All language subtitles for Return.of.Iljimae.E06.KOR.090205.HDTV.XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:03,116 Brought to you by HaruHaruSubs. 2 00:00:00,121 --> 00:00:03,116 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:09,324 --> 00:00:19,035 Volume 6 Wandering Iljimae 4 00:00:45,820 --> 00:00:47,050 Open the door at once! 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,190 Open it, you old man! Come on! 6 00:00:51,980 --> 00:00:52,980 Aish! 7 00:00:53,410 --> 00:00:55,480 What the hell is this?! 8 00:00:57,040 --> 00:00:58,980 Aish! 9 00:01:02,060 --> 00:01:03,130 If you... 10 00:01:03,800 --> 00:01:08,010 become a vulgar, hateful thing and resort to violence once again, 11 00:01:08,240 --> 00:01:09,590 then Buddha... 12 00:01:09,890 --> 00:01:14,190 will get angry and throw you into hell even before I do. 13 00:01:15,450 --> 00:01:18,050 Hey, you jerk! Open this door, I say! 14 00:01:18,060 --> 00:01:19,840 Let me out! 15 00:01:20,460 --> 00:01:23,800 Let me out! I say, let me out! 16 00:01:24,090 --> 00:01:26,060 Open the door! 17 00:02:03,960 --> 00:02:05,560 Are you alive? 18 00:02:09,170 --> 00:02:11,460 How long are you going to keep me locked up? 19 00:02:11,830 --> 00:02:14,660 For ten months, even if it kills you. 20 00:02:15,010 --> 00:02:16,510 Ten months? 21 00:02:17,080 --> 00:02:22,930 Iljimae, that there is your mother's womb. 22 00:02:23,920 --> 00:02:29,360 Everyone grows for ten months inside his mother's womb. 23 00:02:29,770 --> 00:02:36,020 You'll stay there for ten months, as though you're attached to an umbilical cord. 24 00:02:36,140 --> 00:02:40,190 And then, you'll be reborn. 25 00:02:40,830 --> 00:02:46,380 This time, however, you won't be abandoned on a creek. 26 00:02:47,510 --> 00:02:55,080 Therefore, think deeply before entering the world. 27 00:02:58,340 --> 00:03:02,630 So began, Iljimae curling up inside the womb... 28 00:03:04,750 --> 00:03:11,750 Bae Seon Dal searched high and low for the boy who was falsely accused of murder. 29 00:03:12,360 --> 00:03:15,100 It wasn't just to clear the boy's name. 30 00:03:15,140 --> 00:03:20,430 He couldn't forget the Eung Jo Kwon kick his face experienced firsthand. 31 00:03:20,510 --> 00:03:21,990 But then... 32 00:03:30,150 --> 00:03:33,370 So, this is really made out of ivory? 33 00:03:33,770 --> 00:03:40,050 Yes. If it weren't for my father's medicine, why would I be selling this? 34 00:03:40,810 --> 00:03:43,610 I know I'm sinning against my ancestors, 35 00:03:43,750 --> 00:03:47,590 but the living must survive first, don't you think? 36 00:03:47,900 --> 00:03:49,770 Yes, that's right. 37 00:03:50,200 --> 00:03:51,820 Anyways, thank you. 38 00:03:51,870 --> 00:03:53,990 I'm more grateful to you, Sir. 39 00:04:01,590 --> 00:04:03,000 Ouch, aish! 40 00:04:03,390 --> 00:04:05,810 Aish? Why you! 41 00:04:11,390 --> 00:04:13,390 You know me, right? 42 00:04:22,390 --> 00:04:24,270 Don't you know who I am? 43 00:04:24,370 --> 00:04:25,450 No! 44 00:04:28,630 --> 00:04:30,110 Why that little... 45 00:04:33,560 --> 00:04:35,030 Stop right there! 46 00:04:36,650 --> 00:04:38,100 Stop, you rascal! 47 00:04:55,090 --> 00:04:58,170 Hey, stop right there! Don't move! 48 00:04:59,160 --> 00:05:00,830 That rascal! 49 00:05:06,280 --> 00:05:07,650 Hey, you! 50 00:05:10,530 --> 00:05:13,360 You rascal! Come here at once! 51 00:05:14,040 --> 00:05:16,790 How dare you sell pork bones as ivory?! 52 00:05:17,520 --> 00:05:20,490 Who would sell something made of ivory for 5 nyang? 53 00:05:20,890 --> 00:05:26,170 The adult who pays a child 5 nyang for that is essentially the thief. 54 00:05:26,220 --> 00:05:29,620 5 nyang? I paid 7 nyang! 55 00:05:31,080 --> 00:05:33,230 Oh, you're that man! 56 00:05:33,560 --> 00:05:39,440 I'm sorry, but I had to make a living, so it couldn't be helped. 57 00:05:39,620 --> 00:05:42,410 Well then, I'll be going. 