Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,434
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,434
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:10,049 --> 00:00:19,288
Volume 10
The Man on the Rooftop
4
00:00:38,840 --> 00:00:40,690
Kill them all!
5
00:01:29,700 --> 00:01:30,850
Throw them down!
6
00:01:31,490 --> 00:01:32,650
Now!
7
00:01:33,740 --> 00:01:34,850
Come here.
8
00:01:35,840 --> 00:01:37,280
Now!
9
00:01:49,880 --> 00:01:53,650
13 of our men got severely hurt,
and 20 were lightly wounded,
10
00:01:53,850 --> 00:01:57,790
but of the Haedongcheong,
5 were killed, 17 almost died,
11
00:01:57,950 --> 00:02:00,960
and 23 of them we seized alive.
12
00:02:01,370 --> 00:02:02,490
Any one escape?
13
00:02:02,671 --> 00:02:06,693
We captured the 3 that ran away.
14
00:02:07,150 --> 00:02:08,730
Good.
15
00:02:12,750 --> 00:02:26,000
What is it? What's wrong? What?
What? Aigoo.
16
00:02:31,920 --> 00:02:37,420
He's the one who spied on their headquarters
and informed us.
17
00:02:38,720 --> 00:02:44,490
He should be recognized for his undercover work,
18
00:02:44,960 --> 00:02:48,690
but he's now sleeping.
19
00:02:48,820 --> 00:02:53,420
That's why he pretended to be ousted,
to do this job.
20
00:02:54,390 --> 00:02:57,720
Sir, someone's here from the Right Police Bureau.
21
00:03:05,100 --> 00:03:07,950
Did you scour the area for the Bongseoni gang?
22
00:03:08,640 --> 00:03:13,610
Ha! I needed decent information
if you really wanted that.
23
00:03:13,910 --> 00:03:16,118
You guys did a good job, but gave us
24
00:03:16,518 --> 00:03:20,620
false information and pissed us around.
25
00:03:20,720 --> 00:03:21,860
False?
26
00:03:22,190 --> 00:03:27,700
By the time we got there they were gone,
leaving only the stolen goods.
27
00:03:27,940 --> 00:03:29,380
What?
28
00:03:30,020 --> 00:03:34,390
It seems like someone leaked
the information.
29
00:03:34,900 --> 00:03:36,720
It couldn't be.
30
00:03:38,554 --> 00:03:43,904
Did you notice anything strange on the way?
31
00:03:44,040 --> 00:03:46,990
What strange thing would occur on a shop lined street?
32
00:03:47,790 --> 00:03:52,290
It was the same as usual except for the funeral bier.
33
00:03:52,470 --> 00:03:53,995
Bier?
34
00:03:55,988 --> 00:04:02,491
They pretended to hold a funeral.
35
00:04:04,290 --> 00:04:07,960
So, this man's death was wasted.
36
00:04:08,060 --> 00:04:09,850
Wh...what?!
37
00:04:23,390 --> 00:04:25,245
Kim Kyeong Cheol...
38
00:04:26,501 --> 00:04:31,851
I swear I will catch the Bongseoni.
39
00:04:33,780 --> 00:04:40,350
So don't be disappointed and rest in peace.
40
00:04:50,450 --> 00:04:57,420
Gu Ja Myeong and his men couldn't even dress in sables
to send off their dead,
41
00:04:58,140 --> 00:05:02,950
while the thieves wearing sables in their bier were...
42
00:05:09,820 --> 00:05:12,600
This is fun playing dead.
43
00:05:14,380 --> 00:05:17,890
You are smart. When did you get ready for this?
44
00:05:18,063 --> 00:05:22,278
I was prepared, but without the urgent message,
it would have been difficult.
45
00:05:22,339 --> 00:05:24,607
Message? From where?
46
00:05:24,860 --> 00:05:28,970
Leave all the funeral clothes, the bier
and move to our second hideout immediately!
47
00:05:29,150 --> 00:05:30,450
Yes, Sir.
48
00:05:35,100 --> 00:05:36,550
Move quickly.
49
00:05:36,790 --> 00:05:40,540
Victory! Victory! Victory!
50
00:05:40,940 --> 00:05:44,340
Hey? Aish... let's start over.
51
00:05:46,380 --> 00:05:48,080
Where are you going?
I told you to hide yourself.
52
00:05:48,110 --> 00:05:50,330
I need to go to the street market.
53
00:05:50,420 --> 00:05:51,650
What for?
54
00:05:51,690 --> 00:05:53,800
I need to find out what's going on.
55
00:05:53,870 --> 00:05:56,180
Aren't you be afraid of the policemen?
56
00:05:56,380 --> 00:05:58,990
They are now combing the streets for us.
57
00:06:01,680 --> 00:06:03,790
Are you saying you're confident?
58
00:06:04,040 --> 00:06:06,911
Being at Podecheong for so long,
I've gotten close to them.
59
00:06:07,111 --> 00:06:09,420
I want to find out what's
going on with them.
60
00:06:09,720 --> 00:06:12,750
And don't we need to figure out what we're
going to live on anyway?
61
00:06:12,792 --> 00:06:14,392
You're right.
62
00:06:14,762 --> 00:06:18,887
Since we left in such a hurry,
we weren't able to bring anything with us.
63
00:06:19,460 --> 00:06:22,730
Fine, then. But you must be very careful.
64
00:06:22,930 --> 00:06:26,990
See here. My other name is
'Careful. Wang Careful'.
65
00:06:42,900 --> 00:06:46,190
The stupid Haedongcheong got blasted out of the water.
66
00:06:46,470 --> 00:06:49,350
Now the Bongseoni rule Hanyang.
67
00:06:49,410 --> 00:06:52,290
Bongseoni. Bongseoni. Ting Ho Wa.
68
00:06:53,320 --> 00:06:56,650
But I need to meet Iljimae.
69
00:06:56,790 --> 00:07:01,150
I have to take the gold away from him.
70
00:07:03,000 --> 00:07:07,950
~ Closed ~
71
00:07:13,000 --> 00:07:15,750
~ Tea ~
72
00:07:16,640 --> 00:07:17,980
Oh my!
73
00:07:21,780 --> 00:07:23,660
It's closed.
74
00:07:24,102 --> 00:07:27,212
There were many customers in this
Chinese style tea house.
75
00:07:27,460 --> 00:07:29,890
Why are they closed?
76
00:07:32,440 --> 00:07:35,920
Can we look around at other shops?
77
00:07:36,180 --> 00:07:37,465
What shops?
78
00:07:38,060 --> 00:07:41,180
Just to buy some delicious food.
79
00:07:42,860 --> 00:07:45,820
Let's go. We've been inside all the time.
80
00:07:46,040 --> 00:07:48,940
You leave at nights
and I don't even see you coming back.
81
00:07:49,020 --> 00:07:52,650
I am too bored.
You're such a boring person.
82
00:07:56,000 --> 00:07:57,370
Shall we go?
83
00:08:21,700 --> 00:08:23,470
That's Iljimae.
84
00:08:26,610 --> 00:08:29,190
Oh? That lady is...?
85
00:08:29,550 --> 00:08:31,680
Look, it looks like you.
86
00:08:37,930 --> 00:08:40,620
Now where did Seon Dal-nim go?
87
00:08:49,014 --> 00:08:51,530
So much effort just to get this.
88
00:08:57,420 --> 00:09:00,420
Hey, watch where you're going!
89
00:09:06,480 --> 00:09:08,100
Ajusshi.
90
00:09:13,080 --> 00:09:16,190
Give me just a spoonful of rice, please?
91
00:09:16,999 --> 00:09:19,615
Give me just a spoonful of rice, please?
92
00:09:20,420 --> 00:09:23,550
Give me just a spoonful of rice, please?
