
503
00:44:52,490 --> 00:44:55,370
We have a problem.
Hurry up and go wake the men.
504
00:44:55,400 --> 00:44:56,220
What is it?
505
00:44:56,260 --> 00:44:59,650
There are men on their way up.
I'll go notify the guards.
506
00:44:59,700 --> 00:45:03,110
You go get the men to empty out
the gunpowder from the storage warehouse.
507
00:45:03,210 --> 00:45:04,670
Hurry, every second counts!
508
00:45:04,740 --> 00:45:08,120
You show up suddenly and all you do is utter rubbish.
509
00:45:08,180 --> 00:45:10,580
Promise me, then I'll do it.
510
00:45:11,890 --> 00:45:15,040
Didn't you hear me?
I'm saying the enemy is coming!
511
00:45:15,150 --> 00:45:19,690
Kim Ja Jeom's dogs intend to destroy this place
and all the supplies.
512
00:45:20,500 --> 00:45:22,550
Listen to me carefully.
513
00:45:22,950 --> 00:45:24,330
If this place is destroyed,
514
00:45:24,430 --> 00:45:26,850
our love and our future will not exist.
515
00:45:26,940 --> 00:45:28,810
There is not a single thing I can promise you now.
516
00:45:28,910 --> 00:45:34,520
Hurry and get the men to transport the gunpowder.
Then leave here with ahjusshi.
517
00:45:35,330 --> 00:45:40,030
If anything comes up,
go to the warehouse at the back and wait for me.
518
00:45:41,070 --> 00:45:44,860
No matter what happens,
I will come for you.
519
00:45:47,150 --> 00:45:50,750
Hurry and go!
This can't wait, hurry.
520
00:46:01,790 --> 00:46:03,710
You reveal your cards first.
521
00:46:04,880 --> 00:46:06,980
- I have a Ga Bok.
- Huh? Ga Bok?
522
00:46:07,080 --> 00:46:08,380
How can you have that?
523
00:46:08,410 --> 00:46:10,860
Emergency!
It's an emergency!
524
00:46:11,070 --> 00:46:12,950
- Emergency! This is an emergency!
- What's that sound?
525
00:46:13,180 --> 00:46:15,750
Everyone prepare for battle!
526
00:46:16,290 --> 00:46:18,210
Who's sounding the alarm?
527
00:46:19,020 --> 00:46:20,480
No matter, we must hurry!
528
00:46:20,530 --> 00:46:21,970
Hurry, get out!
529
00:47:20,670 --> 00:47:22,050
Go back.
530
00:47:22,920 --> 00:47:25,880
Whoever approaches that gate... will die.
531
00:47:26,100 --> 00:47:28,420
Don't bother with the little fly.
532
00:47:46,270 --> 00:47:52,040
You... you are Iljimae?
533
00:47:52,150 --> 00:47:53,390
That's right.
534
00:47:54,120 --> 00:47:57,870
Leave with your subordinates
if you don't wish to die.
535
00:48:01,200 --> 00:48:02,990
I can't do that.
536
00:48:05,720 --> 00:48:08,430
I saw you before, a long time ago.
537
00:48:09,970 --> 00:48:14,880
A child who is supposed to be in Liadong
is here in Joseon stirring up a lot of noise.
538
00:48:15,670 --> 00:48:17,860
Anyway, I'm glad to see you.
539
00:48:18,680 --> 00:48:21,340
Let's see if you can make your escape today as well.
540
00:48:27,680 --> 00:48:30,690
Leave everything here to me.
The rest of you continue with the plans.
541
00:48:47,991 --> 00:48:51,395
{\a6}Where a flower with no name bloomed,
542
00:48:51,565 --> 00:48:55,107
{\a6}where the bird cage that he left was,
543
00:48:55,263 --> 00:48:58,791
{\a6}a heavenly smile, slowly forming,
544
00:48:58,928 --> 00:49:02,255
{\a6}brings me back to this place once again.
545
00:49:02,438 --> 00:49:09,690
{\a6}This world that follows the wind and the clouds,
546
00:49:09,895 --> 00:49:13,559
{\a6}the scenery that changes with each passerby,
547
00:49:13,714 --> 00:49:16,042
{\a6}the blade in my hand cries in my stead...
548
00:49:16,151 --> 00:49:18,880
{\a6}...won't you leave me be at last?
549
00:49:23,944 --> 00:49:26,563
{\a6}I am just one wolf.
550
00:49:29,130 --> 00:49:31,010
- What is happening?
- We are being raided.
551
00:49:31,030 --> 00:49:34,130
- Where is our army?
- We've already sent for reinforcements.
552
00:49:31,527 --> 00:49:34,066
{\a6}I am just one wolf
553
00:49:44,670 --> 00:49:45,660
It's over there.