58 00:05:42,460 --> 00:05:43,790 Stop right there! 59 00:05:48,070 --> 00:05:52,060 Hey, stop! 1, 2... 60 00:06:04,550 --> 00:06:10,080 That slippery kid. I'll catch him one of these days. 61 00:06:13,070 --> 00:06:14,610 - You came again? - Hello. 62 00:06:14,640 --> 00:06:16,840 I'll give you one extra. 63 00:06:18,160 --> 00:06:19,810 - Here. - Thank you! 64 00:06:27,120 --> 00:06:28,550 Take care, Sir. 65 00:06:29,360 --> 00:06:30,610 - Why you! - Are you okay, Sir? 66 00:06:30,740 --> 00:06:32,120 Watch where you're going! 67 00:06:39,140 --> 00:06:42,800 Pay attention! Be more careful in the future! 68 00:07:05,240 --> 00:07:06,760 Hey, there. 69 00:07:09,480 --> 00:07:10,730 Yes, Sir. 70 00:07:12,770 --> 00:07:17,600 Bae Seon Dal, who was well-known for his ability to be easily distracted, 71 00:07:17,823 --> 00:07:22,550 completely forgot his initial purpose in chasing Cha Dol today, 72 00:07:22,940 --> 00:07:27,750 while he was so engrossed in peering into Cha Dol's daily life. 73 00:08:36,850 --> 00:08:38,490 Father, I'm back. 74 00:08:39,040 --> 00:08:41,480 Hurry up and close the door, punk! 75 00:09:04,390 --> 00:09:06,220 Ah... I fold. 76 00:09:08,640 --> 00:09:10,220 Call. 77 00:09:17,310 --> 00:09:18,470 Is this all of it? 78 00:09:19,290 --> 00:09:20,470 Yes. 79 00:09:27,560 --> 00:09:29,940 I told you I wouldn't do that any more. 80 00:09:30,221 --> 00:09:31,795 Why you! 81 00:09:33,637 --> 00:09:36,332 Why are you hitting me when I haven't skimmed? 82 00:09:37,650 --> 00:09:39,760 To make sure you don't in the future, punk! 83 00:09:40,030 --> 00:09:43,380 If I catch you one more time, you're dead, got it? 84 00:09:44,120 --> 00:09:46,900 Hurry up! Or else, sit this round out. 85 00:09:47,640 --> 00:09:50,890 Why would I, when I just got more money to play with? 86 00:10:00,140 --> 00:10:01,130 Here. 87 00:10:09,480 --> 00:10:10,490 Get going. 88 00:10:12,000 --> 00:10:13,880 Can't I eat lunch first? 89 00:10:14,040 --> 00:10:15,650 You can eat after you sell that. 90 00:10:16,100 --> 00:10:19,180 You'll get nothing, if you can't sell this. 91 00:10:51,940 --> 00:10:55,310 I'll see your 2 nyang and raise you 5. 92 00:10:56,190 --> 00:11:00,650 Here's 2... and 5 nyang, and 7 nyang more. 93 00:11:06,650 --> 00:11:10,190 Hey, how about selling Cha Dol to me? 94 00:11:11,620 --> 00:11:14,550 What for? So, he can pickpocket for you? 95 00:11:14,910 --> 00:11:21,290 He's got sharp eyes, so he seems like he'd be good at spotting the rich marks. 96 00:11:21,320 --> 00:11:22,440 Here, I'll raise you 5. 97 00:11:23,310 --> 00:11:24,720 How much will you give me? 98 00:11:25,580 --> 00:11:26,590 30 nyang. 99 00:11:26,850 --> 00:11:30,280 Sell him to me, instead. I'll give you 35 nyang. 100 00:11:30,370 --> 00:11:31,490 Why are you butting in? 101 00:11:31,540 --> 00:11:33,690 Cha Dol's got a gifted tongue. 102 00:11:34,240 --> 00:11:37,490 He'd make a great assistant for swindling victims. 103 00:11:37,590 --> 00:11:41,090 For that trifle? Do you know how much he brings in a day? 104 00:11:43,060 --> 00:11:44,390 You can have him for 100 nyang. 105 00:11:44,420 --> 00:11:47,560 Ah... 100 nyang? I couldn't break even then. 106 00:11:47,620 --> 00:11:49,040 Then, forget it! 107 00:11:49,420 --> 00:11:50,870 Hurry up! Let's play! 108 00:11:51,800 --> 00:11:53,420 Those bastards! 109 00:11:54,170 --> 00:12:01,540 Now, I'm on a roll... Deal! 110 00:12:04,613 --> 00:12:07,880 - Can you spare a moment... - Officer! Officer! 111 00:12:08,080 --> 00:12:08,950 What's the matter? 112 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 - That sword! - Sword? 113 00:12:10,130 --> 00:12:13,970 - Butcher... pig... sword... - What? 114 00:12:14,300 --> 00:12:16,390 Sheesh... illegal gambling! 115 00:12:43,910 --> 00:12:45,810 Everyone, freeze! 116 00:12:46,160 --> 00:12:47,490 Everyone, freeze! 117 00:12:50,940 --> 00:12:52,350 Get them! Get them! 118 00:13:03,820 --> 00:13:05,490 Arrest all of them! 119 00:13:15,050 --> 00:13:18,080 Pig bones... fake swords! 