93
00:09:24,570 --> 00:09:26,550
Won't you give me some?
94
00:09:27,510 --> 00:09:30,640
You're all eating and won't give me any!
95
00:09:30,820 --> 00:09:32,310
Just give me a spoonful of rice!
96
00:09:32,320 --> 00:09:33,790
Oh, really!
97
00:09:35,810 --> 00:09:37,950
Where do you think this is for you to yell like that?
98
00:09:38,120 --> 00:09:41,820
Just give me one spoon of rice.
99
00:09:42,090 --> 00:09:45,430
Aigoo. Just a beggar and here he is
raising all this ruckus.
100
00:09:45,750 --> 00:09:47,220
What?
101
00:09:48,120 --> 00:09:49,170
What did you say just now?
102
00:09:49,300 --> 00:09:52,590
How dare you come in here? Get out!
103
00:09:52,610 --> 00:09:57,540
Look here! Even a beggar has honar!
104
00:09:57,913 --> 00:10:00,206
Hmmph. What do you have?
105
00:10:00,280 --> 00:10:02,660
Honar! Don't you know honar?
106
00:10:04,010 --> 00:10:09,940
What a stupid idiot. He's worse at Korean
than me. What do you mean honar. It's honor.
107
00:10:10,840 --> 00:10:13,150
Get out of here before I throw
dirty water on you!
108
00:10:13,190 --> 00:10:15,600
Huh? What did you say you'll throw?
109
00:10:15,850 --> 00:10:18,420
Look here woman!
Don't you respect the elders?
110
00:10:18,620 --> 00:10:20,285
You need a swift kick.
111
00:10:20,480 --> 00:10:22,980
If I didn't lose my kid,
112
00:10:23,160 --> 00:10:25,130
who knows if you would have become
my daughter-in-law?
113
00:10:25,170 --> 00:10:28,150
What? Me a daughter-in-law of
such a beggar like you?
114
00:10:28,180 --> 00:10:30,560
I can't tolerate this anymore.
115
00:10:32,570 --> 00:10:34,680
Hey! You, standing outside the door!
I'd like a word with you.
116
00:10:34,840 --> 00:10:36,520
What? What do you want?
117
00:10:36,760 --> 00:10:38,850
I have a favor to ask of you.
118
00:10:39,093 --> 00:10:41,589
You look nice and strong, so you can
carry my belongings.
119
00:10:41,690 --> 00:10:45,590
If you do, I'll give you money,
food, and drink.
120
00:10:46,160 --> 00:10:48,750
That won't even be work.
121
00:10:49,200 --> 00:10:52,150
- Here?
- No, not there. Over there.
122
00:10:52,450 --> 00:10:55,750
Aish! Not there.
Towards the hand you eat with!
123
00:10:56,450 --> 00:10:58,810
More. A little more. More.
Right there!
124
00:10:58,960 --> 00:11:01,420
- Stop. Right there, stop.
- Okay.
125
00:11:03,110 --> 00:11:04,640
Here?
126
00:11:04,890 --> 00:11:07,950
Uh huh. Right at this very
spot was... Iljimae.
127
00:11:08,103 --> 00:11:12,582
Oh? You're talking nonsense again, aren't you?
128
00:11:12,740 --> 00:11:15,790
No. I swear he was right here.
129
00:11:16,700 --> 00:11:21,890
I finally found him, but you were so slow,
moving like a sluggard.
130
00:11:21,950 --> 00:11:28,200
Sluggard? What is this kid saying to an adult?
131
00:11:31,790 --> 00:11:36,360
Where could he have gone?
He was just here...
132
00:11:41,590 --> 00:11:43,280
Where are we going?
133
00:11:43,370 --> 00:11:46,130
Don't say anything and just follow me.
134
00:11:54,590 --> 00:11:56,250
We're almost there.
135
00:12:08,280 --> 00:12:10,400
This is the house. Wait here for a while.
136
00:12:10,450 --> 00:12:14,490
Why bother to wait?
I'll just drop the load and leave.
137
00:12:14,610 --> 00:12:17,350
No. I said I'll pay you.
138
00:12:17,560 --> 00:12:21,020
You bought me food already,
you don't need to give me money, too.
139
00:12:21,030 --> 00:12:24,650
I said to wait!
I always keep my word!
140
00:12:24,959 --> 00:12:26,231
Hold these!
141
00:12:43,800 --> 00:12:46,500
You're at a den of thieves.
Hurry, leave right away.
142
00:12:46,510 --> 00:12:49,540
What are you talking about?
Don't be silly.
143
00:12:49,680 --> 00:12:53,250
How can that kind nobleman be a thief! No way.
144
00:12:53,360 --> 00:12:55,030
Iljimae told me to tell you...
145
00:12:55,300 --> 00:13:00,880
Wh... what? What did you say?
You said Iljimae?
146
00:13:03,180 --> 00:13:04,430
Come on.
147
00:13:08,200 --> 00:13:09,090
Chief Ji!
148
00:13:09,910 --> 00:13:11,780
Chief Ji, where are you?
149
00:13:13,120 --> 00:13:14,140
Chief Ji!
150
00:13:14,290 --> 00:13:18,760
He should be around somewhere.
Where could he go?
151
00:13:19,350 --> 00:13:20,550
Is that so?
152
00:13:24,580 --> 00:13:25,300
What's wrong?
153
00:13:25,460 --> 00:13:26,690
Just come here.
154
00:13:29,370 --> 00:13:34,850
There's a beggar outside, I hired him as a porter.
He now knows of this shelter so you need to kill him.
155
00:13:34,870 --> 00:13:35,870
Really?
156
00:13:36,100 --> 00:13:39,890
Don't get rid of him right there...
do it in the woods, okay?
157
00:13:40,100 --> 00:13:41,250
Okay.
158
00:14:01,690 --> 00:14:05,750
Not even a rat here.
Who am I supposed to kill?
159
00:14:22,820 --> 00:14:27,540
You really know Iljimae?
160
00:14:27,600 --> 00:14:32,050
Yes. He told me you're like a father
who brought him up.
161
00:14:32,970 --> 00:14:34,560
Why didn't he come?
162
00:14:34,700 --> 00:14:37,250
He got something to do now.
163
00:14:37,421 --> 00:14:40,522
He said he would find you right
after finishing the job.
164
00:14:40,640 --> 00:14:43,660
Go to the Book Dealer's at the
marketplace tomorrow.
165
00:14:43,890 --> 00:14:47,450
But for now, you should go to
the Left Police Bureau.
166
00:14:47,780 --> 00:14:48,610
To... whe... where?
167
00:14:49,060 --> 00:14:51,290
- Go to the Left Police Bureau..
- And?
168
00:14:51,430 --> 00:14:53,400
Show them the way to the house you were just at.
169
00:14:53,620 --> 00:14:56,340
That house is a hideout for thieves.
170
00:14:56,640 --> 00:15:01,790
Then the police can catch them all.
Do you understand?
171
00:15:02,380 --> 00:15:05,110
Yes, I understand. I understand.
172
00:15:06,380 --> 00:15:10,220
Where do I go? You're all dead now...
173
00:15:14,080 --> 00:15:16,880
You're saying he knows for certain?
174
00:15:19,080 --> 00:15:21,330
There is someone here who knows their hideout?
175
00:15:21,630 --> 00:15:22,850
Yes, this is the person.
176
00:15:26,766 --> 00:15:32,195
Aren't you the beggar Geol Chi who used to carry
a baby on your back 20 years ago?
177
00:15:33,484 --> 00:15:36,480
Huh? You're the policeman!
178
00:15:36,640 --> 00:15:40,550
Hey who are you calling a 'policeman?'
He's the Chief.
179
00:15:41,110 --> 00:15:44,190
A deputy chief? You were promoted?