554
00:49:45,860 --> 00:49:48,460
That's the warehouse where they keep the explosives.
555
00:49:48,880 --> 00:49:52,140
{\a6}Like my tears that have fallen on the snow
556
00:49:52,501 --> 00:49:56,118
{\a6}that will be soaked up eventually
557
00:49:56,302 --> 00:49:59,845
{\a6}woman, don't be so cold hearted
558
00:49:59,953 --> 00:50:03,168
{\a6}because did we not meet amidst smiles.
559
00:50:06,040 --> 00:50:08,400
{\a6}Where shall I be?
560
00:50:13,425 --> 00:50:15,984
{\a6}Where shall I go?
561
00:50:22,980 --> 00:50:26,470
Come on.
Let's put an end to this.
562
00:50:26,710 --> 00:50:29,090
I won't let you get away with this.
563
00:50:30,970 --> 00:50:32,510
The gunpowder supply is about to explode!
564
00:50:32,550 --> 00:50:36,100
Quick, run! Quick, run!
The gunpowder is about to explode!
565
00:50:36,920 --> 00:50:39,260
Fare thee well, Iljimae.
566
00:51:47,240 --> 00:51:48,600
Oh no!
567
00:52:22,120 --> 00:52:24,190
Wol Hee! Wol Hee!
568
00:52:24,250 --> 00:52:28,920
In the written chronicles of Iljimae,
this hellish situation was recorded as follows ~
569
00:52:29,010 --> 00:52:31,680
'Highly reactive gunpowder exploded continuously,
570
00:52:31,830 --> 00:52:36,090
as though the heavens and earth were all burning
... resembling hell.'
571
00:52:36,250 --> 00:52:39,210
The flames could be seen from even
thirty kilometers away.
572
00:52:39,310 --> 00:52:43,670
The impact of the explosions were unimaginable.
573
00:52:46,310 --> 00:52:47,380
Iljimae...
574
00:52:48,750 --> 00:52:50,210
Iljimae.
575
00:52:58,040 --> 00:53:01,480
Ahjusshi, Iljimae...
576
00:53:02,750 --> 00:53:05,050
Iljimae...
577
00:53:06,830 --> 00:53:09,150
You can't go there now!
578
00:53:09,420 --> 00:53:10,890
You can't!
579
00:53:10,910 --> 00:53:17,610
- You can't! You can't!
- Ahjusshi! Ahjussi, Iljimae, he...!
580
00:53:28,550 --> 00:53:35,120
All of you should have seen the King's expression.
581
00:53:37,200 --> 00:53:44,840
On top of that, the royal guards were scampering about,
trying to hide the traces of the gunpowder production.
582
00:53:45,710 --> 00:53:49,800
And none of them had any idea that
the royal guards are under your control.
583
00:53:49,840 --> 00:53:54,160
They have gathered all the evidence
I needed to send to Qing. How easy was this?
584
00:53:54,290 --> 00:53:57,890
Not one was able to escape from my plan this time!
585
00:54:01,470 --> 00:54:02,970
That's that. Now...
586
00:54:03,500 --> 00:54:07,930
You said you personally saw Iljimae
being blown up by the explosives?
587
00:54:08,110 --> 00:54:10,910
Even if he lived,
he would be severely wounded.
588
00:54:11,110 --> 00:54:13,190
But we still can't let our guard down.
589
00:54:13,600 --> 00:54:17,330
We must prepare for the worst,
and take proper precautions.
590
00:54:20,710 --> 00:54:23,130
What is going on here?
591
00:54:24,840 --> 00:54:27,930
What on earth happened?
592
00:54:28,560 --> 00:54:33,570
It's our last hope... our last hope.
593
00:54:46,750 --> 00:54:47,780
Wol Hee!
594
00:54:47,830 --> 00:54:49,870
Lady Wol Hee, why are you here?
595
00:54:49,950 --> 00:54:52,290
There are royal guards everywhere!
596
00:54:52,380 --> 00:54:54,240
That's also what I've been saying.
597
00:54:54,310 --> 00:54:58,850
Lord Choi told us to go to Chun Geh Sa temple,
but this one here won't listen to me.
598
00:54:58,870 --> 00:55:00,600
Did you hear anything about Iljimae?
599
00:55:00,680 --> 00:55:03,460
No. There was nothing about Iljimae.
600
00:55:03,580 --> 00:55:08,130
The dead bodies have all been checked.
None looked like Iljimae.
601
00:55:10,770 --> 00:55:13,140
Then what could have happened to Iljimae?
602
00:55:19,900 --> 00:55:23,830
Is he hurt badly?
There mustn't be a scar on his face.
603
00:55:24,050 --> 00:55:26,850
Such a handsome fella can have a scar or two.
604
00:55:27,440 --> 00:55:31,830
Iljimae, I had wondered if it was true
but you really did faint at the sound of drums.
