All language subtitles for Return.of.Iljimae.E07.KOR.090211.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,098 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,116 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:10,081 --> 00:00:19,616 Volume 7 Throw the Shuriken! 4 00:00:59,793 --> 00:01:03,337 1... 2... 3... 4 5 00:01:03,557 --> 00:01:07,196 1... 2... 3... 4 6 00:01:07,754 --> 00:01:11,574 1... 2... 3... 4 7 00:01:11,674 --> 00:01:12,494 1... 8 00:01:12,694 --> 00:01:18,271 Lower body exercises help protect against heart disease, prevent arthritis, enhance stamina, combat ageing, 9 00:01:18,300 --> 00:01:20,674 and have excellent physiological effects. 10 00:01:20,889 --> 00:01:21,419 But... 11 00:01:21,578 --> 00:01:24,600 that doesn't seem to be Wang Hweng Bo's aim... 12 00:01:25,144 --> 00:01:25,952 So, what is? 13 00:01:26,050 --> 00:01:29,266 He's actually just working on one of his legs. 14 00:01:29,474 --> 00:01:32,295 You see, without the fetter*... (*foot shackle) 15 00:01:32,757 --> 00:01:35,610 1... 2... 3... 16 00:01:35,619 --> 00:01:37,657 he'd most likely be doing it this way. 17 00:01:37,757 --> 00:01:39,196 ... 3... 4 18 00:01:39,257 --> 00:01:42,776 1... 2... 3... 4 19 00:01:42,897 --> 00:01:45,896 1... 2... 3... 4 20 00:01:45,907 --> 00:01:49,296 1... 2... 3... 4 21 00:01:50,177 --> 00:01:54,596 1... 2... 3... 4 22 00:01:54,897 --> 00:01:59,662 1... 2... 3... 4 23 00:01:59,862 --> 00:02:04,318 I got caught because of my peculiar sideways-walking habit. 24 00:02:04,418 --> 00:02:07,349 which comes from doing a lot of Kung Fu as a kid. 25 00:02:07,350 --> 00:02:12,244 I definitely won't be caught again once I've fixed it! 26 00:02:14,000 --> 00:02:17,995 1, 2... 3, 4... 27 00:02:19,012 --> 00:02:21,886 That's enough exercise for today. 28 00:02:24,958 --> 00:02:27,477 We have to catch the damn Haedongcheong and Bongseoni gangs. 29 00:02:27,577 --> 00:02:32,322 This stinks! Chief Gu Ja Myeong isn't to blame. 30 00:02:32,515 --> 00:02:35,582 That's right. Damn! 31 00:02:37,889 --> 00:02:38,539 We must catch them. 32 00:02:38,659 --> 00:02:39,996 Hey, what are they're saying? 33 00:02:40,086 --> 00:02:42,999 Is Gu Ja Myeong in some sort of trouble? 34 00:02:43,135 --> 00:02:44,100 Huh?... 35 00:02:45,273 --> 00:02:47,178 23 strokes! 36 00:02:48,581 --> 00:02:50,044 24 strokes! 37 00:02:51,479 --> 00:02:53,026 25 strokes! 38 00:02:54,679 --> 00:02:56,479 26 strokes! 39 00:02:58,104 --> 00:02:59,623 27 strokes! 40 00:03:01,110 --> 00:03:03,990 The man whose dagger stabbed Cha Dol in the back... 41 00:03:04,263 --> 00:03:06,876 The Ministry's Seo Yun, 42 00:03:07,016 --> 00:03:11,059 roughly the equivalent to Chief Administrative Officer in today's Seoul, 43 00:03:11,466 --> 00:03:15,118 was indicted by Gu Ja Myeong and sentenced to receive 50 lashes... 44 00:03:15,238 --> 00:03:18,293 but he hired a stand-in to take the punishment. 45 00:03:22,675 --> 00:03:26,447 In response, he uses the disturbance Iljimae created a year ago 46 00:03:26,647 --> 00:03:32,218 and the unsolved murder case, to charge Gu Ja Myeong with incompetence... 47 00:03:32,411 --> 00:03:38,621 and succeeds in sending him into exile for dereliction of duty. 48 00:03:39,065 --> 00:03:44,164 That he had The Ministry's most powerful people backing him... 49 00:03:44,484 --> 00:03:46,462 goes without saying. 50 00:03:46,482 --> 00:03:48,122 Sir... 51 00:03:49,141 --> 00:03:50,376 Su Ryeon, please... 52 00:03:50,496 --> 00:03:52,299 You can't go through with this. 53 00:03:52,527 --> 00:03:54,628 The kind of man Gu Ja Myeong is... 54 00:03:54,748 --> 00:03:57,880 you must surely know that, too. 55 00:03:58,000 --> 00:04:01,586 He should be getting a commendation. How can you let him be driven out like this? 56 00:04:01,606 --> 00:04:05,237 The decision was not mine to make. There's nothing I can do! 57 00:04:06,876 --> 00:04:08,107 But Sir... 58 00:04:08,227 --> 00:04:08,866 Su Ryeon! 59 00:04:19,106 --> 00:04:24,191 You're being sent into solitary exile to Mount Gap in Hamkyeong Province. 60 00:04:24,724 --> 00:04:28,398 You will be escorted tomorrow morning at daybreak. 61 00:04:29,328 --> 00:04:31,017 So, try to get some sleep. 62 00:04:31,366 --> 00:04:33,233 Very well. 63 00:04:52,707 --> 00:04:55,794 You're in a fine mess, thanks to Iljimae. 64 00:04:56,357 --> 00:04:59,240 We've ended up as buddies. Jail buddies! 65 00:05:00,877 --> 00:05:04,990 Anything you want, just ask. I'll be delighted to fill you in. 66 00:05:06,778 --> 00:05:08,194 If you get bored like me, 67 00:05:08,274 --> 00:05:09,499 give this a try. 68 00:05:09,579 --> 00:05:11,461 It's a lot more fun than it looks. 69 00:05:11,668 --> 00:05:13,788 1,2,3,4... Straight out good! good! 70 00:05:13,908 --> 00:05:16,075 1,2,3,4... Sideways bad! bad! 71 00:05:16,195 --> 00:05:18,237 1,2,3,4... Straight out good! good! 72 00:05:18,357 --> 00:05:20,272 1,2,3,4... Sideways bad! bad! 73 00:05:20,392 --> 00:05:21,398 1,2,3,4.... 74 00:05:21,518 --> 00:05:23,699 Follow my lead and give it a try. It's fun! 1,2.... 