Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:05,434
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,434
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:10,500 --> 00:00:20,191
Volume 9
Golden Plum Blossoms
4
00:00:22,821 --> 00:00:25,200
Seventy-seven.
Seventy-eight.
5
00:00:25,291 --> 00:00:27,712
Seventy-nine.
6
00:00:33,091 --> 00:00:36,037
ty-four.
ty-five.
7
00:00:37,109 --> 00:00:38,848
ty-seven.
8
00:00:48,630 --> 00:00:50,490
Where did you learn the skill...
9
00:00:50,720 --> 00:00:52,970
to make things like these?
10
00:00:54,010 --> 00:00:55,451
They look good?
11
00:00:56,280 --> 00:01:00,350
Sure, but your skill is better still.
12
00:01:01,940 --> 00:01:03,640
I'll give you one.
13
00:01:03,990 --> 00:01:07,240
What? You made so many
and I just get ?
14
00:01:09,030 --> 00:01:11,530
Have as many as you like then.
15
00:01:11,760 --> 00:01:14,890
A golden plumb blossom isn't what I need.
16
00:01:15,390 --> 00:01:16,863
For me,
17
00:01:16,943 --> 00:01:19,390
there's just one thing I've got to have.
18
00:01:45,190 --> 00:01:46,804
W... who's there?
19
00:01:51,270 --> 00:01:53,590
Where is the gold?
20
00:01:54,410 --> 00:01:55,249
W... what gold?
21
00:01:55,330 --> 00:01:58,793
I know you're the leader
of the Bongseoni gang in Hanyang.
22
00:01:59,190 --> 00:02:03,230
This place and the teahouse in front
are your hideout.
23
00:02:04,290 --> 00:02:06,159
Not even the police know that,
so how could you?
24
00:02:06,160 --> 00:02:08,245
Stealing that gold without knowing its owner
25
00:02:08,246 --> 00:02:09,600
was very rash.
26
00:02:09,690 --> 00:02:11,790
O... owner?
27
00:02:12,590 --> 00:02:14,090
You don't mean?...
28
00:02:20,530 --> 00:02:23,620
Talk less and you'll live longer.
29
00:02:23,850 --> 00:02:26,680
So shut it! Just give the gold back.
30
00:02:26,760 --> 00:02:30,890
B... but that...
31
00:02:32,280 --> 00:02:35,385
He stepped to here, then turned...
32
00:02:35,386 --> 00:02:36,940
and struck!
33
00:02:37,040 --> 00:02:38,792
One down, then...
34
00:02:39,112 --> 00:02:41,096
Wham!
35
00:02:41,512 --> 00:02:42,920
Two down.
36
00:02:43,350 --> 00:02:45,435
Jumped up high, spun around,
37
00:02:45,695 --> 00:02:48,930
{\a6}*Ninja throwing stars
38
00:02:45,695 --> 00:02:48,930
and threw the shuriken*.
39
00:02:48,950 --> 00:02:50,090
That's right!
40
00:02:50,380 --> 00:02:52,570
It was right here that he hit me!
41
00:02:52,670 --> 00:02:54,209
Just ri... But you weren't there!
42
00:02:55,210 --> 00:02:58,630
How come you know what happened?
43
00:02:58,850 --> 00:03:03,630
These footprints point to a master of
Qing Gong technique.
44
00:03:04,930 --> 00:03:06,830
Iljimae?
45
00:03:07,710 --> 00:03:12,170
But he wouldn't know how to use a shuriken.
46
00:03:14,000 --> 00:03:19,500
- What is he muttering about?
- Hey, hey. That boulder over there...
47
00:03:32,690 --> 00:03:33,805
We'll be on our way soon.
48
00:03:33,806 --> 00:03:36,181
- Get ready.
- Yes, Sir.
49
00:03:38,620 --> 00:03:41,300
The Bongseoni and Haedongcheong gangs
were fighting?
50
00:03:41,400 --> 00:03:41,979
They were!
51
00:03:41,980 --> 00:03:45,482
But suddenly a man in a black mask appeared and
52
00:03:45,733 --> 00:03:48,529
Chop! Wham! Baam!
Took care of them all!
53
00:03:48,530 --> 00:03:49,709
Didn't he?
54
00:03:49,820 --> 00:03:53,310
That man couldn't be anyone but Iljimae!
55
00:03:53,650 --> 00:03:55,680
Where did you hear all this?
56
00:03:56,270 --> 00:04:01,870
I've been a street kid for 5 years.
People respect me.
57
57
00:04:01,860 --> 00:04:03,425
I just say the word and
58
00:04:03,426 --> 00:04:07,140
my sources will find out anything
I want to know.
59
00:04:07,255 --> 00:04:10,190
Get on with telling him the tale.
60
00:04:10,620 --> 00:04:13,910
Last night, there was a fight
61
00:04:14,030 --> 00:04:18,770
between the Bongseoni and Haedongcheong gangs.
There were a lot of serious injuries.
63
62
00:04:19,050 --> 00:04:24,380
I learned all this from the servant boy
at the doctor's house.
63
00:04:24,699 --> 00:04:28,400
Fine. Where did all this happen?
64
00:04:28,680 --> 00:04:30,090
- Wait!
- Wait!
65
00:04:30,460 --> 00:04:32,104
Before we tell you...
66
00:04:32,300 --> 00:04:34,180
you've to promise us something.
67
00:04:34,280 --> 00:04:35,510
You really do.
68
00:04:35,640 --> 00:04:36,849
So what is it?
69
00:04:36,850 --> 00:04:41,390
Tell us about Iljimae's early life.
70
00:04:41,391 --> 00:04:44,270
Or else we won't say another word.
71
00:04:44,360 --> 00:04:46,710
1, 2, shut!
72
00:04:50,599 --> 00:04:53,900
I'll tell you when we get back.
73
00:04:55,150 --> 00:04:56,620
Answer my question now!
74
00:04:56,720 --> 00:04:57,890
It was on Umyeon Hill!
75
00:04:58,680 --> 00:05:00,639
Let's get moving to Umyeon Hill!
76
00:05:00,640 --> 00:05:01,670
Yes, Chief.
77
00:05:01,830 --> 00:05:04,450
Don't forget your promise!
78
00:05:04,760 --> 00:05:08,163
We already knew that and
were heading there.
79
00:05:08,183 --> 00:05:11,425
What we didn't know was that
Iljimae was there.
80
00:05:11,490 --> 00:05:13,750
Thanks for telling us that.
81
00:05:19,410 --> 00:05:21,880
How could you give that away!
82
00:05:21,890 --> 00:05:23,410
He really frightened me.
83
00:05:23,530 --> 00:05:25,990
You make me so mad!
84
00:05:26,725 --> 00:05:28,490
You're driving me insane!
85
00:05:34,830 --> 00:05:38,330
I thought after we caught Bulgasari,
things would quieted down.
86
00:05:40,130 --> 00:05:42,332
The Haedongcheong and Bongseoni gangs...
87
00:05:42,442 --> 00:05:44,112
are still active.
88
00:05:44,350 --> 00:05:47,449
We need to find where
the thieves have their base.
89
00:05:47,516 --> 00:05:51,030
So we can dig them up by the roots.
90
00:05:51,520 --> 00:05:53,277
But so far...
91
00:05:53,590 --> 00:05:56,330
we haven't even managed to
pluck a single leaf.
92
00:05:58,630 --> 00:06:00,100
Whatever can we do?
93
00:06:01,940 --> 00:06:04,560
If we could just hit on a good idea of some kind.
94
00:06:15,350 --> 00:06:16,830
These clothes...
95
00:06:16,831 --> 00:06:19,490
I've a really bad feeling about them.
96
00:06:45,910 --> 00:06:47,960
Where are you going at this hour?
97
00:06:48,050 --> 00:06:49,680
There's someone I have to see.
98
00:06:55,970 --> 00:06:57,444
Lock the door.
99
00:06:57,715 --> 00:06:59,830
I don't know when I'll be back.
100
00:07:01,340 --> 00:07:04,370
You can lock it yourself from the outside.
101
00:07:32,630 --> 00:07:34,570
Since no one else lives here...
102
00:07:34,855 --> 00:07:38,350
The lock comes in handy when I go out.
103
00:07:39,080 --> 00:07:41,880
Here. Lock and key.
104
00:07:47,590 --> 00:07:52,200
You mustn't tell anyone else
where it's hidden, okay?
