Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,365
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,101 --> 00:00:04,380
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:09,324 --> 00:00:19,035
Volume 8
The Man in the Black Mask
4
00:01:02,970 --> 00:01:04,490
Looks good.
5
00:01:14,870 --> 00:01:18,110
They're breaking the law engaging
in illegal smuggling.
6
00:01:18,530 --> 00:01:21,050
Deliver this confidential message to Hanyang.
7
00:01:21,900 --> 00:01:24,480
I'm going to catch these smugglers
together with the police.
8
00:01:24,650 --> 00:01:27,530
I want to find out who is behind this
smuggling operation.
9
00:01:27,781 --> 00:01:28,991
Yes, Sir.
10
00:02:14,780 --> 00:02:15,690
Who are you?
11
00:02:40,720 --> 00:02:44,970
Do you know when tobacco tastes the best?
12
00:02:45,070 --> 00:02:48,830
That would be sitting in front of your desk reading.
13
00:02:49,630 --> 00:02:52,170
You have been reading for half a day,
14
00:02:52,400 --> 00:02:56,990
and your throat is dry, just then
nothing tastes better than tobacco, is that not so?
15
00:02:57,300 --> 00:03:00,820
There is a time when it's even better.
16
00:03:00,900 --> 00:03:02,190
When would that be?
17
00:03:02,540 --> 00:03:08,090
That would be when you are standing
in front of the King.
18
00:03:09,120 --> 00:03:12,130
Standing there for a long time with your mouth shut
your tongue turns bitter.
19
00:03:12,260 --> 00:03:19,050
You smoke as soon as you walk out
of the palace gates,
20
00:03:19,280 --> 00:03:22,750
and your whole body feels so good.
21
00:03:24,590 --> 00:03:27,250
That is true, that is true.
22
00:03:28,730 --> 00:03:32,130
Oh! Did you hear the news?
23
00:03:32,250 --> 00:03:34,360
What are you referring to?
24
00:03:34,780 --> 00:03:37,930
On the festival day,
there was a message sent from Ueiju.
25
00:03:38,430 --> 00:03:41,450
The royal investigator who was sent
to look into the illegal smuggling
26
00:03:41,600 --> 00:03:43,660
of Qing traders has been killed.
27
00:03:44,240 --> 00:03:47,380
Who could have done such a thing?
28
00:03:47,440 --> 00:03:50,900
It must be the work of the bandits.
29
00:03:51,220 --> 00:03:54,780
Nowadays, the bandits are running rampant
throughout the nation.
30
00:03:54,820 --> 00:03:58,590
What has happened to this country?
31
00:03:58,930 --> 00:04:02,130
A royal investigator murdered by bandits!
32
00:04:02,190 --> 00:04:08,220
A royal investigator murdered is one thing,
but what about our relationship with the Qing?
33
00:04:08,520 --> 00:04:16,160
The law forbids trade between Qing and Joseon,
which is why there is smuggling.
34
00:04:16,180 --> 00:04:18,990
Qing is a country of barbarians.
35
00:04:19,480 --> 00:04:25,850
They forced us to be brothers with them
by holding a knife to our throats.
36
00:04:26,070 --> 00:04:31,700
This resulted in nothing but
a long-lasting hatred in our hearts.
37
00:04:32,070 --> 00:04:39,070
How could we possibly have any
friendly relations with the Qing?
38
00:04:39,120 --> 00:04:43,670
If they were to attack our country again,
what should we do?
39
00:04:43,750 --> 00:04:45,490
Should we not be prepared?
40
00:04:45,550 --> 00:04:47,370
We don't need to worry.
41
00:04:47,560 --> 00:04:50,290
We have the Ming.
42
00:04:50,560 --> 00:04:53,260
The Ming will definitely help us.
43
00:04:53,340 --> 00:04:58,780
Making preparations for war will only give
the Qing an excuse to invade us.
44
00:04:58,850 --> 00:05:00,540
Isn't it right, Minister Kim Ja Jeom?
45
00:05:00,690 --> 00:05:06,620
We should take this opportunity to throw those who are
against friendly relations with the Qing into prison.
46
00:05:06,670 --> 00:05:08,920
That will silence them.
47
00:05:08,990 --> 00:05:09,900
That's right!
48
00:05:10,230 --> 00:05:13,080
Let us petition the King tomorrow.
49
00:05:13,240 --> 00:05:18,000
If all of us here are in agreement on this matter,
wouldn't the King also agree?
50
00:05:18,180 --> 00:05:21,180
If we take this side,
there will be an outcry from the other side.
51
00:05:21,290 --> 00:05:24,660
If we take the other side,
there will be an outcry from this side.
52
00:05:25,440 --> 00:05:31,030
It is difficult to rule a country.
53
00:05:31,100 --> 00:05:36,860
It certainly is. Who can understand our stress
and the sleepless nights we face.
54
00:05:37,080 --> 00:05:41,020
They say a great name is remembered
for a hundred years.
55
00:05:41,300 --> 00:05:49,640
Though we're not recognized now, we will surely
be remembered by our future generations.
56
00:05:49,830 --> 00:05:52,650
You are right.
57
00:05:58,530 --> 00:06:00,530
Kim Ja Jeom...
58
00:06:01,530 --> 00:06:08,890
became a minister of Han Seong,
which would be the equivalence of Mayor of Seoul today,
59
00:06:09,390 --> 00:06:13,210
was highly ambitious and sought an even greater power.
60
00:06:14,580 --> 00:06:25,600
A look at his secret backyard, filled with items not allowed for personal use, may give a glimpse of that.
61
00:06:28,610 --> 00:06:36,040
Preparations for war will give
the Qing an excuse to invade us?
62
00:06:37,540 --> 00:06:41,430
What is the use of grabbing on
to a dying dragon's tail?
63
00:06:41,560 --> 00:06:44,440
Perhaps they are afraid that it will
affect their livelihood.
64
00:06:44,640 --> 00:06:46,720
What a bunch of fools!
65
00:06:48,470 --> 00:06:50,930
Did you have those men investigated?
66
00:06:51,050 --> 00:06:52,130
Yes, Sir.
67
00:06:52,190 --> 00:06:55,000
We are watching their every move.
68
00:06:57,400 --> 00:07:00,390
Park Bi Su is here,
do you want to see him?
69
00:07:01,110 --> 00:07:02,750
Yes, tell him to enter.
70
00:07:08,150 --> 00:07:09,300
Close the door.
71
00:07:11,120 --> 00:07:12,350
Have a seat.
72
00:07:15,620 --> 00:07:17,620
Have you taken care of the matter?
73
00:07:28,790 --> 00:07:31,550
He asked for death.
74
00:07:33,130 --> 00:07:33,990
Open it.
75
00:07:44,010 --> 00:07:46,950
Everything is going as planned.
76
00:07:47,240 --> 00:07:52,050
The government is incompetent and corrupt,
and society is in chaos.
77
00:07:53,000 --> 00:07:54,900
This is good news.
78
00:07:55,140 --> 00:07:59,790
The Qing now has more reasons to invade Joseon.
79
00:08:03,150 --> 00:08:06,290
This gold will be useful when that time comes.
80
00:08:10,870 --> 00:08:16,590
Bulgasari's violent rampage has many people scared.
81
00:08:16,890 --> 00:08:21,250
In order to calm the people's fears, the government
recalled Gu Ja Myeong, back to his post.
82
00:08:24,040 --> 00:08:29,090
When they received the secret report,
the Bongseoni gang sent men to set up a roadblock...
83
00:08:32,330 --> 00:08:36,870
to intercept the messengers carrying the order.
84
00:08:41,590 --> 00:08:46,150
The name of this plan is the Bulgasansung Plan.
85
00:08:46,650 --> 00:08:48,840
You bastards!
