Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,098
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,116
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites
3
00:00:10,081 --> 00:00:19,616
Volume 7
Throw the Shuriken!
4
00:00:59,793 --> 00:01:03,337
1... 2... 3... 4
5
00:01:03,557 --> 00:01:07,196
1... 2... 3... 4
6
00:01:07,754 --> 00:01:11,574
1... 2... 3... 4
7
00:01:11,674 --> 00:01:12,494
1...
8
00:01:12,694 --> 00:01:18,271
Lower body exercises help protect against heart disease,
prevent arthritis, enhance stamina, combat ageing,
9
00:01:18,300 --> 00:01:20,674
and have excellent physiological effects.
10
00:01:20,889 --> 00:01:21,419
But...
11
00:01:21,578 --> 00:01:24,600
that doesn't seem to be Wang Hweng Bo's aim...
12
00:01:25,144 --> 00:01:25,952
So, what is?
13
00:01:26,050 --> 00:01:29,266
He's actually just working on one of his legs.
14
00:01:29,474 --> 00:01:32,295
You see, without the fetter*...
(*foot shackle)
15
00:01:32,757 --> 00:01:35,610
1... 2... 3...
16
00:01:35,619 --> 00:01:37,657
he'd most likely be doing it this way.
17
00:01:37,757 --> 00:01:39,196
... 3... 4
18
00:01:39,257 --> 00:01:42,776
1... 2... 3... 4
19
00:01:42,897 --> 00:01:45,896
1... 2... 3... 4
20
00:01:45,907 --> 00:01:49,296
1... 2... 3... 4
21
00:01:50,177 --> 00:01:54,596
1... 2... 3... 4
22
00:01:54,897 --> 00:01:59,662
1... 2... 3... 4
23
00:01:59,862 --> 00:02:04,318
I got caught
because of my peculiar sideways-walking habit.
24
00:02:04,418 --> 00:02:07,349
which comes from doing a lot of Kung Fu as a kid.
25
00:02:07,350 --> 00:02:12,244
I definitely won't be caught again
once I've fixed it!
26
00:02:14,000 --> 00:02:17,995
1, 2... 3, 4...
27
00:02:19,012 --> 00:02:21,886
That's enough exercise for today.
28
00:02:24,958 --> 00:02:27,477
We have to catch the damn
Haedongcheong and Bongseoni gangs.
29
00:02:27,577 --> 00:02:32,322
This stinks! Chief Gu Ja Myeong
isn't to blame.
30
00:02:32,515 --> 00:02:35,582
That's right. Damn!
31
00:02:37,889 --> 00:02:38,539
We must catch them.
32
00:02:38,659 --> 00:02:39,996
Hey, what are they're saying?
33
00:02:40,086 --> 00:02:42,999
Is Gu Ja Myeong in some sort of trouble?
34
00:02:43,135 --> 00:02:44,100
Huh?...
35
00:02:45,273 --> 00:02:47,178
23 strokes!
36
00:02:48,581 --> 00:02:50,044
24 strokes!
37
00:02:51,479 --> 00:02:53,026
25 strokes!
38
00:02:54,679 --> 00:02:56,479
26 strokes!
39
00:02:58,104 --> 00:02:59,623
27 strokes!
40
00:03:01,110 --> 00:03:03,990
The man whose dagger stabbed
Cha Dol in the back...
41
00:03:04,263 --> 00:03:06,876
The Ministry's Seo Yun,
42
00:03:07,016 --> 00:03:11,059
roughly the equivalent to
Chief Administrative Officer in today's Seoul,
43
00:03:11,466 --> 00:03:15,118
was indicted by Gu Ja Myeong
and sentenced to receive 50 lashes...
44
00:03:15,238 --> 00:03:18,293
but he hired a stand-in to take the punishment.
45
00:03:22,675 --> 00:03:26,447
In response, he uses the disturbance
Iljimae created a year ago
46
00:03:26,647 --> 00:03:32,218
and the unsolved murder case,
to charge Gu Ja Myeong with incompetence...
47
00:03:32,411 --> 00:03:38,621
and succeeds in sending him into exile
for dereliction of duty.
48
00:03:39,065 --> 00:03:44,164
That he had The Ministry's
most powerful people backing him...
49
00:03:44,484 --> 00:03:46,462
goes without saying.
50
00:03:46,482 --> 00:03:48,122
Sir...
51
00:03:49,141 --> 00:03:50,376
Su Ryeon, please...
52
00:03:50,496 --> 00:03:52,299
You can't go through with this.
53
00:03:52,527 --> 00:03:54,628
The kind of man Gu Ja Myeong is...
54
00:03:54,748 --> 00:03:57,880
you must surely know that, too.
55
00:03:58,000 --> 00:04:01,586
He should be getting a commendation.
How can you let him be driven out like this?
56
00:04:01,606 --> 00:04:05,237
The decision was not mine to make.
There's nothing I can do!
57
00:04:06,876 --> 00:04:08,107
But Sir...
58
00:04:08,227 --> 00:04:08,866
Su Ryeon!
59
00:04:19,106 --> 00:04:24,191
You're being sent into solitary exile to
Mount Gap in Hamkyeong Province.
60
00:04:24,724 --> 00:04:28,398
You will be escorted tomorrow morning
at daybreak.
61
00:04:29,328 --> 00:04:31,017
So, try to get some sleep.
62
00:04:31,366 --> 00:04:33,233
Very well.
63
00:04:52,707 --> 00:04:55,794
You're in a fine mess, thanks to Iljimae.
64
00:04:56,357 --> 00:04:59,240
We've ended up as buddies.
Jail buddies!
65
00:05:00,877 --> 00:05:04,990
Anything you want, just ask.
I'll be delighted to fill you in.
66
00:05:06,778 --> 00:05:08,194
If you get bored like me,
67
00:05:08,274 --> 00:05:09,499
give this a try.
68
00:05:09,579 --> 00:05:11,461
It's a lot more fun than it looks.
69
00:05:11,668 --> 00:05:13,788
1,2,3,4... Straight out good! good!
70
00:05:13,908 --> 00:05:16,075
1,2,3,4... Sideways bad! bad!
71
00:05:16,195 --> 00:05:18,237
1,2,3,4... Straight out good! good!
72
00:05:18,357 --> 00:05:20,272
1,2,3,4... Sideways bad! bad!
73
00:05:20,392 --> 00:05:21,398
1,2,3,4....
74
00:05:21,518 --> 00:05:23,699
Follow my lead and give it a try.