180
00:15:44,220 --> 00:15:47,750
Yes. So where's the hideout?
181
00:15:53,220 --> 00:15:56,750
- Oh, I should have gotten it.
- Once more.
182
00:16:00,210 --> 00:16:02,190
We were just relieving some excess energy.
183
00:16:02,690 --> 00:16:03,810
Good.
184
00:16:04,920 --> 00:16:07,350
Oh, I need to see you for a moment.
185
00:16:12,550 --> 00:16:16,110
- You brought a porter here and lost him?
- Eh?
186
00:16:16,730 --> 00:16:21,550
I didn't lose him. I told to wait him by the door so
I could give him some money but he just left.
187
00:16:21,760 --> 00:16:24,990
Why do you think he just left?
I have a bad feeling.
188
00:16:26,470 --> 00:16:28,690
I think we should check around.
189
00:16:31,279 --> 00:16:34,537
Check out what? There's nothing...
190
00:16:43,028 --> 00:16:45,200
- What're you looking at?
- Shhhhh.
191
00:16:59,520 --> 00:17:01,220
We were almost caught.
192
00:17:01,900 --> 00:17:02,990
Let's go.
193
00:17:20,021 --> 00:17:21,905
Why are you walking sideways?
194
00:17:22,010 --> 00:17:24,720
That's why I am called Wang Hweng Bo.
195
00:17:25,130 --> 00:17:29,090
I was so surprised that my old habit
just came out.
196
00:17:29,290 --> 00:17:31,510
Gu Ja Myeong is the most dreaful man for me.
197
00:17:32,900 --> 00:17:35,190
This position is a bit embarrassing.
198
00:17:51,000 --> 00:17:52,990
Oh, my word!
199
00:18:09,920 --> 00:18:11,940
Wh... what's this all about?
200
00:18:54,340 --> 00:18:56,370
Do not miss a single one.
Arrest them all!
201
00:18:56,540 --> 00:18:57,460
Yes, Sir.
202
00:18:57,771 --> 00:18:59,750
- Arrest them!
- Yes, Sir.
203
00:19:16,090 --> 00:19:16,990
Look here!
204
00:19:28,110 --> 00:19:30,420
If you see an old friend, you should greet him.
205
00:19:30,720 --> 00:19:32,880
How can you just leave?
206
00:19:38,160 --> 00:19:39,810
Thank you for that back there.
207
00:19:40,510 --> 00:19:47,550
I had a feeling it was you who sent the beggar
with the message of their hideout.
208
00:19:49,450 --> 00:19:50,660
Iljimae.
209
00:19:51,900 --> 00:19:55,550
You're that same Iljimae I know, right?
210
00:19:58,750 --> 00:20:00,950
Did you meet your mother?
211
00:20:01,910 --> 00:20:05,090
Do you know she's in Songdo?
212
00:20:08,517 --> 00:20:10,248
Why do you pretend not to know anything?
213
00:20:10,350 --> 00:20:14,440
You've mistaken me for somebody else.
214
00:20:14,960 --> 00:20:15,990
Have I?
215
00:20:16,196 --> 00:20:17,290
Yes.
216
00:20:18,120 --> 00:20:21,470
Then why did you help me out back there?
217
00:20:21,510 --> 00:20:23,590
You're the Chief of the Police Bureau...
218
00:20:24,590 --> 00:20:26,700
how can you die at the hands of rubbish like thieves?
219
00:20:26,740 --> 00:20:28,850
Was it only because of that?
220
00:20:37,420 --> 00:20:38,750
Don't follow me.
221
00:20:39,161 --> 00:20:43,669
If you continue to pester me,
I will break your neck.
222
00:20:46,370 --> 00:20:47,990
Hey! Iljimae!
223
00:20:48,320 --> 00:20:49,830
Iljimae, wait!
224
00:20:53,760 --> 00:20:54,990
He's over there.
225
00:20:58,440 --> 00:20:59,560
Sir.
226
00:21:02,090 --> 00:21:04,550
Did you put all of them down?
227
00:21:04,700 --> 00:21:09,330
Yes. All those hiding inside the house
were arrested.
228
00:21:22,210 --> 00:21:24,450
You're denying being Iljimae?
229
00:21:26,400 --> 00:21:31,660
No... his eyes flickered
at the mention of his mother.
230
00:21:34,960 --> 00:21:37,790
The Bongseoni got swept away?
231
00:21:38,160 --> 00:21:41,290
Then it just became more difficult to find the gold.
232
00:21:41,370 --> 00:21:44,995
It seems one or two got away...
233
00:21:45,510 --> 00:21:48,830
I don't think we can take any action for a while.
234
00:21:48,900 --> 00:21:50,420
Those dumb asses!
235
00:21:50,460 --> 00:21:52,550
What a shame!
236
00:21:54,470 --> 00:21:56,220
We shouldn't have trusted them.
237
00:21:57,360 --> 00:21:58,370
What about Iljimae?
238
00:21:58,610 --> 00:22:01,470
We'll locate him soon.
239
00:22:02,630 --> 00:22:04,420
Hurry up.
240
00:22:05,060 --> 00:22:09,770
We need to find the gold and prepare the goods before
the deadline agreed with the Chinese merchants.
241
00:22:09,800 --> 00:22:11,990
Yes, Sir.
242
00:22:15,960 --> 00:22:17,460
Let's see here...
243
00:22:17,560 --> 00:22:22,320
Now that the Bonseoni was swept away,
we should be able to relax now.
244
00:22:22,980 --> 00:22:24,670
How naive you are.
245
00:22:24,760 --> 00:22:29,690
Don't forget the night thieves may have been caught,
but the day goblin is still with us.
246
00:22:36,080 --> 00:22:39,320
Seon Dal-nim, what is the day goblin?
247
00:22:41,230 --> 00:22:43,250
It's just something.
248
00:22:43,650 --> 00:22:45,720
You already know of it.
249
00:22:46,110 --> 00:22:47,850
Do I?
250
00:22:52,280 --> 00:22:54,930
But Seon Dal-nim, come to think of it,
251
00:22:54,960 --> 00:22:59,490
because of the Haedongcheong and Bongseoni,
Iljimae appeared from time to time.
252
00:22:59,690 --> 00:23:03,470
Now he has no reasons to appear?
253
00:23:05,710 --> 00:23:07,380
Well, is that how this story is developing?
254
00:23:07,510 --> 00:23:09,420
No, you can't say that how it is.
255
00:23:09,662 --> 00:23:14,456
If that's so, that will hinder our work.
256
00:23:15,620 --> 00:23:18,890
That'll mean the story of Iljimae stops here.
257
00:23:19,090 --> 00:23:20,660
Huh? You're right.
258
00:23:20,800 --> 00:23:23,198
What are we going to do?
259
00:23:24,361 --> 00:23:28,197
Do the two of us now have to pretend to be thieves?
260
00:23:29,120 --> 00:23:34,180
Bae Seon Dal was in a dilemma and his mind was unclear.
261
00:23:34,460 --> 00:23:39,590
Seon Dal-nim,
we might have wasted our labour.
262
00:23:39,950 --> 00:23:41,850
Hmm...
263
00:23:42,880 --> 00:23:45,690
Is that really so?
264
00:23:56,750 --> 00:24:00,280
By the way, I have a question.
265
00:24:00,450 --> 00:24:01,760
What is it?
266
00:24:02,420 --> 00:24:05,560
Iljimae rescued me once,
267
00:24:05,853 --> 00:24:09,794
and I have done this since you wanted to, but...
268
00:24:10,000 --> 00:24:13,640
why have you stuck to Iljimae so far?
269
00:24:13,690 --> 00:24:19,670
Because he reminds me of my younger days.