86
00:08:53,740 --> 00:08:55,650
It is Bulgasari! Get him!
87
00:08:58,510 --> 00:09:00,480
If you don't step aside, I'll kill you!
88
00:09:00,530 --> 00:09:02,410
I'm going to kill all of you!
89
00:09:07,580 --> 00:09:09,270
You... you... scumbag!
90
00:09:09,290 --> 00:09:11,550
How dare you act in such an unruly manner?
91
00:09:11,610 --> 00:09:13,310
What did you say?
92
00:09:23,610 --> 00:09:24,640
Stop!
93
00:09:41,710 --> 00:09:43,220
Who are you?
94
00:09:43,680 --> 00:09:45,320
Let them go.
95
00:09:46,010 --> 00:09:47,050
What?
96
00:09:47,280 --> 00:09:49,750
Let those riding on horsebacks go on their way.
97
00:09:50,940 --> 00:09:53,990
And the rest of you go home and sleep.
98
00:09:54,360 --> 00:09:55,700
What is he?
99
00:09:56,140 --> 00:09:57,530
What a peculiar person.
100
00:09:57,650 --> 00:10:01,930
Listen carefully or you'll be sorry.
101
00:10:02,000 --> 00:10:05,450
Come over here and I'll kill you first.
102
00:10:12,330 --> 00:10:13,890
What just happened?
103
00:10:42,480 --> 00:10:46,220
If you wish to have a taste of this sword,
then step forward.
104
00:10:47,090 --> 00:10:48,430
Yah! Let's run.
105
00:10:51,250 --> 00:10:53,090
What are they doing?
106
00:11:37,880 --> 00:11:39,930
Why are you looking so dumbfounded?
107
00:11:41,540 --> 00:11:44,490
Why don't you go on your way
before this beast wakes up?
108
00:11:45,010 --> 00:11:45,990
Thank you.
109
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Let's go men.
110
00:12:07,250 --> 00:12:10,350
You need to hurry and bring back Gu Ja Myeong.
111
00:12:11,660 --> 00:12:14,100
1..2..3..4, forward, good, good.
112
00:12:14,240 --> 00:12:16,290
1..2..3..4, sideways, no, no.
113
00:12:16,610 --> 00:12:18,830
1..2..3..4, forward, good, good.
114
00:12:19,060 --> 00:12:21,320
1..2..3..4, sideways, no, no.
115
00:12:21,380 --> 00:12:25,570
1..2..3..4...
Gu Ja Myeong is coming back.
116
00:12:25,670 --> 00:12:28,090
Wasn't he sent to exile not too long ago?
117
00:12:28,360 --> 00:12:30,030
How come he's coming back so soon?
118
00:12:30,150 --> 00:12:32,150
The Joseon government is so inconsistent.
119
00:12:32,308 --> 00:12:36,517
They're ordering him back so fast because Bulgasari is terrorizing the people.
120
00:12:36,710 --> 00:12:38,010
This isn't good.
121
00:12:38,070 --> 00:12:43,750
I've to get out of here before Gu Ja Myeong comes.
122
00:12:44,240 --> 00:12:47,470
Get out of jail? How?
123
00:12:48,070 --> 00:12:50,070
I've done it before.
124
00:12:50,330 --> 00:12:52,440
There are plenty of things I know.
125
00:13:17,210 --> 00:13:20,000
I did it! I did it! I did it!
126
00:13:21,940 --> 00:13:24,820
Three years of training and I have finally succeeded.
127
00:13:25,130 --> 00:13:34,530
I can walk forward, backward, sideways,
and even while I am sitting. I'm going forward.
128
00:13:49,390 --> 00:13:52,950
Hey! You have to be well mannered
while you are in front of the boss.
129
00:13:53,250 --> 00:13:55,440
I've lived my life being well mannered.
130
00:13:55,740 --> 00:13:56,830
Don't imitate me.
131
00:13:56,870 --> 00:13:58,220
Let's go.
132
00:14:43,000 --> 00:14:45,640
Have you been well?
133
00:14:46,040 --> 00:14:47,940
You bunch of idiots!
134
00:14:48,120 --> 00:14:50,650
I heard you were caught
by the police and thrown in jail.
135
00:14:51,410 --> 00:14:56,140
Why don't you just die! Die! Fools!
136
00:14:56,740 --> 00:14:58,750
We are ashamed of ourselves.
137
00:14:59,000 --> 00:15:03,240
But we brought a friend who could be of use to us.
138
00:15:03,520 --> 00:15:04,890
He is really useful.
139
00:15:05,320 --> 00:15:07,190
What kind of tricks are you trying to pull now?
140
00:15:07,460 --> 00:15:10,450
The men you recruited in the past
were all useless.
141
00:15:10,750 --> 00:15:15,250
No, no, this time it's different.
142
00:15:15,410 --> 00:15:16,270
Shut up!
143
00:15:16,340 --> 00:15:17,030
Shut up?
144
00:15:17,240 --> 00:15:19,270
Shut what up?
Why don't you shut up first!
145
00:15:19,520 --> 00:15:22,900
What do you take me for?
Worthless thing!
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,790
What?
Worthless thing!
147
00:15:25,460 --> 00:15:27,270
What did you just say?
148
00:15:28,390 --> 00:15:29,720
Where did this dimwit come from?
149
00:15:29,790 --> 00:15:32,460
Dimwit? What dimwit?
You're the dimwit!
150
00:15:32,530 --> 00:15:34,500
You don't even know me,
how dare you say I'm a dimwit?
151
00:15:34,540 --> 00:15:36,680
You belittling, worthless fool!
152
00:15:43,230 --> 00:15:44,580
Who is this man?
153
00:15:45,190 --> 00:15:47,920
Yes?
Yes... yes... yes...
154
00:15:48,400 --> 00:15:51,130
He is a friend we escaped from jail with.
155
00:15:51,398 --> 00:15:54,071
He has some amazing abilities.
156
00:15:54,360 --> 00:15:56,470
Do you want to see what I am capable of?
157
00:16:00,830 --> 00:16:04,520
I can see what that basket contains
without using my hands.
158
00:16:14,340 --> 00:16:16,160
It's dried corn.
159
00:16:16,690 --> 00:16:20,070
I can use my feet to kick you in the face.
160
00:16:25,120 --> 00:16:26,600
This isn't all.
161
00:16:26,740 --> 00:16:28,750
It's only the beginning.
162
00:16:42,030 --> 00:16:43,750
Do you know how to handle a sword?
163
00:16:55,280 --> 00:16:56,490
What do you want?
164
00:16:56,580 --> 00:16:59,770
Buy me. If you'll buy me, you won't be disappointed.
165
00:16:59,960 --> 00:17:00,920
Buy you?
166
00:17:00,940 --> 00:17:02,910
Buy my talents.
167
00:17:03,190 --> 00:17:05,680
It will be beneficial to you if you do.
168
00:17:09,930 --> 00:17:16,290
Unfortunately for Gu Ja Myeong,
he was a day too late in returning from his exile.
169
00:17:17,110 --> 00:17:18,640
You have arrived.
170
00:17:20,270 --> 00:17:21,420
Has everyone been well?
171
00:17:21,460 --> 00:17:25,170
Why don't you rest for a few days,
and then come back to work.
172
00:17:25,780 --> 00:17:27,850
I heard the dire situation won't allow that.
173
00:17:32,510 --> 00:17:34,350
I have your uniform ready.
174
00:17:35,310 --> 00:17:36,650
Thank you.
175
00:17:41,410 --> 00:17:43,200
Even though he let Wang Hweng Bo escape,
176
00:17:43,550 --> 00:17:47,230
Gu Ja Myeong distinguished himself
when he captured Bulgasari
177
00:17:47,420 --> 00:17:50,630
with some unexpected help from Iljimae.