It's fun! 1,2....
75
00:05:45,741 --> 00:05:46,447
Get everything ready.
76
00:05:46,547 --> 00:05:47,582
Yes, Sir.
77
00:05:48,463 --> 00:05:51,074
The order concerning Gu Ja Myeong's exile
78
00:05:51,194 --> 00:05:53,999
was being carried out by his successor,
Senior Chief Kim Kyeong Cheol.
79
00:05:54,474 --> 00:05:57,744
A generous and warmhearted man...
80
00:05:57,944 --> 00:05:59,995
who had the people's respect.
81
00:06:00,231 --> 00:06:01,494
Is everything ready now?
82
00:06:01,614 --> 00:06:02,694
Yes, Sir.
83
00:06:03,691 --> 00:06:06,596
A man going into exile for doing his duty
84
00:06:06,756 --> 00:06:08,277
is a sight that grieves my heart.
85
00:06:08,397 --> 00:06:10,050
I was not good enough.
86
00:06:10,284 --> 00:06:12,315
That's the sole reason I lost my post.
87
00:06:12,468 --> 00:06:13,855
That's not so.
88
00:06:14,439 --> 00:06:17,150
You were promoted to high office
at such a young age
89
00:06:17,438 --> 00:06:21,288
and your rigor built
up resentments against you.
90
00:06:21,497 --> 00:06:23,790
That's the reason.
91
00:06:25,801 --> 00:06:27,891
You've a long, hard road ahead.
92
00:06:28,131 --> 00:06:31,097
Accept this to ease your journey.
93
00:06:31,485 --> 00:06:32,538
Here. Take charge of this.
94
00:06:32,658 --> 00:06:33,599
Yes, Sir
95
00:06:34,186 --> 00:06:35,991
But I'm a criminal...
96
00:06:36,319 --> 00:06:38,691
how can I accept such a gift?
97
00:06:58,655 --> 00:06:59,991
Chief Gu!
98
00:07:02,427 --> 00:07:03,911
Chief Gu!
99
00:07:09,057 --> 00:07:10,482
Chief Gu!
100
00:07:11,384 --> 00:07:13,637
- Chief Gu!... Chief!
- Chief Gu!... Chief!
101
00:07:16,950 --> 00:07:19,192
You'll be coming back!
102
00:07:20,346 --> 00:07:21,996
We'll be waiting.
103
00:07:23,350 --> 00:07:25,597
Come what may, we'll be waiting.
104
00:07:32,643 --> 00:07:33,991
Let's go.
105
00:07:44,560 --> 00:07:47,259
With Gu Ja Myeong sent so
painfully into exile
106
00:07:47,353 --> 00:07:51,993
Su Ryeon starts her own investigation
into the unsolved murder case,
107
00:07:52,443 --> 00:07:56,452
for the sake of completing Gu Ja Myeong's
investigation, of course!
108
00:08:00,453 --> 00:08:01,449
I believe you wanted to see me?
109
00:08:01,569 --> 00:08:03,883
Ah yes... please be seated.
110
00:08:05,746 --> 00:08:06,818
Well...
111
00:08:06,918 --> 00:08:09,019
you see, about the other day...
112
00:08:09,447 --> 00:08:12,446
there was this man I just can't forget.
113
00:08:13,025 --> 00:08:14,218
You mean, you saw someone?
114
00:08:14,338 --> 00:08:16,226
The truth is, that day... there...
115
00:08:16,338 --> 00:08:17,691
on his right cheek...
116
00:08:17,981 --> 00:08:19,619
ah, no...
117
00:08:22,001 --> 00:08:23,750
... here...
118
00:08:24,233 --> 00:08:28,359
that's it... I saw a man
with a huge mole on his left cheek.
119
00:09:52,987 --> 00:09:54,895
So although the actual killer was caught,
120
00:09:55,120 --> 00:10:00,293
he never divulged
the motive for the crime or who hired him.
121
00:10:05,955 --> 00:10:07,993
Oh! Don't tell me he's dead!
122
00:10:10,425 --> 00:10:11,888
Looks like it.
123
00:10:20,219 --> 00:10:24,099
Hey, I hear a woman's to be
attacked tonight.
124
00:10:24,493 --> 00:10:27,999
The one who lives alone out by the ginseng* plot.
(*root used in herbal medicine)
125
00:10:28,266 --> 00:10:30,477
She used to be a gisaeng* in Hanyang.
(*female entertainer)
126
00:10:30,777 --> 00:10:32,651
Now, what was her name again?
127
00:10:32,830 --> 00:10:33,769
Bae.... Baek...
128
00:10:33,889 --> 00:10:35,244
Baek Mae was it?
129
00:10:35,364 --> 00:10:37,391
Baek Mae?... Baek Mae!
130
00:10:38,262 --> 00:10:40,289
Seems they already approached her...
131
00:10:40,389 --> 00:10:42,390
but she wouldn't have anything
to do with them.
132
00:10:42,590 --> 00:10:44,751
So, they're been itching to take her.
133
00:10:46,361 --> 00:10:49,398
You mean,
the odd one who never says a word.
134
00:10:50,161 --> 00:10:51,398
Eh...
135
00:10:51,837 --> 00:10:55,155
She'll have something to say
tonight, though.
136
00:10:55,528 --> 00:10:56,793
How do you mean?
137
00:10:56,960 --> 00:10:59,115
When those men tonight
138
00:10:59,255 --> 00:11:01,522
are having their way with her...
139
00:11:01,529 --> 00:11:04,238
that woman may scream,
140
00:11:04,358 --> 00:11:08,598
or she may gasp, but she's sure to make
some noise no matter what!
141
00:11:09,850 --> 00:11:12,796
You're right about that! For sure!
142
00:11:17,201 --> 00:11:19,811
Ahh.. this is good stuff!
143
00:11:40,153 --> 00:11:41,166
Come along, please!
144
00:11:41,332 --> 00:11:43,311
We were supposed to get there before dark.
145
00:11:43,431 --> 00:11:45,055
We're running behind schedule.
146
00:11:46,801 --> 00:11:48,292
Listen...
147
00:11:48,506 --> 00:11:52,498
Could you please trust me enough to
untie me for a while?
148
00:11:52,848 --> 00:11:54,688
There's something I must do.
149
00:11:54,883 --> 00:11:55,999
What do you mean?
150
00:11:56,259 --> 00:11:58,999
It's something private that
I can't reveal.
151
00:11:59,655 --> 00:12:03,150
But I was once an officer
of the law myself.
