Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:03,116
Brought to you by HaruHaruSubs.
2
00:00:00,121 --> 00:00:03,116
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:09,324 --> 00:00:19,035
Volume 6
Wandering Iljimae
4
00:00:45,820 --> 00:00:47,050
Open the door at once!
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,190
Open it, you old man!
Come on!
6
00:00:51,980 --> 00:00:52,980
Aish!
7
00:00:53,410 --> 00:00:55,480
What the hell is this?!
8
00:00:57,040 --> 00:00:58,980
Aish!
9
00:01:02,060 --> 00:01:03,130
If you...
10
00:01:03,800 --> 00:01:08,010
become a vulgar, hateful thing and
resort to violence once again,
11
00:01:08,240 --> 00:01:09,590
then Buddha...
12
00:01:09,890 --> 00:01:14,190
will get angry and throw you into hell
even before I do.
13
00:01:15,450 --> 00:01:18,050
Hey, you jerk!
Open this door, I say!
14
00:01:18,060 --> 00:01:19,840
Let me out!
15
00:01:20,460 --> 00:01:23,800
Let me out!
I say, let me out!
16
00:01:24,090 --> 00:01:26,060
Open the door!
17
00:02:03,960 --> 00:02:05,560
Are you alive?
18
00:02:09,170 --> 00:02:11,460
How long are you going to
keep me locked up?
19
00:02:11,830 --> 00:02:14,660
For ten months,
even if it kills you.
20
00:02:15,010 --> 00:02:16,510
Ten months?
21
00:02:17,080 --> 00:02:22,930
Iljimae, that there
is your mother's womb.
22
00:02:23,920 --> 00:02:29,360
Everyone grows for ten months
inside his mother's womb.
23
00:02:29,770 --> 00:02:36,020
You'll stay there for ten months, as though
you're attached to an umbilical cord.
24
00:02:36,140 --> 00:02:40,190
And then, you'll be reborn.
25
00:02:40,830 --> 00:02:46,380
This time, however, you won't be
abandoned on a creek.
26
00:02:47,510 --> 00:02:55,080
Therefore, think deeply before
entering the world.
27
00:02:58,340 --> 00:03:02,630
So began, Iljimae curling up
inside the womb...
28
00:03:04,750 --> 00:03:11,750
Bae Seon Dal searched high and low
for the boy who was falsely accused of murder.
29
00:03:12,360 --> 00:03:15,100
It wasn't just to clear the boy's name.
30
00:03:15,140 --> 00:03:20,430
He couldn't forget the Eung Jo Kwon kick
his face experienced firsthand.
31
00:03:20,510 --> 00:03:21,990
But then...
32
00:03:30,150 --> 00:03:33,370
So, this is really made out of ivory?
33
00:03:33,770 --> 00:03:40,050
Yes. If it weren't for my father's
medicine, why would I be selling this?
34
00:03:40,810 --> 00:03:43,610
I know I'm sinning against my ancestors,
35
00:03:43,750 --> 00:03:47,590
but the living must survive first,
don't you think?
36
00:03:47,900 --> 00:03:49,770
Yes, that's right.
37
00:03:50,200 --> 00:03:51,820
Anyways, thank you.
38
00:03:51,870 --> 00:03:53,990
I'm more grateful to you, Sir.
39
00:04:01,590 --> 00:04:03,000
Ouch, aish!
40
00:04:03,390 --> 00:04:05,810
Aish? Why you!
41
00:04:11,390 --> 00:04:13,390
You know me, right?
42
00:04:22,390 --> 00:04:24,270
Don't you know who I am?
43
00:04:24,370 --> 00:04:25,450
No!
44
00:04:28,630 --> 00:04:30,110
Why that little...
45
00:04:33,560 --> 00:04:35,030
Stop right there!
46
00:04:36,650 --> 00:04:38,100
Stop, you rascal!
47
00:04:55,090 --> 00:04:58,170
Hey, stop right there!
Don't move!
48
00:04:59,160 --> 00:05:00,830
That rascal!
49
00:05:06,280 --> 00:05:07,650
Hey, you!
50
00:05:10,530 --> 00:05:13,360
You rascal!
Come here at once!
51
00:05:14,040 --> 00:05:16,790
How dare you sell
pork bones as ivory?!
52
00:05:17,520 --> 00:05:20,490
Who would sell something made
of ivory for 5 nyang?
53
00:05:20,890 --> 00:05:26,170
The adult who pays a child 5 nyang for that
is essentially the thief.
54
00:05:26,220 --> 00:05:29,620
5 nyang?
I paid 7 nyang!
55
00:05:31,080 --> 00:05:33,230
Oh, you're that man!
56
00:05:33,560 --> 00:05:39,440
I'm sorry, but I had to make a living,
so it couldn't be helped.
57
00:05:39,620 --> 00:05:42,410
Well then, I'll be going.
58
00:05:42,460 --> 00:05:43,790
Stop right there!
59
00:05:48,070 --> 00:05:52,060
Hey, stop! 1, 2...
60
00:06:04,550 --> 00:06:10,080
That slippery kid.
I'll catch him one of these days.
61
00:06:13,070 --> 00:06:14,610
- You came again?
- Hello.
62
00:06:14,640 --> 00:06:16,840
I'll give you one extra.
63
00:06:18,160 --> 00:06:19,810
- Here.
- Thank you!
64
00:06:27,120 --> 00:06:28,550
Take care, Sir.
65
00:06:29,360 --> 00:06:30,610
- Why you!
- Are you okay, Sir?
66
00:06:30,740 --> 00:06:32,120
Watch where you're going!
67
00:06:39,140 --> 00:06:42,800
Pay attention!
Be more careful in the future!
68
00:07:05,240 --> 00:07:06,760
Hey, there.
69
00:07:09,480 --> 00:07:10,730
Yes, Sir.
70
00:07:12,770 --> 00:07:17,600
Bae Seon Dal, who was well-known
for his ability to be easily distracted,
71
00:07:17,823 --> 00:07:22,550
completely forgot his initial purpose
in chasing Cha Dol today,
72
00:07:22,940 --> 00:07:27,750
while he was so engrossed in
peering into Cha Dol's daily life.
73
00:08:36,850 --> 00:08:38,490
Father, I'm back.
74
00:08:39,040 --> 00:08:41,480
Hurry up and close the door, punk!
75
00:09:04,390 --> 00:09:06,220
Ah... I fold.
76
00:09:08,640 --> 00:09:10,220
Call.
77
00:09:17,310 --> 00:09:18,470
Is this all of it?
78
00:09:19,290 --> 00:09:20,470
Yes.
79
00:09:27,560 --> 00:09:29,940
I told you I wouldn't
do that any more.
80
00:09:30,221 --> 00:09:31,795
Why you!
81
00:09:33,637 --> 00:09:36,332
Why are you hitting me when
I haven't skimmed?
82
00:09:37,650 --> 00:09:39,760
To make sure you don't
in the future, punk!
83
00:09:40,030 --> 00:09:43,380
If I catch you one more time,
you're dead, got it?
84
00:09:44,120 --> 00:09:46,900
Hurry up!