605
00:55:31,950 --> 00:55:35,580
I didn't even get to sound this drum
before you passed out.
606
00:55:46,000 --> 00:55:49,830
You... you again?
607
00:55:50,050 --> 00:55:53,420
He's waking up.
Give him some more drugs, hurry!
608
00:55:53,550 --> 00:55:54,920
Wang Hweng Bo.
609
00:55:55,560 --> 00:55:57,050
I'm sorry.
610
00:55:57,140 --> 00:55:59,650
This happened too suddenly
I couldn't help you.
611
00:55:59,830 --> 00:56:05,310
Who asked you for your help?
Stop talking rubbish and get lost.
612
00:56:05,380 --> 00:56:07,980
Hurry, give him more drugs.
613
00:56:08,160 --> 00:56:09,400
Hurry!
614
00:56:11,840 --> 00:56:12,990
Hurry!
615
00:56:22,640 --> 00:56:27,490
This... what is it... go away...!
616
00:56:34,940 --> 00:56:40,830
This was made from the same ingredient Iljimae used
previously on Lord Gwon to steal the secret letter.
617
00:56:40,930 --> 00:56:43,100
It is a narcotic.
618
00:56:47,100 --> 00:56:49,560
Is it all finally ready?
619
00:56:49,660 --> 00:56:54,060
This time we'll need to borrow
Your Holiness's long robe.
620
00:56:55,150 --> 00:56:57,060
As the saying goes,
621
00:56:57,360 --> 00:56:59,380
a monk's long robe is longer than
that of the country.
622
00:56:59,570 --> 00:57:01,220
We are in great hurry.
623
00:57:01,720 --> 00:57:04,330
It's best to set out as soon as the sun comes up.
624
00:57:04,680 --> 00:57:06,880
This monk likes the night road.
625
00:57:07,260 --> 00:57:10,010
When darkness falls, I will set out.
626
00:57:10,090 --> 00:57:13,050
When the world has changed,
we shall meet again.
627
00:57:13,140 --> 00:57:17,230
You mean when the Qing flag is
flying over Hanyang?
628
00:57:17,390 --> 00:57:19,560
Shhh...
629
00:57:38,680 --> 00:57:40,290
It's a hunting cabin.
630
00:57:40,380 --> 00:57:42,690
It's an ideal place to spend the night in.
631
00:57:44,960 --> 00:57:46,920
I'll start the fire. You prepare some food.
632
00:57:47,030 --> 00:57:48,310
Got it!
633
00:57:48,580 --> 00:57:50,660
Where is the rice...?
634
00:57:51,010 --> 00:57:53,750
Earlier I plucked some garlic and put it in here.
635
00:57:53,890 --> 00:57:54,720
Hmm?
636
00:57:55,500 --> 00:57:56,340
Here.
637
00:57:56,380 --> 00:57:57,950
You stole something good.
638
00:57:58,030 --> 00:57:59,760
Joeseon's garlic is the best!
639
00:57:59,830 --> 00:58:03,850
For Joseon, it's garlic.
In Qing, it's... soybean paste.
640
00:58:04,100 --> 00:58:07,600
Not only those, we also have soju.
641
00:58:08,750 --> 00:58:11,520
I'm liking you more and more.
642
00:58:15,430 --> 00:58:17,220
Iljimae's waking up.
643
00:58:17,480 --> 00:58:19,420
We should give him the anesthesia.
644
00:58:25,940 --> 00:58:30,980
Where... are you... taking me?
645
00:58:32,220 --> 00:58:35,450
How can the great Iljimae end up like this?
646
00:58:36,250 --> 00:58:38,290
My heart breaks for you.
647
00:58:42,650 --> 00:58:43,860
I...
648
00:58:44,570 --> 00:58:45,660
I...
649
00:59:20,070 --> 00:59:24,060
Will this Iljimae marry the Lady Mo Ran?
650
00:59:24,260 --> 00:59:29,380
If he enters the royal court and
lives his life there, will not his heart change?
651
00:59:29,970 --> 00:59:32,240
Compared to his life in Joseon,
652
00:59:32,410 --> 00:59:36,330
it will be unrivaled there for peace and comfort.
653
00:59:38,090 --> 00:59:41,990
I, too, wish to marry a pretty girl.
654
00:59:43,760 --> 00:59:45,890
What was your work there?
655
00:59:46,450 --> 00:59:50,810
I was in His Majesty's service,
656
00:59:51,020 --> 00:59:54,470
in the Overseas unit, 3rd squad, 7th member.
657
00:59:55,240 --> 00:59:56,580
I see.
658
01:00:00,150 --> 01:00:05,380
Ahhh, my daughter probably has gotten quite big.
659
01:00:05,680 --> 01:00:08,750
You'll be able to see her really soon.