105
00:08:03,310 --> 00:08:05,490
Right, let's begin.
106
00:08:05,670 --> 00:08:08,550
I can guess who did it.
107
00:08:08,680 --> 00:08:09,920
Who was it?
108
00:08:10,420 --> 00:08:12,000
A man called Iljimae.
109
00:08:12,410 --> 00:08:13,710
Iljimae?
110
00:08:13,880 --> 00:08:15,326
Wasn't he the one...
111
00:08:15,336 --> 00:08:17,470
who put Bulgasari out of action?
112
00:08:17,720 --> 00:08:19,750
Surely it was the police that caught Bulgasari?
113
00:08:19,940 --> 00:08:23,440
Someone had taken him out
before the police arrived.
114
00:08:23,570 --> 00:08:25,460
That someone was Iljimae.
115
00:08:26,389 --> 00:08:29,230
Could that really have been Iljimae?
116
00:08:29,610 --> 00:08:33,840
Let me think. How old will he be now?
117
00:08:34,320 --> 00:08:37,090
20... 1, 2, 3.
118
00:08:37,470 --> 00:08:40,050
That would make him 21.
119
00:08:40,280 --> 00:08:44,320
Young, but old enough and strong enough too.
120
00:08:44,820 --> 00:08:48,140
Still, could it really have been Iljimae?
121
00:09:08,950 --> 00:09:10,080
Now!
122
00:09:16,980 --> 00:09:18,650
That's the villain that stole the gold!
123
00:09:18,990 --> 00:09:21,510
- Catch him!
- I'm the only one who can catch him!
124
00:09:25,620 --> 00:09:26,890
Out of the way!
125
00:09:37,680 --> 00:09:39,950
I can do as good as that!
126
00:10:09,510 --> 00:10:12,290
I can't believe there's anyone faster than me.
127
00:10:28,280 --> 00:10:31,260
He was here, but I blinked and he's gone.
128
00:10:31,460 --> 00:10:32,990
Look over here!
129
00:10:34,820 --> 00:10:36,910
Here? Where's here?
130
00:10:38,750 --> 00:10:40,330
The bastard!
131
00:10:42,630 --> 00:10:43,990
Wang Hweng Bo.
132
00:10:45,248 --> 00:10:47,790
Why did you join the Bongseoni gang?
133
00:10:48,870 --> 00:10:52,730
You know my handsome face, so you must be Iljimae.
134
00:10:52,990 --> 00:10:54,884
Is the Bongseoni gang...
135
00:10:55,187 --> 00:10:56,780
really right for you?
136
00:10:56,980 --> 00:11:00,399
Your life must be complicated after you stole that gold.
137
00:11:00,400 --> 00:11:02,559
Involvement with that gang of hoodlums,
138
00:11:02,859 --> 00:11:04,998
look where it's gotten you.
139
00:11:06,121 --> 00:11:07,439
Isn't all that...
140
00:11:07,539 --> 00:11:09,860
a waste of your precious talents?
141
00:11:10,420 --> 00:11:13,272
How long are you going to stick with the Bongseoni gang
142
00:11:13,472 --> 00:11:15,716
committing petty crimes?
143
00:11:16,560 --> 00:11:18,860
I'm not a member of the gang.
144
00:11:19,190 --> 00:11:22,270
I can't go back to my homeland without
accomplishing anything.
145
00:11:22,450 --> 00:11:25,480
I can't settle as a normal citizen of
this country.
146
00:11:25,680 --> 00:11:29,610
So being a bandit suits me just fine!
147
00:11:29,920 --> 00:11:31,550
Listen carefully.
148
00:11:32,440 --> 00:11:35,650
Tell the police
all you know about the Bongseoni gang.
149
00:11:36,200 --> 00:11:39,510
I'm not on such good terms with the police.
150
00:11:39,630 --> 00:11:43,647
Help round them all up
and in return, your own crimes...
151
00:11:43,947 --> 00:11:45,540
will be treated more leniently.
152
00:11:45,610 --> 00:11:48,580
I'm not interested in leniency.
153
00:11:48,660 --> 00:11:51,890
But I am getting really angry.
154
00:11:53,690 --> 00:11:55,330
Come on, then!
155
00:12:48,490 --> 00:12:52,460
Iljimae, your fighting skills have grown
a whole lot stronger.
156
00:12:52,740 --> 00:12:54,670
How did you get to be such a match for me?
157
00:12:54,671 --> 00:12:57,020
At times like this, there's only rule to follow.
158
00:12:57,021 --> 00:13:00,220
Rule 36: Run!
159
00:13:07,650 --> 00:13:08,955
In that case...
160
00:13:09,222 --> 00:13:12,330
I'd better just hand you over to the police.
161
00:13:19,000 --> 00:13:21,800
I'm unarmed. Lift it up.
162
00:14:35,881 --> 00:14:39,090
You... Just who are you?
163
00:14:40,090 --> 00:14:43,070
Wang Hweng Bo. Wang Hweng Bo,
where are you?
164
00:14:43,330 --> 00:14:45,910
Over here! Over this way!
165
00:14:44,480 --> 00:14:45,910
166
00:15:10,520 --> 00:15:11,690
Iljimae?
167
00:15:12,000 --> 00:15:13,790
Where did Iljimae go?
168
00:15:16,901 --> 00:15:18,543
But tell me...
169
00:15:19,776 --> 00:15:22,288
Who might you be, Wanderer?
170
00:15:42,620 --> 00:15:44,577
Iljimae.
171
00:15:46,278 --> 00:15:49,350
It seems your skills are astounding.
172
00:15:50,070 --> 00:15:51,433
In all Joseon,
173
00:15:51,653 --> 00:15:56,040
they say no one
has ever yet escaped your sword.
174
00:15:56,300 --> 00:15:59,270
Without fail. I shall capture him.
175
00:15:59,770 --> 00:16:01,810
Make very sure you do.
176
00:16:02,710 --> 00:16:05,570
And now. What news of the gold?
177
00:16:05,640 --> 00:16:07,983
W... we know who took it.
178
00:16:08,216 --> 00:16:10,780
So we'll find its whereabouts before long.
179
00:16:11,230 --> 00:16:14,510
The Bongseoni gang...
had a fierce warning from me.
180
00:16:14,590 --> 00:16:17,130
We'll certainly be hearing from them soon.
181
00:16:20,520 --> 00:16:24,433
And so, as the hostilities between the two gangs
182
00:16:24,733 --> 00:16:28,450
are having repercussions in Joseon's highest circles,
183
00:16:28,750 --> 00:16:34,590
Gu Ja Myeong is pondering ways to capture the bandits.
184
00:16:56,280 --> 00:16:58,750
That man there, who are you?
185
00:17:27,440 --> 00:17:30,350
Kyeong Cheol!
What has gotten into you?
188
186
00:17:30,960 --> 00:17:32,480
- Give that here!
- Hey!
187
00:17:33,590 --> 00:17:36,650
Just let me do as I please.
188
00:17:36,940 --> 00:17:39,327
I do a good job of sweeping the back yard,
189
00:17:39,427 --> 00:17:41,840
while the top brass live the good life!
190
00:17:41,841 --> 00:17:42,678
Don't be a fool.
191
00:17:42,898 --> 00:17:44,340
Come to your senses!
192
00:17:44,770 --> 00:17:48,466
Drunken talk revealing thoughts like that
193
00:17:48,586 --> 00:17:50,220
will get you into big trouble!
194
00:17:50,730 --> 00:17:52,790
I'm not scared.
195
00:17:52,990 --> 00:17:55,790
I'm a goner now anyway.
196
00:17:56,260 --> 00:17:58,440
Give it to me, you fool!
197
00:18:02,330 --> 00:18:04,320
Oh! Ch... Chief...
198
00:18:04,370 --> 00:18:07,120
This lout still has no idea what he did wrong
199
00:18:07,140 --> 00:18:09,450
and he's still full of arrogance.
200
00:18:09,900 --> 00:18:12,190
Give him a flogging and throw him out!
201
00:18:12,410 --> 00:18:13,380
Yes, Sir!
202
00:18:13,880 --> 00:18:15,070
Flogging, huh?
203
00:18:15,300 --> 00:18:17,930
Okay, fine. Bring it on!
204
00:18:17,990 --> 00:18:20,920
Do your worse, short of killing me!
205
00:18:25,360 --> 00:18:26,350
What an idiot!