Or else, sit this round out.
85
00:09:47,640 --> 00:09:50,890
Why would I, when I just got
more money to play with?
86
00:10:00,140 --> 00:10:01,130
Here.
87
00:10:09,480 --> 00:10:10,490
Get going.
88
00:10:12,000 --> 00:10:13,880
Can't I eat lunch first?
89
00:10:14,040 --> 00:10:15,650
You can eat after you sell that.
90
00:10:16,100 --> 00:10:19,180
You'll get nothing,
if you can't sell this.
91
00:10:51,940 --> 00:10:55,310
I'll see your 2 nyang
and raise you 5.
92
00:10:56,190 --> 00:11:00,650
Here's 2... and 5 nyang,
and 7 nyang more.
93
00:11:06,650 --> 00:11:10,190
Hey, how about selling
Cha Dol to me?
94
00:11:11,620 --> 00:11:14,550
What for?
So, he can pickpocket for you?
95
00:11:14,910 --> 00:11:21,290
He's got sharp eyes, so he seems like
he'd be good at spotting the rich marks.
96
00:11:21,320 --> 00:11:22,440
Here, I'll raise you 5.
97
00:11:23,310 --> 00:11:24,720
How much will you give me?
98
00:11:25,580 --> 00:11:26,590
30 nyang.
99
00:11:26,850 --> 00:11:30,280
Sell him to me, instead.
I'll give you 35 nyang.
100
00:11:30,370 --> 00:11:31,490
Why are you butting in?
101
00:11:31,540 --> 00:11:33,690
Cha Dol's got a gifted tongue.
102
00:11:34,240 --> 00:11:37,490
He'd make a great assistant
for swindling victims.
103
00:11:37,590 --> 00:11:41,090
For that trifle? Do you know how much
he brings in a day?
104
00:11:43,060 --> 00:11:44,390
You can have him for 100 nyang.
105
00:11:44,420 --> 00:11:47,560
Ah... 100 nyang?
I couldn't break even then.
106
00:11:47,620 --> 00:11:49,040
Then, forget it!
107
00:11:49,420 --> 00:11:50,870
Hurry up! Let's play!
108
00:11:51,800 --> 00:11:53,420
Those bastards!
109
00:11:54,170 --> 00:12:01,540
Now, I'm on a roll... Deal!
110
00:12:04,613 --> 00:12:07,880
- Can you spare a moment...
- Officer! Officer!
111
00:12:08,080 --> 00:12:08,950
What's the matter?
112
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
- That sword!
- Sword?
113
00:12:10,130 --> 00:12:13,970
- Butcher... pig... sword...
- What?
114
00:12:14,300 --> 00:12:16,390
Sheesh... illegal gambling!
115
00:12:43,910 --> 00:12:45,810
Everyone, freeze!
116
00:12:46,160 --> 00:12:47,490
Everyone, freeze!
117
00:12:50,940 --> 00:12:52,350
Get them! Get them!
118
00:13:03,820 --> 00:13:05,490
Arrest all of them!
119
00:13:15,050 --> 00:13:18,080
Pig bones... fake swords!
120
00:13:21,590 --> 00:13:25,140
See? These are all
fake swords. Fake swords!
121
00:13:25,730 --> 00:13:30,180
That guy made the fake swords.
We've got nothing to do with them!
122
00:13:31,030 --> 00:13:33,540
Weren't you gambling illegally?
123
00:13:33,550 --> 00:13:36,110
And you're the pickpocket,
Cross-Eyes.
124
00:13:37,540 --> 00:13:40,390
And you, aren't you the grifter,
Bald-headed Park?
125
00:13:54,810 --> 00:13:59,220
Huh? My money!
What am I going to do?
126
00:13:59,240 --> 00:14:00,760
Hey, you!
127
00:14:02,310 --> 00:14:06,150
I took back the price of my sword.
128
00:14:15,270 --> 00:14:17,820
Come over here, if you want this.
129
00:14:36,390 --> 00:14:37,580
Let go!
130
00:14:38,250 --> 00:14:39,750
Stay still, you rascal!
131
00:14:42,040 --> 00:14:44,840
Let me go, you worthless creep!
132
00:14:45,010 --> 00:14:49,480
Worthless creep? How dare you speak
to an adult that way?
133
00:14:53,860 --> 00:14:58,070
Your father has already been
taken away to the Police Bureau.
134
00:15:00,980 --> 00:15:01,900
The Police Bureau?
135
00:15:02,060 --> 00:15:02,920
That's right!
136
00:15:11,310 --> 00:15:13,550
Now, you're starting to behave.
137
00:15:22,710 --> 00:15:26,320
Why, you! Come back here!
138
00:15:26,860 --> 00:15:28,020
Why, that little...
139
00:17:23,190 --> 00:17:26,190
Who are you?
140
00:17:30,720 --> 00:17:32,560
I am a louse.
141
00:17:34,940 --> 00:17:40,560
A filthy louse who wandered around
on dirty clothes in search of its mother.
142
00:17:43,520 --> 00:17:53,330
I'm a bastard who caused a riot in the market
and was chased like a wild beast.
143
00:17:54,110 --> 00:18:01,120
You are even more insignificant
than a tiny louse.
144
00:18:02,090 --> 00:18:07,650
Lice do not hate
nor despise one another.
145
00:18:08,420 --> 00:18:09,850
You're right.
146
00:18:11,550 --> 00:18:16,990
I am Iljimae,
more worthless than a louse.
147
00:18:18,030 --> 00:18:25,110
Up until now, you lived as a person
who hated and despised others.
148
00:18:25,450 --> 00:18:30,330
And what is worse, you even wanted
to kill other human beings.
149
00:18:31,000 --> 00:18:32,390
However...
150
00:18:32,820 --> 00:18:37,400
That which can kill can also save.
151
00:18:37,650 --> 00:18:46,420
Which of those someone chooses,
decides their worth as a human being.
152
00:18:46,860 --> 00:18:48,054
Understand?
153
00:18:50,590 --> 00:18:51,590
Yes.
154
00:18:54,930 --> 00:19:02,750
All right. If you understand that,
then we're done. Done.
155
00:19:10,220 --> 00:19:12,750
That'll do. We're done.
156
00:19:13,590 --> 00:19:15,120
You can come out now.
157
00:20:20,630 --> 00:20:24,850
Where will you go? Where?
158
00:20:30,470 --> 00:20:32,820
There's someone I must see.
159
00:21:11,520 --> 00:21:14,250
~ Book Dealer ~
160
00:21:30,350 --> 00:21:31,850
Hello.
161
00:21:32,020 --> 00:21:34,280
Oh! Wol Hee, you're here.
162
00:21:36,150 --> 00:21:38,880
You suffered a lot, mourning for your
father, didn't you?
163
00:21:40,290 --> 00:21:42,690
You helped me a lot.
164
00:21:43,060 --> 00:21:45,050
I didn't really do much.
165
00:21:47,380 --> 00:21:49,160
Are a lot of books being lent out?
166
00:21:49,210 --> 00:21:52,110
Yes, they are...
but not enough to make a profit.