120 00:13:21,590 --> 00:13:25,140 See? These are all fake swords. Fake swords! 121 00:13:25,730 --> 00:13:30,180 That guy made the fake swords. We've got nothing to do with them! 122 00:13:31,030 --> 00:13:33,540 Weren't you gambling illegally? 123 00:13:33,550 --> 00:13:36,110 And you're the pickpocket, Cross-Eyes. 124 00:13:37,540 --> 00:13:40,390 And you, aren't you the grifter, Bald-headed Park? 125 00:13:54,810 --> 00:13:59,220 Huh? My money! What am I going to do? 126 00:13:59,240 --> 00:14:00,760 Hey, you! 127 00:14:02,310 --> 00:14:06,150 I took back the price of my sword. 128 00:14:15,270 --> 00:14:17,820 Come over here, if you want this. 129 00:14:36,390 --> 00:14:37,580 Let go! 130 00:14:38,250 --> 00:14:39,750 Stay still, you rascal! 131 00:14:42,040 --> 00:14:44,840 Let me go, you worthless creep! 132 00:14:45,010 --> 00:14:49,480 Worthless creep? How dare you speak to an adult that way? 133 00:14:53,860 --> 00:14:58,070 Your father has already been taken away to the Police Bureau. 134 00:15:00,980 --> 00:15:01,900 The Police Bureau? 135 00:15:02,060 --> 00:15:02,920 That's right! 136 00:15:11,310 --> 00:15:13,550 Now, you're starting to behave. 137 00:15:22,710 --> 00:15:26,320 Why, you! Come back here! 138 00:15:26,860 --> 00:15:28,020 Why, that little... 139 00:17:23,190 --> 00:17:26,190 Who are you? 140 00:17:30,720 --> 00:17:32,560 I am a louse. 141 00:17:34,940 --> 00:17:40,560 A filthy louse who wandered around on dirty clothes in search of its mother. 142 00:17:43,520 --> 00:17:53,330 I'm a bastard who caused a riot in the market and was chased like a wild beast. 143 00:17:54,110 --> 00:18:01,120 You are even more insignificant than a tiny louse. 144 00:18:02,090 --> 00:18:07,650 Lice do not hate nor despise one another. 145 00:18:08,420 --> 00:18:09,850 You're right. 146 00:18:11,550 --> 00:18:16,990 I am Iljimae, more worthless than a louse. 147 00:18:18,030 --> 00:18:25,110 Up until now, you lived as a person who hated and despised others. 148 00:18:25,450 --> 00:18:30,330 And what is worse, you even wanted to kill other human beings. 149 00:18:31,000 --> 00:18:32,390 However... 150 00:18:32,820 --> 00:18:37,400 That which can kill can also save. 151 00:18:37,650 --> 00:18:46,420 Which of those someone chooses, decides their worth as a human being. 152 00:18:46,860 --> 00:18:48,054 Understand? 153 00:18:50,590 --> 00:18:51,590 Yes. 154 00:18:54,930 --> 00:19:02,750 All right. If you understand that, then we're done. Done. 155 00:19:10,220 --> 00:19:12,750 That'll do. We're done. 156 00:19:13,590 --> 00:19:15,120 You can come out now. 157 00:20:20,630 --> 00:20:24,850 Where will you go? Where? 158 00:20:30,470 --> 00:20:32,820 There's someone I must see. 159 00:21:11,520 --> 00:21:14,250 ~ Book Dealer ~ 160 00:21:30,350 --> 00:21:31,850 Hello. 161 00:21:32,020 --> 00:21:34,280 Oh! Wol Hee, you're here. 162 00:21:36,150 --> 00:21:38,880 You suffered a lot, mourning for your father, didn't you? 163 00:21:40,290 --> 00:21:42,690 You helped me a lot. 164 00:21:43,060 --> 00:21:45,050 I didn't really do much. 165 00:21:47,380 --> 00:21:49,160 Are a lot of books being lent out? 166 00:21:49,210 --> 00:21:52,110 Yes, they are... but not enough to make a profit. 167 00:21:52,450 --> 00:21:54,270 I'm just breaking even. 168 00:21:54,540 --> 00:21:55,490 Why is that? 169 00:21:55,650 --> 00:21:57,440 There are a lot of new books coming in, 170 00:21:57,510 --> 00:21:59,320 but I don't have anyone to transcribe them. 171 00:21:59,550 --> 00:22:02,510 There are a lot of readers but no books to loan out. 172 00:22:02,840 --> 00:22:06,760 Ever since your father passed away, I've been short-handed. 173 00:22:07,030 --> 00:22:12,430 The literate nobles won't even consider this work, so it's been hard finding someone. 