206
00:18:27,280 --> 00:18:29,330
You're really out of line!
207
00:18:30,050 --> 00:18:31,519
I'm Kim Kyeong Cheol!
208
00:18:31,520 --> 00:18:33,660
All of you, come out!
209
00:18:34,320 --> 00:18:35,995
Sober up!
210
00:19:03,190 --> 00:19:04,790
So you got them for me?
211
00:19:05,564 --> 00:19:06,844
Yes, Sir.
212
00:19:12,910 --> 00:19:14,779
Phew, they stink.
213
00:19:14,780 --> 00:19:17,190
That's a real whiff for you.
214
00:19:18,200 --> 00:19:23,330
But what's this prison clothing for?
215
00:19:23,900 --> 00:19:27,190
I need to become a beggar.
216
00:19:27,880 --> 00:19:29,090
What?!
217
00:19:29,450 --> 00:19:30,933
There's a beggar...
218
00:19:30,934 --> 00:19:33,560
with links to the Haedongcheong gang.
219
00:19:34,030 --> 00:19:35,758
If I can infiltrate the beggars,
220
00:19:35,972 --> 00:19:38,450
I can get information about the gang.
221
00:19:39,010 --> 00:19:41,775
If I want to discover their headquarters,
222
00:19:42,027 --> 00:19:44,190
then that's the only way.
223
00:19:45,130 --> 00:19:48,490
You can't do that.
It's too risky.
227
224
00:19:48,830 --> 00:19:50,290
Su Ryeong will cover my back.
225
00:19:50,490 --> 00:19:51,880
Don't be worried.
226
00:19:52,260 --> 00:19:54,152
But while this operation is under way...
227
00:19:54,172 --> 00:19:57,680
absolutely no one whatsoever
must be told anything about it.
228
00:19:57,880 --> 00:19:59,790
But Chief, it's...
229
00:21:02,018 --> 00:21:04,112
~ Come in ~
230
00:21:12,090 --> 00:21:13,300
~ Come in ~
231
00:21:13,802 --> 00:21:14,974
~ This way ~
232
00:21:36,085 --> 00:21:38,006
~ Eat ~
233
00:21:55,099 --> 00:21:57,600
~ You have to find the rice for yourself ~
234
00:22:14,695 --> 00:22:16,420
This young lady has gone
to the Book Dealer's
235
00:22:16,429 --> 00:22:18,752
without much spring in her step.
236
00:22:18,753 --> 00:22:22,585
She's awkwardly aware
she lacks cooking skills.
237
00:22:22,744 --> 00:22:24,380
Kids grumble,
238
00:22:24,381 --> 00:22:27,559
but a real man makes do
with what he's given.
239
00:22:58,130 --> 00:22:59,680
Is the owner not in?
240
00:23:00,320 --> 00:23:02,790
He just stepped out.
241
00:23:19,790 --> 00:23:22,585
The owner says a thief has been stealing his money.
242
00:23:22,805 --> 00:23:25,550
He asked me to keep a lookout while he's away.
243
00:23:31,910 --> 00:23:33,300
Have I kept you waiting?
244
00:23:33,430 --> 00:23:35,990
I thought you would let this month pass.
245
00:23:36,340 --> 00:23:38,790
You don't sound very pleased to see me.
246
00:23:39,870 --> 00:23:41,990
Whatever gives you that idea?
247
00:23:48,940 --> 00:23:50,860
Here you go.
248
00:23:51,680 --> 00:23:54,100
I need more than that this time.
249
00:23:54,400 --> 00:23:56,450
Why are you doing this?
250
00:23:57,910 --> 00:24:00,269
I've never ever stinted with you.
251
00:24:00,270 --> 00:24:03,790
This time of the year I have a lot of
people to look after.
252
00:24:04,490 --> 00:24:07,650
Otherwise how am I ever going to rise higher?
253
00:24:07,950 --> 00:24:10,270
I may not be able to reach the very top
254
00:24:10,340 --> 00:24:12,910
but I have to get what advancement I can.
255
00:24:13,210 --> 00:24:16,408
But that money isn't really mine.
It's money due to my scribes.
256
00:24:16,418 --> 00:24:17,820
It's their wages.
257
00:24:17,821 --> 00:24:23,090
I've been very merciful to you until now.
You, a nobleman, doing the work of a commoner.
258
00:24:23,200 --> 00:24:26,930
You ought to be grateful to me
for not having turned you in already.
259
00:24:27,830 --> 00:24:31,190
Is there a law forbidding a nobleman to
engage in business?
260
00:24:35,020 --> 00:24:36,670
And who might you be?
261
00:24:37,670 --> 00:24:39,770
She's a copyist.
262
00:24:40,040 --> 00:24:42,320
Wol Hee, stay out of this.
263
00:24:44,492 --> 00:24:45,690
In this country,
264
00:24:45,790 --> 00:24:47,905
the classes are strictly distinguished.
265
00:24:48,390 --> 00:24:50,460
Even though there's no law against it,
266
00:24:50,760 --> 00:24:52,920
a nobleman caught engaging in business
267
00:24:53,120 --> 00:24:55,262
will immediately be demoted in rank.
268
00:24:55,590 --> 00:24:56,943
And his descendants will be
269
00:24:56,944 --> 00:25:00,567
permanently barred from government posts.
270
00:25:01,313 --> 00:25:02,630
Now do you understand?
271
00:25:02,631 --> 00:25:04,850
But on whose authority?
272
00:25:05,210 --> 00:25:09,460
Did Confucius or Mencius forbid business activities?
273
00:25:09,750 --> 00:25:12,050
It's a social convention with no legal basis.
274
00:25:12,380 --> 00:25:15,680
It lets so-called nobles interested
only in government posts
275
00:25:15,780 --> 00:25:18,990
go around all the time acting like insane idiots.
276
00:25:23,160 --> 00:25:24,640
Insane idiots?
277
00:25:24,850 --> 00:25:27,570
Was that meant to refer to me?
278
00:25:27,770 --> 00:25:30,220
I'm just a simple girl with no such thoughts.
279
00:25:30,520 --> 00:25:31,966
If you think it applies to you
280
00:25:31,967 --> 00:25:33,740
that must be your conscience speaking.
281
00:25:33,788 --> 00:25:35,690
Wol Hee, that's enough!
282
00:25:37,400 --> 00:25:40,530
Are you defending this man?
283
00:25:43,830 --> 00:25:46,950
This girl's impertinent, but she's cute with it.
284
00:25:48,600 --> 00:25:49,850
Tie her up!
285
00:25:50,270 --> 00:25:50,910
Yes, Sir.
286
00:25:51,180 --> 00:25:54,150
No, please don't.
She has not done anything wrong!
287
00:25:52,466 --> 00:25:54,150
288
00:25:54,151 --> 00:25:55,880
Mind your own business!
289
00:25:56,150 --> 00:25:57,810
Take him outside first.
290
00:25:58,000 --> 00:25:59,350
Yes, Sir!
291
00:26:00,250 --> 00:26:01,790
Get outside!
292
00:26:18,870 --> 00:26:20,413
What do you think you're doing?
293
00:26:20,414 --> 00:26:22,195
Why are you acting like this?
294
00:26:23,470 --> 00:26:25,390
You came to his defense.
295
00:26:25,490 --> 00:26:27,530
That's why you're tied up.
296
00:26:28,330 --> 00:26:29,711
Since you talk about the law,
297
00:26:29,911 --> 00:26:32,620
suppose we start enforcing it?
298
00:26:38,704 --> 00:26:40,650
What are these?
299
00:26:41,840 --> 00:26:43,850
You can see, stories about Hong Gil Dong*.
300
00:26:41,940 --> 00:26:43,850
{\a6}*Korean's Robin Hood
301
00:26:46,420 --> 00:26:48,584
And this? What about this?
302
00:26:48,955 --> 00:26:50,870
It's the Story of Seol Gong Chan.
303
00:26:51,153 --> 00:26:53,128
In the eyes of the law, these Tales of Hong Gil Dong
304
00:26:53,478 --> 00:26:54,914
were written to incite the population to violent revolt
305
00:26:55,040 --> 00:26:58,187
and to stir up conspiracy and rebellion.
306
00:26:58,487 --> 00:27:01,695
And this Story of Seol Gong Chan was banned because
307
00:27:01,727 --> 00:27:05,340
under the guise of a ghost story, it criticized the King.