152
00:12:03,381 --> 00:12:07,555
I wouldn't get you into trouble
by running away.
153
00:12:07,966 --> 00:12:09,542
Please....
154
00:12:10,199 --> 00:12:12,197
Please, I'm begging you.
155
00:12:14,914 --> 00:12:15,981
Well, in that case...
156
00:12:16,101 --> 00:12:17,505
I'll come along too.
157
00:12:17,772 --> 00:12:21,331
That's the only way
I can agree to your request.
158
00:12:22,588 --> 00:12:23,888
But you see...
159
00:12:24,850 --> 00:12:25,819
it may be dangerous.
160
00:12:25,939 --> 00:12:27,122
Dangerous, you say?
161
00:12:27,447 --> 00:12:30,473
Hey! If I let you go into danger on your own
and something happens,
162
00:12:30,493 --> 00:12:32,112
what am I going to say?
163
00:12:32,495 --> 00:12:33,744
If I lose an offender en route to exile
164
00:12:33,864 --> 00:12:34,951
or he gets killed,
165
00:12:35,301 --> 00:12:37,488
- how could I claim I'd done my job?
- Very well then.
166
00:12:37,717 --> 00:12:39,008
In that case, come along.
167
00:12:39,128 --> 00:12:42,290
Heck, what am I letting myself
in for here?
168
00:12:43,050 --> 00:12:44,240
Do we have to go right away?
169
00:12:44,540 --> 00:12:45,988
Yes we do!
170
00:12:59,562 --> 00:13:01,095
Oh man, oh man....
171
00:13:01,350 --> 00:13:02,950
Please don't make a sound!
172
00:13:03,119 --> 00:13:04,994
We're acting just like robbers.
173
00:13:10,016 --> 00:13:11,495
Little Butterfly!
174
00:13:12,427 --> 00:13:13,755
Here, Butterfly!
175
00:13:14,349 --> 00:13:16,099
Supper time!
176
00:13:52,372 --> 00:13:53,722
Quietly now!
177
00:13:58,562 --> 00:13:59,990
- They've arrived!
- Huh?
178
00:14:00,493 --> 00:14:01,899
The men are here.
179
00:14:03,581 --> 00:14:05,994
Quick! We have to take them by surprise!
180
00:14:08,500 --> 00:14:11,500
- Stop!
- What the...?
181
00:14:16,746 --> 00:14:18,380
It's the Police!
Let's get out of here!
182
00:14:18,500 --> 00:14:20,653
You villains! You bastards!...
183
00:14:24,756 --> 00:14:26,793
You're safe now.
184
00:14:27,563 --> 00:14:28,787
Baek Mae...
185
00:14:29,009 --> 00:14:30,933
Do you remember me?
186
00:14:31,369 --> 00:14:32,667
I'm...
187
00:14:33,067 --> 00:14:34,990
... Gu Ja Myeong.
188
00:14:37,539 --> 00:14:38,999
Are you really alright?
189
00:14:39,259 --> 00:14:42,525
I'll be fine. Don't come any closer.
Just go away!
190
00:14:43,610 --> 00:14:44,353
Hey, come on!
191
00:14:44,473 --> 00:14:47,388
If it wasn't for this man here,
who knows what might've happened!
192
00:14:47,584 --> 00:14:49,244
Couldn't you at least thank him?
193
00:14:49,409 --> 00:14:51,829
Is biting his head off all you can do?
194
00:14:55,750 --> 00:14:57,666
I never asked him to come and help!
195
00:15:02,248 --> 00:15:04,876
That's one coldhearted woman!
196
00:15:06,177 --> 00:15:08,840
That's because she...
197
00:15:08,851 --> 00:15:11,271
has been deeply wounded by men before.
198
00:15:12,977 --> 00:15:14,636
We're done here. Let's go.
199
00:15:14,736 --> 00:15:16,493
Huh! Beats me!
200
00:15:47,519 --> 00:15:49,423
If I survive...
201
00:15:50,033 --> 00:15:52,399
someday, somewhere, we'll meet again.
202
00:15:53,082 --> 00:15:55,391
What are you muttering about?
203
00:15:57,497 --> 00:15:59,552
It doesn't matter.
204
00:16:41,625 --> 00:16:43,725
Is he coming round?
205
00:16:46,301 --> 00:16:48,590
Don't try to sit up yet.
206
00:17:31,513 --> 00:17:33,651
Is there really no hope?
207
00:17:36,945 --> 00:17:39,199
It would seem there isn't.
208
00:17:46,484 --> 00:17:48,692
Our poor little girl!
209
00:17:52,423 --> 00:17:54,052
Don't cry!
210
00:17:54,276 --> 00:17:56,656
It must be her destiny to die so young.
211
00:17:58,761 --> 00:18:01,087
My poor child!
212
00:18:01,765 --> 00:18:04,415
I feel so sorry for my Rie.
213
00:18:05,666 --> 00:18:07,396
I said be quiet!
214
00:18:43,830 --> 00:18:45,110
Kotaro!
215
00:18:46,470 --> 00:18:49,753
Rie... What illness does she have?
216
00:18:51,677 --> 00:18:53,196
I don't know.
217
00:18:55,706 --> 00:18:58,440
All I do know is she hasn't long to live.
218
00:19:00,961 --> 00:19:03,445
Is that... why you're here every day?
219
00:19:03,565 --> 00:19:05,595
It's just a pointless ritual!
220
00:19:07,057 --> 00:19:09,395
But it's all I can do...
221
00:19:10,776 --> 00:19:13,196
so I have to do it.
222
00:19:26,191 --> 00:19:27,412
Yes!
223
00:19:27,458 --> 00:19:29,218
That could work!
224
00:19:59,026 --> 00:20:01,599
In return for saving my life...
225
00:20:02,072 --> 00:20:04,107
I would like you to have this.
226
00:20:04,550 --> 00:20:06,927
Please do me the honor of accepting it.
227
00:20:12,531 --> 00:20:14,562
It's wild ginseng.
228
00:20:14,845 --> 00:20:16,211
You mean...
229
00:20:20,094 --> 00:20:22,023
This... this is...
really wild ginseng from Joseon?
230
00:20:22,123 --> 00:20:27,257
I gathered it myself in Joseon
on Mount Odae.
231
00:20:29,204 --> 00:20:32,990
There's a chance
it might help your daughter.
232
00:20:36,376 --> 00:20:39,382
You may well be saving our daughter's life.