174 00:22:10,930 --> 00:22:12,430 175 00:22:12,510 --> 00:22:17,450 So, then... what if I were to take over my father's work? 176 00:22:17,640 --> 00:22:21,040 You? This work can't be done by just anyone. 177 00:22:21,140 --> 00:22:23,420 You've got to know what you're doing. 178 00:22:23,640 --> 00:22:25,540 I've already done this a lot. 179 00:22:25,880 --> 00:22:32,160 The truth is, after my father became ill, I was the one transcribing all those books. 180 00:22:32,360 --> 00:22:33,520 Is that really true? 181 00:22:33,940 --> 00:22:34,980 Of course. 182 00:22:35,290 --> 00:22:39,490 It was my idea to use a bigger font size to increase the number of volumes. 183 00:22:39,680 --> 00:22:41,980 Didn't your profits increase after that? 184 00:22:42,070 --> 00:22:46,060 Yes, it did. Other transcriptions were only 5 volumes, 185 00:22:46,270 --> 00:22:48,680 but yours were always 6 volumes. 186 00:22:48,840 --> 00:22:51,890 Of course, it's good for a book dealer. 187 00:22:52,630 --> 00:22:55,530 But, that was your idea? 188 00:22:56,980 --> 00:22:59,180 Then, how much should I pay you? 189 00:22:59,290 --> 00:23:04,180 Naturally, you should pay me the same amount you paid my father, since I'm experienced. 190 00:23:04,980 --> 00:23:06,970 In advance, of course. 191 00:23:07,400 --> 00:23:08,950 P... p... payment in advance? 192 00:23:10,950 --> 00:23:15,150 I thought you were meek, but you're uncommonly shrewd! 193 00:23:29,130 --> 00:23:30,930 Oh, it broke. 194 00:23:34,050 --> 00:23:35,460 They're brand new. 195 00:23:36,060 --> 00:23:37,850 And the color is beautiful. 196 00:23:40,590 --> 00:23:42,890 What do you think? Do they fit well? 197 00:23:44,840 --> 00:23:48,990 These are the best-made hemp shoes, after all. 198 00:23:49,590 --> 00:23:52,120 Ah, yeah... I'll bring you your change. 199 00:23:56,690 --> 00:23:57,610 Here you go. 200 00:23:57,960 --> 00:23:59,150 Thank you. 201 00:23:59,560 --> 00:24:01,630 Thank you. Please come again! 202 00:24:04,200 --> 00:24:05,320 How can I help you? 203 00:24:05,410 --> 00:24:06,490 I'd like to see some shoes. 204 00:24:06,720 --> 00:24:08,440 Ah, shoes. 205 00:24:11,110 --> 00:24:13,340 You look like a noble maiden. 206 00:24:13,510 --> 00:24:16,890 How about these newly-arrived red leather shoes? 207 00:24:17,590 --> 00:24:19,820 Isn't the color beautiful? And I have these, too. 208 00:24:19,890 --> 00:24:21,180 I'm from a poor noble family. 209 00:24:21,660 --> 00:24:23,440 Hemp shoes will suffice. 210 00:24:37,200 --> 00:24:38,120 Wol Hee. 211 00:24:39,340 --> 00:24:40,950 Uncle! 212 00:24:43,700 --> 00:24:45,380 What are you doing here? 213 00:24:56,090 --> 00:24:59,620 A lady shouldn't be out and about. 214 00:24:59,810 --> 00:25:02,240 It hasn't been long, since your period of mourning. 215 00:25:02,710 --> 00:25:06,240 You should be behaving yourself at home. 216 00:25:07,230 --> 00:25:09,220 It's because of a job. 217 00:25:09,690 --> 00:25:13,390 I'll be transcribing for a book dealer in place of my father. 218 00:25:13,860 --> 00:25:14,970 What? 219 00:25:16,190 --> 00:25:18,150 Then, that bundle there is... 220 00:25:19,370 --> 00:25:20,590 Yes. 221 00:25:21,540 --> 00:25:25,990 Do you think that is appropriate for a noble? And a girl, no less? 222 00:25:27,040 --> 00:25:32,360 Are there different pre-established jobs for nobles, servants, men, or women? 223 00:25:32,830 --> 00:25:35,080 Everyone does what is needed to survive. 224 00:25:35,110 --> 00:25:36,570 They do exist. 225 00:25:37,130 --> 00:25:41,890 It's because of these divisions that there are nobles and servants, men and women. 226 00:25:42,800 --> 00:25:45,510 But did they exist when the world was created? 227 00:25:45,800 --> 00:25:47,940 It's humanity that created those divisions. 228 00:25:48,030 --> 00:25:50,220 Where did you hear such wickedness? 229 00:25:50,830 --> 00:25:52,540 I heard it from my father. 