167
00:21:52,450 --> 00:21:54,270
I'm just breaking even.
168
00:21:54,540 --> 00:21:55,490
Why is that?
169
00:21:55,650 --> 00:21:57,440
There are a lot of new books coming in,
170
00:21:57,510 --> 00:21:59,320
but I don't have anyone to transcribe them.
171
00:21:59,550 --> 00:22:02,510
There are a lot of readers
but no books to loan out.
172
00:22:02,840 --> 00:22:06,760
Ever since your father passed away,
I've been short-handed.
173
00:22:07,030 --> 00:22:12,430
The literate nobles won't even consider this work,
so it's been hard finding someone.
174
00:22:10,930 --> 00:22:12,430
175
00:22:12,510 --> 00:22:17,450
So, then...
what if I were to take over my father's work?
176
00:22:17,640 --> 00:22:21,040
You?
This work can't be done by just anyone.
177
00:22:21,140 --> 00:22:23,420
You've got to know what you're doing.
178
00:22:23,640 --> 00:22:25,540
I've already done this a lot.
179
00:22:25,880 --> 00:22:32,160
The truth is, after my father became ill,
I was the one transcribing all those books.
180
00:22:32,360 --> 00:22:33,520
Is that really true?
181
00:22:33,940 --> 00:22:34,980
Of course.
182
00:22:35,290 --> 00:22:39,490
It was my idea to use a bigger font size
to increase the number of volumes.
183
00:22:39,680 --> 00:22:41,980
Didn't your profits increase after that?
184
00:22:42,070 --> 00:22:46,060
Yes, it did. Other transcriptions
were only 5 volumes,
185
00:22:46,270 --> 00:22:48,680
but yours were always 6 volumes.
186
00:22:48,840 --> 00:22:51,890
Of course, it's good for a book dealer.
187
00:22:52,630 --> 00:22:55,530
But, that was your idea?
188
00:22:56,980 --> 00:22:59,180
Then, how much should I pay you?
189
00:22:59,290 --> 00:23:04,180
Naturally, you should pay me the same amount
you paid my father, since I'm experienced.
190
00:23:04,980 --> 00:23:06,970
In advance, of course.
191
00:23:07,400 --> 00:23:08,950
P... p... payment in advance?
192
00:23:10,950 --> 00:23:15,150
I thought you were meek,
but you're uncommonly shrewd!
193
00:23:29,130 --> 00:23:30,930
Oh, it broke.
194
00:23:34,050 --> 00:23:35,460
They're brand new.
195
00:23:36,060 --> 00:23:37,850
And the color is beautiful.
196
00:23:40,590 --> 00:23:42,890
What do you think?
Do they fit well?
197
00:23:44,840 --> 00:23:48,990
These are the best-made
hemp shoes, after all.
198
00:23:49,590 --> 00:23:52,120
Ah, yeah...
I'll bring you your change.
199
00:23:56,690 --> 00:23:57,610
Here you go.
200
00:23:57,960 --> 00:23:59,150
Thank you.
201
00:23:59,560 --> 00:24:01,630
Thank you.
Please come again!
202
00:24:04,200 --> 00:24:05,320
How can I help you?
203
00:24:05,410 --> 00:24:06,490
I'd like to see some shoes.
204
00:24:06,720 --> 00:24:08,440
Ah, shoes.
205
00:24:11,110 --> 00:24:13,340
You look like a noble maiden.
206
00:24:13,510 --> 00:24:16,890
How about these newly-arrived
red leather shoes?
207
00:24:17,590 --> 00:24:19,820
Isn't the color beautiful?
And I have these, too.
208
00:24:19,890 --> 00:24:21,180
I'm from a poor noble family.
209
00:24:21,660 --> 00:24:23,440
Hemp shoes will suffice.
210
00:24:37,200 --> 00:24:38,120
Wol Hee.
211
00:24:39,340 --> 00:24:40,950
Uncle!
212
00:24:43,700 --> 00:24:45,380
What are you doing here?
213
00:24:56,090 --> 00:24:59,620
A lady shouldn't be out and about.
214
00:24:59,810 --> 00:25:02,240
It hasn't been long,
since your period of mourning.
215
00:25:02,710 --> 00:25:06,240
You should be
behaving yourself at home.
216
00:25:07,230 --> 00:25:09,220
It's because of a job.
217
00:25:09,690 --> 00:25:13,390
I'll be transcribing for a book dealer
in place of my father.
218
00:25:13,860 --> 00:25:14,970
What?
219
00:25:16,190 --> 00:25:18,150
Then, that bundle there is...
220
00:25:19,370 --> 00:25:20,590
Yes.
221
00:25:21,540 --> 00:25:25,990
Do you think that is appropriate for a noble?
And a girl, no less?
222
00:25:27,040 --> 00:25:32,360
Are there different pre-established jobs for
nobles, servants, men, or women?
223
00:25:32,830 --> 00:25:35,080
Everyone does what is needed to survive.
224
00:25:35,110 --> 00:25:36,570
They do exist.
225
00:25:37,130 --> 00:25:41,890
It's because of these divisions that there are
nobles and servants, men and women.
226
00:25:42,800 --> 00:25:45,510
But did they exist
when the world was created?
227
00:25:45,800 --> 00:25:47,940
It's humanity that created those divisions.
228
00:25:48,030 --> 00:25:50,220
Where did you hear such wickedness?
229
00:25:50,830 --> 00:25:52,540
I heard it from my father.
230
00:25:53,150 --> 00:25:55,530
It's because of that
selfish disregard for others
231
00:25:55,560 --> 00:25:58,740
that he was kicked out of his post
and died from the indignity.
232
00:25:59,600 --> 00:26:02,260
I believe what my father said is right.
233
00:26:02,860 --> 00:26:06,460
All that matters is
that the work I do is needed.
234
00:26:06,495 --> 00:26:11,890
Oh, dear. Who's ever going to marry
a senseless girl like you?
235
00:26:12,730 --> 00:26:16,890
There's probably no one in
the entire world who would take me.
236
00:26:39,190 --> 00:26:41,410
Thank you for what you did for me.
237
00:26:43,450 --> 00:26:48,470
I'm leaving without seeing you,
since now is not the right time,
238
00:26:49,370 --> 00:26:51,360
but I will return.
239
00:27:02,640 --> 00:27:05,750
Come take a look at this cotton!
240
00:27:06,220 --> 00:27:08,830
Here, take a look!
241
00:27:17,520 --> 00:27:19,380
I haven't seen you here before.
242
00:27:20,150 --> 00:27:22,250
What do you mean?
243
00:27:22,510 --> 00:27:25,480
I'm from The Ministry.
Show me your permit.
244
00:27:26,390 --> 00:27:27,800
Permit?
245
00:27:28,760 --> 00:27:32,600
Don't you know it's illegal
to do business without a permit?
246
00:27:33,160 --> 00:27:37,940
But everyone else here
is doing it.
247
00:27:38,500 --> 00:27:40,460
Say you'll offer him a bribe.
248
00:27:42,190 --> 00:27:45,530
How much is it?