233
00:20:58,671 --> 00:21:00,993
Iljimae, why are you standing there?
Fetch some more water, quick!
234
00:21:01,156 --> 00:21:03,835
Eh?! Oh!... Alright...
235
00:21:23,762 --> 00:21:25,098
- Hey!
- Ah!
236
00:21:27,299 --> 00:21:28,850
You got a bite!
237
00:21:39,627 --> 00:21:42,098
Wow! It's a hata!*
(*Japanese for grouper fish)
238
00:21:43,967 --> 00:21:45,295
Hata?
239
00:21:46,162 --> 00:21:47,499
Is that what you call it here?
240
00:21:47,594 --> 00:21:49,992
What is it called in Joseon?
241
00:21:51,552 --> 00:21:54,968
In Joseon, it's called 'neung seo'
242
00:22:28,167 --> 00:22:30,799
Joseon isn't very far from here.
243
00:22:31,171 --> 00:22:34,455
It's close enough to hear a cock crow.
244
00:22:37,380 --> 00:22:40,999
When the weather's fine,
you can even see Joseon from here.
245
00:22:48,399 --> 00:22:49,791
Let's go.
246
00:22:49,901 --> 00:22:51,664
Iljimae...
247
00:22:52,062 --> 00:22:55,977
why haven't you asked my father to
teach you the Arts?
248
00:22:56,432 --> 00:22:58,902
But, I'm being taught the blacksmith's
skills by your father.
249
00:22:59,022 --> 00:23:00,995
I don't mean that, I mean...
250
00:23:02,475 --> 00:23:04,111
...the Ninja Arts.
251
00:23:04,484 --> 00:23:06,190
Ninja Arts?
252
00:23:15,189 --> 00:23:16,262
Give me a hand with this.
253
00:23:16,362 --> 00:23:17,698
Okay.
254
00:24:23,837 --> 00:24:25,516
A shuko.* (*Fighting/Climbing Claw)
255
00:24:27,066 --> 00:24:28,491
Shuko?
256
00:24:35,306 --> 00:24:38,393
My father was always adamant he'd
never teach an outsider...
257
00:24:38,633 --> 00:24:40,308
but if you were to ask him...
258
00:24:40,408 --> 00:24:43,191
he wouldn't be able to turn you down.
259
00:24:44,632 --> 00:24:47,155
Because... you saved my life.
260
00:24:56,057 --> 00:24:57,920
Hook at the bottom!
261
00:25:03,118 --> 00:25:05,250
That not the right way to hold it!
262
00:25:06,704 --> 00:25:08,793
Stretch your arm out horizontally!
263
00:25:09,443 --> 00:25:10,550
Go!
264
00:25:17,061 --> 00:25:19,287
We call this a seiki and
it is used in water.
265
00:25:19,407 --> 00:25:21,951
With it, we can cross rivers unseen.
266
00:25:22,491 --> 00:25:27,752
It's vital for enemy reconnaissance
or surprise attacks.
267
00:26:18,302 --> 00:26:20,091
Give it a squeeze.
268
00:26:24,369 --> 00:26:26,591
See the tiny seeds coming out?
269
00:26:27,342 --> 00:26:31,994
If you sprinkle them on a wound,
it stops the bleeding immediately.
270
00:27:03,076 --> 00:27:05,127
These just look like bits of bamboo...
271
00:27:05,279 --> 00:27:07,784
but pull the cord tight like this...
272
00:27:08,784 --> 00:27:10,390
it becomes like a staff
273
00:27:10,514 --> 00:27:12,655
and you can use it as a weapon.
274
00:27:14,473 --> 00:27:16,699
Take a careful look at this.
275
00:27:18,698 --> 00:27:21,471
The scabbard is longer than the blade.
276
00:27:21,631 --> 00:27:24,992
There's a space at the end below
the inner scabbard.
277
00:27:25,291 --> 00:27:27,433
You can keep smut powder there
278
00:27:27,663 --> 00:27:29,799
for use in an emergency.
279
00:28:45,273 --> 00:28:47,454
You have nine of these in all.
280
00:28:48,270 --> 00:28:51,528
Use them to hunt animals for food.
281
00:28:53,693 --> 00:28:57,267
If you lose the shuriken*, or you can't catch an animal,
(*Ninja throwing stars)
282
00:28:57,671 --> 00:28:59,947
you'll die of hunger.
283
00:29:00,963 --> 00:29:02,018
But father!...
284
00:29:02,038 --> 00:29:04,297
I saved you...
285
00:29:04,903 --> 00:29:07,344
and you saved Rie's life.
286
00:29:08,498 --> 00:29:09,886
There is no further indebtedness
287
00:29:10,116 --> 00:29:12,122
between us.
288
00:29:12,690 --> 00:29:13,888
Also...
289
00:29:15,250 --> 00:29:17,008
this task...
290
00:29:17,422 --> 00:29:20,646
can only be accomplished by yourself
and no one else.
291
00:29:22,439 --> 00:29:24,904
Whether or not you become a Ninja...
292
00:29:25,288 --> 00:29:27,448
depends on you alone.
293
00:29:35,172 --> 00:29:36,792
Rei! Come along now!
294
00:32:02,483 --> 00:32:05,099
It seems you're too weak even to stand.
295
00:32:05,178 --> 00:32:06,753
Kotaro!
296
00:32:12,590 --> 00:32:14,316
Watch the eyes.
297
00:32:14,969 --> 00:32:17,595
The eyes always move first,
before the body does.
298
00:32:18,373 --> 00:32:22,199
If you watch the eyes,
you'll know what direction your quarry will take.
299
00:33:24,204 --> 00:33:25,790
Father!
300
00:33:27,066 --> 00:33:28,796
Mother!
301
00:33:46,622 --> 00:33:47,920
You made it!
302
00:33:48,339 --> 00:33:51,956
What did I tell you?
I told you Iljimae could do it!
303
00:33:53,812 --> 00:33:55,652
A few days from now at the village festival,
304
00:33:55,772 --> 00:33:57,758
once you pass the Master's shuriken test,
305
00:33:57,759 --> 00:34:00,295
you can officially become a Ninja.
306
00:34:03,338 --> 00:34:04,578
You did well!
307
00:34:04,678 --> 00:34:06,565
You did really well!
308
00:34:40,132 --> 00:34:41,330
Kotaro...
309
00:34:43,498 --> 00:34:45,090
This shuriken test...
310
00:34:45,091 --> 00:34:47,292
what does it involve?