75 00:05:45,741 --> 00:05:46,447 Get everything ready. 76 00:05:46,547 --> 00:05:47,582 Yes, Sir. 77 00:05:48,463 --> 00:05:51,074 The order concerning Gu Ja Myeong's exile 78 00:05:51,194 --> 00:05:53,999 was being carried out by his successor, Senior Chief Kim Kyeong Cheol. 79 00:05:54,474 --> 00:05:57,744 A generous and warmhearted man... 80 00:05:57,944 --> 00:05:59,995 who had the people's respect. 81 00:06:00,231 --> 00:06:01,494 Is everything ready now? 82 00:06:01,614 --> 00:06:02,694 Yes, Sir. 83 00:06:03,691 --> 00:06:06,596 A man going into exile for doing his duty 84 00:06:06,756 --> 00:06:08,277 is a sight that grieves my heart. 85 00:06:08,397 --> 00:06:10,050 I was not good enough. 86 00:06:10,284 --> 00:06:12,315 That's the sole reason I lost my post. 87 00:06:12,468 --> 00:06:13,855 That's not so. 88 00:06:14,439 --> 00:06:17,150 You were promoted to high office at such a young age 89 00:06:17,438 --> 00:06:21,288 and your rigor built up resentments against you. 90 00:06:21,497 --> 00:06:23,790 That's the reason. 91 00:06:25,801 --> 00:06:27,891 You've a long, hard road ahead. 92 00:06:28,131 --> 00:06:31,097 Accept this to ease your journey. 93 00:06:31,485 --> 00:06:32,538 Here. Take charge of this. 94 00:06:32,658 --> 00:06:33,599 Yes, Sir 95 00:06:34,186 --> 00:06:35,991 But I'm a criminal... 96 00:06:36,319 --> 00:06:38,691 how can I accept such a gift? 97 00:06:58,655 --> 00:06:59,991 Chief Gu! 98 00:07:02,427 --> 00:07:03,911 Chief Gu! 99 00:07:09,057 --> 00:07:10,482 Chief Gu! 100 00:07:11,384 --> 00:07:13,637 - Chief Gu!... Chief! - Chief Gu!... Chief! 101 00:07:16,950 --> 00:07:19,192 You'll be coming back! 102 00:07:20,346 --> 00:07:21,996 We'll be waiting. 103 00:07:23,350 --> 00:07:25,597 Come what may, we'll be waiting. 104 00:07:32,643 --> 00:07:33,991 Let's go. 105 00:07:44,560 --> 00:07:47,259 With Gu Ja Myeong sent so painfully into exile 106 00:07:47,353 --> 00:07:51,993 Su Ryeon starts her own investigation into the unsolved murder case, 107 00:07:52,443 --> 00:07:56,452 for the sake of completing Gu Ja Myeong's investigation, of course! 108 00:08:00,453 --> 00:08:01,449 I believe you wanted to see me? 109 00:08:01,569 --> 00:08:03,883 Ah yes... please be seated. 110 00:08:05,746 --> 00:08:06,818 Well... 111 00:08:06,918 --> 00:08:09,019 you see, about the other day... 112 00:08:09,447 --> 00:08:12,446 there was this man I just can't forget. 113 00:08:13,025 --> 00:08:14,218 You mean, you saw someone? 114 00:08:14,338 --> 00:08:16,226 The truth is, that day... there... 115 00:08:16,338 --> 00:08:17,691 on his right cheek... 116 00:08:17,981 --> 00:08:19,619 ah, no... 117 00:08:22,001 --> 00:08:23,750 ... here... 118 00:08:24,233 --> 00:08:28,359 that's it... I saw a man with a huge mole on his left cheek. 119 00:09:52,987 --> 00:09:54,895 So although the actual killer was caught, 120 00:09:55,120 --> 00:10:00,293 he never divulged the motive for the crime or who hired him. 121 00:10:05,955 --> 00:10:07,993 Oh! Don't tell me he's dead! 122 00:10:10,425 --> 00:10:11,888 Looks like it. 123 00:10:20,219 --> 00:10:24,099 Hey, I hear a woman's to be attacked tonight. 124 00:10:24,493 --> 00:10:27,999 The one who lives alone out by the ginseng* plot. (*root used in herbal medicine) 125 00:10:28,266 --> 00:10:30,477 She used to be a gisaeng* in Hanyang. (*female entertainer) 126 00:10:30,777 --> 00:10:32,651 Now, what was her name again? 127 00:10:32,830 --> 00:10:33,769 Bae.... Baek... 128 00:10:33,889 --> 00:10:35,244 Baek Mae was it? 129 00:10:35,364 --> 00:10:37,391 Baek Mae?... Baek Mae! 130 00:10:38,262 --> 00:10:40,289 Seems they already approached her... 131 00:10:40,389 --> 00:10:42,390 but she wouldn't have anything to do with them. 132 00:10:42,590 --> 00:10:44,751 So, they're been itching to take her. 133 00:10:46,361 --> 00:10:49,398 You mean, the odd one who never says a word. 134 00:10:50,161 --> 00:10:51,398 Eh... 135 00:10:51,837 --> 00:10:55,155 She'll have something to say tonight, though. 136 00:10:55,528 --> 00:10:56,793 How do you mean? 137 00:10:56,960 --> 00:10:59,115 When those men tonight 138 00:10:59,255 --> 00:11:01,522 are having their way with her... 139 00:11:01,529 --> 00:11:04,238 that woman may scream, 140 00:11:04,358 --> 00:11:08,598 or she may gasp, but she's sure to make some noise no matter what! 141 00:11:09,850 --> 00:11:12,796 You're right about that! For sure! 142 00:11:17,201 --> 00:11:19,811 Ahh.. this is good stuff! 143 00:11:40,153 --> 00:11:41,166 Come along, please! 144 00:11:41,332 --> 00:11:43,311 We were supposed to get there before dark. 145 00:11:43,431 --> 00:11:45,055 We're running behind schedule. 146 00:11:46,801 --> 00:11:48,292 Listen... 147 00:11:48,506 --> 00:11:52,498 Could you please trust me enough to untie me for a while? 148 00:11:52,848 --> 00:11:54,688 There's something I must do. 149 00:11:54,883 --> 00:11:55,999 What do you mean? 150 00:11:56,259 --> 00:11:58,999 It's something private that I can't reveal. 151 00:11:59,655 --> 00:12:03,150 But I was once an officer of the law myself. 