249
00:27:45,650 --> 00:27:47,620
Fifty-percent of your daily earnings.
250
00:27:51,090 --> 00:27:52,820
H... half?
251
00:27:53,030 --> 00:27:55,080
How much do you think I have left
after selling this cotton?!
252
00:27:55,110 --> 00:27:58,050
Then if you'd rather be flogged
at The Ministry...
253
00:27:58,740 --> 00:28:00,590
Take him away, and seize the goods.
254
00:28:00,670 --> 00:28:01,600
Yes, Sir!
255
00:28:01,650 --> 00:28:04,850
Please, Sir!
Please have mercy!
256
00:28:09,920 --> 00:28:13,740
You should already know the punishment
for operating without a permit is 100 lashes.
257
00:28:14,480 --> 00:28:16,950
The Ministry's floggings are
notoriously harsh.
258
00:28:17,150 --> 00:28:18,650
You may not survive.
259
00:28:18,850 --> 00:28:20,820
Sir, please have mercy!
260
00:28:20,930 --> 00:28:24,550
My family is depending on me! Sir...
261
00:28:25,240 --> 00:28:26,770
You wretch!
262
00:28:27,120 --> 00:28:28,260
Take him away.
263
00:28:28,290 --> 00:28:30,710
Come on! Get up!
264
00:28:36,510 --> 00:28:41,500
Another innocent person is
needlessly tormented.
265
00:28:42,140 --> 00:28:46,050
Get him! He's a thief!
266
00:28:46,610 --> 00:28:47,850
Catch him!
267
00:28:47,950 --> 00:28:49,980
Oh, that kid is...
268
00:28:51,220 --> 00:28:52,950
A thief!
269
00:28:54,620 --> 00:28:56,530
Hey! Hey, you!
270
00:28:56,570 --> 00:28:57,930
Hey, you!
271
00:28:57,940 --> 00:29:02,040
Come here! Hey! You recognize me,
don't you? Y-y-you...
272
00:29:04,900 --> 00:29:08,280
Get... get him! That kid stole
a dumpling!
273
00:29:08,990 --> 00:29:10,320
That wretch!
274
00:29:11,588 --> 00:29:16,314
Wait! N-no...
275
00:29:40,960 --> 00:29:43,470
Hey! Oh, my!
276
00:29:47,720 --> 00:29:49,200
You dare to steal?
277
00:29:49,220 --> 00:29:51,410
How could you do that to a child?
278
00:29:58,000 --> 00:29:59,350
Kid! Kid!
279
00:30:01,920 --> 00:30:02,600
What's this?
280
00:30:02,650 --> 00:30:07,720
There was no need to do that
to a child who only stole one dumpling!
281
00:30:08,560 --> 00:30:11,560
What are you staring at?
Stand back.
282
00:30:11,970 --> 00:30:14,370
- Stand back!
- Stand back!
283
00:30:15,540 --> 00:30:17,630
Move aside! Move aside!
284
00:30:18,430 --> 00:30:19,190
Move aside!
285
00:30:19,610 --> 00:30:21,750
This isn't right.
286
00:30:23,610 --> 00:30:24,240
What happened?
287
00:30:24,540 --> 00:30:26,500
I was trying to catch this kid who
stole a dumpling,
288
00:30:26,740 --> 00:30:29,800
and this nobleman threw a knife...
289
00:30:30,620 --> 00:30:33,690
Hey, kid, wake up! Wake up!
290
00:30:34,270 --> 00:30:35,660
- What happened?
- Kid!
291
00:30:35,980 --> 00:30:38,270
- Kid!
- You're just in time.
292
00:30:38,340 --> 00:30:43,950
I caught this thief,
and they're complaining.
293
00:30:44,600 --> 00:30:46,430
Arrest them all.
294
00:30:46,740 --> 00:30:47,580
See to the boy.
295
00:30:47,980 --> 00:30:49,100
Yes, Sir.
296
00:30:51,300 --> 00:30:54,630
Either way, someone got hurt,
so you'll have to come with us to the Police Bureau.
297
00:30:54,930 --> 00:30:58,580
What? Go to the Police Bureau
and what?
298
00:31:00,370 --> 00:31:03,280
If you need to discuss it further,
then come to The Ministry.
299
00:31:03,290 --> 00:31:05,280
Stop right there.
300
00:31:09,110 --> 00:31:11,650
Do you not know who I am?
301
00:31:12,390 --> 00:31:14,480
I am The Ministry's Seo Yun!
302
00:31:24,970 --> 00:31:26,380
It's all right.
303
00:31:26,860 --> 00:31:28,570
I do not wish to start a conflict.
304
00:31:28,870 --> 00:31:32,220
But no one is exempt from the law.
305
00:31:32,470 --> 00:31:36,660
You may go for now, but come to
the Police Bureau when you're summoned.
306
00:31:37,940 --> 00:31:42,850
The law? Fine.
We'll see whose side the law is on.
307
00:31:43,540 --> 00:31:46,880
I'll be sure to remember you.
308
00:31:48,400 --> 00:31:49,510
Let's go!
309
00:31:50,720 --> 00:31:53,080
- Move!
- Move!
310
00:31:53,610 --> 00:31:57,670
There's no time to waste!
We must save the child!
311
00:31:58,420 --> 00:32:00,250
Kid! Kid!
312
00:32:01,030 --> 00:32:03,490
Kid! Kid!
313
00:32:10,430 --> 00:32:14,220
Chief, it appears that
the one dumpling is all he stole.
314
00:32:18,790 --> 00:32:21,040
Well, how is he?
315
00:32:21,190 --> 00:32:25,160
Now that I've treated and dressed his wound,
he's regained consciousness.
316
00:32:25,210 --> 00:32:28,220
What a relief!
317
00:32:28,700 --> 00:32:29,860
Can he be moved?
318
00:32:30,190 --> 00:32:35,620
Yes. I gave him emergency treatment,
but he still needs rest and continual care.
319
00:32:35,710 --> 00:32:38,550
It would be better to
err on the side of caution.
320
00:32:40,530 --> 00:32:43,770
Then I'll stay and question the boy.
321
00:32:44,070 --> 00:32:47,150
Return to the Bureau and process his transfer
to the Hwalinseo* (*Office for treatment of the poor)
322
00:32:47,390 --> 00:32:48,990
- Yes, Sir.
- Wait...
323
00:32:49,260 --> 00:32:53,060
He may have stolen,
but he's still a young boy.
324
00:32:53,180 --> 00:32:55,280
How hungry must he have been?
325
00:32:55,350 --> 00:32:58,750
And he suffered all that
over one dumpling.
326
00:32:59,200 --> 00:33:02,060
Well, how about this...
327
00:33:02,210 --> 00:33:04,950
Since the doctor says he needs rest,
328
00:33:05,230 --> 00:33:08,950
leave him here for now,
and when he improves,
329
00:33:09,410 --> 00:33:11,620
I'll take him to
the Police Bureau myself.
330
00:33:12,430 --> 00:33:16,990
The government created the Hwalinseo
for the relief of the poor,
331
00:33:17,200 --> 00:33:22,420
but this child won't be able to
receive proper treatment there for his wounds.