230 00:25:53,150 --> 00:25:55,530 It's because of that selfish disregard for others 231 00:25:55,560 --> 00:25:58,740 that he was kicked out of his post and died from the indignity. 232 00:25:59,600 --> 00:26:02,260 I believe what my father said is right. 233 00:26:02,860 --> 00:26:06,460 All that matters is that the work I do is needed. 234 00:26:06,495 --> 00:26:11,890 Oh, dear. Who's ever going to marry a senseless girl like you? 235 00:26:12,730 --> 00:26:16,890 There's probably no one in the entire world who would take me. 236 00:26:39,190 --> 00:26:41,410 Thank you for what you did for me. 237 00:26:43,450 --> 00:26:48,470 I'm leaving without seeing you, since now is not the right time, 238 00:26:49,370 --> 00:26:51,360 but I will return. 239 00:27:02,640 --> 00:27:05,750 Come take a look at this cotton! 240 00:27:06,220 --> 00:27:08,830 Here, take a look! 241 00:27:17,520 --> 00:27:19,380 I haven't seen you here before. 242 00:27:20,150 --> 00:27:22,250 What do you mean? 243 00:27:22,510 --> 00:27:25,480 I'm from The Ministry. Show me your permit. 244 00:27:26,390 --> 00:27:27,800 Permit? 245 00:27:28,760 --> 00:27:32,600 Don't you know it's illegal to do business without a permit? 246 00:27:33,160 --> 00:27:37,940 But everyone else here is doing it. 247 00:27:38,500 --> 00:27:40,460 Say you'll offer him a bribe. 248 00:27:42,190 --> 00:27:45,530 How much is it? 249 00:27:45,650 --> 00:27:47,620 Fifty-percent of your daily earnings. 250 00:27:51,090 --> 00:27:52,820 H... half? 251 00:27:53,030 --> 00:27:55,080 How much do you think I have left after selling this cotton?! 252 00:27:55,110 --> 00:27:58,050 Then if you'd rather be flogged at The Ministry... 253 00:27:58,740 --> 00:28:00,590 Take him away, and seize the goods. 254 00:28:00,670 --> 00:28:01,600 Yes, Sir! 255 00:28:01,650 --> 00:28:04,850 Please, Sir! Please have mercy! 256 00:28:09,920 --> 00:28:13,740 You should already know the punishment for operating without a permit is 100 lashes. 257 00:28:14,480 --> 00:28:16,950 The Ministry's floggings are notoriously harsh. 258 00:28:17,150 --> 00:28:18,650 You may not survive. 259 00:28:18,850 --> 00:28:20,820 Sir, please have mercy! 260 00:28:20,930 --> 00:28:24,550 My family is depending on me! Sir... 261 00:28:25,240 --> 00:28:26,770 You wretch! 262 00:28:27,120 --> 00:28:28,260 Take him away. 263 00:28:28,290 --> 00:28:30,710 Come on! Get up! 264 00:28:36,510 --> 00:28:41,500 Another innocent person is needlessly tormented. 265 00:28:42,140 --> 00:28:46,050 Get him! He's a thief! 266 00:28:46,610 --> 00:28:47,850 Catch him! 267 00:28:47,950 --> 00:28:49,980 Oh, that kid is... 268 00:28:51,220 --> 00:28:52,950 A thief! 269 00:28:54,620 --> 00:28:56,530 Hey! Hey, you! 270 00:28:56,570 --> 00:28:57,930 Hey, you! 271 00:28:57,940 --> 00:29:02,040 Come here! Hey! You recognize me, don't you? Y-y-you... 272 00:29:04,900 --> 00:29:08,280 Get... get him! That kid stole a dumpling! 273 00:29:08,990 --> 00:29:10,320 That wretch! 274 00:29:11,588 --> 00:29:16,314 Wait! N-no... 275 00:29:40,960 --> 00:29:43,470 Hey! Oh, my! 276 00:29:47,720 --> 00:29:49,200 You dare to steal? 277 00:29:49,220 --> 00:29:51,410 How could you do that to a child? 278 00:29:58,000 --> 00:29:59,350 Kid! Kid! 279 00:30:01,920 --> 00:30:02,600 What's this? 280 00:30:02,650 --> 00:30:07,720 There was no need to do that to a child who only stole one dumpling! 281 00:30:08,560 --> 00:30:11,560 What are you staring at? Stand back. 282 00:30:11,970 --> 00:30:14,370 - Stand back! - Stand back! 283 00:30:15,540 --> 00:30:17,630 Move aside! Move aside! 284 00:30:18,430 --> 00:30:19,190 Move aside! 285 00:30:19,610 --> 00:30:21,750 This isn't right. 286 00:30:23,610 --> 00:30:24,240 What happened? 287 00:30:24,540 --> 00:30:26,500 I was trying to catch this kid who stole a dumpling, 288 00:30:26,740 --> 00:30:29,800 and this nobleman threw a knife... 