152 00:12:03,381 --> 00:12:07,555 I wouldn't get you into trouble by running away. 153 00:12:07,966 --> 00:12:09,542 Please.... 154 00:12:10,199 --> 00:12:12,197 Please, I'm begging you. 155 00:12:14,914 --> 00:12:15,981 Well, in that case... 156 00:12:16,101 --> 00:12:17,505 I'll come along too. 157 00:12:17,772 --> 00:12:21,331 That's the only way I can agree to your request. 158 00:12:22,588 --> 00:12:23,888 But you see... 159 00:12:24,850 --> 00:12:25,819 it may be dangerous. 160 00:12:25,939 --> 00:12:27,122 Dangerous, you say? 161 00:12:27,447 --> 00:12:30,473 Hey! If I let you go into danger on your own and something happens, 162 00:12:30,493 --> 00:12:32,112 what am I going to say? 163 00:12:32,495 --> 00:12:33,744 If I lose an offender en route to exile 164 00:12:33,864 --> 00:12:34,951 or he gets killed, 165 00:12:35,301 --> 00:12:37,488 - how could I claim I'd done my job? - Very well then. 166 00:12:37,717 --> 00:12:39,008 In that case, come along. 167 00:12:39,128 --> 00:12:42,290 Heck, what am I letting myself in for here? 168 00:12:43,050 --> 00:12:44,240 Do we have to go right away? 169 00:12:44,540 --> 00:12:45,988 Yes we do! 170 00:12:59,562 --> 00:13:01,095 Oh man, oh man.... 171 00:13:01,350 --> 00:13:02,950 Please don't make a sound! 172 00:13:03,119 --> 00:13:04,994 We're acting just like robbers. 173 00:13:10,016 --> 00:13:11,495 Little Butterfly! 174 00:13:12,427 --> 00:13:13,755 Here, Butterfly! 175 00:13:14,349 --> 00:13:16,099 Supper time! 176 00:13:52,372 --> 00:13:53,722 Quietly now! 177 00:13:58,562 --> 00:13:59,990 - They've arrived! - Huh? 178 00:14:00,493 --> 00:14:01,899 The men are here. 179 00:14:03,581 --> 00:14:05,994 Quick! We have to take them by surprise! 180 00:14:08,500 --> 00:14:11,500 - Stop! - What the...? 181 00:14:16,746 --> 00:14:18,380 It's the Police! Let's get out of here! 182 00:14:18,500 --> 00:14:20,653 You villains! You bastards!... 183 00:14:24,756 --> 00:14:26,793 You're safe now. 184 00:14:27,563 --> 00:14:28,787 Baek Mae... 185 00:14:29,009 --> 00:14:30,933 Do you remember me? 186 00:14:31,369 --> 00:14:32,667 I'm... 187 00:14:33,067 --> 00:14:34,990 ... Gu Ja Myeong. 188 00:14:37,539 --> 00:14:38,999 Are you really alright? 189 00:14:39,259 --> 00:14:42,525 I'll be fine. Don't come any closer. Just go away! 190 00:14:43,610 --> 00:14:44,353 Hey, come on! 191 00:14:44,473 --> 00:14:47,388 If it wasn't for this man here, who knows what might've happened! 192 00:14:47,584 --> 00:14:49,244 Couldn't you at least thank him? 193 00:14:49,409 --> 00:14:51,829 Is biting his head off all you can do? 194 00:14:55,750 --> 00:14:57,666 I never asked him to come and help! 195 00:15:02,248 --> 00:15:04,876 That's one coldhearted woman! 196 00:15:06,177 --> 00:15:08,840 That's because she... 197 00:15:08,851 --> 00:15:11,271 has been deeply wounded by men before. 198 00:15:12,977 --> 00:15:14,636 We're done here. Let's go. 199 00:15:14,736 --> 00:15:16,493 Huh! Beats me! 200 00:15:47,519 --> 00:15:49,423 If I survive... 201 00:15:50,033 --> 00:15:52,399 someday, somewhere, we'll meet again. 202 00:15:53,082 --> 00:15:55,391 What are you muttering about? 203 00:15:57,497 --> 00:15:59,552 It doesn't matter. 204 00:16:41,625 --> 00:16:43,725 Is he coming round? 205 00:16:46,301 --> 00:16:48,590 Don't try to sit up yet. 206 00:17:31,513 --> 00:17:33,651 Is there really no hope? 207 00:17:36,945 --> 00:17:39,199 It would seem there isn't. 208 00:17:46,484 --> 00:17:48,692 Our poor little girl! 209 00:17:52,423 --> 00:17:54,052 Don't cry! 210 00:17:54,276 --> 00:17:56,656 It must be her destiny to die so young. 211 00:17:58,761 --> 00:18:01,087 My poor child! 212 00:18:01,765 --> 00:18:04,415 I feel so sorry for my Rie. 213 00:18:05,666 --> 00:18:07,396 I said be quiet! 214 00:18:43,830 --> 00:18:45,110 Kotaro! 215 00:18:46,470 --> 00:18:49,753 Rie... What illness does she have? 216 00:18:51,677 --> 00:18:53,196 I don't know. 217 00:18:55,706 --> 00:18:58,440 All I do know is she hasn't long to live. 218 00:19:00,961 --> 00:19:03,445 Is that... why you're here every day? 219 00:19:03,565 --> 00:19:05,595 It's just a pointless ritual! 220 00:19:07,057 --> 00:19:09,395 But it's all I can do... 221 00:19:10,776 --> 00:19:13,196 so I have to do it. 222 00:19:26,191 --> 00:19:27,412 Yes! 223 00:19:27,458 --> 00:19:29,218 That could work! 224 00:19:59,026 --> 00:20:01,599 In return for saving my life... 225 00:20:02,072 --> 00:20:04,107 I would like you to have this. 226 00:20:04,550 --> 00:20:06,927 Please do me the honor of accepting it. 227 00:20:12,531 --> 00:20:14,562 It's wild ginseng. 228 00:20:14,845 --> 00:20:16,211 You mean... 229 00:20:20,094 --> 00:20:22,023 This... this is... really wild ginseng from Joseon? 230 00:20:22,123 --> 00:20:27,257 I gathered it myself in Joseon on Mount Odae. 231 00:20:29,204 --> 00:20:32,990 There's a chance it might help your daughter. 232 00:20:36,376 --> 00:20:39,382 You may well be saving our daughter's life. 233 00:20:58,671 --> 00:21:00,993 Iljimae, why are you standing there? Fetch some more water, quick! 