332
00:33:22,820 --> 00:33:24,540
Well...
333
00:33:24,760 --> 00:33:28,480
The boy and I will report to the
Police Bureau together.
334
00:33:29,640 --> 00:33:32,690
Okay, then.
We'll do it your way.
335
00:33:32,730 --> 00:33:35,030
- But, Sir...
- It's all right.
336
00:33:35,270 --> 00:33:38,590
It's not a big crime,
so it won't be a problem,
337
00:33:38,950 --> 00:33:40,870
if we do it this way.
338
00:33:41,170 --> 00:33:42,810
Let's go back.
339
00:33:49,450 --> 00:33:51,050
In Hanyang, at that time...
340
00:33:51,120 --> 00:33:56,990
this was how minors were injured due to the abuse
of public power acting under the pretext of the law.
341
00:33:57,490 --> 00:34:02,610
Iljimae passed through Cheonan Junction,
took a boat from Busan's Dongrae Port,
342
00:34:02,730 --> 00:34:07,420
and then finally reached Hak Village
on Geoje Island.
343
00:34:32,030 --> 00:34:35,250
Excuse me, Sir.
Is this Hak Village?
344
00:34:35,630 --> 00:34:38,160
Yes, it is.
345
00:34:39,250 --> 00:34:42,560
Then, would you happen to know
a man named Geol Chi?
346
00:34:42,950 --> 00:34:45,370
He moved here from Hanyang
about 10 years ago.
347
00:34:45,610 --> 00:34:48,110
Geol Chi?
Yeah, I know him.
348
00:34:48,330 --> 00:34:52,020
You'll be able to find him fishing
under the big rock.
349
00:34:52,430 --> 00:34:53,550
Where's the big rock?
350
00:34:53,640 --> 00:34:55,220
At the Haegeum River.
351
00:34:55,450 --> 00:34:57,990
Go over that hill there.
352
00:35:33,500 --> 00:35:35,640
Gotcha! Gotcha!
353
00:35:35,650 --> 00:35:38,280
Hey, I've gotcha now!
354
00:35:38,420 --> 00:35:41,550
Come out. Come on out!
355
00:35:43,540 --> 00:35:47,490
Oh, no! What the heck is this?
356
00:35:47,620 --> 00:35:51,010
Where did it go? Where?
357
00:35:51,100 --> 00:35:57,250
I was waiting for that one!
Where did it go? Damn!
358
00:36:07,190 --> 00:36:08,500
Who are you?
359
00:36:08,680 --> 00:36:10,450
How long have you been there?
360
00:36:13,600 --> 00:36:15,220
You're Geol Chi, aren't you?
361
00:36:20,160 --> 00:36:22,990
That's right. Do I know you?
362
00:36:24,200 --> 00:36:25,500
Don't you recognize me?
363
00:36:25,620 --> 00:36:28,880
Of course not.
I've never seen you before.
364
00:36:30,410 --> 00:36:32,250
My name is Iljimae.
365
00:36:32,750 --> 00:36:34,060
Iljimae?
366
00:36:34,321 --> 00:36:36,181
That sounds like a girl's name.
367
00:36:36,710 --> 00:36:38,850
They say you raised me.
368
00:36:39,900 --> 00:36:43,980
What? What did you just say?
369
00:36:44,180 --> 00:36:46,200
I heard it from Monk Yeol Gong...
370
00:36:46,380 --> 00:36:49,720
that you carried me on your back
and begged for breast-milk to feed me.
371
00:36:52,390 --> 00:36:54,690
I came to thank you.
372
00:36:56,190 --> 00:36:57,520
What?
373
00:36:58,320 --> 00:36:59,820
Then...
374
00:37:00,170 --> 00:37:05,080
you're really... my baby?
375
00:37:05,850 --> 00:37:07,650
Yes, Ajusshi.
376
00:37:12,030 --> 00:37:15,190
Oh, my! You rascal!
377
00:37:16,010 --> 00:37:18,820
Let's see. Let me see...
378
00:37:19,140 --> 00:37:23,460
It is you!
It's you! Oh, my!
379
00:37:23,630 --> 00:37:30,260
God of the heavens, god of the sea.
Thank you! Thank you!
380
00:37:30,580 --> 00:37:39,040
Thank you for bringing back my baby!
Thank you! Thank you!
381
00:37:57,950 --> 00:38:05,170
Although I found you in a creek,
382
00:38:05,420 --> 00:38:09,250
I was so happy raising you.
383
00:38:09,960 --> 00:38:12,130
After I lost you,
384
00:38:12,170 --> 00:38:18,330
I searched heaven and earth
and wandered around until I ended up here.
385
00:38:19,210 --> 00:38:24,960
Since then, I've fished in the ocean,
386
00:38:25,000 --> 00:38:27,790
and the years passed by.
387
00:38:28,620 --> 00:38:35,619
But my life was so empty...
388
00:38:35,620 --> 00:38:38,370
and I tried to forget everything.
389
00:38:38,710 --> 00:38:44,890
And now you're here,
right in front of me.
390
00:38:45,950 --> 00:38:50,740
So, you mustn't leave my side again.
391
00:38:50,880 --> 00:38:56,150
You and me... we're living here
together. Got it?
392
00:38:56,970 --> 00:38:59,620
All right. We will.
393
00:38:59,710 --> 00:39:01,690
Great!
394
00:39:05,140 --> 00:39:10,350
Look at that smile.
It's exactly the same.
395
00:39:10,690 --> 00:39:13,080
Exactly the same.
396
00:39:15,890 --> 00:39:17,680
Great!
397
00:39:24,020 --> 00:39:25,620
Come inside.
398
00:39:36,538 --> 00:39:38,593
The inquiry is complete.
399
00:39:49,430 --> 00:39:51,990
Thank you for keeping your promise.
400
00:39:52,180 --> 00:39:55,490
Well, that was nothing...
401
00:39:56,090 --> 00:40:00,820
So, what's going to happen to that child?
402
00:40:02,610 --> 00:40:05,760
You've already paid
the cost of the dumpling,
403
00:40:06,010 --> 00:40:10,970
and the shop owner doesn't want
the boy to be punished.
404
00:40:11,460 --> 00:40:15,490
But there's still the issue of
his involvement in selling the fake swords.
405
00:40:15,880 --> 00:40:20,490
He'll have to stay in jail until
the matter is resolved.
406
00:40:21,940 --> 00:40:25,960
But it was his father
who forced him to...
407
00:40:26,010 --> 00:40:28,460
So, you don't know yet?
408
00:40:29,820 --> 00:40:36,620
The butcher who made the fake swords
is not this boy's real father.
409
00:40:37,750 --> 00:40:42,760
But I'm sure I heard the boy
calling him "Father".
410
00:40:43,170 --> 00:40:46,010
Hey, what's going on?
411
00:40:47,170 --> 00:40:50,550
He said to call him "Father".
412
00:40:51,210 --> 00:40:55,220
And if I didn't, he would beat me.
413
00:40:55,270 --> 00:40:58,840
What... even that?