308
00:27:05,840 --> 00:27:07,155
Distributing such books
309
00:27:07,164 --> 00:27:10,430
to the public is a serious offence.
310
00:27:13,450 --> 00:27:15,330
If I report that man to the authorities,
311
00:27:15,331 --> 00:27:17,331
do you realize what will happen to him?
312
00:27:18,170 --> 00:27:20,150
Is that what you want me to do?
313
00:27:26,970 --> 00:27:28,990
Things like these...
314
00:27:31,737 --> 00:27:33,469
This sort of thing,
315
00:27:33,589 --> 00:27:36,990
pornographic drawings undermine morality.
316
00:27:40,930 --> 00:27:44,480
You know what you have to do now, don't you?
317
00:27:47,400 --> 00:27:49,530
No. What's that?
318
00:27:50,060 --> 00:27:52,550
You still don't understand?
319
00:28:00,500 --> 00:28:03,250
Hey! How the hell...
320
00:28:07,050 --> 00:28:08,650
Who are you?!
321
00:28:12,230 --> 00:28:13,520
Guards!
322
00:28:32,080 --> 00:28:33,150
No!
323
00:28:45,000 --> 00:28:46,950
Out of the way! Move out of the way!
324
00:28:48,770 --> 00:28:50,150
Hey!
325
00:29:00,600 --> 00:29:02,100
Are you all right?
326
00:29:03,240 --> 00:29:05,680
Sir, what happened?
327
00:29:09,320 --> 00:29:11,866
Do you want me to tell the police?
328
00:29:12,093 --> 00:29:13,560
You've been extorting cash from merchants
329
00:29:13,771 --> 00:29:15,356
and you tried to molest a noblewoman.
330
00:29:15,576 --> 00:29:16,841
If that gets out,
331
00:29:17,092 --> 00:29:19,579
you won't look very good, will you?
332
00:29:22,240 --> 00:29:24,370
Just leave him be.
333
00:29:24,560 --> 00:29:26,480
Attend to the guards first.
334
00:29:26,680 --> 00:29:28,190
Yes, Sir.
335
00:29:31,230 --> 00:29:33,220
I'll send the guards away.
336
00:29:33,660 --> 00:29:35,034
Today's events...
337
00:29:35,154 --> 00:29:36,259
please keep it a secret.
338
00:29:36,260 --> 00:29:37,131
In that case...
339
00:29:37,312 --> 00:29:38,750
never come back here again.
340
00:29:38,940 --> 00:29:39,548
Very well.
341
00:29:39,549 --> 00:29:41,990
And give back the money you took just now.
342
00:29:42,490 --> 00:29:44,850
It's needed for my wages.
343
00:30:21,810 --> 00:30:23,850
Wol Hee, are you all right?
344
00:30:25,030 --> 00:30:26,790
Aigoo!
345
00:30:30,330 --> 00:30:31,860
Ahjussi.
346
00:30:34,230 --> 00:30:36,650
Right, I almost forgot.
347
00:30:38,290 --> 00:30:40,650
Here, good work.
348
00:30:42,050 --> 00:30:43,550
Okay.
349
00:31:08,890 --> 00:31:09,949
How long have you been here?
350
00:31:09,950 --> 00:31:12,150
You didn't come home, so I came to check.
351
00:31:15,710 --> 00:31:17,250
But hey, did something happen?
352
00:31:18,070 --> 00:31:19,881
You could say that.
353
00:31:20,814 --> 00:31:23,310
My heart's still racing.
354
00:31:25,830 --> 00:31:27,061
By the way...
355
00:31:27,661 --> 00:31:29,290
Have you been to the house?
356
00:31:29,660 --> 00:31:30,650
Yup.
357
00:31:31,100 --> 00:31:32,300
Have you eaten?
358
00:31:32,400 --> 00:31:33,360
Yeah.
359
00:31:34,450 --> 00:31:35,680
Did you see my notes?
360
00:31:35,740 --> 00:31:36,620
Yeah.
361
00:31:36,920 --> 00:31:39,250
You're not much fun.
362
00:31:40,010 --> 00:31:40,990
Let's go.
363
00:31:46,330 --> 00:31:47,790
They're baby shrimps.
364
00:31:48,390 --> 00:31:49,940
Good, aren't they?
365
00:31:54,110 --> 00:31:56,010
Candy! Candy!
366
00:31:59,050 --> 00:32:00,200
Candy!
367
00:32:08,550 --> 00:32:10,635
If that masked man hadn't come along...
368
00:32:10,735 --> 00:32:12,740
I'd really have been in big trouble.
369
00:32:12,850 --> 00:32:14,150
Bastard.
370
00:32:15,760 --> 00:32:18,770
Will there ever be a world where people
like that get what they deserve?
371
00:32:18,789 --> 00:32:22,430
Even if there was, would that really stop them?
372
00:32:25,300 --> 00:32:26,950
Shall we look round the stalls?
373
00:32:27,050 --> 00:32:28,920
I hear they've got new goods in.
374
00:32:29,260 --> 00:32:30,880
What's the point, if we're not buying anything?
375
00:32:30,881 --> 00:32:34,370
Even if that's the case, just looking is fun.
376
00:32:34,770 --> 00:32:36,680
Even if you're not buying me anything.
377
00:32:37,070 --> 00:32:38,750
Come on. Let's go see.
378
00:32:39,700 --> 00:32:40,750
On your feet!
379
00:32:57,160 --> 00:32:58,510
Scum!
380
00:32:59,990 --> 00:33:01,250
Jerk!
381
00:33:01,900 --> 00:33:03,250
Bastard!
382
00:33:04,037 --> 00:33:04,945
You villain!
383
00:33:04,946 --> 00:33:08,510
How dare you steal someone's hard earned food?
384
00:33:08,630 --> 00:33:10,400
Let's break his bones.
385
00:33:10,660 --> 00:33:12,373
That's enough!
386
00:33:14,495 --> 00:33:16,250
Bring him over here.
387
00:33:21,900 --> 00:33:23,300
Move it!
388
00:33:24,368 --> 00:33:25,568
Sit!
389
00:33:27,930 --> 00:33:28,762
You!
390
00:33:28,998 --> 00:33:30,880
Did you steal this man's food?
391
00:33:30,881 --> 00:33:31,843
Yes, he did!
392
00:33:32,125 --> 00:33:33,665
I'd mixed rice and red beans all ready to eat.
393
00:33:33,891 --> 00:33:35,591
Then this guy came along
394
00:33:35,811 --> 00:33:37,011
and took the whole lot.
395
00:33:37,230 --> 00:33:39,112
I'll ask you one more time.
396
00:33:39,512 --> 00:33:42,580
Did you steal this man's food?
397
00:33:43,640 --> 00:33:44,580
Come on, answer me!
398
00:33:44,780 --> 00:33:45,895
Answer him!
399
00:33:46,110 --> 00:33:47,110
Come on!
400
00:33:48,740 --> 00:33:49,840
Yes.
401
00:33:50,305 --> 00:33:51,650
I stole it.
402
00:33:52,150 --> 00:33:53,910
Oh... You did?
403
00:33:53,940 --> 00:33:55,409
You've got some nerve.
404
00:33:55,410 --> 00:33:57,780
Do you even know who I am?
405
00:33:58,300 --> 00:34:00,519
You're no one, but a beggar!
406
00:34:00,590 --> 00:34:02,131
Don't mess with me,
407
00:34:02,251 --> 00:34:03,990
or you'll come to regret it.
408
00:34:04,279 --> 00:34:05,706
You don't say!
409
00:34:06,026 --> 00:34:09,340
He's just a lame beggar
and he thinks he can threaten us!
410
00:34:09,341 --> 00:34:11,441
You bet I can.
411
00:34:12,510 --> 00:34:14,300
Are you done talking?
412
00:34:14,301 --> 00:34:16,630
Yeah! So what?
413
00:34:17,240 --> 00:34:19,490
So who are you exactly?
414
00:34:19,990 --> 00:34:21,688
Me?!
415
00:34:22,900 --> 00:34:25,160
I'm a member of the Haedongcheong gang!
416
00:34:35,460 --> 00:34:37,090
Take your time eating.
417
00:34:41,900 --> 00:34:44,350
Why didn't you say so earlier?
418
00:34:44,660 --> 00:34:47,790
We almost made a huge mistake.
419
00:34:49,970 --> 00:34:51,720
I messed with the Haedongcheong gang.
420
00:34:51,740 --> 00:34:53,990
I'm dead meat.