234 00:21:01,156 --> 00:21:03,835 Eh?! Oh!... Alright... 235 00:21:23,762 --> 00:21:25,098 - Hey! - Ah! 236 00:21:27,299 --> 00:21:28,850 You got a bite! 237 00:21:39,627 --> 00:21:42,098 Wow! It's a hata!* (*Japanese for grouper fish) 238 00:21:43,967 --> 00:21:45,295 Hata? 239 00:21:46,162 --> 00:21:47,499 Is that what you call it here? 240 00:21:47,594 --> 00:21:49,992 What is it called in Joseon? 241 00:21:51,552 --> 00:21:54,968 In Joseon, it's called 'neung seo' 242 00:22:28,167 --> 00:22:30,799 Joseon isn't very far from here. 243 00:22:31,171 --> 00:22:34,455 It's close enough to hear a cock crow. 244 00:22:37,380 --> 00:22:40,999 When the weather's fine, you can even see Joseon from here. 245 00:22:48,399 --> 00:22:49,791 Let's go. 246 00:22:49,901 --> 00:22:51,664 Iljimae... 247 00:22:52,062 --> 00:22:55,977 why haven't you asked my father to teach you the Arts? 248 00:22:56,432 --> 00:22:58,902 But, I'm being taught the blacksmith's skills by your father. 249 00:22:59,022 --> 00:23:00,995 I don't mean that, I mean... 250 00:23:02,475 --> 00:23:04,111 ...the Ninja Arts. 251 00:23:04,484 --> 00:23:06,190 Ninja Arts? 252 00:23:15,189 --> 00:23:16,262 Give me a hand with this. 253 00:23:16,362 --> 00:23:17,698 Okay. 254 00:24:23,837 --> 00:24:25,516 A shuko.* (*Fighting/Climbing Claw) 255 00:24:27,066 --> 00:24:28,491 Shuko? 256 00:24:35,306 --> 00:24:38,393 My father was always adamant he'd never teach an outsider... 257 00:24:38,633 --> 00:24:40,308 but if you were to ask him... 258 00:24:40,408 --> 00:24:43,191 he wouldn't be able to turn you down. 259 00:24:44,632 --> 00:24:47,155 Because... you saved my life. 260 00:24:56,057 --> 00:24:57,920 Hook at the bottom! 261 00:25:03,118 --> 00:25:05,250 That not the right way to hold it! 262 00:25:06,704 --> 00:25:08,793 Stretch your arm out horizontally! 263 00:25:09,443 --> 00:25:10,550 Go! 264 00:25:17,061 --> 00:25:19,287 We call this a seiki and it is used in water. 265 00:25:19,407 --> 00:25:21,951 With it, we can cross rivers unseen. 266 00:25:22,491 --> 00:25:27,752 It's vital for enemy reconnaissance or surprise attacks. 267 00:26:18,302 --> 00:26:20,091 Give it a squeeze. 268 00:26:24,369 --> 00:26:26,591 See the tiny seeds coming out? 269 00:26:27,342 --> 00:26:31,994 If you sprinkle them on a wound, it stops the bleeding immediately. 270 00:27:03,076 --> 00:27:05,127 These just look like bits of bamboo... 271 00:27:05,279 --> 00:27:07,784 but pull the cord tight like this... 272 00:27:08,784 --> 00:27:10,390 it becomes like a staff 273 00:27:10,514 --> 00:27:12,655 and you can use it as a weapon. 274 00:27:14,473 --> 00:27:16,699 Take a careful look at this. 275 00:27:18,698 --> 00:27:21,471 The scabbard is longer than the blade. 276 00:27:21,631 --> 00:27:24,992 There's a space at the end below the inner scabbard. 277 00:27:25,291 --> 00:27:27,433 You can keep smut powder there 278 00:27:27,663 --> 00:27:29,799 for use in an emergency. 279 00:28:45,273 --> 00:28:47,454 You have nine of these in all. 280 00:28:48,270 --> 00:28:51,528 Use them to hunt animals for food. 281 00:28:53,693 --> 00:28:57,267 If you lose the shuriken*, or you can't catch an animal, (*Ninja throwing stars) 282 00:28:57,671 --> 00:28:59,947 you'll die of hunger. 283 00:29:00,963 --> 00:29:02,018 But father!... 284 00:29:02,038 --> 00:29:04,297 I saved you... 285 00:29:04,903 --> 00:29:07,344 and you saved Rie's life. 286 00:29:08,498 --> 00:29:09,886 There is no further indebtedness 287 00:29:10,116 --> 00:29:12,122 between us. 288 00:29:12,690 --> 00:29:13,888 Also... 289 00:29:15,250 --> 00:29:17,008 this task... 290 00:29:17,422 --> 00:29:20,646 can only be accomplished by yourself and no one else. 291 00:29:22,439 --> 00:29:24,904 Whether or not you become a Ninja... 292 00:29:25,288 --> 00:29:27,448 depends on you alone. 293 00:29:35,172 --> 00:29:36,792 Rei! Come along now! 294 00:32:02,483 --> 00:32:05,099 It seems you're too weak even to stand. 295 00:32:05,178 --> 00:32:06,753 Kotaro! 296 00:32:12,590 --> 00:32:14,316 Watch the eyes. 297 00:32:14,969 --> 00:32:17,595 The eyes always move first, before the body does. 298 00:32:18,373 --> 00:32:22,199 If you watch the eyes, you'll know what direction your quarry will take. 299 00:33:24,204 --> 00:33:25,790 Father! 300 00:33:27,066 --> 00:33:28,796 Mother! 301 00:33:46,622 --> 00:33:47,920 You made it! 302 00:33:48,339 --> 00:33:51,956 What did I tell you? I told you Iljimae could do it! 303 00:33:53,812 --> 00:33:55,652 A few days from now at the village festival, 304 00:33:55,772 --> 00:33:57,758 once you pass the Master's shuriken test, 305 00:33:57,759 --> 00:34:00,295 you can officially become a Ninja. 306 00:34:03,338 --> 00:34:04,578 You did well! 307 00:34:04,678 --> 00:34:06,565 You did really well! 308 00:34:40,132 --> 00:34:41,330 Kotaro... 309 00:34:43,498 --> 00:34:45,090 This shuriken test... 310 00:34:45,091 --> 00:34:47,292 what does it involve? 311 00:34:48,433 --> 00:34:51,755 From five paces you have to extinguish a flame by throwing a shuriken. 