178
00:17:54,340 --> 00:17:56,130
What does this notice say?
179
00:17:56,820 --> 00:17:58,770
I say, isn't that Bulgasari?
180
00:17:59,360 --> 00:18:01,890
I can't read so how am I supposed to know?
181
00:18:09,510 --> 00:18:12,719
The government has already captured Bulgasari.
182
00:18:12,720 --> 00:18:15,650
The citizens should be thankful to the King.
183
00:18:15,920 --> 00:18:17,730
There is no need to be afraid anymore.
184
00:18:17,880 --> 00:18:20,640
Citizens should go about their daily lives.
185
00:18:20,900 --> 00:18:30,700
If something like this should happen again,
those who are involved will be severely punished.
186
00:18:30,750 --> 00:18:31,990
That is the content of the notice.
187
00:18:32,030 --> 00:18:33,140
The end.
188
00:18:33,880 --> 00:18:38,050
Bulgasari has already ruined everything,
so why is the government putting on a show now?
189
00:18:38,500 --> 00:18:42,850
Furthermore, wasn't Iljimae
the one who caught Bulgasari?
190
00:18:43,100 --> 00:18:44,740
Yeah! I heard that also.
191
00:18:45,220 --> 00:18:48,100
Iljimae accomplished something that even
the police officers couldn't do.
192
00:18:48,300 --> 00:18:51,220
Iljimae must be really something!
193
00:18:51,740 --> 00:18:57,950
That kid who was present at that time said that
Iljimae could fly here and there.
194
00:18:58,380 --> 00:19:02,250
That kid has nerves of steel.
195
00:19:02,750 --> 00:19:11,290
Although Iljimae caught Bulgasari,
it was the kid who lured Bulgasari to Iljimae.
196
00:19:12,080 --> 00:19:14,010
Is that what the kid said?
197
00:19:14,200 --> 00:19:15,550
That he lured Bulgasari.
198
00:19:15,660 --> 00:19:18,580
Yes, I heard it with my own ears.
199
00:19:21,030 --> 00:19:23,950
That kid is quite extraordinary.
200
00:19:25,140 --> 00:19:26,290
Aigoo!
201
00:19:33,880 --> 00:19:37,450
Where should I meet him?
202
00:19:53,540 --> 00:19:55,330
Miss, Miss.
203
00:19:58,050 --> 00:19:59,370
Oh, it's you.
204
00:19:59,720 --> 00:20:01,320
Have you seen Iljimae yet?
205
00:20:01,510 --> 00:20:06,830
I have searched everywhere but
I haven't seen even a shadow of Iljimae.
206
00:20:07,490 --> 00:20:08,550
Oh, really.
207
00:20:15,260 --> 00:20:16,450
Go ahead and eat.
208
00:20:24,200 --> 00:20:28,960
Miss, why do you want to meet Iljimae?
209
00:20:29,250 --> 00:20:30,870
I've told you already.
210
00:20:31,200 --> 00:20:33,760
I think he is someone I know.
211
00:20:34,450 --> 00:20:36,100
What is your relationship with him?
212
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
Relationship?
213
00:20:40,490 --> 00:20:44,180
I met him very briefly three years ago.
214
00:20:44,310 --> 00:20:45,450
Hmm?
215
00:20:46,800 --> 00:20:52,660
You met him very briefly? And that's
three years ago?
216
00:20:54,370 --> 00:20:57,750
You cannot forget him and you've been
searching for him.
217
00:20:58,480 --> 00:21:00,270
This must indeed be...
218
00:21:00,740 --> 00:21:02,550
Does it look like that to you?
219
00:21:04,060 --> 00:21:09,680
The look in his eyes was like an abandoned animal.
220
00:21:11,000 --> 00:21:13,640
And that is why I can't forget him.
221
00:21:15,240 --> 00:21:20,550
You're right!
He's someone you can't easily forget.
222
00:21:22,590 --> 00:21:23,890
I have to go.
223
00:21:24,080 --> 00:21:26,770
If you find Iljimae, be sure to let me know.
224
00:21:26,860 --> 00:21:28,300
I am at Yeom Jin Sa's place at Namchong.
225
00:21:28,590 --> 00:21:30,980
Yes, I understand.
226
00:21:41,104 --> 00:21:44,583
She doesn't seem to be a good match for Iljimae.
227
00:21:45,780 --> 00:21:48,660
How can I say it?
228
00:21:49,680 --> 00:21:51,530
It seems like her face is a little too round.
229
00:22:02,930 --> 00:22:05,590
Oh! How terrible.
230
00:22:06,430 --> 00:22:08,610
Why don't you pay and take it home with you?
231
00:22:08,740 --> 00:22:11,230
If you just read it all here, I'll be out of business soon.
232
00:22:12,220 --> 00:22:15,360
Excuse me!
You don't have any of these from the 9th volume?
233
00:22:15,630 --> 00:22:16,470
Their spots are all empty.
234
00:22:16,510 --> 00:22:20,230
Those books are very popular,
everybody wants to borrow them.
235
00:22:20,560 --> 00:22:23,130
I've already asked someone to transcribe
additional copies.
236
00:22:23,340 --> 00:22:24,920
Once they are ready, I'll let you know.
237
00:22:25,230 --> 00:22:26,710
Please let me be the first one to read them.
238
00:22:26,740 --> 00:22:31,310
Don't you worry. I'm doing this because
I have to make a living.
239
00:22:31,430 --> 00:22:32,790
But I am a nobleman.
240
00:22:32,830 --> 00:22:34,970
Would a nobleman lie to you?
241
00:22:35,210 --> 00:22:37,950
Then for today, I'll take these.
242
00:22:42,110 --> 00:22:44,880
These are volumes three to eight.
243
00:22:45,240 --> 00:22:49,410
As for the books you have borrowed so far...
244
00:22:49,440 --> 00:22:52,880
Oh! You have passed 20 books.
245
00:22:53,030 --> 00:22:55,330
That will be five coins, please.
246
00:22:57,540 --> 00:22:58,550
I gave you one for free.
247
00:22:58,810 --> 00:23:01,390
Yes, five coins.
248
00:23:01,490 --> 00:23:03,240
All right. Thank you.
249
00:23:03,620 --> 00:23:04,500
Here.
250
00:23:05,420 --> 00:23:06,080
Yes.
251
00:23:06,240 --> 00:23:07,560
Goodbye.
252
00:23:19,550 --> 00:23:21,350
Oh, are you done already?
253
00:23:21,510 --> 00:23:22,450
Yes.
254
00:23:23,630 --> 00:23:26,270
Wow. I'm sure you don't have much spare time.
255
00:23:28,070 --> 00:23:29,690
This is the original.
256
00:23:31,110 --> 00:23:32,790
These are the ones that I transcribed.
257
00:23:33,120 --> 00:23:34,940
Oh, you've worked hard.
258
00:23:35,390 --> 00:23:38,400
Ah! Your penmanship is remarkable.
259
00:23:38,940 --> 00:23:42,310
Please take these back with you
and transcribe more copies.
260
00:23:42,560 --> 00:23:45,910
'The Three Kingdoms' is very popular
and many people want to read it.
261
00:23:45,940 --> 00:23:48,060
It is especially popular with the ladies.
262
00:23:48,270 --> 00:23:49,530
How many copies should I make?
263
00:23:49,960 --> 00:23:52,350
It doesn't matter how many copies.
Do whatever you can and bring them when finished.
264
00:23:52,370 --> 00:23:53,260
You can do it, right?
265
00:23:53,300 --> 00:23:56,920
I am getting paid for the work,
so of course I'll do it.
266
00:23:57,100 --> 00:23:57,810
Right, right..
267
00:23:57,990 --> 00:24:00,850
For this, I will pay you more for all your hard work.
268
00:24:02,010 --> 00:24:03,650
I'll be on my way now.