421
00:34:54,550 --> 00:34:55,900
You there.
422
00:34:56,020 --> 00:34:56,990
Yes.
423
00:34:57,110 --> 00:34:58,868
Come over here.
424
00:35:02,610 --> 00:35:04,750
I'll let it pass this time.
425
00:35:05,300 --> 00:35:08,270
But in future you share your food with me, okay?
426
00:35:09,376 --> 00:35:11,277
You really mean that?!
427
00:35:11,637 --> 00:35:12,637
Sure I will!
428
00:35:12,719 --> 00:35:14,171
Thank you!
429
00:35:14,572 --> 00:35:19,195
Thank you.
Thank you, thank you.
430
00:35:20,734 --> 00:35:22,018
Where are you going?
431
00:35:22,038 --> 00:35:23,989
To take a leak, you idiot.
432
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Get up you fool.
433
00:35:27,457 --> 00:35:29,350
Walk slowly.
434
00:35:30,301 --> 00:35:34,414
We've seen this villain, Sung Kae,
before haven't we?
435
00:35:34,515 --> 00:35:40,400
That's right! At the seaside village where
he killed a girl, Bong Yi.
436
00:35:40,520 --> 00:35:41,561
Hey, you!
437
00:35:42,576 --> 00:35:43,647
What?
438
00:35:44,554 --> 00:35:46,891
You said, you're a member of the Haedongcheong?
439
00:35:48,259 --> 00:35:49,578
I am.
440
00:35:50,192 --> 00:35:52,489
Mess with me...
441
00:35:53,107 --> 00:35:55,061
and you'll be in trouble.
442
00:35:56,171 --> 00:35:59,218
Sure thing. Hey...
443
00:35:59,376 --> 00:36:01,499
Why are you bugging me?
444
00:36:01,600 --> 00:36:02,823
Bastard!
445
00:36:04,205 --> 00:36:05,627
Bastard!
446
00:36:07,078 --> 00:36:10,002
You punk! Why did you try to stab me?
447
00:36:10,183 --> 00:36:12,055
You're messing with Haedongcheong.
448
00:36:12,156 --> 00:36:14,245
You have some nerve!
449
00:36:14,346 --> 00:36:17,750
I'm a real member of the Haedongcheong gang!
450
00:36:18,005 --> 00:36:19,177
What?! What did you say?
451
00:36:19,178 --> 00:36:22,694
I actually do belong to Haedongcheong.
452
00:36:28,478 --> 00:36:30,867
Really... Is that the truth?
453
00:36:30,868 --> 00:36:35,545
Yeah. Your turn to be scared, eh?!
454
00:36:35,546 --> 00:36:39,275
Yes, I'm sorry.
455
00:36:39,835 --> 00:36:43,699
And you dare pretend to belong to the Haedongcheong.
456
00:36:44,620 --> 00:36:50,775
I said I'm sorry, but I had no choice.
457
00:36:51,315 --> 00:36:52,366
What?
458
00:36:52,466 --> 00:36:54,692
Should a man with my strength...
459
00:36:54,992 --> 00:36:57,816
be content with the life of a beggar?
460
00:36:58,136 --> 00:37:00,565
That's what I asked myself.
461
00:37:00,685 --> 00:37:02,554
I want to join the Haedongcheong gang...
462
00:37:03,024 --> 00:37:05,249
and aim for something big.
463
00:37:05,649 --> 00:37:08,363
You're really are an idiot.
464
00:37:08,364 --> 00:37:11,256
Do you think it's that easy to join the Haedongcheong?
465
00:37:11,257 --> 00:37:16,234
You really seem to be a member.
Can you put in a good word for me.
466
00:37:16,510 --> 00:37:20,446
Please put in a word for me
and get me into the group?
467
00:37:21,451 --> 00:37:26,699
Please. Please, I beg you.
468
00:37:30,716 --> 00:37:32,289
Greetings to you!
469
00:37:34,082 --> 00:37:36,793
More urgent than finding the gold is another matter.
470
00:37:36,894 --> 00:37:37,868
More urgent?
471
00:37:37,988 --> 00:37:40,114
The word is that the second in command...
472
00:37:40,115 --> 00:37:42,369
of Haedongcheong was involved in the fight.
473
00:37:42,570 --> 00:37:44,141
Is that so?
474
00:37:44,896 --> 00:37:48,330
He was injured and played dead.
475
00:37:48,331 --> 00:37:52,387
But later he died of his wounds.
476
00:37:52,443 --> 00:37:54,222
That bastard.
477
00:37:54,342 --> 00:37:56,510
His funeral is tomorrow.
478
00:37:58,439 --> 00:38:00,219
You surely aren't suggesting...
479
00:38:00,510 --> 00:38:03,005
that we go and offer our condolences?
480
00:38:03,087 --> 00:38:04,908
Come on, use your brain!
481
00:38:04,909 --> 00:38:06,215
Use your brain!
482
00:38:06,216 --> 00:38:09,500
Most members of the Haedongcheong gang
will be at the funeral.
483
00:38:09,501 --> 00:38:10,670
This is a great opportunity.
484
00:38:10,671 --> 00:38:13,590
Oh! Great opportunity and timing.
485
00:38:13,591 --> 00:38:17,120
Tomorrow we'll mount a surprise attack at the funeral.
486
00:38:17,720 --> 00:38:19,695
This is a wonderful opportunity.
487
00:38:20,543 --> 00:38:22,575
Eliminate the Haedongcheong gang
488
00:38:22,576 --> 00:38:24,853
and take over Hanyang.
489
00:38:25,122 --> 00:38:28,359
We'll let them see our strength.
490
00:38:29,967 --> 00:38:31,995
Thanks to Iljimae, I lost my self-confidence.
491
00:38:31,996 --> 00:38:34,556
But this will get it back.
492
00:38:40,897 --> 00:38:42,280
It's those two.
493
00:38:48,646 --> 00:38:49,892
Hello.
494
00:38:50,472 --> 00:38:53,027
The Chief isn't here right now.
495
00:38:53,156 --> 00:38:56,523
What? The Chief isn't here?
496
00:38:56,732 --> 00:38:57,795
No.
497
00:38:58,169 --> 00:38:59,808
Where did he go?
498
00:39:00,232 --> 00:39:02,263
I don't know that myself.
499
00:39:03,692 --> 00:39:05,614
When will he be back?
500
00:39:05,734 --> 00:39:06,792
I don't know that, either.
501
00:39:06,793 --> 00:39:09,053
Did he go on vacation?
502
00:39:10,653 --> 00:39:13,112
- No, he didn't.
- So where is he?
503
00:39:13,412 --> 00:39:14,960
He's a government employee!
504
00:39:14,961 --> 00:39:17,187
He can't just disappear like that!
505
00:39:17,387 --> 00:39:19,440
Vanishing without a word to anyone!
506
00:39:19,441 --> 00:39:20,988
That is not how it is.
507
00:39:20,990 --> 00:39:23,998
So why keep insisting he's not here?!
508
00:39:24,511 --> 00:39:25,885
The Chief promised us
509
00:39:25,886 --> 00:39:29,480
he'd tell us about Iljimae's early years!
510
00:39:29,851 --> 00:39:32,621
He can't treat us like this.
511
00:39:32,753 --> 00:39:35,855
- Chief!
- Chief! Where are you?
512
00:39:36,256 --> 00:39:38,347
You don't understand!
513
00:39:40,394 --> 00:39:41,840
The Chief...
514
00:39:41,842 --> 00:39:44,389
is on an undercover mission.
515
00:39:45,532 --> 00:39:47,353
Undercover mission?
516
00:39:47,457 --> 00:39:48,990
What kind of mission?
517
00:39:49,481 --> 00:39:53,259
Even with a knife at my throat,
I couldn't tell you.
518
00:39:53,859 --> 00:39:57,950
The Chief ordered us not to tell anyone.
519
00:39:57,996 --> 00:39:59,294
Is this for real?
520
00:39:59,295 --> 00:40:02,603
Why would I make up something up
and tell you what is untrue?
521
00:40:08,308 --> 00:40:09,692
Come with me.
522
00:40:41,473 --> 00:40:42,886
Master Seon Dal?
523
00:40:44,039 --> 00:40:45,375
What, brat?
524
00:40:45,994 --> 00:40:50,573
So when will we get to hear about Iljimae's early years?
525
00:40:51,058 --> 00:40:52,867
You've got a point.