414
00:40:59,280 --> 00:41:01,860
It is very common.
415
00:41:03,890 --> 00:41:10,400
So then,
where are your birth parents?
416
00:41:13,740 --> 00:41:21,990
My father, unable to pay the military tax,
was dragged off to the army,
417
00:41:23,060 --> 00:41:26,300
where he died in the war with Qing*.
(*First Manchu Invasion of 1627)
418
00:41:28,090 --> 00:41:30,450
And my mother...
419
00:41:31,830 --> 00:41:42,210
became ill the following year...
and... and... died, too.
420
00:41:45,540 --> 00:41:48,820
So, I was wandering around,
421
00:41:49,710 --> 00:41:54,690
and he said he would give me food,
if I sold the fake swords...
422
00:42:02,780 --> 00:42:07,620
I'm truly sorry to you, Sunbae.
423
00:42:11,330 --> 00:42:16,110
Oh, my... well...
424
00:42:16,111 --> 00:42:19,194
I thought it was lucky your injury
was not too severe,
425
00:42:19,550 --> 00:42:24,160
but it turns out you have already
been deeply wounded.
426
00:42:24,440 --> 00:42:31,190
Since we've caught the main culprit, we'll be able to
return your money as soon as the case is closed.
427
00:42:31,360 --> 00:42:35,080
Oh, that... well...
428
00:42:35,740 --> 00:42:40,360
What will happen to the boy after
the case is closed?
429
00:42:40,560 --> 00:42:43,600
He'll be sent to the Jinhyulcheong where
he'll be put up for adoption.
430
00:42:43,610 --> 00:42:45,520
Jinhyulcheong?
431
00:42:45,830 --> 00:42:52,290
That's where they take care of
abandoned children or those without relatives.
432
00:42:52,860 --> 00:42:56,870
These days, in addition to children
whose parents have died,
433
00:42:57,050 --> 00:42:59,680
there's been a sharp increase
in children who've been abandoned.
434
00:42:59,860 --> 00:43:03,250
Because they're oppressed by those
in power or gangs of thieves,
435
00:43:03,600 --> 00:43:07,100
parents have become too impoverished to
sustain even their own lives,
436
00:43:07,410 --> 00:43:13,420
so they abandon their babies along the road
or leave older children tied to trees.
437
00:43:14,850 --> 00:43:18,910
Then, it'll be hard
to find adoptive parents for him.
438
00:43:19,200 --> 00:43:21,490
It takes longer for babies,
439
00:43:21,920 --> 00:43:25,720
but it won't be difficult for
a child his age.
440
00:43:25,819 --> 00:43:31,556
Oh, that's quite strange. Wouldn't it be
better to adopt a younger child?
441
00:43:32,720 --> 00:43:35,060
It's because adoption is not
their motive.
442
00:43:35,310 --> 00:43:36,670
What do you mean?
443
00:43:36,890 --> 00:43:39,160
The rich conspire with
government officials
444
00:43:39,420 --> 00:43:43,250
to adopt these children and then
use them as servants.
445
00:43:43,420 --> 00:43:50,240
If a child is unable to bear the hard work and runs away,
he's punished or sold off again for a profit.
446
00:43:50,330 --> 00:43:52,290
This is really happening?
447
00:43:52,600 --> 00:43:56,539
And you're doing nothing about it?!
448
00:43:56,540 --> 00:43:58,920
Even though we know they're
breaking the law,
449
00:43:59,630 --> 00:44:05,130
they're backed by the goverment officials,
so there's nothing we can do.
450
00:44:05,350 --> 00:44:09,170
Damnit... Damnit!!
451
00:44:11,830 --> 00:44:15,330
Oh... my apologies.
452
00:44:15,990 --> 00:44:19,050
I inadvertently used foul language.
453
00:44:19,240 --> 00:44:21,490
There's no cause for shame.
454
00:44:27,600 --> 00:44:33,860
Then... don't send that boy
to the Jinhyulcheong.
455
00:44:35,410 --> 00:44:37,870
I'll take care of him.
456
00:44:40,190 --> 00:44:45,360
And I've already received my money back
for the sword, so don't worry.
457
00:44:50,310 --> 00:44:53,190
I got the money from him.
458
00:44:55,390 --> 00:44:57,620
Is that true?
459
00:44:57,850 --> 00:45:03,550
Why would I lie about that,
Chief Gu?
460
00:45:05,240 --> 00:45:08,610
Anyways, thanks to him,
you've caught the culprit,
461
00:45:08,680 --> 00:45:12,720
so isn't he the biggest contributor
in solving this case?
462
00:45:15,560 --> 00:45:22,650
So, Chief Gu...
what if we do this?
463
00:45:53,330 --> 00:45:56,170
A lonely, jobless person with nothing to do...
464
00:45:56,430 --> 00:45:59,350
And a lonely orphan with nowhere to go...
465
00:46:00,790 --> 00:46:05,580
Thus began their lifelong friendship
which easily transcended such things as...
466
00:46:05,600 --> 00:46:09,620
age, status, class, education, and wealth.
467
00:46:10,180 --> 00:46:15,720
And thus also began
The Wondrous Chronicles of Iljimae.
468
00:46:25,480 --> 00:46:27,060
Sir...
469
00:46:28,950 --> 00:46:30,190
Huh?
470
00:46:36,600 --> 00:46:40,860
What should I call you?
471
00:46:40,890 --> 00:46:43,500
Um... Ah!
472
00:46:44,630 --> 00:46:47,890
Just call me Seon Dal.
473
00:46:54,870 --> 00:46:56,450
Geon Dal*? (*good-for-nothing)
474
00:46:56,560 --> 00:46:58,740
I said my name is Seon Dal!
475
00:46:58,760 --> 00:47:00,750
Geon Dal? What the heck?!
476
00:47:02,080 --> 00:47:06,160
Seon Dal... Geon Dal?
It's confusing.
477
00:47:06,340 --> 00:47:07,710
You're right.
478
00:47:07,830 --> 00:47:11,250
Seon Dal or Geon Dal...
it's all the same.
479
00:47:11,760 --> 00:47:13,300
Let's get going.
480
00:47:13,710 --> 00:47:19,550
Oh, sorry.
I forgot about your wound.
481
00:47:25,210 --> 00:47:31,840
Meanwhile, another male orphan duo,
Geol Chi and Iljimae...
482
00:47:31,900 --> 00:47:33,900
- Oh, oh!
- Did you catch it?
483
00:47:34,080 --> 00:47:34,560
Yeah!
484
00:47:34,730 --> 00:47:39,560
Hey, by the sound it's making,
it must be a big one.
485
00:47:39,562 --> 00:47:42,251
- It seems so.
- Hold on tight!
486
00:47:42,520 --> 00:47:46,530
- It's a sea bream! Wow!
- A sea bream?
487
00:47:46,560 --> 00:47:50,730
This is a precious find!
488
00:47:50,980 --> 00:47:56,450
You must be my lucky charm!