311
00:34:48,433 --> 00:34:51,755
From five paces you have to extinguish
a flame by throwing a shuriken.
312
00:34:51,955 --> 00:34:54,196
Child's play, really.
313
00:34:55,452 --> 00:34:58,386
With your ability,
you could do it with your eyes closed.
314
00:35:10,699 --> 00:35:11,990
More importantly, though...
315
00:35:12,340 --> 00:35:15,894
do you know why Rie encouraged you
to become a Ninja?
316
00:35:17,722 --> 00:35:20,821
Only then will she be able to marry you.
317
00:35:21,877 --> 00:35:22,661
Marry?
318
00:35:22,761 --> 00:35:24,734
If a Ninja loves someone who isn't a Ninja...
319
00:35:25,132 --> 00:35:27,024
they can not marry.
320
00:35:27,770 --> 00:35:30,130
In a few days, the festival will begin,
321
00:35:30,541 --> 00:35:33,253
and on the last day,
in front of the entire village,
322
00:35:33,480 --> 00:35:35,897
Rie will have her
coming-of-age ceremony.
323
00:35:37,178 --> 00:35:38,991
On that occasion...
324
00:35:40,158 --> 00:35:42,854
she must name the man
she wishes to be her husband.
325
00:35:50,792 --> 00:35:53,298
Before you came along, I was the only choice.
326
00:35:54,171 --> 00:35:55,939
Even if...
327
00:35:57,292 --> 00:35:59,999
even if Rie chooses me,
328
00:36:01,052 --> 00:36:03,594
I cannot marry her.
329
00:36:06,780 --> 00:36:09,363
- Kotaro.
- If you reject her...
330
00:36:12,365 --> 00:36:15,388
Rie will have to live alone for
the rest of her life.
331
00:36:22,668 --> 00:36:24,495
Look at Sora over there.
332
00:36:25,746 --> 00:36:29,493
She's been living alone ever since
333
00:36:29,760 --> 00:36:32,274
the person she chose rejected her.
334
00:36:33,154 --> 00:36:34,993
Since then,
335
00:36:35,444 --> 00:36:38,222
her face has been dead and expressionless.
336
00:36:41,151 --> 00:36:44,273
Every night she sings like a madwoman.
337
00:36:44,473 --> 00:36:46,522
So if Rie chooses me and I refuse...
338
00:36:46,777 --> 00:36:49,497
Her life will be the same as Sora's.
339
00:36:56,157 --> 00:36:58,206
In the forest when you helped me...
340
00:36:58,366 --> 00:37:00,152
why did you do it?
341
00:37:10,116 --> 00:37:11,752
I don't even know why.
342
00:37:18,900 --> 00:37:25,850
I will be here until Bon Festival*,
(*Feast of Lanterns)
343
00:37:26,650 --> 00:37:32,850
After Bon Festival, I will not be here.
344
00:37:34,500 --> 00:37:37,950
If Bon Festival comes earlier,...
345
00:37:41,500 --> 00:37:43,400
Quick! Quick!
346
00:37:45,500 --> 00:37:46,900
Hurry up!
347
00:37:56,589 --> 00:37:57,911
My Rie...
348
00:37:58,101 --> 00:37:59,990
is really so pretty.
349
00:38:24,688 --> 00:38:26,101
Rie...
350
00:40:13,197 --> 00:40:14,995
You'll succeed, won't you?
351
00:40:16,884 --> 00:40:20,699
You could hit the target
even with your back turned.
352
00:40:21,524 --> 00:40:26,388
The contest is really just a pretext for
the village Headman to show off,
353
00:40:26,688 --> 00:40:27,998
so don't let it worry you.
354
00:40:28,162 --> 00:40:29,420
Iljimae!
355
00:40:30,993 --> 00:40:32,295
It's your turn!
356
00:40:39,991 --> 00:40:41,147
Go ahead!
357
00:42:18,495 --> 00:42:19,977
Does this really mean
358
00:42:20,177 --> 00:42:22,366
you've decided to leave?
359
00:42:28,723 --> 00:42:30,355
Yes, I have.
360
00:42:32,529 --> 00:42:33,974
I...
361
00:42:35,098 --> 00:42:38,099
I've always thought of you like
my very own son.
362
00:42:40,249 --> 00:42:41,925
Please get it.
363
00:43:15,751 --> 00:43:19,018
- I can't possible accept this.
- As a Ninja...
364
00:43:19,049 --> 00:43:22,459
your first duty is to defend yourself.
365
00:43:24,077 --> 00:43:25,874
This shinobi katana*...
(*assassin sword)
366
00:43:26,033 --> 00:43:28,895
is for defending rather than attacking.
367
00:43:29,446 --> 00:43:32,439
To a Ninja,
this weapon is like his life itself.
368
00:43:33,521 --> 00:43:35,661
Treasure it.
369
00:44:26,599 --> 00:44:27,689
Rie...
370
00:44:34,930 --> 00:44:37,146
I know I can't hold on to you.
371
00:44:43,965 --> 00:44:45,292
Rie...
372
00:44:47,250 --> 00:44:49,250
You are better off...
373
00:44:50,734 --> 00:44:54,164
you are better off with Kotaro than with me.
374
00:45:08,475 --> 00:45:10,357
I know.
375
00:45:13,383 --> 00:45:14,879
I understand.
376
00:45:30,697 --> 00:45:32,750
Goodbye.
377
00:45:36,720 --> 00:45:38,496
Sayonara.* (*Japanese for Goodbye)
378
00:46:21,479 --> 00:46:23,193
Iljimae!
379
00:46:29,289 --> 00:46:30,899
Iljimae!
380
00:46:31,394 --> 00:46:33,298
It's me! Kotaro!
381
00:46:33,553 --> 00:46:34,995
Kotaro!
382
00:46:35,095 --> 00:46:37,971
You broke the Ninja Code of Honor!
383
00:46:38,823 --> 00:46:42,091
I know you missed the target on purpose!
384
00:46:42,468 --> 00:46:44,328
Take care!
385
00:46:47,095 --> 00:46:48,593
Iljimae!
386
00:46:50,867 --> 00:46:52,784
You're my friend!
387
00:46:52,992 --> 00:46:54,791
That's so, isn't it?
388
00:46:56,326 --> 00:46:57,676
That's right!
389
00:46:58,076 --> 00:47:01,255
You are my friend, Kotaro.
390
00:47:04,825 --> 00:47:06,391
Kotaro!
391
00:47:07,471 --> 00:47:09,552
I have a favour to ask.