270
00:24:20,033 --> 00:24:22,699
Huh? Yours?
271
00:24:23,470 --> 00:24:26,890
Were you like him when you were young?
272
00:24:28,130 --> 00:24:30,500
No way.
273
00:24:30,900 --> 00:24:34,460
You're right.
It's because I wasn't like him.
274
00:24:34,860 --> 00:24:36,360
Thank you.
275
00:24:36,958 --> 00:24:40,390
He and I have nothing in common.
276
00:24:40,590 --> 00:24:43,390
He is agile and keen.
277
00:24:43,777 --> 00:24:48,796
But I was always weak and dull.
278
00:24:50,350 --> 00:24:53,990
He wielded his sword and taught bad guys a lesson,
279
00:24:54,340 --> 00:25:01,290
but I sat in my room reading books and sighed.
280
00:25:01,320 --> 00:25:08,390
When I saw his sword gleaming
and the starfish in his hand knock Bulgasari down,
281
00:25:08,740 --> 00:25:14,670
I knew it was the thing I wanted to be.
282
00:25:16,358 --> 00:25:22,899
I mean... he's the one I wished to be.
283
00:25:24,896 --> 00:25:27,558
I understand what you're saying.
284
00:25:28,010 --> 00:25:31,580
Actually, I also hope to
285
00:25:31,891 --> 00:25:36,890
become like him whenever I see him.
286
00:25:38,265 --> 00:25:40,388
So that's what it is.
287
00:25:41,197 --> 00:25:44,603
Iljimae is the lost past for me,
288
00:25:44,760 --> 00:25:48,160
but the unarrived future for you.
289
00:25:49,840 --> 00:25:52,505
You're not like me,
290
00:25:52,705 --> 00:25:55,860
so you can become like him.
291
00:25:57,560 --> 00:25:58,830
Are you serious?
292
00:25:58,880 --> 00:26:01,190
Of course.
293
00:26:05,430 --> 00:26:10,220
Anyway, I had hoped Iljimae would work some more.
294
00:26:11,540 --> 00:26:15,220
Is this really the end of him?
295
00:26:15,680 --> 00:26:18,180
Could it really be?
296
00:26:23,096 --> 00:26:24,238
Why?
297
00:26:24,560 --> 00:26:25,730
Are you hungry?
298
00:26:26,652 --> 00:26:27,786
No.
299
00:26:34,400 --> 00:26:35,930
Wait just a little bit.
300
00:26:44,040 --> 00:26:45,080
Wol Hee.
301
00:26:45,250 --> 00:26:46,440
Hmm?
302
00:26:50,622 --> 00:26:52,697
Why didn't you ask anything?
303
00:26:52,894 --> 00:26:53,995
About what?
304
00:26:54,307 --> 00:26:55,673
About me.
305
00:26:56,901 --> 00:27:01,294
You didn't three years ago, and you aren't now.
306
00:27:02,777 --> 00:27:09,993
You don't know who I was or who I want to be...
nothing about me.
307
00:27:14,201 --> 00:27:18,799
It's because I thought maybe there
were things you can't tell me.
308
00:27:19,720 --> 00:27:24,180
And because of that, you may leave.
309
00:27:32,250 --> 00:27:35,190
There won't be anything that'll take me from you.
310
00:27:51,640 --> 00:27:57,350
They say behind every thief is a bigger thief
to make the thievery possible.
311
00:27:57,890 --> 00:28:03,870
And, they don't wear masks, they don't work at night,
and they don't hide at all.
312
00:28:03,890 --> 00:28:05,620
This one!
313
00:28:07,670 --> 00:28:09,240
Take it out!
314
00:28:10,230 --> 00:28:11,780
Take him.
315
00:28:21,690 --> 00:28:22,990
Why are you taking our cow?
316
00:28:23,250 --> 00:28:24,880
It's ours!
317
00:28:25,810 --> 00:28:27,370
Our cow, our cow!
318
00:28:27,410 --> 00:28:29,180
Aigoo!
319
00:28:29,680 --> 00:28:32,020
Look here, why are you taking our cow?
320
00:28:32,220 --> 00:28:34,690
What's this fuss in this small and quiet town?
321
00:28:35,680 --> 00:28:39,350
She looks so pretty, what's she saying?
322
00:28:39,590 --> 00:28:45,360
She looks yummy. Let's go to a water mill,
just you and me, okay?
323
00:28:45,590 --> 00:28:47,360
Aigoo! Aigoo-na!
324
00:28:54,000 --> 00:28:56,500
Ah, so refreshing.
325
00:28:57,610 --> 00:28:59,940
Let go, you bastard!
326
00:29:00,510 --> 00:29:04,430
It's in your interest
to deal with Huh Nam Oh over the land,
327
00:29:04,660 --> 00:29:07,640
but don't harass the innocent people.
328
00:29:07,710 --> 00:29:11,490
If you don't like it,
you guys need to collect the money,
329
00:29:11,990 --> 00:29:14,950
otherwise you should pursuade Huh Nam Oh.
330
00:29:15,450 --> 00:29:18,850
I won't go back before I buy the land.
331
00:29:19,160 --> 00:29:22,490
What law on earth makes that possible?
332
00:29:22,540 --> 00:29:24,100
There is, right here.
333
00:29:24,290 --> 00:29:25,440
You bastard!
334
00:29:25,470 --> 00:29:28,370
This old one doesn't seem to know about life,
335
00:29:28,670 --> 00:29:29,820
so why don't you teach him?
336
00:29:29,878 --> 00:29:30,907
Yes, Sir.
337
00:29:31,240 --> 00:29:32,980
Let go.
338
00:29:33,720 --> 00:29:36,220
Aigoo! Aigoo!
339
00:29:37,330 --> 00:29:39,480
- They're killing him.
- Please save him.
340
00:29:40,680 --> 00:29:44,750
Stop. Stop it. I will sell the land.
341
00:29:46,420 --> 00:29:48,170
Are you sure?
342
00:29:48,360 --> 00:29:49,160
Sure.
343
00:29:49,210 --> 00:29:52,890
No, you shouldn't.
344
00:29:53,590 --> 00:29:57,950
I can't give a hard time to people
because of my rubbish property.
345
00:29:58,362 --> 00:30:03,190
Look here, don't you know what
that land represents?
346
00:30:03,771 --> 00:30:09,357
Then you pay me 50 nyang per unit.
347
00:30:09,966 --> 00:30:14,968
Hmm, after I look around the land,
it's too expensive. How about 1 nyang per unit?
348
00:30:15,187 --> 00:30:16,654
What?
349
00:30:16,679 --> 00:30:19,905
I can't pay you more!
350
00:30:20,994 --> 00:30:26,197
So law is useful,
only for the powerful kind?
351
00:30:36,320 --> 00:30:38,930
Give him the promissory note.
352
00:30:39,160 --> 00:30:39,990
Yes, Sir.
353
00:30:45,380 --> 00:30:48,830
When you bring these to my house,
354
00:30:49,160 --> 00:30:51,290
I will exchange them for money.
355
00:31:01,323 --> 00:31:02,657
Here it is.
356
00:31:05,600 --> 00:31:08,330
Here, here!
357
00:31:08,437 --> 00:31:11,831
So swoop through!
358
00:31:12,260 --> 00:31:14,980
- What a delicious morsel.
- Get her!
359
00:31:18,080 --> 00:31:21,410
Oh, the one that got away.
360
00:31:21,710 --> 00:31:24,220
- Listen to what I have to say.
- He has something to say.
361
00:31:25,370 --> 00:31:28,230
Among you, who did the most work today?
362
00:31:28,270 --> 00:31:31,890
Ah, well that would be me!
363
00:31:32,274 --> 00:31:36,755
I got hurt in my hands when I broke the jars.