269
00:24:19,440 --> 00:24:20,320
Wol Hee.
270
00:24:21,080 --> 00:24:22,350
Oh, Uncle!
271
00:24:32,750 --> 00:24:37,470
Even though our family fortunes have fallen,
you're still a noble lady.
272
00:24:38,400 --> 00:24:42,500
Therefore, you must act like one.
273
00:24:43,480 --> 00:24:45,980
So how much longer will you be doing
this kind of work?
274
00:24:46,580 --> 00:24:49,230
Should one starve just because one is a nobleman?
275
00:24:50,180 --> 00:24:52,990
That's why I'm telling you to get married.
276
00:24:53,190 --> 00:24:55,240
What are your reasons for refusing
so many marriage proposals?
277
00:24:55,610 --> 00:24:58,390
You needn't concern yourself about this matter, Uncle.
278
00:24:58,480 --> 00:25:00,450
My brother has already passed away.
279
00:25:01,060 --> 00:25:07,310
How could I just sit and watch
while my only niece fends for herself.
280
00:25:07,410 --> 00:25:09,240
Please don't worry too much.
281
00:25:09,820 --> 00:25:13,440
There's a saying that even though one digs in the mud in
ten different ways, one can only catch earthworms.
282
00:25:13,770 --> 00:25:16,100
I'll be happy if I can catch an eel.
283
00:25:16,270 --> 00:25:17,710
What do you mean by that?
284
00:25:19,560 --> 00:25:21,770
Why don't you think about it slowly?
285
00:25:28,200 --> 00:25:29,790
This is my first time here.
286
00:25:30,370 --> 00:25:32,850
I heard that a Chinese teahouse had opened.
287
00:25:33,730 --> 00:25:35,740
It looks like business is doing well.
288
00:25:36,060 --> 00:25:39,990
Wol Hee, don't try to change the subject.
289
00:25:42,960 --> 00:25:50,840
At that moment, Iljimae with a loud "Ahh!" used his hands
and hit Bulgasari on his head, causing him to fall.
290
00:25:52,060 --> 00:25:54,190
What martial art form is that?
291
00:25:56,650 --> 00:26:02,650
It is 'Jangbaek Geom's Chung Chun Byuk Ryuk'.
292
00:26:02,940 --> 00:26:07,210
And just as the words say, it means
'a thunderstorm from a clear sky'.
293
00:26:07,920 --> 00:26:10,290
Wait a minute.
294
00:26:10,840 --> 00:26:14,400
How is it possible that it's Jangbaek Geom?
295
00:26:14,510 --> 00:26:16,650
He didn't even use a sword.
296
00:26:17,390 --> 00:26:19,220
Does anyone know?
297
00:26:21,860 --> 00:26:24,240
Aigoo! Why is that?
298
00:26:25,048 --> 00:26:28,576
Aigoo! No one knows!
299
00:26:29,410 --> 00:26:34,830
Well, those who don't practice
martial arts wouldn't know of course!
300
00:26:34,850 --> 00:26:36,580
All right, all right.
301
00:26:37,500 --> 00:26:43,710
To those of us who practice martial arts,
the hand, the hand...
302
00:26:46,900 --> 00:26:48,650
What's with the hand?
303
00:26:52,040 --> 00:26:55,820
Huh, where I have seen that person before?
304
00:26:55,830 --> 00:26:57,960
Those eyes look so familiar.
305
00:26:58,560 --> 00:27:02,880
Hey, what happened next?
What happened next?
306
00:27:02,900 --> 00:27:03,890
Then...
307
00:27:04,380 --> 00:27:05,970
Yah, yah, yah.
308
00:27:06,310 --> 00:27:09,180
Oops, next time! I'll tell you
the next time!
309
00:27:09,847 --> 00:27:11,573
Hey, where are you going?
310
00:27:11,810 --> 00:27:13,490
Come on! Tell us!
311
00:27:23,780 --> 00:27:27,560
Excuse me! You are very pretty.
312
00:27:28,170 --> 00:27:32,460
Brat! I asked you to look for Iljimae
but again... and again you...
313
00:27:32,700 --> 00:27:36,420
Brat! Just exactly who do you take after?
314
00:27:37,550 --> 00:27:38,980
I take after you, of course.
315
00:27:39,050 --> 00:27:40,240
Rascal!
316
00:27:58,470 --> 00:28:00,330
What are you doing over there?
317
00:28:05,190 --> 00:28:06,510
Where should I put this?
318
00:28:07,070 --> 00:28:08,380
Deliver it to that room.
319
00:28:08,520 --> 00:28:09,400
Yes, Madam.
320
00:28:09,670 --> 00:28:10,990
Hurry up and go in.
321
00:28:21,650 --> 00:28:24,170
You said you want to work here for the night?
322
00:28:25,050 --> 00:28:26,270
Where are you from?
323
00:28:26,300 --> 00:28:31,690
A gisaeng gave birth to me, so I don't know
where my birthplace was.
324
00:28:36,960 --> 00:28:41,920
There are two reasons why Iljimae
disguised himself as a gisaeng.
325
00:28:42,360 --> 00:28:49,090
The first is to find out what has been happening
in Hanyang for the last three years.
326
00:28:49,340 --> 00:28:56,570
The second is perhaps he can find out
about his mother from the gisaengs.
327
00:28:57,300 --> 00:28:58,330
Hey you!
328
00:29:00,840 --> 00:29:01,960
You!
329
00:29:05,860 --> 00:29:07,350
Didn't you hear me?
330
00:29:07,570 --> 00:29:10,090
I said for you to follow me.
331
00:29:12,430 --> 00:29:14,220
I am a little deaf.
332
00:29:16,110 --> 00:29:22,990
Do you happen to know of a gisaeng
by the name of Baek Mae?
333
00:29:23,900 --> 00:29:25,510
Baek Mae?
334
00:29:26,220 --> 00:29:27,520
Well...
335
00:29:27,870 --> 00:29:30,480
This is the first time I've heard of that name.
336
00:29:42,990 --> 00:29:44,350
Have you just arrived?
337
00:29:44,720 --> 00:29:46,010
Tell me quickly.
338
00:29:46,370 --> 00:29:48,130
I heard you have some news you wish to sell us.
339
00:29:48,160 --> 00:29:50,850
Gosh, what is the hurry?
340
00:29:51,900 --> 00:29:55,750
Let me get a drink first, and then we'll talk.
341
00:30:01,850 --> 00:30:02,950
May we enter?
342
00:30:03,590 --> 00:30:04,770
Yes.
343
00:30:23,160 --> 00:30:26,610
Oh my! Oh my!
344
00:30:26,950 --> 00:30:28,730
You're a new face here.
345
00:30:29,150 --> 00:30:31,550
So what is your name?
346
00:30:34,030 --> 00:30:36,380
What is your name?
347
00:30:38,600 --> 00:30:41,490
Hey, I asked you for your name!
348
00:30:43,040 --> 00:30:43,810
Hong Mae.
349
00:30:43,850 --> 00:30:45,410
Why do I have to ask you so many times?
350
00:30:45,730 --> 00:30:47,700
I was told she is a little deaf.
351
00:30:47,760 --> 00:30:49,200
In order for her to understand,
she has to read your lips.
352
00:30:49,240 --> 00:30:50,910
She is so pretty.
353
00:30:51,030 --> 00:30:52,850
It's a pity that she's deaf.
354
00:30:53,970 --> 00:30:55,480
Take good care of them.
355
00:31:04,952 --> 00:31:06,695
Enough of this nonsense!
356
00:31:06,870 --> 00:31:08,500
What is the good news?
357
00:31:09,350 --> 00:31:13,330
Hey! Jeez! Hey!
358
00:31:14,720 --> 00:31:18,760
Turn your head to the other side.