392
00:47:10,913 --> 00:47:12,495
Rie...
393
00:47:12,995 --> 00:47:14,666
Please make her happy!
394
00:47:35,395 --> 00:47:36,911
Come on! Move it!
395
00:47:37,121 --> 00:47:41,630
So, while Iljimae was
making his way home after 3 years away...
396
00:47:42,416 --> 00:47:43,696
In Hanyang,
397
00:47:43,896 --> 00:47:48,555
the Police were rounding up a gang of thieves
caught in a daylight raid.
398
00:47:52,718 --> 00:47:54,694
But, this person...
399
00:47:59,459 --> 00:48:01,599
Look familiar?
400
00:48:04,756 --> 00:48:05,860
That's right!
401
00:48:06,007 --> 00:48:08,257
He's the one who hired an assassin
to commit murder
402
00:48:08,427 --> 00:48:11,594
and then tried to pin the blame on Iljimae.
403
00:48:11,894 --> 00:48:13,382
That's him!
404
00:48:14,312 --> 00:48:16,579
- Is everybody here?
- Yes, Sir.
405
00:48:16,828 --> 00:48:18,531
We've been preparing for a while...
406
00:48:18,731 --> 00:48:20,354
and now our base is established.
407
00:48:20,454 --> 00:48:23,256
So, tonight we set to work.
408
00:48:23,546 --> 00:48:24,731
As I ordered,
409
00:48:24,851 --> 00:48:27,952
we'll split into 4 groups,
north, south, east and west.
410
00:48:28,853 --> 00:48:32,029
The goods are stored in several places.
411
00:48:32,149 --> 00:48:33,998
- Understood?
- Yes, Sir
412
00:48:34,998 --> 00:48:37,456
Let's do this right! OK?
413
00:48:37,856 --> 00:48:39,386
Sure... Sure... Sure thing.
414
00:48:41,929 --> 00:48:47,887
This is how the Bongseoni gang from Pyongyang
began their move into Hanyang.
415
00:48:48,087 --> 00:48:52,388
But others had already staked their claim
on this goldmine known as Hanyang.
416
00:48:52,555 --> 00:48:53,996
Hey! You there!
417
00:48:55,852 --> 00:48:57,837
Come here.
418
00:48:58,137 --> 00:48:58,930
What do you want?
419
00:48:59,050 --> 00:49:00,058
Come on, show it!
420
00:49:00,178 --> 00:49:01,474
What do you want to see?
421
00:49:01,594 --> 00:49:04,764
The tag that proves you're a member
of the Haedongcheong gang.
422
00:49:05,219 --> 00:49:07,577
We don't have such a thing!
423
00:49:11,045 --> 00:49:12,392
'Haedongcheong'...
424
00:49:12,892 --> 00:49:15,077
though it sounds like
some kind of government agency,
425
00:49:15,197 --> 00:49:20,279
was the name of a gang of thieves
already established in Hanyang.
426
00:49:32,714 --> 00:49:35,594
You Haedongcheong bastards!
I'll kill the lot of you!
427
00:49:36,503 --> 00:49:39,299
What sort of damn training are
these boys getting?
428
00:49:40,777 --> 00:49:42,448
There's nothing I can say.
429
00:49:42,774 --> 00:49:44,898
What a bunch of complete idiots!
430
00:49:45,098 --> 00:49:48,675
Fighting like this every night
is getting us nowhere!
431
00:49:48,875 --> 00:49:51,996
We need to finish off the Bongseoni
once and for all!
432
00:49:52,352 --> 00:49:56,797
I know a guy with a tough skull who
gets called 'Steel Hammer'.
433
00:49:57,099 --> 00:49:59,282
Tough-skulled guys are usually from
Pyongan, aren't they?
434
00:49:59,382 --> 00:50:03,649
That's right. He just came from a
head-butting contest there
435
00:50:03,849 --> 00:50:06,546
where he won 72 bouts out of 72.
436
00:50:06,666 --> 00:50:09,310
Sounds good! Send for him!
437
00:50:09,610 --> 00:50:14,994
So to meet this crisis, 'Steel Hammer'
was brought on the scene...
438
00:50:20,030 --> 00:50:21,221
What's this?
439
00:50:21,521 --> 00:50:23,351
Who are you?
440
00:50:44,024 --> 00:50:46,390
Our gang has taken heavy losses.
441
00:50:46,716 --> 00:50:48,406
At this rate we'll all be finished!
442
00:50:48,526 --> 00:50:51,980
Don't worry.
I've something up my sleeve.
443
00:50:56,080 --> 00:50:58,876
What the Bongseoni chief had up his sleeve was...
444
00:50:59,131 --> 00:51:00,424
Right again!
445
00:51:00,524 --> 00:51:06,314
It was that terror which caused the people in
Hanyang to live in fear... Bulgasari!* (*the Invincible)
446
00:51:10,276 --> 00:51:15,096
It... It's Bulgasari! Bulgasari!
Bulgasari!
447
00:51:20,409 --> 00:51:22,125
And so it came about....
448
00:51:22,425 --> 00:51:25,045
The ace Haedongcheong fighter 'Steel Hammer'
449
00:51:25,245 --> 00:51:27,554
and the Bongseoni giant Bulgasari
450
00:51:27,674 --> 00:51:29,590
came head to head
451
00:51:29,808 --> 00:51:33,250
in an encounter to decide the two gangs' fate.
452
00:51:43,757 --> 00:51:45,361
What are you playing at?
453
00:51:46,232 --> 00:51:47,896
Come on, get started!
454
00:52:02,452 --> 00:52:03,525
What the...?
455
00:52:30,361 --> 00:52:34,193
Who's this?! Who's this?!
456
00:52:38,715 --> 00:52:40,008
Master!
457
00:52:40,426 --> 00:52:43,443
You're here! You came back!
458
00:52:44,552 --> 00:52:47,485
Where have you been all this time?
459
00:52:47,732 --> 00:52:50,589
In my armpit? Or down my trousers?
460
00:52:50,789 --> 00:52:52,753
I've been very far away from your robes.
461
00:52:52,953 --> 00:52:54,326
What?
462
00:52:54,664 --> 00:52:56,637
You mean you went to Yodong?
463
00:52:56,837 --> 00:52:58,377
Is that where you went?
464
00:52:59,071 --> 00:53:00,292
No, it wasn't.
465
00:53:00,592 --> 00:53:01,582
I went to Wae.* (*Japan)
466
00:53:01,702 --> 00:53:03,790
You went across the ocean?