364
00:31:37,130 --> 00:31:43,780
I am the one who chased that woman around the house
and turned things upside down.
365
00:31:43,980 --> 00:31:47,840
- What are you talking about?
- Shut up. I'm the one who harrassed the old lady.
366
00:31:48,080 --> 00:31:50,320
Be quiet!
367
00:31:50,720 --> 00:31:54,850
Since you're all claiming to be the one, I can't tell.
368
00:31:55,260 --> 00:31:57,690
I will just dole out the rewards fairly
369
00:31:57,960 --> 00:32:01,190
so tonight, let's just drink up!
370
00:32:01,760 --> 00:32:04,190
Yeah! Here, here!
Here's the drink, Sir.
371
00:32:10,300 --> 00:32:12,680
I'm sorry you had to wait.
372
00:32:13,050 --> 00:32:16,420
Oh, those beings over there. Aigoo.
373
00:32:16,810 --> 00:32:18,330
- What's going on?
- Please enjoy.
374
00:32:18,420 --> 00:32:21,690
There are others here besides us?
375
00:32:25,560 --> 00:32:29,680
Hyung-nim, let me pour you a drink.
376
00:32:30,050 --> 00:32:32,690
Isn't that a girl?
377
00:32:33,230 --> 00:32:35,990
Oh, you're leaving already?
378
00:32:40,910 --> 00:32:44,500
Darn, it's a guy after all.
379
00:32:44,520 --> 00:32:47,540
It's a man. Quite good looking. Shit.
380
00:32:48,030 --> 00:32:50,410
Must be damn popular among girls.
381
00:32:50,500 --> 00:32:53,430
He's got different genes from what we have.
382
00:32:53,470 --> 00:32:57,520
Stop it. Let's call it a day.
383
00:32:58,160 --> 00:33:03,680
When we awake from this drink,
we'll drink again.
384
00:33:05,170 --> 00:33:07,630
Come on. Let's empty our glasses!
385
00:33:07,670 --> 00:33:09,640
You're the best, Sir!
386
00:33:34,880 --> 00:33:39,070
Isn't he the one we saw in the pub?
387
00:33:41,687 --> 00:33:42,465
Let's go.
388
00:33:42,562 --> 00:33:43,625
Uh, yes. Yes.
389
00:33:44,800 --> 00:33:45,930
Hey!
390
00:33:49,850 --> 00:33:52,920
Did you say 'hey' to us?
391
00:33:57,630 --> 00:33:58,990
I'll be right back.
392
00:33:59,660 --> 00:34:02,800
How can you be so fearless, you.
393
00:34:03,530 --> 00:34:07,330
Who do you dare to?
394
00:34:07,630 --> 00:34:09,350
Get up!
395
00:34:14,050 --> 00:34:16,860
Why there?
396
00:34:18,140 --> 00:34:20,440
What insanity is this?
397
00:34:21,480 --> 00:34:23,090
This imbecile!
398
00:34:29,050 --> 00:34:30,540
Go get him and bring him before me.
399
00:34:30,560 --> 00:34:31,720
Yes, Sir.
400
00:35:10,730 --> 00:35:12,990
Oh! You bastard!
401
00:35:17,230 --> 00:35:18,290
Me?
402
00:35:18,480 --> 00:35:19,990
Yes, you.
403
00:35:21,460 --> 00:35:23,370
Take your clothes off.
404
00:35:23,820 --> 00:35:24,580
What?
405
00:35:24,670 --> 00:35:26,250
Don't you understand the language?
406
00:35:26,550 --> 00:35:27,940
I said, take off your clothes.
407
00:35:28,010 --> 00:35:31,190
What kind of flea are you?
Don't you know who I am?
408
00:35:34,660 --> 00:35:36,670
Take it off when you're told to,
409
00:35:37,020 --> 00:35:39,680
before I stain them with your blood.
410
00:35:40,900 --> 00:35:42,360
You, too.
411
00:35:43,740 --> 00:35:45,120
Quickly!
412
00:35:53,830 --> 00:35:55,426
Your pants, too.
413
00:36:17,930 --> 00:36:19,450
Look here, you!
414
00:36:19,693 --> 00:36:20,888
Huh?
415
00:36:21,330 --> 00:36:25,030
This can't be happening.
You must have mistaken us.
416
00:36:25,140 --> 00:36:26,760
Don't you know who we are?
417
00:36:26,790 --> 00:36:27,940
I know.
418
00:36:28,140 --> 00:36:30,120
I know all too well.
419
00:36:31,440 --> 00:36:32,340
You know?
420
00:36:32,400 --> 00:36:37,600
I know you're just dogs that seek out the
vilest deeds to act out on.
421
00:36:38,030 --> 00:36:39,250
What? Dogs?
422
00:36:47,350 --> 00:36:48,850
Wh... what are you going to do with us?
423
00:36:49,050 --> 00:36:53,570
You're just as animals with human masks,
424
00:36:54,050 --> 00:36:55,590
so what do you need clothes for?
425
00:36:56,060 --> 00:36:58,850
- Aigoo...
- Aigoo, what? Our clothes.
426
00:37:00,150 --> 00:37:01,994
Huh?! What is this here?
427
00:37:05,500 --> 00:37:07,650
It's a land sale transaction contract.
428
00:37:08,200 --> 00:37:10,360
You don't need things like this, either.
429
00:37:16,869 --> 00:37:18,813
- Aigoo, my clothes.
- You're worried about your clothes right now?
430
00:37:19,810 --> 00:37:21,100
Oh! They're burning!
431
00:37:21,150 --> 00:37:22,910
Aigoo!
432
00:37:23,910 --> 00:37:25,760
- Aigoo, my clothes.
- They're burning... what are we?...
433
00:37:29,790 --> 00:37:33,050
Save that land sale contract!
434
00:37:33,350 --> 00:37:34,680
Someone save us.
435
00:37:34,810 --> 00:37:36,580
Farewell.
436
00:37:37,670 --> 00:37:38,890
- Untie us before you go!
- Untie us!
437
00:37:39,130 --> 00:37:40,190
- Oh, my!
- Aigoo.
438
00:37:40,286 --> 00:37:42,327
- What to..
- Oh my...
439
00:37:42,494 --> 00:37:44,451
- Our clothes..
- Oh, no!
440
00:37:50,300 --> 00:37:52,320
- Oh, Sir...
- My clothes...
441
00:37:52,430 --> 00:37:55,120
- Save my clothes..
- Oh,
442
00:38:03,030 --> 00:38:06,200
I was born and grew up here,
443
00:38:07,410 --> 00:38:10,460
and now I shall be able to return.
444
00:38:23,100 --> 00:38:24,760
Sir.
445
00:38:33,300 --> 00:38:35,040
There is something I must say to you.
446
00:38:35,240 --> 00:38:36,930
What about?
447
00:38:41,490 --> 00:38:43,580
I would like to return this to you.
448
00:38:44,480 --> 00:38:46,850
What is this?
449
00:38:56,330 --> 00:38:59,000
Did Yoon Bang return this to me?
450
00:38:59,330 --> 00:39:01,540
He's not that kind of man.
451
00:39:02,190 --> 00:39:03,050
Then..
452
00:39:03,150 --> 00:39:05,580
Don't say anything and keep this safe.
453
00:39:05,988 --> 00:39:11,885
And the promissory note from Yoon Bang,
give that to me.
454
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
~ Book Dealer ~
455
00:39:19,000 --> 00:39:25,095
Ugh. What's taking him so long?
456
00:39:25,200 --> 00:39:28,190
It's already afternoon.
457
00:39:30,505 --> 00:39:32,883
Hello! Ajusshi.
458
00:39:35,370 --> 00:39:36,990
You're the lady.