312 00:34:51,955 --> 00:34:54,196 Child's play, really. 313 00:34:55,452 --> 00:34:58,386 With your ability, you could do it with your eyes closed. 314 00:35:10,699 --> 00:35:11,990 More importantly, though... 315 00:35:12,340 --> 00:35:15,894 do you know why Rie encouraged you to become a Ninja? 316 00:35:17,722 --> 00:35:20,821 Only then will she be able to marry you. 317 00:35:21,877 --> 00:35:22,661 Marry? 318 00:35:22,761 --> 00:35:24,734 If a Ninja loves someone who isn't a Ninja... 319 00:35:25,132 --> 00:35:27,024 they can not marry. 320 00:35:27,770 --> 00:35:30,130 In a few days, the festival will begin, 321 00:35:30,541 --> 00:35:33,253 and on the last day, in front of the entire village, 322 00:35:33,480 --> 00:35:35,897 Rie will have her coming-of-age ceremony. 323 00:35:37,178 --> 00:35:38,991 On that occasion... 324 00:35:40,158 --> 00:35:42,854 she must name the man she wishes to be her husband. 325 00:35:50,792 --> 00:35:53,298 Before you came along, I was the only choice. 326 00:35:54,171 --> 00:35:55,939 Even if... 327 00:35:57,292 --> 00:35:59,999 even if Rie chooses me, 328 00:36:01,052 --> 00:36:03,594 I cannot marry her. 329 00:36:06,780 --> 00:36:09,363 - Kotaro. - If you reject her... 330 00:36:12,365 --> 00:36:15,388 Rie will have to live alone for the rest of her life. 331 00:36:22,668 --> 00:36:24,495 Look at Sora over there. 332 00:36:25,746 --> 00:36:29,493 She's been living alone ever since 333 00:36:29,760 --> 00:36:32,274 the person she chose rejected her. 334 00:36:33,154 --> 00:36:34,993 Since then, 335 00:36:35,444 --> 00:36:38,222 her face has been dead and expressionless. 336 00:36:41,151 --> 00:36:44,273 Every night she sings like a madwoman. 337 00:36:44,473 --> 00:36:46,522 So if Rie chooses me and I refuse... 338 00:36:46,777 --> 00:36:49,497 Her life will be the same as Sora's. 339 00:36:56,157 --> 00:36:58,206 In the forest when you helped me... 340 00:36:58,366 --> 00:37:00,152 why did you do it? 341 00:37:10,116 --> 00:37:11,752 I don't even know why. 342 00:37:18,900 --> 00:37:25,850 I will be here until Bon Festival*, (*Feast of Lanterns) 343 00:37:26,650 --> 00:37:32,850 After Bon Festival, I will not be here. 344 00:37:34,500 --> 00:37:37,950 If Bon Festival comes earlier,... 345 00:37:41,500 --> 00:37:43,400 Quick! Quick! 346 00:37:45,500 --> 00:37:46,900 Hurry up! 347 00:37:56,589 --> 00:37:57,911 My Rie... 348 00:37:58,101 --> 00:37:59,990 is really so pretty. 349 00:38:24,688 --> 00:38:26,101 Rie... 350 00:40:13,197 --> 00:40:14,995 You'll succeed, won't you? 351 00:40:16,884 --> 00:40:20,699 You could hit the target even with your back turned. 352 00:40:21,524 --> 00:40:26,388 The contest is really just a pretext for the village Headman to show off, 353 00:40:26,688 --> 00:40:27,998 so don't let it worry you. 354 00:40:28,162 --> 00:40:29,420 Iljimae! 355 00:40:30,993 --> 00:40:32,295 It's your turn! 356 00:40:39,991 --> 00:40:41,147 Go ahead! 357 00:42:18,495 --> 00:42:19,977 Does this really mean 358 00:42:20,177 --> 00:42:22,366 you've decided to leave? 359 00:42:28,723 --> 00:42:30,355 Yes, I have. 360 00:42:32,529 --> 00:42:33,974 I... 361 00:42:35,098 --> 00:42:38,099 I've always thought of you like my very own son. 362 00:42:40,249 --> 00:42:41,925 Please get it. 363 00:43:15,751 --> 00:43:19,018 - I can't possible accept this. - As a Ninja... 364 00:43:19,049 --> 00:43:22,459 your first duty is to defend yourself. 365 00:43:24,077 --> 00:43:25,874 This shinobi katana*... (*assassin sword) 366 00:43:26,033 --> 00:43:28,895 is for defending rather than attacking. 367 00:43:29,446 --> 00:43:32,439 To a Ninja, this weapon is like his life itself. 368 00:43:33,521 --> 00:43:35,661 Treasure it. 369 00:44:26,599 --> 00:44:27,689 Rie... 370 00:44:34,930 --> 00:44:37,146 I know I can't hold on to you. 371 00:44:43,965 --> 00:44:45,292 Rie... 372 00:44:47,250 --> 00:44:49,250 You are better off... 373 00:44:50,734 --> 00:44:54,164 you are better off with Kotaro than with me. 374 00:45:08,475 --> 00:45:10,357 I know. 375 00:45:13,383 --> 00:45:14,879 I understand. 376 00:45:30,697 --> 00:45:32,750 Goodbye. 377 00:45:36,720 --> 00:45:38,496 Sayonara.* (*Japanese for Goodbye) 378 00:46:21,479 --> 00:46:23,193 Iljimae! 379 00:46:29,289 --> 00:46:30,899 Iljimae! 380 00:46:31,394 --> 00:46:33,298 It's me! Kotaro! 381 00:46:33,553 --> 00:46:34,995 Kotaro! 382 00:46:35,095 --> 00:46:37,971 You broke the Ninja Code of Honor! 383 00:46:38,823 --> 00:46:42,091 I know you missed the target on purpose! 384 00:46:42,468 --> 00:46:44,328 Take care! 385 00:46:47,095 --> 00:46:48,593 Iljimae! 386 00:46:50,867 --> 00:46:52,784 You're my friend! 387 00:46:52,992 --> 00:46:54,791 That's so, isn't it? 388 00:46:56,326 --> 00:46:57,676 That's right! 389 00:46:58,076 --> 00:47:01,255 You are my friend, Kotaro. 390 00:47:04,825 --> 00:47:06,391 Kotaro! 391 00:47:07,471 --> 00:47:09,552 I have a favour to ask. 392 00:47:10,913 --> 00:47:12,495 Rie... 393 00:47:12,995 --> 00:47:14,666 Please make her happy! 