526
00:40:52,887 --> 00:40:54,845
Seeing how he's working undercover.
527
00:40:55,095 --> 00:40:57,351
We can't ask the Chief.
528
00:41:01,055 --> 00:41:04,736
Alas, Oh woe.
Farewell. Farewell!
529
00:41:09,000 --> 00:41:12,500
Go to a better place.
530
00:41:14,297 --> 00:41:16,919
Looks like a funeral.
531
00:41:17,198 --> 00:41:18,910
Let them pass first,
and then we'll go.
532
00:41:19,162 --> 00:41:20,627
Thank you.
533
00:41:24,500 --> 00:41:28,000
Aigoo.
How unfair is this?
534
00:41:32,500 --> 00:41:35,500
Farewell.
Farewell
535
00:41:40,000 --> 00:41:43,500
Aigoo.
This is unfair to me.
536
00:41:47,099 --> 00:41:49,392
Master Seon Dal, that's...
537
00:41:49,779 --> 00:41:51,998
Chief! Chief!
538
00:41:58,279 --> 00:42:00,655
Looks like the Chief's secret mission...
539
00:42:01,349 --> 00:42:05,422
has something to do with the Haedongcheong.
540
00:42:06,262 --> 00:42:07,850
What makes you think that?
541
00:42:07,851 --> 00:42:13,374
Look, all the mourners are men.
542
00:42:13,690 --> 00:42:18,796
They're either the Haedongcheong or the Bongseoni.
543
00:42:19,355 --> 00:42:22,155
A... are you saying those men are bandits?
544
00:42:22,271 --> 00:42:25,814
Yes, I believe so.
545
00:42:26,365 --> 00:42:29,032
I've a strange feeling about this.
546
00:42:29,907 --> 00:42:32,467
Doesn't this procession strike you
547
00:42:32,667 --> 00:42:34,992
as different from a normal one?
548
00:42:35,994 --> 00:42:37,180
What? What do you mean?
549
00:42:37,285 --> 00:42:40,904
Look, the guy at the back of the procession.
550
00:42:40,950 --> 00:42:44,467
There's something protruding there inside his sleeve.
551
00:42:44,995 --> 00:42:46,795
I... is that a sword?
552
00:42:47,651 --> 00:42:49,998
He's definitely hiding something.
553
00:42:51,223 --> 00:42:53,320
Looks like something big is in the offing.
554
00:42:53,321 --> 00:42:54,599
You're right!
555
00:42:55,204 --> 00:42:56,441
That means...
556
00:42:56,703 --> 00:42:58,215
Come on.
557
00:43:28,248 --> 00:43:31,114
Master Seon Dal, l..l...look up there!
558
00:43:36,693 --> 00:43:38,799
It's an ambush.
559
00:43:43,109 --> 00:43:45,301
Looks like there's going to be a fight.
560
00:43:45,402 --> 00:43:48,190
Do you think Iljimae will appear?
561
00:43:48,290 --> 00:43:49,394
Iljimae?
562
00:43:49,594 --> 00:43:52,576
When Bulgasari was present, Iljimae showed up.
563
00:43:52,796 --> 00:43:56,326
When the Haedongcheong and Bongseoni gangs
were fighting...
564
00:43:56,626 --> 00:43:59,106
He showed up then, didn't he?
565
00:43:59,263 --> 00:44:01,661
Maybe he's here already.
566
00:44:02,001 --> 00:44:03,948
Hey! Get down!
567
00:44:10,230 --> 00:44:12,242
Is everything ready?
568
00:44:12,343 --> 00:44:12,817
Yes.
569
00:44:12,818 --> 00:44:14,390
All right.
570
00:44:18,544 --> 00:44:21,520
Don't look around!
They mustn't see that we know.
571
00:44:19,751 --> 00:44:21,520
572
00:44:21,755 --> 00:44:23,559
You know what to do?
573
00:44:24,005 --> 00:44:28,304
As soon as the Bongseoni attacks
out with our weapons right away.
574
00:44:25,983 --> 00:44:28,304
575
00:44:29,178 --> 00:44:30,465
Got it.
576
00:44:30,765 --> 00:44:34,943
If you want to join the gang,
you have to prove yourself.
577
00:44:33,256 --> 00:44:34,643
578
00:44:35,455 --> 00:44:37,137
This is a great opportunity.
579
00:44:37,537 --> 00:44:38,868
When the fight starts,
580
00:44:38,988 --> 00:44:40,754
get into the thick of it.
581
00:44:41,492 --> 00:44:42,631
You got that?
582
00:44:42,831 --> 00:44:44,450
Yes, I understand.
583
00:44:47,008 --> 00:44:48,551
Attack!
584
00:44:48,552 --> 00:44:50,109
Let's go!
585
00:44:54,002 --> 00:44:55,306
Now!
586
00:45:02,550 --> 00:45:03,632
It's started!
587
00:45:03,703 --> 00:45:06,035
Get the weapons out of the coffin now!
588
00:45:17,439 --> 00:45:19,243
What's going on?
589
00:45:19,325 --> 00:45:21,922
How did this happen?
590
00:45:22,998 --> 00:45:24,632
It's a trap.
591
00:45:24,733 --> 00:45:26,933
Let's fight to the death.
592
00:45:27,238 --> 00:45:27,995
Kill them!
593
00:45:27,996 --> 00:45:31,509
- You'll be the ones to die!
- Kill them!
594
00:45:34,293 --> 00:45:37,000
Time for me to dive in.
595
00:45:38,021 --> 00:45:39,584
In the 9th year of King Injo's reign*
596
00:45:38,025 --> 00:45:39,584
{\a6}(*year of 1631)
597
00:45:39,585 --> 00:45:41,420
an event took place which was symbolic
598
00:45:41,421 --> 00:45:44,270
of the lack of public order prevailing in those days.
599
00:45:44,271 --> 00:45:46,591
It was referred to as, 'the Kundo-Nando Affair'
600
00:45:46,592 --> 00:45:49,040
and was apparently a similarly serious matter.
601
00:46:32,758 --> 00:46:35,997
Wow, his Kung Fu kicks are amazing!
602
00:46:37,030 --> 00:46:40,260
There's actually someone in Joseon
who uses the Chakgak move?
603
00:46:40,361 --> 00:46:42,020
Chakgak move?
604
00:46:44,965 --> 00:46:47,308
Our opponents are much stronger than we thought!
605
00:46:47,509 --> 00:46:49,770
Fight with all you've got!
606
00:46:57,012 --> 00:46:59,003
That fellow seems to be the top leader.
607
00:46:59,004 --> 00:47:02,480
If we kill him, it'll all be over.
608
00:47:28,467 --> 00:47:31,203
Thank you! I won't forget this.
609
00:47:31,204 --> 00:47:33,784
Make sure you remember it for a long, long time.
610
00:47:33,985 --> 00:47:37,007
Do you want me to beat him to death?
611
00:47:37,008 --> 00:47:40,545
Leave me be, or I'll kill you too.
612
00:47:40,546 --> 00:47:44,806
For someone facing death, you're a bit insolent.
613
00:47:50,990 --> 00:47:52,237
What is it? What's wrong?
614
00:47:52,238 --> 00:47:54,964
That's Chief Gu... Chief Gu Ja Myeong?!
615
00:47:59,159 --> 00:48:01,116
Can that really be Gu Ja Myeong?
616
00:48:01,317 --> 00:48:02,920
Yes, it is indeed.
617
00:48:03,040 --> 00:48:05,425
That's a face I'll never forget.
618
00:48:05,426 --> 00:48:09,195
Quick! Run for your life!
Right now!
619
00:48:07,519 --> 00:48:09,195
620
00:48:13,680 --> 00:48:15,118
What happened?
621
00:48:15,319 --> 00:48:16,495
How come they're running away?
622
00:48:16,696 --> 00:48:19,111
All of you retreat now!
623
00:48:19,112 --> 00:48:20,666
Retreat!
624
00:48:21,458 --> 00:48:23,188
Don't give chase!
625
00:48:24,210 --> 00:48:25,997
Gather around everyone!
626
00:48:33,634 --> 00:48:37,418
If we give chase,
the Police Bureau will get wind of it.
627
00:48:37,719 --> 00:48:39,963
We have lost a number of men.
628
00:48:39,964 --> 00:48:41,720
Let's call it a day.
629
00:48:42,107 --> 00:48:45,614
We'll disperse and regroup later at headquarters.