489
00:47:59,040 --> 00:48:07,550
Iljimae could've spent the rest of his life as
a skilled fisherman in Geoje Island's Hak Village,
490
00:48:09,450 --> 00:48:14,150
if not for the incident
which was about to occur.
491
00:48:19,560 --> 00:48:21,320
Move!
492
00:48:26,930 --> 00:48:27,880
Wow!
493
00:48:27,920 --> 00:48:30,170
How can he be so good-looking?
494
00:48:30,210 --> 00:48:33,790
Even girls don't have skin
as white as that.
495
00:48:35,640 --> 00:48:40,010
Gosh, I'd like to chop off his head
with a boning knife
496
00:48:40,080 --> 00:48:43,450
and put it on my own neck,
497
00:48:43,830 --> 00:48:47,040
but if I cut off my own head,
then I'd be dead.
498
00:48:47,380 --> 00:48:49,290
So, I can't do that.
499
00:48:51,180 --> 00:48:53,160
What are you staring at, bitch?!
500
00:48:55,060 --> 00:49:01,190
This is how all the Hak Village girls ran
the preemptive race for Iljimae's attention,
501
00:49:01,360 --> 00:49:04,390
whether he was aware of it or not.
502
00:49:04,960 --> 00:49:06,250
But one day...
503
00:49:06,310 --> 00:49:14,560
Bong Yi, who was maintaining
a narrow 0.5 lead over the rest of the pack,
504
00:49:14,610 --> 00:49:20,190
was found murdered in the bamboo grove.
505
00:49:26,450 --> 00:49:31,790
Well, Bong Yi was holding hands
with Iljimae,
506
00:49:33,240 --> 00:49:36,490
so, I quietly followed them...
507
00:49:36,930 --> 00:49:41,890
to see what they were doing in
the middle of the night.
508
00:49:45,530 --> 00:49:51,390
They were sitting side by side
and kissing...
509
00:49:51,750 --> 00:49:55,010
Iljimae didn't want to
and was turning his head away,
510
00:49:55,310 --> 00:49:59,990
but that Bong Yi was hugging and
sticking tightly to him.
511
00:50:01,610 --> 00:50:03,170
And then...
512
00:50:03,510 --> 00:50:08,990
And then strangely,
Bong Yi took off her clothes and said,
513
00:50:11,270 --> 00:50:17,850
"You're my husband now.
You have to marry me."
514
00:50:18,320 --> 00:50:26,250
Then, Iljimae picked up a big rock,
hit her on the head with it, and killed her!
515
00:50:28,560 --> 00:50:30,090
Is that true?
516
00:50:30,690 --> 00:50:34,580
Of course! I saw it with my own eyes.
517
00:50:36,800 --> 00:50:38,680
Why, that bastard!
518
00:50:39,060 --> 00:50:40,930
Bring Iljimae here at once!
519
00:50:41,090 --> 00:50:43,050
Yes, Sir.
520
00:50:45,710 --> 00:50:46,800
And get Bong Yi's father, too.
521
00:50:46,880 --> 00:50:47,990
All right.
522
00:50:59,650 --> 00:51:01,560
Where are you going?
523
00:51:01,870 --> 00:51:03,770
To flower rock.
524
00:51:04,290 --> 00:51:05,990
I'll catch you some eels,
525
00:51:06,200 --> 00:51:08,970
so you can eat them with
your rice wine.
526
00:51:10,020 --> 00:51:11,720
Should I?
527
00:51:13,340 --> 00:51:15,670
Hey, who's that?
528
00:51:18,420 --> 00:51:20,170
It's Seong Ge whose family lives
in the reed house.
529
00:51:20,580 --> 00:51:24,340
But where's he going
in such a hurry?
530
00:51:25,210 --> 00:51:28,820
Hey, Seong Ge!
Where are you going?
531
00:51:34,760 --> 00:51:36,810
He must be going to catch abalone
under the big rock.
532
00:51:36,930 --> 00:51:40,860
If he's going to catch abalone,
why's he in such a hurry?
533
00:51:41,070 --> 00:51:43,920
Hey! Hey there!
534
00:51:45,910 --> 00:51:47,390
Hey, Geol Chi!
535
00:51:47,600 --> 00:51:48,470
What is it?
536
00:51:48,760 --> 00:51:50,210
Come here!
537
00:51:50,690 --> 00:51:51,680
What for?
538
00:51:52,060 --> 00:51:54,210
They're calling for Iljimae!
539
00:52:05,550 --> 00:52:08,340
You know my daughter,
Bong Yi, right?
540
00:52:08,480 --> 00:52:09,820
You killed her, didn't you?!
541
00:52:09,860 --> 00:52:10,850
What?
542
00:52:12,270 --> 00:52:13,220
Did you say, "killed"?
543
00:52:13,550 --> 00:52:18,950
You two went to the bamboo grove
last night, didn't you?
544
00:52:21,340 --> 00:52:22,750
I did no such thing.
545
00:52:24,630 --> 00:52:27,060
You're saying he went where?
546
00:52:27,210 --> 00:52:30,180
My goodness!
That's ridiculous!
547
00:52:30,226 --> 00:52:33,520
He hasn't left my side,
not even for a second.
548
00:52:33,790 --> 00:52:35,890
You keep quiet.
549
00:52:36,690 --> 00:52:38,790
There's an eyewitness.
550
00:52:39,687 --> 00:52:41,190
You laugh?
551
00:52:42,860 --> 00:52:44,470
That's because it's just
so absurd.
552
00:52:44,660 --> 00:52:47,630
Are you truly saying you
didn't kill her?
553
00:52:48,580 --> 00:52:49,990
Sir,
554
00:52:50,850 --> 00:52:53,780
I understand you're in pain over
losing your daughter,
555
00:52:55,403 --> 00:52:58,454
but I absolutely did not
do such a thing.
556
00:53:00,596 --> 00:53:05,747
It appears that whoever killed Bong Yi
is setting me up to take the fall.
557
00:53:06,110 --> 00:53:07,950
Setting you up?
558
00:53:08,470 --> 00:53:11,090
But Nan Yi said she saw you.
559
00:53:17,420 --> 00:53:19,590
Elders, you have overlooked
something important.
560
00:53:19,950 --> 00:53:20,890
And what is that?
561
00:53:21,090 --> 00:53:24,170
Wasn't it revealed that Nan Yi
was at home that night?
562
00:53:24,260 --> 00:53:25,450
That's right.
563
00:53:26,750 --> 00:53:30,530
That night, I was weaving
with my mother.
564
00:53:31,340 --> 00:53:34,330
The neighborhood women can
vouch for me.
565
00:53:34,730 --> 00:53:36,160
Really?
566
00:53:38,020 --> 00:53:40,650
Then, how were you able to see
what happened,
567
00:53:40,850 --> 00:53:43,650
when you never left the house?
568
00:53:47,690 --> 00:53:49,900
Well, that's...
569
00:53:50,030 --> 00:53:51,790
Seong Ge's your cousin,
isn't he?
570
00:53:51,830 --> 00:53:54,770
Seong Ge?
What about him?
571
00:53:54,810 --> 00:53:58,890
A little while ago I saw Seong Ge hurrying
towards Haegeum River's big rock island.