394 00:47:35,395 --> 00:47:36,911 Come on! Move it! 395 00:47:37,121 --> 00:47:41,630 So, while Iljimae was making his way home after 3 years away... 396 00:47:42,416 --> 00:47:43,696 In Hanyang, 397 00:47:43,896 --> 00:47:48,555 the Police were rounding up a gang of thieves caught in a daylight raid. 398 00:47:52,718 --> 00:47:54,694 But, this person... 399 00:47:59,459 --> 00:48:01,599 Look familiar? 400 00:48:04,756 --> 00:48:05,860 That's right! 401 00:48:06,007 --> 00:48:08,257 He's the one who hired an assassin to commit murder 402 00:48:08,427 --> 00:48:11,594 and then tried to pin the blame on Iljimae. 403 00:48:11,894 --> 00:48:13,382 That's him! 404 00:48:14,312 --> 00:48:16,579 - Is everybody here? - Yes, Sir. 405 00:48:16,828 --> 00:48:18,531 We've been preparing for a while... 406 00:48:18,731 --> 00:48:20,354 and now our base is established. 407 00:48:20,454 --> 00:48:23,256 So, tonight we set to work. 408 00:48:23,546 --> 00:48:24,731 As I ordered, 409 00:48:24,851 --> 00:48:27,952 we'll split into 4 groups, north, south, east and west. 410 00:48:28,853 --> 00:48:32,029 The goods are stored in several places. 411 00:48:32,149 --> 00:48:33,998 - Understood? - Yes, Sir 412 00:48:34,998 --> 00:48:37,456 Let's do this right! OK? 413 00:48:37,856 --> 00:48:39,386 Sure... Sure... Sure thing. 414 00:48:41,929 --> 00:48:47,887 This is how the Bongseoni gang from Pyongyang began their move into Hanyang. 415 00:48:48,087 --> 00:48:52,388 But others had already staked their claim on this goldmine known as Hanyang. 416 00:48:52,555 --> 00:48:53,996 Hey! You there! 417 00:48:55,852 --> 00:48:57,837 Come here. 418 00:48:58,137 --> 00:48:58,930 What do you want? 419 00:48:59,050 --> 00:49:00,058 Come on, show it! 420 00:49:00,178 --> 00:49:01,474 What do you want to see? 421 00:49:01,594 --> 00:49:04,764 The tag that proves you're a member of the Haedongcheong gang. 422 00:49:05,219 --> 00:49:07,577 We don't have such a thing! 423 00:49:11,045 --> 00:49:12,392 'Haedongcheong'... 424 00:49:12,892 --> 00:49:15,077 though it sounds like some kind of government agency, 425 00:49:15,197 --> 00:49:20,279 was the name of a gang of thieves already established in Hanyang. 426 00:49:32,714 --> 00:49:35,594 You Haedongcheong bastards! I'll kill the lot of you! 427 00:49:36,503 --> 00:49:39,299 What sort of damn training are these boys getting? 428 00:49:40,777 --> 00:49:42,448 There's nothing I can say. 429 00:49:42,774 --> 00:49:44,898 What a bunch of complete idiots! 430 00:49:45,098 --> 00:49:48,675 Fighting like this every night is getting us nowhere! 431 00:49:48,875 --> 00:49:51,996 We need to finish off the Bongseoni once and for all! 432 00:49:52,352 --> 00:49:56,797 I know a guy with a tough skull who gets called 'Steel Hammer'. 433 00:49:57,099 --> 00:49:59,282 Tough-skulled guys are usually from Pyongan, aren't they? 434 00:49:59,382 --> 00:50:03,649 That's right. He just came from a head-butting contest there 435 00:50:03,849 --> 00:50:06,546 where he won 72 bouts out of 72. 436 00:50:06,666 --> 00:50:09,310 Sounds good! Send for him! 437 00:50:09,610 --> 00:50:14,994 So to meet this crisis, 'Steel Hammer' was brought on the scene... 438 00:50:20,030 --> 00:50:21,221 What's this? 439 00:50:21,521 --> 00:50:23,351 Who are you? 440 00:50:44,024 --> 00:50:46,390 Our gang has taken heavy losses. 441 00:50:46,716 --> 00:50:48,406 At this rate we'll all be finished! 442 00:50:48,526 --> 00:50:51,980 Don't worry. I've something up my sleeve. 443 00:50:56,080 --> 00:50:58,876 What the Bongseoni chief had up his sleeve was... 444 00:50:59,131 --> 00:51:00,424 Right again! 445 00:51:00,524 --> 00:51:06,314 It was that terror which caused the people in Hanyang to live in fear... Bulgasari!* (*the Invincible) 446 00:51:10,276 --> 00:51:15,096 It... It's Bulgasari! Bulgasari! Bulgasari! 447 00:51:20,409 --> 00:51:22,125 And so it came about.... 448 00:51:22,425 --> 00:51:25,045 The ace Haedongcheong fighter 'Steel Hammer' 449 00:51:25,245 --> 00:51:27,554 and the Bongseoni giant Bulgasari 450 00:51:27,674 --> 00:51:29,590 came head to head 451 00:51:29,808 --> 00:51:33,250 in an encounter to decide the two gangs' fate. 452 00:51:43,757 --> 00:51:45,361 What are you playing at? 453 00:51:46,232 --> 00:51:47,896 Come on, get started! 454 00:52:02,452 --> 00:52:03,525 What the...? 455 00:52:30,361 --> 00:52:34,193 Who's this?! Who's this?! 456 00:52:38,715 --> 00:52:40,008 Master! 457 00:52:40,426 --> 00:52:43,443 You're here! You came back! 458 00:52:44,552 --> 00:52:47,485 Where have you been all this time? 459 00:52:47,732 --> 00:52:50,589 In my armpit? Or down my trousers? 460 00:52:50,789 --> 00:52:52,753 I've been very far away from your robes. 461 00:52:52,953 --> 00:52:54,326 What? 462 00:52:54,664 --> 00:52:56,637 You mean you went to Yodong? 463 00:52:56,837 --> 00:52:58,377 Is that where you went? 464 00:52:59,071 --> 00:53:00,292 No, it wasn't. 465 00:53:00,592 --> 00:53:01,582 I went to Wae.* (*Japan) 466 00:53:01,702 --> 00:53:03,790 You went across the ocean? 467 00:53:04,089 --> 00:53:05,455 Across the ocean? 