359
00:31:28,440 --> 00:31:30,990
There is a merchant by the name of Lee Song Gu.
360
00:31:31,240 --> 00:31:33,490
He's transporting gold out of town.
361
00:31:33,980 --> 00:31:37,600
He needs bodyguards, and we intend to do the job.
362
00:31:37,670 --> 00:31:38,450
Gold?
363
00:31:38,490 --> 00:31:43,850
They're being very hush hush in their movements.
I think there is something suspicious going on.
364
00:31:45,030 --> 00:31:48,190
But there is one problem.
365
00:31:49,468 --> 00:31:50,853
What problem?
366
00:31:52,770 --> 00:31:54,450
The truth is...
367
00:31:57,020 --> 00:31:59,290
Don't worry about it.
368
00:32:00,430 --> 00:32:02,840
Then I will entrust everything to you.
369
00:32:16,440 --> 00:32:18,960
Hey, what's wrong with you?
370
00:32:20,790 --> 00:32:22,760
I don't feel well so I was leaving early.
371
00:32:22,800 --> 00:32:23,990
How are you unwell?
372
00:32:25,690 --> 00:32:27,240
I'm having my monthly visitor.
373
00:32:33,500 --> 00:32:35,670
Her cramps must be really bad.
374
00:32:40,670 --> 00:32:44,170
Those clothes make you look like a
bridegroom of a noble family.
375
00:32:44,260 --> 00:32:46,340
I have no wife so how can I be a groom?
376
00:32:46,550 --> 00:32:48,810
These are just really awkward and ungomfortoble.
377
00:32:48,840 --> 00:32:49,780
Ungomfortoble?
378
00:32:50,030 --> 00:32:51,620
Oh, uncomfortable.
379
00:32:51,660 --> 00:32:52,530
You feel uncomfortable.
380
00:32:52,580 --> 00:32:56,220
The sleeves are too wide and they are annoying.
381
00:32:57,020 --> 00:32:59,190
Oh, so annoying!
382
00:33:00,410 --> 00:33:01,980
You'll get used to it.
383
00:33:02,050 --> 00:33:05,630
Why have you gathered everyone?
384
00:33:06,640 --> 00:33:11,570
The Left Police Bureau Chief, Gu Ja Myeong,
has returned to his post.
385
00:33:12,510 --> 00:33:15,790
Furthermore, Bulgasari is now in jail and useless.
386
00:33:16,140 --> 00:33:19,990
The situation is bad, and it will be tough
for us to carry on with our activities.
387
00:33:21,450 --> 00:33:25,550
We need to recover from this.
388
00:33:25,800 --> 00:33:27,800
As a matter of fact,
something big is going to take place.
389
00:33:27,870 --> 00:33:29,500
Something big?
390
00:33:29,600 --> 00:33:32,850
There is a merchant, Lee Song Gu,
who has amassed a lot of wealth.
391
00:33:33,010 --> 00:33:35,880
Since the conditions in Hanyang
have been unstable lately,
392
00:33:36,420 --> 00:33:42,820
he is turning all his assets into gold
and transporting them back to his hometown.
393
00:33:43,210 --> 00:33:45,380
I like gold.
394
00:33:46,690 --> 00:33:53,210
The problem is someone else besides
the Bongseoni is eyeing the gold.
395
00:33:53,360 --> 00:33:55,020
Are you talking about Haedongcheong?
396
00:33:55,160 --> 00:33:59,190
Yes, but don't worry.
397
00:34:00,340 --> 00:34:03,260
We can turn things around to our advantage.
398
00:34:03,770 --> 00:34:06,730
To our advantage?
399
00:34:09,210 --> 00:34:13,010
After those men grab the gold chest...
400
00:34:19,110 --> 00:34:21,850
Right. That�s what we�ll do.
401
00:34:26,880 --> 00:34:28,400
The rain has stopped.
402
00:34:40,150 --> 00:34:44,710
The English poet, William Wordsworth, once said
when he sees a rainbow his heart leaps up,
403
00:34:45,070 --> 00:34:48,460
and he would rather die if he can't
experience the joy of seeing a rainbow.
404
00:34:51,440 --> 00:34:53,500
It is so beautiful.
405
00:34:55,460 --> 00:35:00,760
They say if you see a rainbow,
then someone whom you wish to see will turn up.
406
00:35:03,570 --> 00:35:06,870
But that person will probably not turn up.
407
00:35:29,610 --> 00:35:30,730
Oh my!
408
00:35:57,570 --> 00:35:59,890
It's Wol Hee, right?
409
00:36:03,090 --> 00:36:04,740
Do you remember me?
410
00:36:05,050 --> 00:36:07,550
Of course I do.
411
00:36:12,580 --> 00:36:13,950
Please do come in.
412
00:36:14,050 --> 00:36:16,290
You didn't use honorifics with me before.
413
00:36:17,580 --> 00:36:18,690
Come in.
414
00:36:22,090 --> 00:36:24,450
Is your father in?
415
00:36:25,850 --> 00:36:28,450
He passed away three years ago.
416
00:37:00,480 --> 00:37:05,080
I feel uncomfortable entering a woman's room.
417
00:37:06,480 --> 00:37:08,990
You weren't like that before.
418
00:37:23,310 --> 00:37:26,480
Why don't come here to the heated floor?
419
00:37:50,840 --> 00:37:52,790
The floor is warm. It feels good.
420
00:38:23,200 --> 00:38:25,110
You've gotten prettier.
421
00:38:28,650 --> 00:38:31,660
That's something I should say to you.
422
00:38:31,920 --> 00:38:33,710
You're saying I've become prettier?
423
00:38:34,070 --> 00:38:34,990
Yes.
424
00:38:37,180 --> 00:38:42,510
To say that a man has become prettier
doesn't sound right.
425
00:38:43,560 --> 00:38:46,730
But it's the truth.
426
00:39:10,770 --> 00:39:12,340
That is a lute.
427
00:39:13,100 --> 00:39:18,990
When my father went to the city of
Yan Jing in Ming China,
428
00:39:20,050 --> 00:39:22,090
he brought this lute home with him.
429
00:39:28,880 --> 00:39:30,290
Can you play?
430
00:39:30,530 --> 00:39:31,890
I can play a little.
431
00:41:14,220 --> 00:41:25,130
{\a6}The love that consumes my entire being,
432
00:41:25,640 --> 00:41:29,250
{\a6}is approaching me.
433
00:41:31,360 --> 00:41:35,680
{\a6}Look into my eyes.
434
00:41:36,400 --> 00:41:45,000
{\a6}Forever, I will be by your side.
435
00:41:46,330 --> 00:41:52,850
{\a6}Show me now
436
00:41:53,180 --> 00:41:59,670
{\a6}what is in your heart
437
00:42:02,230 --> 00:42:06,640
{\a6}Please allow our love,
438
00:42:06,740 --> 00:42:12,960
{\a6}forever, until the end of time,
439
00:42:09,130 --> 00:42:10,910
I can't see your eyes.
440
00:42:13,330 --> 00:42:17,110
{\a6}be just as it is at this moment.
441
00:42:14,380 --> 00:42:15,690
It's better now.
442
00:42:17,210 --> 00:42:20,540
{\a6}There will be
443
00:42:19,830 --> 00:42:23,580
Wol Hee, what is your surname?
444
00:42:20,600 --> 00:42:23,650
{\a6}no more parting for us.
445
00:42:23,690 --> 00:42:29,990
{\a6}You, my love forever.
446
00:42:24,230 --> 00:42:26,860
It is Yum, the Yums of Pa Ju.
447
00:42:27,880 --> 00:42:29,660
How about you, Iljimae?
448
00:42:29,960 --> 00:42:36,020
I don't have a surname. It's just Iljimae.