630
00:48:45,615 --> 00:48:48,190
Looks like Iljimae did not come.
631
00:48:48,730 --> 00:48:52,098
Even Iljimae can't know everything.
632
00:48:52,536 --> 00:48:54,772
Maybe he is sick today.
633
00:49:16,850 --> 00:49:21,352
You are a truly excellent fighter.
634
00:49:21,651 --> 00:49:24,763
Yes, he saved my life.
635
00:49:25,974 --> 00:49:30,051
It was nothing, really.
You're embarrassing me.
636
00:49:28,340 --> 00:49:30,051
637
00:49:30,052 --> 00:49:32,555
Though I sometimes surprise myself
with my amazing skills.
638
00:49:32,556 --> 00:49:38,224
But, why was Chief Gu involved with them?
639
00:49:42,196 --> 00:49:44,590
Let me think it through carefully.
640
00:49:44,591 --> 00:49:47,696
I've a strange feeling about this.
641
00:49:52,228 --> 00:49:58,153
Without Bulgasari,
there was no one special in the Bongseoni gang.
642
00:49:58,384 --> 00:50:01,188
But now that strange fellow has emerged.
643
00:50:01,539 --> 00:50:04,690
Are you talking about that fellow with the
really strong kick?
644
00:50:06,143 --> 00:50:11,390
Yes. With him around, our strength is of no avail.
645
00:50:11,391 --> 00:50:14,295
We have to get rid of him first.
646
00:50:16,263 --> 00:50:19,715
Let me do it.
647
00:50:22,740 --> 00:50:24,328
Sung Kae?
648
00:50:24,678 --> 00:50:28,888
Give me a partner and we'll get the job done.
649
00:50:29,524 --> 00:50:31,195
Partner?
650
00:50:34,910 --> 00:50:36,455
Who would you choose?
651
00:50:36,615 --> 00:50:40,050
That new recruit over there.
652
00:50:44,295 --> 00:50:46,195
He's the man.
653
00:50:46,714 --> 00:50:50,123
Sung Kae. Are you sure you can do this?
654
00:50:50,250 --> 00:50:52,582
Just leave it to us.
655
00:50:52,752 --> 00:50:53,812
Very well, then.
656
00:50:54,212 --> 00:50:56,723
Tonight, both of you go together and do the job.
657
00:50:56,848 --> 00:50:58,669
Thank you.
658
00:50:59,244 --> 00:51:02,996
You and I are going together, got it?
659
00:51:03,210 --> 00:51:04,687
Got it.
660
00:51:04,980 --> 00:51:07,581
Let's us leave.
661
00:51:11,361 --> 00:51:13,440
Sir, whatever happened?
662
00:51:14,570 --> 00:51:17,272
Please be patient a moment longer, Sir.
663
00:51:18,430 --> 00:51:20,792
What are you doing?
664
00:51:21,555 --> 00:51:23,598
Hurry! Hurry!
665
00:51:26,197 --> 00:51:32,115
Hey, isn't that
the official who knifed you in the back?
666
00:51:32,236 --> 00:51:35,130
I... is it that bastard?
667
00:51:35,538 --> 00:51:37,954
- It sure is, it's him!
- Hurry it up!
668
00:51:37,995 --> 00:51:39,134
Bastard!
669
00:51:39,235 --> 00:51:40,746
I am dying.
670
00:51:40,747 --> 00:51:43,657
How did that jerk get tied up
and hung up there in the first place?
671
00:51:44,860 --> 00:51:46,375
No idea.
672
00:51:46,986 --> 00:51:50,793
The heavier you are, the more it hurts.
673
00:51:52,522 --> 00:51:56,747
I wonder how long he's been hanging up there?
674
00:52:03,899 --> 00:52:07,016
Oh my! That's...
675
00:53:31,378 --> 00:53:32,883
Like some water?
676
00:53:33,275 --> 00:53:35,458
No, thanks.
677
00:53:43,351 --> 00:53:45,455
Is my skin showing signs of aging?
678
00:53:47,440 --> 00:53:49,560
No. It looks fine.
679
00:53:53,497 --> 00:53:56,755
Do you know what happened at the market today?
680
00:53:56,975 --> 00:53:58,655
What?
681
00:53:58,993 --> 00:54:01,393
It was really busy today.
682
00:54:02,195 --> 00:54:03,539
But what happened?
683
00:54:03,839 --> 00:54:06,545
Remember the government official I told you about?
684
00:54:06,865 --> 00:54:10,454
The one who harassed me at the Book Dealer's,
but ended up getting humiliated.
683
685
00:54:10,774 --> 00:54:11,631
Yeah.
686
00:54:11,831 --> 00:54:18,452
Well, someone tied him up
and left him hanging on a tower in his official robes.
686
687
00:54:19,358 --> 00:54:23,330
But more humiliating still.
There was something hanging at his feet.
688
688
00:54:23,540 --> 00:54:28,660
A ledger with all the names of his merchant victims.
689
00:54:29,659 --> 00:54:33,341
He was arrested and brought to the authorities.
690
00:54:33,661 --> 00:54:35,573
Everyone witnessed it.
691
00:54:35,856 --> 00:54:41,449
And there should be enough evidence to convict him.
692
00:54:42,250 --> 00:54:43,780
Really?
693
00:54:44,926 --> 00:54:46,969
But who did it?
694
00:54:47,894 --> 00:54:50,195
Thinking it over...
695
00:54:50,296 --> 00:54:52,442
I believe it was
696
00:54:52,722 --> 00:54:54,388
the same man that rescued me.
697
00:54:54,559 --> 00:54:57,255
I'd say they were one and the same.
698
00:55:02,492 --> 00:55:05,319
You sly devil! Come clean!
699
00:55:05,320 --> 00:55:06,044
What about?
700
00:55:06,045 --> 00:55:07,037
Tell me!
701
00:55:07,038 --> 00:55:09,220
What? Wol Hee!
702
00:55:14,573 --> 00:55:18,661
Okay, this guy, where do we find him?
704
703
00:55:19,447 --> 00:55:22,928
Just follow me. I know where.
706
704
00:55:46,767 --> 00:55:49,673
Here it is. This is the way in.
705
00:55:49,954 --> 00:55:51,094
We have to go in there?
706
00:55:51,114 --> 00:55:52,658
This tunnel...
707
00:55:53,078 --> 00:55:55,659
leads to his back yard.
708
00:55:55,859 --> 00:55:58,473
What's wrong? Don't you trust me?
709
00:55:58,773 --> 00:56:00,094
Of course I do.
710
00:56:00,095 --> 00:56:01,744
I'll go in first.
711
00:56:01,845 --> 00:56:03,675
Make sure you follow.
712
00:56:32,734 --> 00:56:33,950
You jerk!
713
00:56:35,523 --> 00:56:36,642
What are you doing?
714
00:56:36,643 --> 00:56:39,556
You almost had me fooled.
715
00:56:39,757 --> 00:56:43,020
Do you think the Haedongcheong is that naive?
716
00:56:43,021 --> 00:56:47,180
I'm going to kill you with my own hands!
717
00:56:47,381 --> 00:56:49,005
Who the hell are you?!
718
00:56:49,177 --> 00:56:50,340
Punk!
719
00:56:50,952 --> 00:56:54,696
It's me, Kim Kyeong Cheol!
Are you okay?
723
720
00:56:54,996 --> 00:56:56,875
You came just in time.
721
00:56:58,050 --> 00:56:59,607
You jerks!
722
00:57:05,522 --> 00:57:06,770
Bastard!
723
00:57:09,182 --> 00:57:14,114
Hey! Look here, look here. Look at me here.
Kim Kyeong Cheol.
724
00:57:14,515 --> 00:57:17,569
Look here, are you alright? Kim Kyeong Cheol.
Stay awake! Stay with me!
725
00:57:19,520 --> 00:57:21,886
I'm going to kill you too.
726
00:57:28,494 --> 00:57:30,552
You bitch!
727
00:57:37,390 --> 00:57:39,110
A moment later, and things would have been bad.
728
00:57:39,111 --> 00:57:42,004
Take him back to the Police Bureau.
729
00:57:42,005 --> 00:57:43,364
I'll look after Kim Kyeong Cheol.
730
00:57:43,464 --> 00:57:44,323
Yes, Sir.
731
00:57:44,624 --> 00:57:48,503
You caught me this time, but just wait.