468 00:53:06,287 --> 00:53:07,299 I did. 469 00:53:25,720 --> 00:53:27,032 So... 470 00:53:27,232 --> 00:53:30,157 what made you decide to come home? 471 00:53:30,573 --> 00:53:32,521 Are you here to stay? 472 00:53:35,847 --> 00:53:37,995 I came back from Wae, 473 00:53:38,543 --> 00:53:41,666 because of a thought that came to me. 474 00:53:42,098 --> 00:53:43,328 A thought? 475 00:53:43,752 --> 00:53:45,423 What thought was that? 476 00:53:46,203 --> 00:53:47,496 I... 477 00:53:49,162 --> 00:53:50,911 even though I was born in this land 478 00:53:51,275 --> 00:53:53,468 though I am a native of this country, 479 00:53:54,134 --> 00:53:56,472 my birth and lineage are not recorded here. 480 00:53:59,096 --> 00:54:01,394 Even if I returned home, 481 00:54:02,428 --> 00:54:06,799 there is not one person here who would welcome me. 482 00:54:07,769 --> 00:54:10,997 I can never be a legitimate citizen of this country... 483 00:54:11,276 --> 00:54:13,358 I realize that. 484 00:54:16,478 --> 00:54:18,299 And yet... 485 00:54:28,819 --> 00:54:30,534 I have this... 486 00:54:31,366 --> 00:54:33,691 and it's what made me come back here. 487 00:54:34,601 --> 00:54:38,399 What is that, may I ask? 488 00:54:38,762 --> 00:54:40,950 It's a poem my mother wrote. 489 00:54:43,036 --> 00:54:44,486 Amazing! 490 00:54:45,116 --> 00:54:47,120 How did you...? 491 00:54:47,856 --> 00:54:49,692 When I read those words, 492 00:54:51,116 --> 00:54:55,483 'As without seeds, flowers cannot bloom' 493 00:54:56,890 --> 00:54:58,597 In the end... 494 00:54:59,335 --> 00:55:02,491 I came to understand that Joseon is my homeland. 495 00:55:05,781 --> 00:55:08,898 Ah, Master... 496 00:55:09,478 --> 00:55:12,881 While on my journey back to Joseon, 497 00:55:12,995 --> 00:55:14,953 I met someone who said he knows you. 498 00:55:15,073 --> 00:55:17,978 Knows me?! Me? 499 00:55:59,196 --> 00:56:01,097 Have some! 500 00:56:10,391 --> 00:56:11,998 Excuse me... 501 00:56:12,391 --> 00:56:15,439 Isn't this Joseon pickled radish? 502 00:56:15,512 --> 00:56:19,219 I felt sad to see the soldiers going from battle to battle 503 00:56:19,526 --> 00:56:22,174 and having just plain rice to eat. 504 00:56:22,294 --> 00:56:23,736 I made some of this for them... 505 00:56:23,856 --> 00:56:26,564 and boy, did they enjoy it! 506 00:56:30,905 --> 00:56:32,390 Are you... 507 00:56:33,153 --> 00:56:35,556 from Joseon as well? 508 00:56:36,891 --> 00:56:40,427 That gentleman told me his Bhuddist name was Taegam. 509 00:56:40,527 --> 00:56:41,895 Eh?! 510 00:56:42,349 --> 00:56:43,773 Taegam! 511 00:56:46,004 --> 00:56:50,677 In my younger days, he and I were students together. 512 00:56:51,291 --> 00:56:55,152 He had high merit, and excelled in the martial arts as well. 513 00:56:55,732 --> 00:56:56,829 But now... 514 00:56:57,026 --> 00:57:01,136 he's living in Wae, you say? In Wae? 515 00:57:01,256 --> 00:57:02,591 That's right. 516 00:57:03,385 --> 00:57:07,115 Yes. Among the people of Wae he's called Dakuang the Monk. 517 00:57:07,319 --> 00:57:10,299 Dakuang? Dak Kkwang? 518 00:57:11,540 --> 00:57:12,998 Da - Ku - Ang... 519 00:57:13,507 --> 00:57:14,886 Before 'purification' of the Korean language, 520 00:57:15,006 --> 00:57:18,098 pickled radish was normally written 'dak kkwang'. 521 00:57:18,369 --> 00:57:23,897 So in fact the dish was named after this monk. 522 00:57:24,138 --> 00:57:27,258 Could it be then, that jajangmyeon* (*noodle dish) 523 00:57:27,588 --> 00:57:29,875 was invented by a monk called Ja Jang? 524 00:57:30,563 --> 00:57:33,611 Anyhow, Dak Kkwang's understanding of Zen 525 00:57:33,731 --> 00:57:37,742 decisively influenced the governing philosophy of Shogun Japan. 526 00:57:38,567 --> 00:57:39,574 But tell me.... 527 00:57:40,111 --> 00:57:43,395 what brings you to this place? 528 00:57:44,359 --> 00:57:45,728 Eh? 529 00:57:46,883 --> 00:57:48,250 Ah... 530 00:57:49,414 --> 00:57:51,386 I'm just here to meet someone. 531 00:57:51,593 --> 00:57:53,818 Since age 13... 532 00:57:53,938 --> 00:57:55,832 he's fought 60 opponents... 533 00:57:55,952 --> 00:57:59,726 and never lost to one of them. 534 00:58:00,411 --> 00:58:02,880 Despite having lived so long... 535 00:58:03,000 --> 00:58:06,926 I've yet to meet a man capable of beating him. 536 00:58:08,108 --> 00:58:10,884 Ah! He's coming now. 537 00:58:19,238 --> 00:58:20,443 What do you think? 538 00:58:20,643 --> 00:58:22,752 Fancy trying to take him on? 539 00:58:24,003 --> 00:58:25,598 They say, 'Talent makes itself known'. 540 00:58:25,798 --> 00:58:28,598 What's that sword doing in your bag? 541 00:58:28,893 --> 00:58:32,006 Guess you use it to pick your teeth 542 00:58:32,126 --> 00:58:35,689 when you've been eating meat. Eh? 543 00:58:38,790 --> 00:58:43,455 Here you are, radiating power from your weaponry. 