459
00:39:40,120 --> 00:39:41,875
Where's Iljimae?
460
00:39:41,980 --> 00:39:43,690
He still has to work.
461
00:39:43,960 --> 00:39:46,190
Instead, he told me to give you this.
462
00:39:46,875 --> 00:39:48,331
What's this?
463
00:39:49,357 --> 00:39:52,102
With this, you can get 470 nyang.
464
00:39:52,190 --> 00:39:54,490
470 nyang?!
465
00:39:55,320 --> 00:39:59,170
This piece of paper is worth 470 nyang?!
466
00:39:59,320 --> 00:40:04,260
If someone asks who gave you this,
tell him it's Huh Nam Oh, not Iljimae.
467
00:40:04,766 --> 00:40:08,240
Why would that man give this to me?
468
00:40:08,660 --> 00:40:12,000
I am a beggar, I don't need money.
469
00:40:12,090 --> 00:40:13,460
I only need Iljimae.
470
00:40:13,510 --> 00:40:14,260
Well...
471
00:40:14,690 --> 00:40:17,250
Where are you going to live
after meeting Iljimae?
472
00:40:17,520 --> 00:40:19,170
You need a house.
473
00:40:19,360 --> 00:40:21,150
So you can buy one with that money.
474
00:40:21,459 --> 00:40:26,261
Ah! That makes sense. Okay.
475
00:40:26,660 --> 00:40:30,520
To live with Iljimae, I need a house to live in.
476
00:40:30,970 --> 00:40:34,570
Let's buy a house. A house.
477
00:40:34,660 --> 00:40:37,985
A house where we can eat together...
478
00:40:38,010 --> 00:40:40,520
If you want to buy one, buy mine.
479
00:40:40,670 --> 00:40:42,630
I just happened to have put my house up for sale.
480
00:40:42,923 --> 00:40:44,999
Really?
481
00:40:45,590 --> 00:40:48,190
You gave me money and you're selling your house?
482
00:40:48,270 --> 00:40:50,660
You must be an angel.
483
00:40:51,460 --> 00:40:55,000
Wish you were my daughter-in-law.
484
00:40:56,460 --> 00:40:58,420
Let's go to the house to take a look.
485
00:41:16,870 --> 00:41:19,610
Look around carefully and if you want to buy,
feel free to come back.
486
00:41:20,010 --> 00:41:23,150
Then I'll just have a look.
487
00:41:37,550 --> 00:41:43,260
I will give the large room to Iljimae,
and another to you,
488
00:41:43,960 --> 00:41:46,410
and I'll use the last one.
489
00:41:46,640 --> 00:41:52,290
It's far from the large room,
so you'll be okay.
490
00:41:54,599 --> 00:41:57,996
Can I look around the room I will use?
491
00:41:58,180 --> 00:42:00,170
No, you can't. Not that room.
492
00:42:01,270 --> 00:42:03,160
I'm using it at the moment.
493
00:42:03,760 --> 00:42:06,880
You know a woman's room has secrets.
494
00:42:08,520 --> 00:42:13,440
I almost made a huge mistake.
495
00:42:27,120 --> 00:42:31,920
Okay, then I will get the money.
496
00:42:32,010 --> 00:42:32,990
Yes.
497
00:42:33,430 --> 00:42:38,240
Well, let me go get the 470 nyang.
498
00:42:57,812 --> 00:43:01,990
Hey, beggar's son.
Will'ya have sumpin to eat?
499
00:43:03,350 --> 00:43:04,764
You've already learned the dialect?
500
00:43:04,964 --> 00:43:09,246
I should take after the father-in-law, right?
501
00:43:09,746 --> 00:43:11,441
Father-in-law?
502
00:43:15,864 --> 00:43:20,200
Geol Chi, being a walking navigator about Hanyang
503
00:43:20,420 --> 00:43:24,380
arrived at Yoon Bang's house momentarily.
504
00:43:24,780 --> 00:43:30,790
Seeing the interior of the house, he thought it might be easier to get lost inside the house than outside.
505
00:43:31,660 --> 00:43:35,220
Hey! I've come to get my money.
506
00:43:38,870 --> 00:43:40,330
Isn't anyone here?!
507
00:43:40,521 --> 00:43:42,225
Who is this beggar?
508
00:43:42,591 --> 00:43:44,653
How dare he come to his house and beg?
509
00:43:44,853 --> 00:43:47,724
He may upset further our Master
whose nerves are on edge. Send him away.
510
00:43:47,910 --> 00:43:49,190
I came to receive my money here.
511
00:43:49,370 --> 00:43:51,550
Give me 470 nyang.
512
00:43:52,010 --> 00:43:54,040
You want to die?
513
00:43:54,470 --> 00:43:55,960
Get out of here!
514
00:43:56,260 --> 00:43:58,890
Go away before I break your leg.
515
00:44:00,010 --> 00:44:02,820
Why do you still stand there looking at us?!
516
00:44:02,970 --> 00:44:04,410
Want a few smacks?
517
00:44:04,610 --> 00:44:07,720
What are you talking about?!
518
00:44:08,080 --> 00:44:11,610
I came here to get my money.
And you want to beat me?
519
00:44:11,640 --> 00:44:14,070
Go... go away!
520
00:44:15,710 --> 00:44:17,980
Shut up! Are you guys insane or what?
521
00:44:18,040 --> 00:44:21,660
Our Master is already jumpy from shock
and is lying down,
522
00:44:21,870 --> 00:44:23,070
how dare you raise this kind of ruckus?
523
00:44:23,160 --> 00:44:25,320
- Ignorant fools.
- What did you say?
524
00:44:25,420 --> 00:44:28,410
Are you the Master? Give me my money
525
00:44:28,990 --> 00:44:31,860
for this.
526
00:44:38,450 --> 00:44:40,330
Oh the smell... come inside.
527
00:44:40,730 --> 00:44:42,480
See?
528
00:44:54,450 --> 00:44:59,820
My clothes if you burn my clothes.
No, you can't...
529
00:45:00,750 --> 00:45:03,190
the land deed, if you burn the deed...
530
00:45:07,200 --> 00:45:07,920
Oh, butler.
531
00:45:07,950 --> 00:45:10,840
Are you awake? Don't be afraid now.
532
00:45:11,120 --> 00:45:12,490
Ah... yes.
533
00:45:15,460 --> 00:45:17,130
By the way, Sir...
534
00:45:17,530 --> 00:45:22,960
some beggar came with this promissory note
you gave to Huh Nam Oh
535
00:45:23,100 --> 00:45:26,990
and is demanding his money.
536
00:45:27,090 --> 00:45:29,290
What? Beggar?
537
00:45:29,650 --> 00:45:30,790
Why a beggar?
538
00:45:30,820 --> 00:45:37,130
I guess Huh Nam Oh gave it to the beggar
in a fit of anger because it's too small.
539
00:45:37,190 --> 00:45:40,640
Damn it! I won't give the money!
540
00:45:40,990 --> 00:45:43,140
Aigoo! Aigoo!
541
00:45:51,935 --> 00:45:54,146
What about the money?
542
00:45:57,120 --> 00:45:58,780
Beat him up.
543
00:45:59,010 --> 00:46:03,680
Wh... what? What are you doing?
544
00:46:04,280 --> 00:46:06,040
Why are you doing this?
545
00:46:06,260 --> 00:46:07,550
Come with us!
546
00:46:07,590 --> 00:46:11,050
Get the note from him and throw him out!
547
00:46:11,100 --> 00:46:12,330
Yes, Sir.
548
00:46:27,890 --> 00:46:31,440
Damn it! Why punch my eyes?
549
00:46:31,490 --> 00:46:35,840
- What's with the eyeballs of all things.
- Hey.
550
00:46:36,674 --> 00:46:37,886
Who is it?