467
00:53:04,089 --> 00:53:05,455
Across the ocean?
468
00:53:06,287 --> 00:53:07,299
I did.
469
00:53:25,720 --> 00:53:27,032
So...
470
00:53:27,232 --> 00:53:30,157
what made you decide to come home?
471
00:53:30,573 --> 00:53:32,521
Are you here to stay?
472
00:53:35,847 --> 00:53:37,995
I came back from Wae,
473
00:53:38,543 --> 00:53:41,666
because of a thought that came to me.
474
00:53:42,098 --> 00:53:43,328
A thought?
475
00:53:43,752 --> 00:53:45,423
What thought was that?
476
00:53:46,203 --> 00:53:47,496
I...
477
00:53:49,162 --> 00:53:50,911
even though I was born in this land
478
00:53:51,275 --> 00:53:53,468
though I am a native of this country,
479
00:53:54,134 --> 00:53:56,472
my birth and lineage are not recorded here.
480
00:53:59,096 --> 00:54:01,394
Even if I returned home,
481
00:54:02,428 --> 00:54:06,799
there is not one person here who
would welcome me.
482
00:54:07,769 --> 00:54:10,997
I can never be a legitimate citizen
of this country...
483
00:54:11,276 --> 00:54:13,358
I realize that.
484
00:54:16,478 --> 00:54:18,299
And yet...
485
00:54:28,819 --> 00:54:30,534
I have this...
486
00:54:31,366 --> 00:54:33,691
and it's what made me come back here.
487
00:54:34,601 --> 00:54:38,399
What is that, may I ask?
488
00:54:38,762 --> 00:54:40,950
It's a poem my mother wrote.
489
00:54:43,036 --> 00:54:44,486
Amazing!
490
00:54:45,116 --> 00:54:47,120
How did you...?
491
00:54:47,856 --> 00:54:49,692
When I read those words,
492
00:54:51,116 --> 00:54:55,483
'As without seeds, flowers cannot bloom'
493
00:54:56,890 --> 00:54:58,597
In the end...
494
00:54:59,335 --> 00:55:02,491
I came to understand
that Joseon is my homeland.
495
00:55:05,781 --> 00:55:08,898
Ah, Master...
496
00:55:09,478 --> 00:55:12,881
While on my journey back to Joseon,
497
00:55:12,995 --> 00:55:14,953
I met someone who said he knows you.
498
00:55:15,073 --> 00:55:17,978
Knows me?! Me?
499
00:55:59,196 --> 00:56:01,097
Have some!
500
00:56:10,391 --> 00:56:11,998
Excuse me...
501
00:56:12,391 --> 00:56:15,439
Isn't this Joseon pickled radish?
502
00:56:15,512 --> 00:56:19,219
I felt sad to see the soldiers
going from battle to battle
503
00:56:19,526 --> 00:56:22,174
and having just plain rice to eat.
504
00:56:22,294 --> 00:56:23,736
I made some of this for them...
505
00:56:23,856 --> 00:56:26,564
and boy, did they enjoy it!
506
00:56:30,905 --> 00:56:32,390
Are you...
507
00:56:33,153 --> 00:56:35,556
from Joseon as well?
508
00:56:36,891 --> 00:56:40,427
That gentleman told me his
Bhuddist name was Taegam.
509
00:56:40,527 --> 00:56:41,895
Eh?!
510
00:56:42,349 --> 00:56:43,773
Taegam!
511
00:56:46,004 --> 00:56:50,677
In my younger days,
he and I were students together.
512
00:56:51,291 --> 00:56:55,152
He had high merit,
and excelled in the martial arts as well.
513
00:56:55,732 --> 00:56:56,829
But now...
514
00:56:57,026 --> 00:57:01,136
he's living in Wae, you say? In Wae?
515
00:57:01,256 --> 00:57:02,591
That's right.
516
00:57:03,385 --> 00:57:07,115
Yes. Among the people of Wae he's called
Dakuang the Monk.
517
00:57:07,319 --> 00:57:10,299
Dakuang? Dak Kkwang?
518
00:57:11,540 --> 00:57:12,998
Da - Ku - Ang...
519
00:57:13,507 --> 00:57:14,886
Before 'purification' of the Korean language,
520
00:57:15,006 --> 00:57:18,098
pickled radish was normally written 'dak kkwang'.
521
00:57:18,369 --> 00:57:23,897
So in fact the dish was named after this monk.
522
00:57:24,138 --> 00:57:27,258
Could it be then, that jajangmyeon*
(*noodle dish)
523
00:57:27,588 --> 00:57:29,875
was invented by a monk called Ja Jang?
524
00:57:30,563 --> 00:57:33,611
Anyhow, Dak Kkwang's understanding of Zen
525
00:57:33,731 --> 00:57:37,742
decisively influenced the
governing philosophy of Shogun Japan.
526
00:57:38,567 --> 00:57:39,574
But tell me....
527
00:57:40,111 --> 00:57:43,395
what brings you to this place?
528
00:57:44,359 --> 00:57:45,728
Eh?
529
00:57:46,883 --> 00:57:48,250
Ah...
530
00:57:49,414 --> 00:57:51,386
I'm just here to meet someone.
531
00:57:51,593 --> 00:57:53,818
Since age 13...
532
00:57:53,938 --> 00:57:55,832
he's fought 60 opponents...
533
00:57:55,952 --> 00:57:59,726
and never lost to one of them.
534
00:58:00,411 --> 00:58:02,880
Despite having lived so long...
535
00:58:03,000 --> 00:58:06,926
I've yet to meet a man capable
of beating him.
536
00:58:08,108 --> 00:58:10,884
Ah! He's coming now.
537
00:58:19,238 --> 00:58:20,443
What do you think?
538
00:58:20,643 --> 00:58:22,752
Fancy trying to take him on?
539
00:58:24,003 --> 00:58:25,598
They say, 'Talent makes itself known'.
540
00:58:25,798 --> 00:58:28,598
What's that sword doing in your bag?
541
00:58:28,893 --> 00:58:32,006
Guess you use it to pick your teeth
542
00:58:32,126 --> 00:58:35,689
when you've been eating meat. Eh?
543
00:58:38,790 --> 00:58:43,455
Here you are,
radiating power from your weaponry.
544
00:58:47,448 --> 00:58:48,907
Are you keeping well?
545
00:58:49,074 --> 00:58:50,798
It's been a long time.
546
00:59:03,418 --> 00:59:06,766
Ah... you've caught that look in his eyes.