449
00:42:37,060 --> 00:42:40,450
Then your last name must be Heaven.
450
00:42:43,350 --> 00:42:47,490
{\a6}Please allow our love,
451
00:42:47,940 --> 00:42:54,270
{\a6}forever, until the end of time,
452
00:42:54,410 --> 00:42:58,380
{\a6}be just as it is at this moment...
453
00:42:59,023 --> 00:43:05,137
{\a6}Let neither one of us change
454
00:43:06,010 --> 00:43:12,130
{\a6}but remain as we are forever
455
00:43:12,600 --> 00:43:16,410
{\a6}When I�m with you
456
00:43:16,750 --> 00:43:24,560
{\a6}I am always just one vulnerable man
457
00:43:26,558 --> 00:43:35,079
{\a6}I am your man.
458
00:43:42,850 --> 00:43:44,620
I came because I have a favor to ask from you.
459
00:43:45,910 --> 00:43:47,180
A favor?
460
00:43:48,260 --> 00:43:55,220
I'm going to retrieve something
and I'm hoping you can keep it here for me.
461
00:43:55,620 --> 00:43:56,600
Something?
462
00:43:56,650 --> 00:43:59,220
It's something that others must not see.
463
00:44:02,000 --> 00:44:07,410
Last time I had to hide your body.
I wonder what I have to hide this time.
464
00:44:08,690 --> 00:44:12,890
It seems like I'm always hiding things for Iljimae.
465
00:44:35,640 --> 00:44:38,620
I'm always thinking of you.
466
00:45:04,360 --> 00:45:05,930
Cha Dol!
467
00:45:06,910 --> 00:45:08,220
Yes.
468
00:45:16,910 --> 00:45:19,550
T..t..thank you.
469
00:45:27,780 --> 00:45:29,420
Come out!
470
00:45:30,650 --> 00:45:32,090
I wonder who it is.
471
00:45:32,830 --> 00:45:33,930
Who is it?
472
00:45:33,970 --> 00:45:36,450
State your name first.
473
00:45:36,610 --> 00:45:39,260
Stop this nonsense and open the door quickly.
474
00:45:39,680 --> 00:45:41,380
We are from the Police Bureau.
475
00:45:46,150 --> 00:45:49,710
You rascal, is there something you did wrong?
476
00:45:50,550 --> 00:45:54,250
I've already turned over a new leaf.
477
00:46:08,100 --> 00:46:10,040
Police Chief Gu.
478
00:46:13,180 --> 00:46:15,970
My house is a little cluttered.
479
00:46:16,970 --> 00:46:19,530
It's not a little cluttered but very cluttered.
480
00:46:22,960 --> 00:46:25,990
Su Ryeon has told me everything.
481
00:46:27,100 --> 00:46:32,710
You helped clear Iljimae of false accusations
and also helped in my return to Hanyang.
482
00:46:33,250 --> 00:46:35,030
I didn't do much.
483
00:46:35,160 --> 00:46:37,480
I just told them what I saw.
484
00:46:38,480 --> 00:46:44,910
I came today to thank you and
also to ask you about something.
485
00:46:47,300 --> 00:46:48,300
What is it?
486
00:46:48,390 --> 00:46:54,310
Actually, it was something that happened
before I returned to Hanyang.
487
00:46:56,240 --> 00:47:04,350
The Bongseoni gang and Bulgasari tried to stop
my return by trying to set up a roadblock.
488
00:47:04,500 --> 00:47:06,350
Is that so?
489
00:47:06,630 --> 00:47:14,750
Yes, but a black-masked man came and
helped clear the way for the messengers.
490
00:47:14,820 --> 00:47:16,620
Did you say a black-masked man?
491
00:47:16,780 --> 00:47:17,640
So?
492
00:47:17,760 --> 00:47:24,150
I'm wondering if perhaps it could be Iljimae.
493
00:47:24,780 --> 00:47:26,490
Did you say Iljimae?
494
00:47:26,980 --> 00:47:29,610
Is there something that makes you wonder so?
495
00:47:29,910 --> 00:47:33,470
That's why I came to confirm with you.
496
00:47:33,670 --> 00:47:37,890
You said that during the fight between Iljimae
and Bulgasari, Iljimae drew out his sword.
497
00:47:38,840 --> 00:47:41,820
Seon Dal was hiding and didn't see anything.
498
00:47:42,120 --> 00:47:43,900
But I saw the whole thing very clearly.
499
00:47:43,990 --> 00:47:45,640
Did you see the scabbard?
500
00:47:46,540 --> 00:47:53,190
No, but I saw him draw out his sword
from his backpack.
501
00:47:53,370 --> 00:47:57,850
Another man said he didn't see the sword,
only the scabbard.
502
00:47:58,540 --> 00:48:04,490
One man saw the sword while another man
saw the scabbard.
503
00:48:04,690 --> 00:48:07,550
Therefore, what the men saw in common was...
504
00:48:07,700 --> 00:48:09,510
the handle?
505
00:48:10,820 --> 00:48:14,340
Right, and what did the handle look like?
506
00:48:14,670 --> 00:48:21,100
There was something strange about that sword.
507
00:48:21,460 --> 00:48:22,300
Strange?
508
00:48:22,510 --> 00:48:27,960
The hand guard was different
from that of a typical Joseon sword.
509
00:48:28,950 --> 00:48:32,510
Seon Dal, what is a hand guard?
510
00:48:32,590 --> 00:48:33,990
That is a good question.
511
00:48:34,310 --> 00:48:35,600
Excuse me, please.
512
00:48:37,140 --> 00:48:42,030
The hand guard is part of a sword
that is just above the handle.
513
00:48:42,210 --> 00:48:46,550
It protects the wielder's hands from an opponent's
sword should it happen to slide down the blade.
514
00:48:46,790 --> 00:48:49,970
- Ah! You mean the bridge of the nose?
- Yes, that's right.
515
00:48:50,490 --> 00:48:52,940
It can be called the bridge of the nose.
516
00:48:55,580 --> 00:48:57,270
Thank you.
517
00:48:59,060 --> 00:49:06,760
Ah, looking at the hand guard,
that sword could be a Ninja sword.
518
00:49:07,490 --> 00:49:08,200
A Ninja sword?
519
00:49:08,270 --> 00:49:11,990
Yes, I was doing some research on Japanese weapons.
520
00:49:12,200 --> 00:49:15,860
I happened to come across a drawing of a Ninja sword.
521
00:49:16,160 --> 00:49:19,030
The hand guard was the same as the one
that I saw during the fight.
522
00:49:19,130 --> 00:49:29,530
Wow, Iljimae has mastered Chinese Eung Jo Kwon,
Joseon Jangbaek Goem, and Japanese Ninja arts!
523
00:49:30,380 --> 00:49:33,260
Where could Iljimae have learned those skills?
524
00:49:33,990 --> 00:49:38,110
Could it mean he's been training in other countries?
525
00:49:38,840 --> 00:49:43,290
You know Iljimae grew up in Qing China.
526
00:49:44,600 --> 00:49:46,260
So he didn't necessarily travel outside the country.
527
00:49:46,420 --> 00:49:48,940
Iljimae grew up in Qing China?
528
00:49:49,200 --> 00:49:50,700
Oh, no wonder!
529
00:49:50,990 --> 00:49:54,330
The first time I met Iljimae,
he was dressed in Qing attire.
530
00:49:57,930 --> 00:49:59,350
Police Chief!
531
00:50:02,650 --> 00:50:07,820
Police Chief, do you know of Iljimae's young life?
532
00:50:11,800 --> 00:50:14,620
It's a long story to tell.
533
00:50:14,870 --> 00:50:16,110
It doesn't matter.
534
00:50:16,170 --> 00:50:20,380
Why would Iljimae show up in a black-mask?