660
01:00:09,090 --> 01:00:10,580
Yes, I suppose so.
661
01:00:10,980 --> 01:00:16,640
My eyelids keep falling down
without my permission.
662
01:00:17,550 --> 01:00:22,220
Sleep for a while,
when the sun has set we'll move again.
663
01:00:22,290 --> 01:00:26,710
Good idea.
Want to sleep face to face?
664
01:00:27,340 --> 01:00:31,820
Or back to back?
Let's sleep face to face.
665
01:00:33,360 --> 01:00:36,390
- Let me use your shoulder for a while.
- Okay.
666
01:00:42,970 --> 01:00:46,420
Convinced that they would return
to their homeland shortly,
667
01:00:46,660 --> 01:00:50,150
the two men fell into a deep sleep
like they haven't in a long time.
668
01:00:50,780 --> 01:00:54,610
However, even with these well-trained Qing men,
669
01:00:55,000 --> 01:00:57,710
their memories had blank spots.
670
01:01:55,400 --> 01:01:59,050
You two fools, sleeping very soundly, aren't you?
671
01:02:00,200 --> 01:02:07,890
If you're men who can steal the people of
my country for your country,
672
01:02:08,920 --> 01:02:17,140
understand that I am also someone
who thinks for his country and its people.
673
01:02:17,540 --> 01:02:19,540
Do you know, you fools?
674
01:02:19,790 --> 01:02:21,230
Sleep well.
675
01:02:23,870 --> 01:02:25,600
Aishhh... Who is it?
676
01:02:25,650 --> 01:02:27,350
Me, Sung Kae.
677
01:02:33,170 --> 01:02:35,130
My eye!
678
01:02:38,530 --> 01:02:41,420
Although I was only a petty thief
with a gang of bandits,
679
01:02:41,580 --> 01:02:46,970
I will not allow you to take away
my country's people.
680
01:02:47,630 --> 01:02:50,360
Iljimae... I shall take him with me.
681
01:02:51,500 --> 01:02:53,570
My eye!
682
01:02:54,230 --> 01:02:56,460
Ahhhhh!
683
01:02:57,840 --> 01:03:02,100
Ahhhhh! My eye!
684
01:03:08,320 --> 01:03:10,990
Return of Iljimae ~ Volume 21
Young Iljimae
685
01:03:11,470 --> 01:03:13,880
Am I still alive?
686
01:03:16,700 --> 01:03:18,410
Where is this place?
687
01:03:22,900 --> 01:03:24,410
I heard you want to stay for tonight.
688
01:03:24,470 --> 01:03:26,470
Where are you going? Come back!
689
01:03:26,560 --> 01:03:28,300
Where did you get this?
690
01:03:31,350 --> 01:03:34,670
Stupid people, I've even found out which house.
691
01:03:38,630 --> 01:03:41,100
Stop being a dog for the corrupt officials.
692
01:03:41,450 --> 01:03:43,880
Scurry away, Iljimae!
693
01:03:45,590 --> 01:03:50,456
Bought to you by HaruHaruSubs
694
01:03:50,751 --> 01:03:55,751
Main Translator: krayfi
Spot & Lyrics Translator: songbird
695
01:03:54,750 --> 01:03:58,450
{\a6}Where a flower with no name bloomed,
696
01:03:56,751 --> 01:04:01,751
Timer: benchmarkjoe
Timing QC: mclvene
697
01:03:58,490 --> 01:04:02,000
{\a6}where the bird cage that he left was,
698
01:04:02,203 --> 01:04:05,699
{\a6}a heavenly smile, slowly forming,
699
01:04:02,751 --> 01:04:07,751
Editor/QC: songbill
700
01:04:05,854 --> 01:04:09,020
{\a6}brings me back to this place once again
701
01:04:08,751 --> 01:04:13,751
Final QC: leesja
702
01:04:09,175 --> 01:04:16,496
{\a6}This world that follows the wind and the clouds,
703
01:04:14,751 --> 01:04:19,751
Coordinators: sayroo, cute girl
704
01:04:16,618 --> 01:04:20,472
{\a6}the scenery that changes with each passerby,
705
01:04:20,504 --> 01:04:22,907
{\a6}the blade in my hand cries in my stead...
706
01:04:22,970 --> 01:04:25,920
{\a6}...won't you leave me be at last?
707
01:04:25,921 --> 01:04:30,446
Please do NOT hardsub/stream our
English subtitles in any streaming sites!
708
01:04:30,846 --> 01:04:33,577
{\a6}I am just one wolf.
709
01:04:38,400 --> 01:04:41,004
{\a6}I am just one wolf.
710
01:04:42,000 --> 01:04:48,200
Please spread the word to get High Quality
English subtitles for this drama @ haru2subs.com
57231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.