551
00:46:38,450 --> 00:46:43,290
Oh, it's the policeman.
I mean the Chief!
552
00:46:45,004 --> 00:46:47,795
What happened to your eyes?
553
00:46:48,480 --> 00:46:50,880
My eyes?
554
00:46:57,920 --> 00:46:59,140
I see.
555
00:46:59,610 --> 00:47:02,450
Then tell the guy to return the note and
556
00:47:02,950 --> 00:47:04,340
I will pay him.
557
00:47:04,360 --> 00:47:05,290
The note?
558
00:47:05,420 --> 00:47:06,990
Right, I should have...
559
00:47:07,120 --> 00:47:09,380
it if I'm to pay.
560
00:47:09,420 --> 00:47:11,090
That... he said
561
00:47:11,370 --> 00:47:13,670
you took it from him.
562
00:47:14,700 --> 00:47:15,940
No, not in a million years.
563
00:47:16,140 --> 00:47:17,850
He took it with him.
564
00:47:18,060 --> 00:47:19,890
Am I a person that would do that?
565
00:47:19,990 --> 00:47:23,290
- But..
- I don't want to hear! Go now!
566
00:47:32,880 --> 00:47:38,590
I was beated so hard,
how could I have kept the paper?
567
00:47:38,970 --> 00:47:42,570
They surely took it from me.
568
00:47:44,610 --> 00:47:50,550
I am sure about Yoon's evil intentions
but we can't do anything without the note.
569
00:47:51,080 --> 00:47:56,570
Then... I can't have my money?
570
00:50:13,440 --> 00:50:15,190
Is anyone out there?
571
00:50:20,300 --> 00:50:21,990
Did you call for me?
572
00:50:22,400 --> 00:50:24,190
Damn you servants!
573
00:50:24,500 --> 00:50:27,220
Did you forget the water?
574
00:50:28,500 --> 00:50:29,390
Give me cold water!
575
00:50:29,490 --> 00:50:31,190
Yes, Sir.
576
00:50:36,670 --> 00:50:38,510
Oh my! Gh... gh...
577
00:50:38,550 --> 00:50:39,930
A ghost!
578
00:50:41,840 --> 00:50:43,450
It's a ghost!
579
00:50:43,920 --> 00:50:44,910
What did you say?
580
00:50:44,980 --> 00:50:46,350
Did you say a ghost?
581
00:50:46,420 --> 00:50:48,220
Where, where! Ha?!
582
00:50:48,600 --> 00:50:50,110
Where, where's the ghost?
583
00:50:50,200 --> 00:50:52,400
What'd you mean, g...g..ghost?!
584
00:51:03,750 --> 00:51:04,760
Did you say there was a ghost?
585
00:51:04,960 --> 00:51:08,480
Just an instant ago, a ghost...
a black figure pushed me aside and took off!
586
00:51:08,510 --> 00:51:09,340
What?
587
00:51:09,680 --> 00:51:11,010
Say it clearly.
588
00:51:11,280 --> 00:51:14,580
It went into that woodpile.
589
00:51:14,620 --> 00:51:15,550
- A ghost did?
- Yes, a ghost.
590
00:51:15,760 --> 00:51:18,340
- A ghost!
- A ghost! It is!
591
00:51:18,690 --> 00:51:21,340
Hey, hey, hey! Go and see.
592
00:51:21,940 --> 00:51:23,730
Look carefully... look...
593
00:51:36,074 --> 00:51:40,173
Huh? All the papers are gone!
594
00:51:43,660 --> 00:51:45,150
What is this?
595
00:51:46,800 --> 00:51:48,530
Isn't this a blossom?
596
00:51:53,090 --> 00:51:55,310
It's not a ghost but a thief.
597
00:51:55,560 --> 00:51:57,340
T...thief. Tt...hief!
598
00:51:57,720 --> 00:52:00,150
Go and look!
599
00:52:00,510 --> 00:52:03,610
I said, go and take a look!
600
00:52:04,190 --> 00:52:07,070
Oh no.. No way.
601
00:52:19,640 --> 00:52:22,770
Okay, this won't do.
Let's clear the space first!
602
00:52:32,660 --> 00:52:35,840
Th... th... there he is! There he is!
603
00:52:38,680 --> 00:52:40,890
It really is him!
604
00:52:42,140 --> 00:52:45,680
Get a ladder. Climb up and get him.
605
00:52:45,720 --> 00:52:46,810
Yes, Sir.
606
00:52:47,210 --> 00:52:48,710
Where's Gom Soi?
607
00:52:48,740 --> 00:52:49,790
I'm here.
608
00:52:50,570 --> 00:52:52,820
You climb up and drag him down.
609
00:52:53,000 --> 00:52:54,480
Yes, Sir.
610
00:53:03,860 --> 00:53:05,490
Right, just like that.
611
00:53:08,079 --> 00:53:10,885
You bastard!
You've come to a wrong place.
612
00:53:11,040 --> 00:53:13,050
It's you that have climbed
to the wrong place.
613
00:53:13,230 --> 00:53:14,750
What do you mean?
614
00:53:15,410 --> 00:53:17,490
Wh... what are you doing?
615
00:53:21,040 --> 00:53:24,270
What would happen if I pushed this off?
616
00:53:24,940 --> 00:53:27,280
No... you shouldn't.
617
00:53:28,010 --> 00:53:33,150
Hey... hey. Don't! Don't!
My brother, please don't do it
618
00:53:33,390 --> 00:53:37,340
I am just here to talk to you due to
my Master's command.
619
00:53:37,740 --> 00:53:43,230
It would be impolite of you to do this.
620
00:53:56,860 --> 00:54:00,710
Help me! Please save me!
621
00:54:01,600 --> 00:54:04,290
What a fool!
622
00:54:07,580 --> 00:54:09,260
Everyone, surround the house!
623
00:54:09,490 --> 00:54:11,370
- Surround him!
- Let's surround him!
624
00:54:11,770 --> 00:54:14,650
You! What is your name?
625
00:54:15,070 --> 00:54:16,340
I am called Iljimae.
626
00:54:16,550 --> 00:54:18,140
Iljimae.
627
00:54:19,268 --> 00:54:22,359
There's no way out for you now so
628
00:54:22,580 --> 00:54:24,450
come on down here.
629
00:54:39,581 --> 00:54:41,792
H.. how can it be?
630
00:54:51,770 --> 00:54:54,850
Sir, we will put the carriage down.
631
00:55:08,620 --> 00:55:12,310
Yesterday the house of Lord Yoon Bang was robbed.
632
00:55:12,580 --> 00:55:14,560
Yoon Bang?
633
00:55:16,090 --> 00:55:20,830
And they're saying the the name
of the thief is Iljimae.
634
00:55:21,020 --> 00:55:22,390
What?
635
00:55:33,040 --> 00:55:36,390
They are black and blue.
636
00:55:36,660 --> 00:55:43,430
They ruined my good looking face.
637
00:55:43,960 --> 00:55:48,340
If Iljimae sees this,
he will be brokenhearted.
638
00:55:51,850 --> 00:55:55,110
You're only going to look at the house
but not go through with any transaction?
639
00:55:56,510 --> 00:55:59,087
You didn't buy the house but
you're still waiting for Iljimae?
640
00:55:59,160 --> 00:56:01,190
Ah, that's because...
641
00:56:02,010 --> 00:56:05,190
Well, what to say.
642
00:56:07,330 --> 00:56:10,080
Oh my! What's this?
643
00:56:10,110 --> 00:56:12,040
It must have fallen from your bosom.
644
00:56:12,130 --> 00:56:13,990
You should be more careful.
645
00:56:14,380 --> 00:56:16,370
Huh? Oh my!
646
00:56:16,830 --> 00:56:18,970
Was this here?