535
00:50:21,900 --> 00:50:27,120
If it is about the market center incident 3 years ago,
shouldn't he have gotten over it by now?
536
00:50:27,520 --> 00:50:29,380
What's he trying to do?
537
00:50:30,640 --> 00:50:33,770
We'll find out in due time.
538
00:50:33,900 --> 00:50:37,790
Police Chief, tell us about Iljimae's past.
539
00:50:38,930 --> 00:50:40,550
Police Chief Director.
540
00:50:59,120 --> 00:51:00,800
This path is muddy and is slippery to walk on.
541
00:51:01,230 --> 00:51:04,290
- Let's hurry even though it's difficult.
- Hurry!
542
00:51:04,660 --> 00:51:06,110
Yes, Sir.
543
00:51:06,560 --> 00:51:07,460
Hurry up!
544
00:51:07,890 --> 00:51:09,060
- Yes, Sir.
- Hurry!
545
00:51:10,300 --> 00:51:12,340
We have to get to our destination safely.
546
00:51:12,900 --> 00:51:14,080
Sir! Sir!
547
00:51:14,410 --> 00:51:15,610
What?
548
00:51:16,110 --> 00:51:17,140
Please go ahead first.
549
00:51:17,170 --> 00:51:17,870
What's the matter?
550
00:51:18,330 --> 00:51:19,460
I need to go.
551
00:51:19,670 --> 00:51:22,450
Ah! It would've been so much better
if you had taken care of business before.
552
00:51:22,490 --> 00:51:23,240
Just go and hurry back.
553
00:51:23,430 --> 00:51:24,520
I will be back.
554
00:51:41,020 --> 00:51:42,140
So what's happening?
555
00:51:43,780 --> 00:51:45,280
There are 15 men.
556
00:51:56,860 --> 00:51:58,720
They are hiding in the pine forest.
Where is that rascal?!
557
00:51:58,760 --> 00:51:59,840
Why is he taking such a long time?
558
00:52:15,060 --> 00:52:17,880
Bandits! Bandits!
559
00:52:40,870 --> 00:52:42,540
You think all this is gold?
560
00:52:43,000 --> 00:52:44,020
I'm sure it is.
561
00:52:44,600 --> 00:52:45,890
Let's open the chest and check.
562
00:52:46,060 --> 00:52:46,940
It could be a fake.
563
00:52:52,460 --> 00:52:53,650
Oh! It is cotton?
564
00:53:00,270 --> 00:53:01,020
Gold! Gold! Gold! Gold!
565
00:53:01,050 --> 00:53:02,370
It really is gold!
566
00:53:08,130 --> 00:53:09,120
Rascals!
567
00:53:09,150 --> 00:53:09,970
Don't move!
568
00:53:10,020 --> 00:53:11,870
We are from the Bongseoni gang.
569
00:53:12,900 --> 00:53:15,010
Keep the chest safe.
570
00:53:15,490 --> 00:53:16,400
Attack!
571
00:54:05,180 --> 00:54:06,970
How many men are left?
572
00:54:07,320 --> 00:54:09,330
Just the three of us.
573
00:54:10,700 --> 00:54:12,440
We have to leave this place immediately.
574
00:54:13,280 --> 00:54:16,250
The Haedongcheong gang and
the police will be arriving soon.
575
00:54:17,220 --> 00:54:17,970
Let's go.
576
00:54:34,020 --> 00:54:35,320
Who are you?
577
00:54:35,790 --> 00:54:37,810
Just leave that there.
578
00:54:38,489 --> 00:54:39,347
What did you say?
579
00:54:39,490 --> 00:54:40,550
There is only one man.
580
00:54:40,596 --> 00:54:41,877
We can get rid him.
581
00:55:20,320 --> 00:55:21,320
You've worked very hard but,
582
00:55:22,150 --> 00:55:23,840
I'll be taking this.
583
00:55:53,390 --> 00:55:55,290
Is this what you wanted me to hide for you?
584
00:55:55,910 --> 00:55:56,500
Yes.
585
00:55:58,230 --> 00:55:59,360
What could it be?
586
00:56:00,600 --> 00:56:03,640
It is something that the bandits left behind.
587
00:56:06,950 --> 00:56:08,490
Oh my goodness! It's gold!
588
00:56:08,520 --> 00:56:09,410
Shhh!
589
00:56:27,380 --> 00:56:30,200
Wow, it is all gold.
590
00:56:41,860 --> 00:56:44,080
Where did Cha Dol go?
591
00:56:44,170 --> 00:56:46,260
I haven't seen him all day.
592
00:56:47,050 --> 00:56:51,200
He's probably somewhere telling fantastic stories
to anyone who would listen.
593
00:56:52,390 --> 00:56:53,320
Seon Dal!
594
00:56:58,590 --> 00:57:00,420
Seon Dal, I've been looking for you everywhere!
595
00:57:00,520 --> 00:57:01,400
What is the urgency?
596
00:57:01,660 --> 00:57:02,850
Hey, you brat!
597
00:57:06,840 --> 00:57:07,910
Seon Dal.
598
00:57:07,980 --> 00:57:08,600
Yes.
599
00:57:10,340 --> 00:57:14,710
Iljimae has finally appeared.
600
00:57:16,830 --> 00:57:18,150
Iljimae!
601
00:57:20,620 --> 00:57:21,550
What is the matter?
602
00:57:24,970 --> 00:57:26,050
What is the matter?
603
00:57:28,460 --> 00:57:34,260
The Police Bureau just received a report that Lee Song Gu
was robbed by bandits and has been killed.
604
00:57:34,300 --> 00:57:34,730
What?
605
00:57:35,010 --> 00:57:36,250
What did you say?
606
00:57:36,280 --> 00:57:39,630
Who would dare to do this?
607
00:57:39,690 --> 00:57:41,590
I don't know what Lee Song Gu said.
608
00:57:41,780 --> 00:57:45,110
Both the Haedongcheong and Bongseoni gangs
were fighting over the gold.
609
00:57:45,320 --> 00:57:47,180
Then who has the gold now?
610
00:57:47,220 --> 00:57:49,740
It seems that the Bongseoni gang may have taken it.
611
00:57:50,370 --> 00:57:53,580
As yet, it is still unclear which gang
has possession of the gold.
612
00:57:54,620 --> 00:57:56,750
I've already sent Park Bi Su to check.
613
00:57:56,790 --> 00:57:58,340
There should be word soon.
614
00:57:59,180 --> 00:58:00,680
We must find the gold!
615
00:58:00,990 --> 00:58:03,270
We must absolutely find the gold!
616
00:58:10,480 --> 00:58:11,910
What happened?
617
00:58:12,430 --> 00:58:16,680
How could this virtually foolproof plan have failed?
618
00:58:16,730 --> 00:58:18,730
A black-masked man suddenly appeared!
619
00:58:18,770 --> 00:58:20,140
So just who is that black-masked man?
620
00:58:20,210 --> 00:58:21,760
I really don't know.
621
00:58:21,900 --> 00:58:23,420
What is this?
622
00:58:23,770 --> 00:58:27,080
You defeated all of Haedongcheong's men,
yet you still lost the gold!
623
00:58:27,800 --> 00:58:28,770
That is just what happened!
624
00:58:28,840 --> 00:58:32,520
What do you mean �That is just what happened!�?
625
00:58:33,130 --> 00:58:34,270
I was struck by this shuriken.
626
00:58:34,930 --> 00:58:37,800
It happened right after the
Haedongcheong was eliminated,
627
00:58:38,000 --> 00:58:40,730
and we were about to transport the gold back.
628
00:58:40,860 --> 00:58:48,030
A black-masked man appeared, and with one breath,
he took down two of our men.
629
00:58:48,130 --> 00:58:50,300
Then he threw the shuriken and it wounded my shoulder.