732
00:57:48,504 --> 00:57:52,288
One day, I will kill you!
733
00:57:52,289 --> 00:57:57,058
Hey, Kim Kyeong Cheol.
You've to stay awake!
734
00:57:57,059 --> 00:58:01,001
Don't pass out, Kim Kyeong Cheol!
735
00:58:09,072 --> 00:58:11,756
So, how is he?
736
00:58:13,047 --> 00:58:16,801
His wound is too deep.
His lungs were punctured.
737
00:58:14,854 --> 00:58:16,801
738
00:58:16,952 --> 00:58:19,866
Then, will he live?
739
00:58:20,395 --> 00:58:26,844
It will be very difficult.
But, I will do my best to save him.
740
00:58:43,979 --> 00:58:49,040
Please. Please. Wake up! Wake up!
741
00:58:54,069 --> 00:58:55,558
Chief.
742
00:58:57,096 --> 00:59:05,462
The Bongseoni headquarters
is in the teahouse at the market.
743
00:59:06,294 --> 00:59:10,307
H... Haedongcheong headquarters is...
744
00:59:11,207 --> 00:59:15,126
H... Haedongcheong headquarters is...
745
00:59:16,482 --> 00:59:21,763
Come on! Keep talking. Please!
746
00:59:22,998 --> 00:59:26,922
It's too late. He's dying.
751
747
00:59:28,497 --> 00:59:32,819
No, Kim Kyeong Cheol!
748
00:59:33,290 --> 00:59:36,761
Just say one more word, Kim Kyeong Cheol!
749
00:59:37,218 --> 00:59:38,819
Where's Haedongcheong headquarters?
750
00:59:38,820 --> 00:59:42,995
Where's Haedongcheong headquarters,
Kim Kyeong Cheol?
751
00:59:43,755 --> 00:59:47,393
Is there nothing else you can do?
752
00:59:47,727 --> 00:59:50,778
I'll try acupuncture one last time.
753
00:59:50,999 --> 00:59:55,731
Perhaps, it'll revive him.
754
01:00:12,736 --> 01:00:16,807
K-Kim Kyeong Cheol,
where is Haedongcheong's headquarters?
755
01:00:16,808 --> 01:00:19,104
Where is Haedongcheong's headquarters?
756
01:00:19,824 --> 01:00:24,785
H... Haedongcheong headquarters is...
757
01:00:26,883 --> 01:00:31,399
The Haedongcheong,
Haedongcheong headquarters...
758
01:00:33,820 --> 01:00:39,450
... is at Bulam Mountain.
759
01:00:47,805 --> 01:00:49,983
Well done.
760
01:00:50,880 --> 01:00:52,550
A splendid job.
761
01:00:54,450 --> 01:00:56,550
It's over now.
762
01:00:58,469 --> 01:01:00,988
Sleep now and take your rest.
763
01:01:02,680 --> 01:01:05,290
Once the bandits are eliminated...
764
01:01:07,314 --> 01:01:09,913
I'll tell everyone
765
01:01:10,727 --> 01:01:13,455
about your great achievements.
766
01:01:15,951 --> 01:01:18,427
All of us...
767
01:01:19,175 --> 01:01:21,799
we'll give you our gratitude together.
768
01:01:53,538 --> 01:01:55,239
Is everything ready?
769
01:01:55,242 --> 01:01:57,324
Yes. Aside from those who have stay on post...
770
01:01:57,325 --> 01:01:59,479
the entire force is gathered here.
771
01:01:59,480 --> 01:02:02,265
Deliver this message to the Right Police Bureau.
772
01:02:02,266 --> 01:02:03,327
Yes, Sir.
773
01:02:07,504 --> 01:02:11,150
We will attack the Haedongcheong headquarters.
774
01:02:11,350 --> 01:02:13,943
While the Right Police Bureau will attack
the Bongseoni headquarters.
775
01:02:14,280 --> 01:02:18,402
Haedongcheong's headquarters is at Bulam Mountain.
776
01:02:18,802 --> 01:02:22,120
We must form into groups and move in quickly.
777
01:02:22,121 --> 01:02:24,103
- Understand?!
- Yes, Sir!
778
01:02:30,803 --> 01:02:31,829
We're ready.
779
01:02:31,820 --> 01:02:34,996
Those huts are Haedongcheong's headquarters.
780
01:02:36,027 --> 01:02:37,644
When we move on the bandits,
781
01:02:37,944 --> 01:02:40,866
innocent people must not be harmed.
782
01:02:44,245 --> 01:02:48,724
Kim Kyeong Cheol gave his life to find
Haedongcheong's headquarters.
783
01:02:48,925 --> 01:02:53,599
It's where the Dangogae subway station,
Line 4 terminus, now stands.
784
01:02:53,709 --> 01:02:56,500
Then, it was a herdsman's village.
785
01:03:04,694 --> 01:03:06,886
We must capture every single one of them.
786
01:03:07,290 --> 01:03:08,068
Yes, Sir.
787
01:03:09,229 --> 01:03:10,998
Let's move in.
788
01:03:19,162 --> 01:03:21,895
Everyone in there, come out!
789
01:03:24,555 --> 01:03:26,811
Didn't you hear us? Come out now!
790
01:03:26,812 --> 01:03:31,245
What are we going to do?
791
01:03:33,873 --> 01:03:36,274
We're surrounded!
792
01:03:38,954 --> 01:03:40,250
Everyone stay alert!
793
01:03:40,251 --> 01:03:44,101
They're going to make a last stand.
794
01:03:44,401 --> 01:03:46,120
Do we force our way in?
795
01:03:59,754 --> 01:04:00,920
Get out!
796
01:04:05,834 --> 01:04:07,369
Kill them!
797
01:04:31,498 --> 01:04:33,704
Despite the bandits' strength
798
01:04:33,924 --> 01:04:38,702
they were no match for the well-trained
elite police officers.
799
01:04:39,322 --> 01:04:40,984
And besides, the Haedongcheong gang...
800
01:04:41,184 --> 01:04:47,750
had never expected their headquarters to be found.
801
01:05:02,828 --> 01:05:05,851
- Arrest them all!
- Yes, Sir.
802
01:05:28,198 --> 01:05:32,769
Return of Iljimae ~ Volume 10
The Man on the Rooftop
803
01:05:39,501 --> 01:05:40,393
Iljimae, wait!
804
01:05:40,394 --> 01:05:42,285
You're just as animals...
805
01:05:42,610 --> 01:05:44,800
...with human masks
806
01:05:45,441 --> 01:05:47,101
so what do you need clothes for?
807
01:05:48,700 --> 01:05:51,246
- Aigoo...
- Aigoo, what? Our clothes!
808
01:05:56,036 --> 01:05:57,904
Over there! Over there!
809
01:06:04,130 --> 01:06:07,120
Eyes wide open and wait!
810
01:06:08,647 --> 01:06:12,467
Brought to you by HaruHaruSubs
811
01:06:08,647 --> 01:06:16,500
{\a6}The place that I'm dreaming of
812
01:06:12,767 --> 01:06:16,751
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
813
01:06:16,752 --> 01:06:19,985
Main Translator: fluffybear
Spot Translators: baduy, hjkomo, mclvene
814
01:06:17,000 --> 01:06:24,550
{\a6}is the place where my love is.
815
01:06:19,986 --> 01:06:22,687
Spot & Lyrics Translator: songbird
Timer: mclvene
816
01:06:22,688 --> 01:06:26,126
Editor/QC: jtranla
Final QC: leesja
817
01:06:25,500 --> 01:06:32,950
{\a6}When I look into his face full of affection
818
01:06:26,127 --> 01:06:29,439
Coordinators: sayroo, cute girl
819
01:06:29,805 --> 01:06:34,534
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
820
01:06:34,000 --> 01:06:41,950
{\a6}I will smile to my heart's content.
821
01:06:42,500 --> 01:06:46,550
{\a6}My love, the one I love
822
01:06:46,750 --> 01:06:51,500
{\a6}don't let me go.
823
01:06:52,000 --> 01:06:55,549
{\a6}My love, the one I love
824
01:06:55,550 --> 01:06:59,250
{\a6}whisper into my ears.
825
01:06:59,750 --> 01:07:04,249
{\a6}Loving me the most
826
01:07:04,250 --> 01:07:07,950
{\a6}and laying everything down.
827
01:07:08,000 --> 01:07:16,750
{\a6}My love, the one I love.
57396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.