289 00:30:30,620 --> 00:30:33,690 Hey, kid, wake up! Wake up! 290 00:30:34,270 --> 00:30:35,660 - What happened? - Kid! 291 00:30:35,980 --> 00:30:38,270 - Kid! - You're just in time. 292 00:30:38,340 --> 00:30:43,950 I caught this thief, and they're complaining. 293 00:30:44,600 --> 00:30:46,430 Arrest them all. 294 00:30:46,740 --> 00:30:47,580 See to the boy. 295 00:30:47,980 --> 00:30:49,100 Yes, Sir. 296 00:30:51,300 --> 00:30:54,630 Either way, someone got hurt, so you'll have to come with us to the Police Bureau. 297 00:30:54,930 --> 00:30:58,580 What? Go to the Police Bureau and what? 298 00:31:00,370 --> 00:31:03,280 If you need to discuss it further, then come to The Ministry. 299 00:31:03,290 --> 00:31:05,280 Stop right there. 300 00:31:09,110 --> 00:31:11,650 Do you not know who I am? 301 00:31:12,390 --> 00:31:14,480 I am The Ministry's Seo Yun! 302 00:31:24,970 --> 00:31:26,380 It's all right. 303 00:31:26,860 --> 00:31:28,570 I do not wish to start a conflict. 304 00:31:28,870 --> 00:31:32,220 But no one is exempt from the law. 305 00:31:32,470 --> 00:31:36,660 You may go for now, but come to the Police Bureau when you're summoned. 306 00:31:37,940 --> 00:31:42,850 The law? Fine. We'll see whose side the law is on. 307 00:31:43,540 --> 00:31:46,880 I'll be sure to remember you. 308 00:31:48,400 --> 00:31:49,510 Let's go! 309 00:31:50,720 --> 00:31:53,080 - Move! - Move! 310 00:31:53,610 --> 00:31:57,670 There's no time to waste! We must save the child! 311 00:31:58,420 --> 00:32:00,250 Kid! Kid! 312 00:32:01,030 --> 00:32:03,490 Kid! Kid! 313 00:32:10,430 --> 00:32:14,220 Chief, it appears that the one dumpling is all he stole. 314 00:32:18,790 --> 00:32:21,040 Well, how is he? 315 00:32:21,190 --> 00:32:25,160 Now that I've treated and dressed his wound, he's regained consciousness. 316 00:32:25,210 --> 00:32:28,220 What a relief! 317 00:32:28,700 --> 00:32:29,860 Can he be moved? 318 00:32:30,190 --> 00:32:35,620 Yes. I gave him emergency treatment, but he still needs rest and continual care. 319 00:32:35,710 --> 00:32:38,550 It would be better to err on the side of caution. 320 00:32:40,530 --> 00:32:43,770 Then I'll stay and question the boy. 321 00:32:44,070 --> 00:32:47,150 Return to the Bureau and process his transfer to the Hwalinseo* (*Office for treatment of the poor) 322 00:32:47,390 --> 00:32:48,990 - Yes, Sir. - Wait... 323 00:32:49,260 --> 00:32:53,060 He may have stolen, but he's still a young boy. 324 00:32:53,180 --> 00:32:55,280 How hungry must he have been? 325 00:32:55,350 --> 00:32:58,750 And he suffered all that over one dumpling. 326 00:32:59,200 --> 00:33:02,060 Well, how about this... 327 00:33:02,210 --> 00:33:04,950 Since the doctor says he needs rest, 328 00:33:05,230 --> 00:33:08,950 leave him here for now, and when he improves, 329 00:33:09,410 --> 00:33:11,620 I'll take him to the Police Bureau myself. 330 00:33:12,430 --> 00:33:16,990 The government created the Hwalinseo for the relief of the poor, 331 00:33:17,200 --> 00:33:22,420 but this child won't be able to receive proper treatment there for his wounds. 332 00:33:22,820 --> 00:33:24,540 Well... 333 00:33:24,760 --> 00:33:28,480 The boy and I will report to the Police Bureau together. 334 00:33:29,640 --> 00:33:32,690 Okay, then. We'll do it your way. 335 00:33:32,730 --> 00:33:35,030 - But, Sir... - It's all right. 336 00:33:35,270 --> 00:33:38,590 It's not a big crime, so it won't be a problem, 337 00:33:38,950 --> 00:33:40,870 if we do it this way. 338 00:33:41,170 --> 00:33:42,810 Let's go back. 339 00:33:49,450 --> 00:33:51,050 In Hanyang, at that time... 340 00:33:51,120 --> 00:33:56,990 this was how minors were injured due to the abuse of public power acting under the pretext of the law. 341 00:33:57,490 --> 00:34:02,610 Iljimae passed through Cheonan Junction, took a boat from Busan's Dongrae Port, 342 00:34:02,730 --> 00:34:07,420 and then finally reached Hak Village on Geoje Island. 343 00:34:32,030 --> 00:34:35,250 Excuse me, Sir. Is this Hak Village? 