630
00:58:50,480 --> 00:58:51,230
So?
631
00:58:51,440 --> 00:58:52,340
What else could I do?
632
00:58:53,460 --> 00:58:58,600
I could only watch while that masked man
took the gold away.
633
00:59:04,470 --> 00:59:06,720
No matter how you throw it,
it will pierce its target.
634
00:59:07,870 --> 00:59:09,110
I know what this is.
635
00:59:09,280 --> 00:59:11,510
This is a shuriken used by the Japanese.
636
00:59:11,550 --> 00:59:13,440
A Japanese shuriken!
637
00:59:13,770 --> 00:59:14,470
Shuriken...
638
00:59:14,540 --> 00:59:17,860
Then.. then does that mean he's Japanese?
639
00:59:20,020 --> 00:59:23,460
Why on earth would a Japanese come here
and do something like that?
640
00:59:24,450 --> 00:59:26,880
He could just disguise himself, right?
641
00:59:26,960 --> 00:59:30,680
A Japanese disguised himself and stole the gold here.
642
00:59:31,870 --> 00:59:33,310
That doesn't even make any sense.
643
00:59:33,870 --> 00:59:34,110
Such a pity!
644
00:59:34,130 --> 00:59:34,580
Such a pity!
645
00:59:34,650 --> 00:59:35,790
Such a pity!
646
00:59:36,410 --> 00:59:39,270
If you had put me in charge instead
of these bunch of fools.
647
00:59:39,280 --> 00:59:40,330
Look here!
648
00:59:40,690 --> 00:59:42,290
How could we entrust you with
such an important mission?
649
00:59:42,320 --> 00:59:44,660
You still don't trust me!
650
00:59:47,560 --> 00:59:48,220
Enough!
651
00:59:48,270 --> 00:59:49,410
This is so infuriating!
652
00:59:49,470 --> 00:59:51,040
If you fight with each other,
653
00:59:51,140 --> 00:59:53,350
will it make that gold appear here?
654
00:59:54,060 --> 00:59:54,940
Sit down!
655
00:59:59,230 --> 01:00:00,070
Such a pity!
656
01:00:00,210 --> 01:00:01,830
It's such a pity that my tears are ready to fall.
657
01:00:01,870 --> 01:00:03,230
What is gone is gone.
658
01:00:03,980 --> 01:00:08,350
Now we must find the man who was responsible.
659
01:00:09,280 --> 01:00:12,980
Not only we will find the masked man,
but we will find the gold as well!
660
01:00:13,370 --> 01:00:14,320
You just watch!
661
01:00:22,590 --> 01:00:24,910
What are you going to do with the gold pieces
after you've cut them up?
662
01:00:28,470 --> 01:00:30,830
I am going to make a golden hairpin for Wol Hee.
663
01:00:35,570 --> 01:00:36,460
Do you have charcoal?
664
01:00:36,510 --> 01:00:37,230
Charcoal?
665
01:00:37,320 --> 01:00:39,240
The storage room has a whole basket
of charcoal that has never been used.
666
01:00:57,329 --> 01:00:59,342
They say gold is evil. Here I am
667
01:01:00,150 --> 01:01:02,920
right by him and he doesn't even see me.
668
01:01:04,640 --> 01:01:05,960
I have brought the charcoal.
669
01:01:06,770 --> 01:01:08,440
Can you bring the stove here as well?
670
01:01:10,830 --> 01:01:12,250
The stove?
671
01:01:19,628 --> 01:01:21,305
Can you bring me some clay?
672
01:01:26,870 --> 01:01:28,620
Huh, he even wants that.
673
01:01:36,310 --> 01:01:37,680
Is this enough?
674
01:02:10,110 --> 01:02:15,560
If I have to marry a man like you, Iljimae,
I'll be in trouble.
675
01:02:17,670 --> 01:02:22,089
I wait all day for you while you
devote yourself to your work.
676
01:02:22,090 --> 01:02:25,050
I'll surely turn into an old lady.
677
01:02:30,470 --> 01:02:32,440
What do you want now?
678
01:02:35,240 --> 01:02:36,770
What is it this time?
679
01:02:37,240 --> 01:02:40,670
Should I bring a spoon or a pot?
680
01:02:42,200 --> 01:02:44,400
This time I want Wol Hee.
681
01:02:46,140 --> 01:02:48,670
Oh, oh. This is going to fall off.
682
01:03:05,760 --> 01:03:10,820
Iljimae's charm is melting Wol Hee's heart.
683
01:03:11,400 --> 01:03:15,420
While Wol Hee's charcoal is melting the gold.
684
01:03:16,120 --> 01:03:17,630
It's going to be ready soon.
685
01:03:18,240 --> 01:03:19,710
Just a little while longer.
686
01:03:20,950 --> 01:03:22,260
How can you tell?
687
01:03:23,290 --> 01:03:25,070
The metal is boiling.
688
01:03:27,410 --> 01:03:29,010
My insides are boiling even more.
689
01:03:40,390 --> 01:03:42,370
Oh, pass me that wooden planks.
690
01:03:43,710 --> 01:03:45,580
So the fetching begins once again.
691
01:03:49,880 --> 01:03:52,040
Can you bring me a bucket of ice water?
692
01:03:52,130 --> 01:03:55,240
You should just give me a list of things you want
so that I can bring them all at once.
693
01:03:55,740 --> 01:03:56,510
Quickly!
694
01:04:27,690 --> 01:04:30,180
Wow, it's really pretty!
695
01:04:54,420 --> 01:04:58,740
Volume 9 ~
Golden Apricot Blossoms
696
01:04:59,120 --> 01:05:02,210
For me, there's just one thing I've got to have.
697
01:05:04,600 --> 01:05:06,250
Where is the gold?
698
01:05:07,870 --> 01:05:09,700
Iljimae.
699
01:05:20,820 --> 01:05:23,310
You're really out of line!
700
01:05:24,140 --> 01:05:25,480
You villain!
701
01:05:26,560 --> 01:05:27,640
Kim Kyeong Cheol.
702
01:05:28,310 --> 01:05:29,890
We must capture every single one of them.
703
01:05:30,510 --> 01:05:31,480
... going in...
704
01:05:31,760 --> 01:05:33,850
This is the beginning.
705
01:05:36,221 --> 01:05:40,797
Brought to you by HaruHaruSubs
706
01:05:36,225 --> 01:05:42,975
{\a6}The place that I'm dreaming of
707
01:05:41,024 --> 01:05:45,175
Main Translator: fluffybear
Spot Translators: mclvene, songbird
708
01:05:44,475 --> 01:05:51,975
{\a6}is the place where my love is
709
01:05:45,518 --> 01:05:49,479
Lyrics Translator: songbird
Timer: g!deon
710
01:05:49,683 --> 01:05:53,145
Editor/QC: mclvene
711
01:05:53,225 --> 01:06:01,225
{\a6}when I look into his face full of affection
712
01:05:53,335 --> 01:05:58,231
Final QC: leesja
713
01:05:58,434 --> 01:06:02,474
Coordinators: sayroo, cute girl
714
01:06:01,975 --> 01:06:09,925
{\a6}I will smile to my heart's content.
715
01:06:02,679 --> 01:06:08,014
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
716
01:06:10,225 --> 01:06:14,375
{\a6}My love, the one I love
717
01:06:14,475 --> 01:06:19,225
{\a6}Don't let me go
718
01:06:19,725 --> 01:06:22,925
{\a6}My love, the one I love
719
01:06:23,225 --> 01:06:26,975
{\a6}whisper into my ears.
720
01:06:27,275 --> 01:06:31,525
{\a6}Loving me the most
721
01:06:31,725 --> 01:06:35,725
{\a6}and laying everything down.
722
01:06:35,975 --> 01:06:43,725
{\a6}My love, the one I love.
54718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.