544 00:58:47,448 --> 00:58:48,907 Are you keeping well? 545 00:58:49,074 --> 00:58:50,798 It's been a long time. 546 00:59:03,418 --> 00:59:06,766 Ah... you've caught that look in his eyes. 547 00:59:06,966 --> 00:59:09,484 They're no ordinary eyes, are they? 548 00:59:11,656 --> 00:59:14,568 Right, young lad. Let's see how good you are. 549 00:59:17,933 --> 00:59:21,460 Are you deaf? I want a sparring bout with you. 550 00:59:25,524 --> 00:59:27,592 Seems like he really is deaf. 551 00:59:41,045 --> 00:59:42,897 You're not deaf after all. 552 00:59:59,112 --> 01:00:01,815 It seems he has mastered the Ninja Arts. 553 01:00:01,935 --> 01:00:05,938 Ah... he's from Joseon. 554 01:00:06,528 --> 01:00:08,999 The fight's off. 555 01:00:15,885 --> 01:00:18,392 I've been on the road for too long. 556 01:00:18,464 --> 01:00:19,982 Oh! 557 01:00:20,382 --> 01:00:24,447 You don't want to fight a Ninja, eh? 558 01:00:24,885 --> 01:00:27,597 This is getting boring. 559 01:00:28,538 --> 01:00:31,324 I saw his gaze so I thought I'd have a spot of fun. 560 01:00:31,524 --> 01:00:35,503 What maxim do you follow as a warrior? 561 01:00:37,370 --> 01:00:41,555 It's, 'That which can kill can also save' 562 01:00:43,035 --> 01:00:45,625 A fine maxim. 563 01:01:03,605 --> 01:01:05,591 When you go to Joseon... 564 01:01:05,711 --> 01:01:08,692 give my greetings to the monk Yeol Gong. 565 01:01:08,928 --> 01:01:10,355 I shall do that. 566 01:01:14,294 --> 01:01:18,452 Carry this with you on your travels. 567 01:01:31,624 --> 01:01:35,498 Incredible! You do woodcarving as well! 568 01:01:36,248 --> 01:01:39,296 Awaken one talent, and all the others unfold. 569 01:01:39,416 --> 01:01:42,265 Ah! That's so true! 570 01:01:42,445 --> 01:01:43,673 Would you tell me what this is? 571 01:01:43,793 --> 01:01:47,238 It is Acala. It will protect you. 572 01:01:48,184 --> 01:01:53,390 Acala is the patron of those who discipline themselves. 573 01:02:03,729 --> 01:02:06,950 May I know your name? 574 01:02:11,184 --> 01:02:13,529 My name, you say? 575 01:02:16,940 --> 01:02:23,395 His name is Shinmen Musashi no Kami Fujiwara no Kenshin. 576 01:02:23,657 --> 01:02:28,998 Because he was born in Miyamoto, people call him Miyamoto Musashi. 577 01:02:40,712 --> 01:02:46,257 Miyamoto Musashi, Japan's finest Samurai... 578 01:02:46,522 --> 01:02:51,110 who devised the twin sword technique, using long and short blades simultaneously 579 01:02:51,119 --> 01:02:55,990 becoming a legendary swordsman in Japan by the age of 29. 580 01:02:58,618 --> 01:03:01,882 Miyamoto... Musashi... 581 01:03:19,167 --> 01:03:21,146 So then... 582 01:03:21,374 --> 01:03:26,495 How to you intend to spend your life from now on? 583 01:03:27,157 --> 01:03:31,887 Living in constant hope of the day when I will meet my mother. 584 01:03:33,081 --> 01:03:36,215 I intend to use the martial arts I have learned 585 01:03:36,529 --> 01:03:41,550 to help those who live powerlessly in the shadows. 586 01:03:41,801 --> 01:03:46,443 To give help to the powerless? Help? 587 01:03:47,775 --> 01:03:50,225 In the 3 months since my return to Hanyang, 588 01:03:50,555 --> 01:03:53,579 I have seen with my own eyes 589 01:03:54,017 --> 01:03:56,554 how the ordinary people live. 590 01:03:57,788 --> 01:03:59,312 Right now Hanyang... 591 01:03:59,512 --> 01:04:03,950 is being worn down by the Bongseoni and Haedongcheong gangs. 592 01:04:06,339 --> 01:04:09,779 I have insufficent strength to deal with all the thieves alone, 593 01:04:10,701 --> 01:04:14,253 but fortunately, Chief Gu Ja Myeong is returning. 594 01:04:14,563 --> 01:04:17,289 I want to help him eradicate their bases. 595 01:04:17,587 --> 01:04:22,995 Where the Bongseoni and Haedongcheong bases are, nobody knows. 596 01:04:23,350 --> 01:04:25,333 Not a soul. 597 01:04:39,297 --> 01:04:41,842 - This is pretty. - Like to buy one? 598 01:04:42,069 --> 01:04:43,328 I can give you a good price. 599 01:04:43,783 --> 01:04:45,597 Why not choose one? 600 01:05:03,500 --> 01:05:08,750 How about one of these? Two for the price of one. 601 01:05:09,000 --> 01:05:14,000 Or these sweet persimmons... The apples are good, too. 602 01:05:19,379 --> 01:05:23,721 Brought to you by HaruHaruSubs. 603 01:05:23,841 --> 01:05:27,721 Main Translator and Timer: baduy Spot Translators: summerbreeze, hjkomo 604 01:05:27,841 --> 01:05:31,721 Lyrics Translators: songbird, groovier Editor/QC: leesja 605 01:05:31,841 --> 01:05:35,721 Coordinators: sayroo, cute girl 606 01:05:35,841 --> 01:05:39,721 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 607 01:05:40,750 --> 01:05:48,750 {\a6}The place that I'm dreaming of 608 01:05:49,500 --> 01:05:56,750 {\a6}is the place where my love is 609 01:05:57,750 --> 01:06:05,750 {\a6}when I look into his face full of affection 610 01:06:06,500 --> 01:06:13,850 {\a6}I will smile to my heart's content 611 01:06:15,000 --> 01:06:19,499 {\a6}My love, the one I love 612 01:06:19,500 --> 01:06:24,550 {\a6}Don't let me go 613 01:06:24,650 --> 01:06:27,749 {\a6}My love, the one I love 614 01:06:27,750 --> 01:06:31,999 {\a6}whisper into my ears 615 01:06:32,000 --> 01:06:36,749 {\a6}Loving me the most 616 01:06:36,750 --> 01:06:40,750 {\a6}and laying everything down 617 01:06:41,000 --> 01:06:48,750 {\a6}My love, the one I love. 44224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.