547
00:59:06,966 --> 00:59:09,484
They're no ordinary eyes, are they?
548
00:59:11,656 --> 00:59:14,568
Right, young lad.
Let's see how good you are.
549
00:59:17,933 --> 00:59:21,460
Are you deaf?
I want a sparring bout with you.
550
00:59:25,524 --> 00:59:27,592
Seems like he really is deaf.
551
00:59:41,045 --> 00:59:42,897
You're not deaf after all.
552
00:59:59,112 --> 01:00:01,815
It seems he has mastered the Ninja Arts.
553
01:00:01,935 --> 01:00:05,938
Ah... he's from Joseon.
554
01:00:06,528 --> 01:00:08,999
The fight's off.
555
01:00:15,885 --> 01:00:18,392
I've been on the road for too long.
556
01:00:18,464 --> 01:00:19,982
Oh!
557
01:00:20,382 --> 01:00:24,447
You don't want to fight a Ninja, eh?
558
01:00:24,885 --> 01:00:27,597
This is getting boring.
559
01:00:28,538 --> 01:00:31,324
I saw his gaze so
I thought I'd have a spot of fun.
560
01:00:31,524 --> 01:00:35,503
What maxim do you follow as a warrior?
561
01:00:37,370 --> 01:00:41,555
It's, 'That which can kill can also save'
562
01:00:43,035 --> 01:00:45,625
A fine maxim.
563
01:01:03,605 --> 01:01:05,591
When you go to Joseon...
564
01:01:05,711 --> 01:01:08,692
give my greetings to the monk Yeol Gong.
565
01:01:08,928 --> 01:01:10,355
I shall do that.
566
01:01:14,294 --> 01:01:18,452
Carry this with you on your travels.
567
01:01:31,624 --> 01:01:35,498
Incredible!
You do woodcarving as well!
568
01:01:36,248 --> 01:01:39,296
Awaken one talent,
and all the others unfold.
569
01:01:39,416 --> 01:01:42,265
Ah! That's so true!
570
01:01:42,445 --> 01:01:43,673
Would you tell me what this is?
571
01:01:43,793 --> 01:01:47,238
It is Acala. It will protect you.
572
01:01:48,184 --> 01:01:53,390
Acala is the patron of those who
discipline themselves.
573
01:02:03,729 --> 01:02:06,950
May I know your name?
574
01:02:11,184 --> 01:02:13,529
My name, you say?
575
01:02:16,940 --> 01:02:23,395
His name is
Shinmen Musashi no Kami Fujiwara no Kenshin.
576
01:02:23,657 --> 01:02:28,998
Because he was born in Miyamoto,
people call him Miyamoto Musashi.
577
01:02:40,712 --> 01:02:46,257
Miyamoto Musashi, Japan's finest Samurai...
578
01:02:46,522 --> 01:02:51,110
who devised the twin sword technique,
using long and short blades simultaneously
579
01:02:51,119 --> 01:02:55,990
becoming a legendary swordsman in Japan
by the age of 29.
580
01:02:58,618 --> 01:03:01,882
Miyamoto... Musashi...
581
01:03:19,167 --> 01:03:21,146
So then...
582
01:03:21,374 --> 01:03:26,495
How to you intend
to spend your life from now on?
583
01:03:27,157 --> 01:03:31,887
Living in constant hope
of the day when I will meet my mother.
584
01:03:33,081 --> 01:03:36,215
I intend to use the martial arts I have learned
585
01:03:36,529 --> 01:03:41,550
to help those
who live powerlessly in the shadows.
586
01:03:41,801 --> 01:03:46,443
To give help to the powerless? Help?
587
01:03:47,775 --> 01:03:50,225
In the 3 months since my return to Hanyang,
588
01:03:50,555 --> 01:03:53,579
I have seen with my own eyes
589
01:03:54,017 --> 01:03:56,554
how the ordinary people live.
590
01:03:57,788 --> 01:03:59,312
Right now Hanyang...
591
01:03:59,512 --> 01:04:03,950
is being worn down by
the Bongseoni and Haedongcheong gangs.
592
01:04:06,339 --> 01:04:09,779
I have insufficent strength to deal
with all the thieves alone,
593
01:04:10,701 --> 01:04:14,253
but fortunately,
Chief Gu Ja Myeong is returning.
594
01:04:14,563 --> 01:04:17,289
I want to help him eradicate their bases.
595
01:04:17,587 --> 01:04:22,995
Where the Bongseoni and
Haedongcheong bases are, nobody knows.
596
01:04:23,350 --> 01:04:25,333
Not a soul.
597
01:04:39,297 --> 01:04:41,842
- This is pretty.
- Like to buy one?
598
01:04:42,069 --> 01:04:43,328
I can give you a good price.
599
01:04:43,783 --> 01:04:45,597
Why not choose one?
600
01:05:03,500 --> 01:05:08,750
How about one of these?
Two for the price of one.
601
01:05:09,000 --> 01:05:14,000
Or these sweet persimmons...
The apples are good, too.
602
01:05:19,379 --> 01:05:23,721
Brought to you by HaruHaruSubs.
603
01:05:23,841 --> 01:05:27,721
Main Translator and Timer: baduy
Spot Translators: summerbreeze, hjkomo
604
01:05:27,841 --> 01:05:31,721
Lyrics Translators: songbird, groovier
Editor/QC: leesja
605
01:05:31,841 --> 01:05:35,721
Coordinators: sayroo, cute girl
606
01:05:35,841 --> 01:05:39,721
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
607
01:05:40,750 --> 01:05:48,750
{\a6}The place that I'm dreaming of
608
01:05:49,500 --> 01:05:56,750
{\a6}is the place where my love is
609
01:05:57,750 --> 01:06:05,750
{\a6}when I look into his face full of affection
610
01:06:06,500 --> 01:06:13,850
{\a6}I will smile to my heart's content
611
01:06:15,000 --> 01:06:19,499
{\a6}My love, the one I love
612
01:06:19,500 --> 01:06:24,550
{\a6}Don't let me go
613
01:06:24,650 --> 01:06:27,749
{\a6}My love, the one I love
614
01:06:27,750 --> 01:06:31,999
{\a6}whisper into my ears
615
01:06:32,000 --> 01:06:36,749
{\a6}Loving me the most
616
01:06:36,750 --> 01:06:40,750
{\a6}and laying everything down
617
01:06:41,000 --> 01:06:48,750
{\a6}My love, the one I love.
44224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.