647
00:56:19,260 --> 00:56:24,990
Hey! I'll be by soon to buy the house.
648
00:56:31,020 --> 00:56:32,790
Officer! Officer!
649
00:56:32,990 --> 00:56:34,750
- Stop there!
- Officer!
650
00:56:34,950 --> 00:56:35,900
- Stop there!
- Officer!
651
00:56:36,200 --> 00:56:40,050
Officer! Officer! Officer! Officer!
652
00:56:40,170 --> 00:56:42,570
Oh, officer! Officer!
653
00:56:43,230 --> 00:56:44,160
What happened?
654
00:56:44,180 --> 00:56:48,890
See this! Th... this was inside my bosom!
655
00:57:00,440 --> 00:57:02,740
How did this, stolen just last night,
fall into the hands of the Deputy Chief ?
656
00:57:02,820 --> 00:57:04,040
Sir!
657
00:57:06,840 --> 00:57:09,780
Should I try and
find out exactly what happened?
658
00:57:09,980 --> 00:57:13,570
How can we do that,
knowing my involvement in this?
659
00:57:13,610 --> 00:57:16,890
Then how shall I handle this?
660
00:57:28,170 --> 00:57:30,750
How will you spend the money?
661
00:57:31,050 --> 00:57:36,920
Huh? Didn't I say I will buy a house
for me and Iljimae?
662
00:57:37,070 --> 00:57:40,120
Okay. Where will it be?
663
00:57:40,420 --> 00:57:43,200
I have a house in mind.
664
00:57:43,230 --> 00:57:44,540
Then take good care!
665
00:57:44,840 --> 00:57:48,020
Yes, of course. Farewell.
666
00:57:48,070 --> 00:57:53,450
Be careful with the money. And when you see
Iljimae, please be sure and let me know.
667
00:57:53,500 --> 00:57:55,780
Of course. Of course.
668
00:58:03,170 --> 00:58:05,330
Do you want me to follow him?
669
00:58:05,930 --> 00:58:11,050
No. Not just yet.
670
00:58:23,460 --> 00:58:27,434
Hey! I came here to have this house.
671
00:58:27,534 --> 00:58:29,582
Give me this house!
672
00:58:31,660 --> 00:58:34,470
Hey, I brought money, don't you know?!
673
00:58:34,700 --> 00:58:36,720
Give me this house immediately!
674
00:58:41,030 --> 00:58:44,030
Y..you... y..you...
675
00:58:44,180 --> 00:58:45,640
You're Iljimae.
676
00:58:57,840 --> 00:59:01,390
Aigoomoni! You fool!
677
00:59:02,370 --> 00:59:05,010
Aigoo...goo.
678
00:59:05,130 --> 00:59:08,420
Are you really Iljimae?
679
00:59:08,500 --> 00:59:10,988
Are you really him?
680
00:59:12,650 --> 00:59:18,750
Aigoo... Thank you! Thank you!
681
00:59:43,330 --> 00:59:44,750
You're here.
682
00:59:54,360 --> 00:59:58,600
Su Ryeon, are my clothes decent?
683
01:00:01,830 --> 01:00:05,240
Why would you care about your clothes?
684
01:00:07,160 --> 01:00:09,820
Uh... no reason.
685
01:00:15,460 --> 01:00:20,440
After the thieves case was closed,
Gu Ja Myeong was able to take holidays.
686
01:00:20,660 --> 01:00:25,590
He was heading for Gaesung.
687
01:00:34,920 --> 01:00:40,940
If you don't mind,
may I ask who you're going to meet?
688
01:00:42,200 --> 01:00:46,880
A gisaeng called Baek Mae living in Gaesung.
689
01:00:48,440 --> 01:00:53,190
She is actually Iljimae's mother.
690
01:00:54,260 --> 01:00:56,710
Iljimae's mother?
691
01:01:36,950 --> 01:01:38,610
Come here.
692
01:01:39,750 --> 01:01:41,700
You've come back.
693
01:01:42,650 --> 01:01:45,230
Did you starve today, too?
694
01:01:46,760 --> 01:01:49,250
Pitiful one.
695
01:01:49,650 --> 01:01:53,290
Where's your mom and
you come alone all the way?
696
01:01:56,637 --> 01:01:58,650
Is anybody here?
697
01:02:03,204 --> 01:02:04,750
Who are you?
698
01:02:09,050 --> 01:02:11,210
Don't you know me?
699
01:02:14,127 --> 01:02:18,440
We've met in the ginseng field once,
and before then we've met in Hanyang.
700
01:02:18,540 --> 01:02:19,990
Please stop.
701
01:02:21,330 --> 01:02:23,750
You don't need to say any more.
702
01:02:27,918 --> 01:02:29,885
So what do you want from me?
703
01:02:38,010 --> 01:02:41,650
If you don't have anything to say,
please just go.
704
01:02:45,310 --> 01:02:49,550
Anything that men have to say,
it's all the same.
705
01:03:01,760 --> 01:03:05,350
Aren't you being a too rude to someone
who's traveled far to see you?
706
01:03:08,443 --> 01:03:10,366
Oh, you're a girl?
707
01:03:16,130 --> 01:03:19,950
Lunch time is up so I need
to get back to work.
708
01:03:20,442 --> 01:03:23,575
The day is short so I don't
have time to dawdle.
709
01:03:25,310 --> 01:03:27,190
Baek Mae.
710
01:03:28,764 --> 01:03:33,251
I come here to tell you about your son.
711
01:03:38,440 --> 01:03:40,750
Pardon me? What did you say?
712
01:03:42,290 --> 01:03:44,250
Did you say my son?
713
01:04:04,320 --> 01:04:08,480
Return of Iljimae ~ Volume 11
Moonlight Fight
714
01:04:09,420 --> 01:04:10,940
What is missing?
715
01:04:11,710 --> 01:04:16,240
You are... Iljimae, aren't
you? Aren't you?
716
01:04:18,370 --> 01:04:21,560
It's Iljimae!
Quick. Call for Seo.
717
01:04:22,040 --> 01:04:23,420
Call for Seo!
718
01:04:38,320 --> 01:04:40,710
Jump, Iljimae!
719
01:04:42,481 --> 01:04:45,230
Brought to you by HaruHaruSubs
720
01:04:42,647 --> 01:04:50,500
{\a6}The place that I'm dreaming of
721
01:04:47,770 --> 01:04:51,840
Main Translators: LogicalSong, songbird
Spot Translators: songbird, summerbreeze
722
01:04:51,000 --> 01:04:58,550
{\a6}is the place where my love is.
723
01:04:51,980 --> 01:04:55,834
Timer: mclvene
724
01:04:56,042 --> 01:05:00,298
Editor/QC: babymarzy
725
01:04:59,500 --> 01:05:06,950
{\a6}When I look into his face full of affection
726
01:05:00,438 --> 01:05:04,541
Final QC: leesja
727
01:05:04,697 --> 01:05:08,845
Coordinators: sayroo, cute girl
728
01:05:08,000 --> 01:05:15,950
{\a6}I will smile to my heart's content.
729
01:05:09,000 --> 01:05:13,960
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
730
01:05:16,500 --> 01:05:20,550
{\a6}My love, the one I love
731
01:05:20,750 --> 01:05:25,500
{\a6}don't let me go.
732
01:05:26,000 --> 01:05:29,549
{\a6}My love, the one I love
733
01:05:29,550 --> 01:05:33,250
{\a6}whisper into my ears.
734
01:05:33,750 --> 01:05:38,249
{\a6}Loving me the most
735
01:05:38,250 --> 01:05:41,950
{\a6}and laying everything down.
736
01:05:42,000 --> 01:05:50,750
{\a6}My love, the one I love.
52818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.