572
00:54:00,000 --> 00:54:02,990
I think he was on his way
to hide something there.
573
00:54:04,870 --> 00:54:06,730
What could he be trying
to hide there?
574
00:54:06,850 --> 00:54:09,550
How... how would I know?
575
00:54:10,760 --> 00:54:11,820
Really?
576
00:54:13,740 --> 00:54:16,310
Then, we'd better go see
for ourselves.
577
00:54:23,120 --> 00:54:26,210
Once we see what it is,
we'll know who killed Bong Yi.
578
00:54:26,260 --> 00:54:30,450
It hasn't been long, so we should be
able to catch up to Seong Ge.
579
00:54:48,890 --> 00:54:52,320
Oh, my! There's his boat!
580
00:54:52,670 --> 00:54:54,290
I'll go ahead first.
581
00:54:54,330 --> 00:54:56,520
Wait, where are you going?!
582
00:55:23,910 --> 00:55:29,460
Oh, no! What if Seong Ge really
kills my Iljimae?
583
00:55:29,800 --> 00:55:31,900
- Let's go and see!
- All right.
584
00:55:38,240 --> 00:55:41,660
Why the hell
are you following me? Eh!
585
00:55:42,298 --> 00:55:45,270
Show me what's in that sack.
586
00:55:46,210 --> 00:55:50,200
Although, I can already guess
what's in there.
587
00:55:50,250 --> 00:55:53,380
Fine then, I'll kill you, too.
588
00:55:53,410 --> 00:55:58,290
You messed with the wrong guy.
You won't live much longer!
589
00:55:59,340 --> 00:56:00,790
Seong Ge!
590
00:56:01,100 --> 00:56:03,220
Stop that nonsense and
put down the knife!
591
00:56:03,530 --> 00:56:07,500
Confess your wrongdoings and
beg for forgiveness!
592
00:56:07,597 --> 00:56:11,655
What are we to do?
What are we to do?!
593
00:56:11,940 --> 00:56:13,570
I'm gonna kill you!
594
00:56:16,130 --> 00:56:17,950
Now, confess everything.
595
00:56:18,080 --> 00:56:18,660
Aish!
596
00:56:18,760 --> 00:56:24,540
That's right. I killed Bong Yi.
I'm the one who killed that bitch!
597
00:56:24,900 --> 00:56:26,910
After we did "it,"
I killed her with a rock.
598
00:56:26,970 --> 00:56:28,660
So... so what?!
599
00:56:41,920 --> 00:56:46,180
Those... those belong to us.
600
00:56:46,650 --> 00:56:50,220
That's strange.
What are they doing here?
601
00:56:50,610 --> 00:56:53,190
Because Nan Yi gave them
to Seong Ge...
602
00:56:53,910 --> 00:56:56,790
and told him to rape Bong Yi.
603
00:56:56,885 --> 00:56:59,614
But when Bong Yi resisted
the assault,
604
00:57:01,260 --> 00:57:03,370
Seong Ge killed her.
605
00:57:03,990 --> 00:57:07,440
Seong Ge would be capable
of doing that.
606
00:57:07,472 --> 00:57:09,300
He's a fiercely mean guy.
607
00:57:09,490 --> 00:57:15,710
But why would Nan Yi
want Seong Ge to hurt Bong Yi?
608
00:57:17,800 --> 00:57:21,490
Tell us... say it!
609
00:57:21,770 --> 00:57:24,420
Why did you want to hurt Bong Yi?
610
00:57:24,560 --> 00:57:26,850
Say it, you wench!
611
00:57:35,230 --> 00:57:38,620
Bong Yi was prettier than me!
612
00:57:40,750 --> 00:57:45,480
What if she were to steal
Iljimae away from me?
613
00:57:49,430 --> 00:57:55,750
So then, you're blaming this
all on Iljimae?!
614
00:58:10,560 --> 00:58:12,620
What's he doing?!
615
00:58:13,190 --> 00:58:15,780
Seong Ge! Stop!
616
00:58:18,530 --> 00:58:23,998
Okay, have a nice life everyone!
I'm out of here!
617
00:59:03,950 --> 00:59:08,220
Oh, boy... there's a lot of
crying going on.
618
00:59:09,310 --> 00:59:14,330
Bong Yi's mother's cry is the loudest,
don't you think?
619
00:59:15,620 --> 00:59:18,400
It must be because her daughter,
who was all grown up, is dead.
620
00:59:18,500 --> 00:59:21,410
Seong Ge's the bad guy...
621
00:59:22,270 --> 00:59:24,540
but I think Nan Yi's worse.
622
00:59:25,130 --> 00:59:27,480
Don't you think so?
623
00:59:30,780 --> 00:59:32,320
Ajusshi...
624
00:59:32,430 --> 00:59:33,650
What?
625
00:59:36,150 --> 00:59:38,660
I think I should leave
this village.
626
00:59:39,420 --> 00:59:40,980
What did you say?
627
00:59:43,770 --> 00:59:46,180
Someone died because of me.
628
00:59:47,370 --> 00:59:48,960
If only I hadn't come
to this village...
629
00:59:49,010 --> 00:59:52,170
Nonsense!
Why is that your fault?
630
00:59:52,290 --> 00:59:56,990
It happened because Nan Yi
and Seong Ge are the wicked ones.
631
00:59:57,290 --> 00:59:58,950
Don't think otherwise!
632
01:00:38,378 --> 01:00:44,420
Iljimae first headed towards Dongrae Port
in search of a place to stay.
633
01:00:45,020 --> 01:00:46,820
But then...
634
01:01:13,970 --> 01:01:20,200
In an instant, he was dragged up to the highest peak,
then dropped to the lowest valley
635
01:01:20,230 --> 01:01:22,820
by the great power of this sea...
636
01:01:25,120 --> 01:01:30,750
For the first time in his life,
Iljimae sensed he was going to die.
637
01:02:05,590 --> 01:02:08,560
And so, how much time had passed?
638
01:02:08,880 --> 01:02:12,660
Now, the vast isolation
suddenly overtook him...
639
01:02:13,480 --> 01:02:19,910
as if it had sucked out
the last drops of Iljimae's strength!
640
01:04:04,210 --> 01:04:07,590
Volume 7 ~
Throw the Shuriken!
641
01:04:07,910 --> 01:04:10,140
- Chief Gu!... Chief!
642
01:04:14,410 --> 01:04:16,340
Gu Ja Myeong...
643
01:04:39,330 --> 01:04:41,930
Come back, Iljimae!
644
01:04:43,683 --> 01:04:47,025
Brought to you by HaruHaruSubs.
645
01:04:47,145 --> 01:04:51,025
Main Translator: hjkomo
Spot Translator: baduy
646
01:04:51,145 --> 01:04:55,025
Timers: benchmarkjoe, mclvene
647
01:04:55,145 --> 01:04:59,025
Editor: babymarzy
Final QC: leesja
648
01:04:59,145 --> 01:05:03,025
Coordinators: sayroo, cute girl
649
01:05:03,145 --> 01:05:50,664
Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
48745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.