344 00:34:35,630 --> 00:34:38,160 Yes, it is. 345 00:34:39,250 --> 00:34:42,560 Then, would you happen to know a man named Geol Chi? 346 00:34:42,950 --> 00:34:45,370 He moved here from Hanyang about 10 years ago. 347 00:34:45,610 --> 00:34:48,110 Geol Chi? Yeah, I know him. 348 00:34:48,330 --> 00:34:52,020 You'll be able to find him fishing under the big rock. 349 00:34:52,430 --> 00:34:53,550 Where's the big rock? 350 00:34:53,640 --> 00:34:55,220 At the Haegeum River. 351 00:34:55,450 --> 00:34:57,990 Go over that hill there. 352 00:35:33,500 --> 00:35:35,640 Gotcha! Gotcha! 353 00:35:35,650 --> 00:35:38,280 Hey, I've gotcha now! 354 00:35:38,420 --> 00:35:41,550 Come out. Come on out! 355 00:35:43,540 --> 00:35:47,490 Oh, no! What the heck is this? 356 00:35:47,620 --> 00:35:51,010 Where did it go? Where? 357 00:35:51,100 --> 00:35:57,250 I was waiting for that one! Where did it go? Damn! 358 00:36:07,190 --> 00:36:08,500 Who are you? 359 00:36:08,680 --> 00:36:10,450 How long have you been there? 360 00:36:13,600 --> 00:36:15,220 You're Geol Chi, aren't you? 361 00:36:20,160 --> 00:36:22,990 That's right. Do I know you? 362 00:36:24,200 --> 00:36:25,500 Don't you recognize me? 363 00:36:25,620 --> 00:36:28,880 Of course not. I've never seen you before. 364 00:36:30,410 --> 00:36:32,250 My name is Iljimae. 365 00:36:32,750 --> 00:36:34,060 Iljimae? 366 00:36:34,321 --> 00:36:36,181 That sounds like a girl's name. 367 00:36:36,710 --> 00:36:38,850 They say you raised me. 368 00:36:39,900 --> 00:36:43,980 What? What did you just say? 369 00:36:44,180 --> 00:36:46,200 I heard it from Monk Yeol Gong... 370 00:36:46,380 --> 00:36:49,720 that you carried me on your back and begged for breast-milk to feed me. 371 00:36:52,390 --> 00:36:54,690 I came to thank you. 372 00:36:56,190 --> 00:36:57,520 What? 373 00:36:58,320 --> 00:36:59,820 Then... 374 00:37:00,170 --> 00:37:05,080 you're really... my baby? 375 00:37:05,850 --> 00:37:07,650 Yes, Ajusshi. 376 00:37:12,030 --> 00:37:15,190 Oh, my! You rascal! 377 00:37:16,010 --> 00:37:18,820 Let's see. Let me see... 378 00:37:19,140 --> 00:37:23,460 It is you! It's you! Oh, my! 379 00:37:23,630 --> 00:37:30,260 God of the heavens, god of the sea. Thank you! Thank you! 380 00:37:30,580 --> 00:37:39,040 Thank you for bringing back my baby! Thank you! Thank you! 381 00:37:57,950 --> 00:38:05,170 Although I found you in a creek, 382 00:38:05,420 --> 00:38:09,250 I was so happy raising you. 383 00:38:09,960 --> 00:38:12,130 After I lost you, 384 00:38:12,170 --> 00:38:18,330 I searched heaven and earth and wandered around until I ended up here. 385 00:38:19,210 --> 00:38:24,960 Since then, I've fished in the ocean, 386 00:38:25,000 --> 00:38:27,790 and the years passed by. 387 00:38:28,620 --> 00:38:35,619 But my life was so empty... 388 00:38:35,620 --> 00:38:38,370 and I tried to forget everything. 389 00:38:38,710 --> 00:38:44,890 And now you're here, right in front of me. 390 00:38:45,950 --> 00:38:50,740 So, you mustn't leave my side again. 391 00:38:50,880 --> 00:38:56,150 You and me... we're living here together. Got it? 392 00:38:56,970 --> 00:38:59,620 All right. We will. 393 00:38:59,710 --> 00:39:01,690 Great! 394 00:39:05,140 --> 00:39:10,350 Look at that smile. It's exactly the same. 395 00:39:10,690 --> 00:39:13,080 Exactly the same. 396 00:39:15,890 --> 00:39:17,680 Great! 397 00:39:24,020 --> 00:39:25,620 Come inside. 398 00:39:36,538 --> 00:39:38,593 The inquiry is complete. 399 00:39:49,430 --> 00:39:51,990 Thank you for keeping your promise. 400 00:39:52,180 --> 00:39:55,490 Well, that was nothing... 401 00:39:56,090 --> 00:40:00,820 So, what's going to happen to that child? 402 00:40:02,610 --> 00:40:05,760 You've already paid the cost of the dumpling, 403 00:40:06,010 --> 00:40:10,970 and the shop owner doesn't want the boy to be punished. 404 00:40:11,460 --> 00:40:15,490 But there's still the issue of his involvement in selling the fake swords. 405 00:40:15,880 --> 00:40:20,490 He'll have to stay in jail until the matter is resolved. 406 00:40:21,940 --> 00:40:25,960 But it was his father who forced him to... 407 00:40:26,010 --> 00:40:28,460 So, you don't know yet? 408 00:40:29,820 --> 00:40:36,620 The butcher who made the fake swords is not this boy's real father. 409 00:40:37,750 --> 00:40:42,760 But I'm sure I heard the boy calling him "Father". 410 00:40:43,170 --> 00:40:46,010 Hey, what's going on? 411 00:40:47,170 --> 00:40:50,550 He said to call him "Father". 412 00:40:51,210 --> 00:40:55,220 And if I didn't, he would beat me. 413 00:40:55,270 --> 00:40:58,840 What... even that? 414 00:40:59,280 --> 00:41:01,860 It is very common. 415 00:41:03,890 --> 00:41:10,400 So then, where are your birth parents? 416 00:41:13,740 --> 00:41:21,990 My father, unable to pay the military tax, was dragged off to the army, 417 00:41:23,060 --> 00:41:26,300 where he died in the war with Qing*. (*First Manchu Invasion of 1627) 418 00:41:28,090 --> 00:41:30,450 And my mother... 419 00:41:31,830 --> 00:41:42,210 became ill the following year... and... and... died, too. 420 00:41:45,540 --> 00:41:48,820 So, I was wandering around, 421 00:41:49,710 --> 00:41:54,690 and he said he would give me food, if I sold the fake swords... 422 00:42:02,780 --> 00:42:07,620 I'm truly sorry to you, Sunbae. 423 00:42:11,330 --> 00:42:16,110 Oh, my... well... 424 00:42:16,111 --> 00:42:19,194 I thought it was lucky your injury was not too severe, 425 00:42:19,550 --> 00:42:24,160 but it turns out you have already been deeply wounded. 426 00:42:24,440 --> 00:42:31,190 Since we've caught the main culprit, we'll be able to return your money as soon as the case is closed. 427 00:42:31,360 --> 00:42:35,080 Oh, that... well... 428 00:42:35,740 --> 00:42:40,360 What will happen to the boy after the case is closed? 429 00:42:40,560 --> 00:42:43,600 He'll be sent to the Jinhyulcheong where he'll be put up for adoption. 430 00:42:43,610 --> 00:42:45,520 Jinhyulcheong? 431 00:42:45,830 --> 00:42:52,290 That's where they take care of abandoned children or those without relatives. 432 00:42:52,860 --> 00:42:56,870 These days, in addition to children whose parents have died, 433 00:42:57,050 --> 00:42:59,680 there's been a sharp increase in children who've been abandoned. 434 00:42:59,860 --> 00:43:03,250 Because they're oppressed by those in power or gangs of thieves, 435 00:43:03,600 --> 00:43:07,100 parents have become too impoverished to sustain even their own lives, 436 00:43:07,410 --> 00:43:13,420 so they abandon their babies along the road or leave older children tied to trees. 437 00:43:14,850 --> 00:43:18,910 Then, it'll be hard to find adoptive parents for him. 438 00:43:19,200 --> 00:43:21,490 It takes longer for babies, 439 00:43:21,920 --> 00:43:25,720 but it won't be difficult for a child his age. 440 00:43:25,819 --> 00:43:31,556 Oh, that's quite strange. Wouldn't it be better to adopt a younger child? 441 00:43:32,720 --> 00:43:35,060 It's because adoption is not their motive. 442 00:43:35,310 --> 00:43:36,670 What do you mean? 443 00:43:36,890 --> 00:43:39,160 The rich conspire with government officials 444 00:43:39,420 --> 00:43:43,250 to adopt these children and then use them as servants. 445 00:43:43,420 --> 00:43:50,240 If a child is unable to bear the hard work and runs away, he's punished or sold off again for a profit. 446 00:43:50,330 --> 00:43:52,290 This is really happening? 447 00:43:52,600 --> 00:43:56,539 And you're doing nothing about it?! 448 00:43:56,540 --> 00:43:58,920 Even though we know they're breaking the law, 449 00:43:59,630 --> 00:44:05,130 they're backed by the goverment officials, so there's nothing we can do. 450 00:44:05,350 --> 00:44:09,170 Damnit... Damnit!! 451 00:44:11,830 --> 00:44:15,330 Oh... my apologies. 452 00:44:15,990 --> 00:44:19,050 I inadvertently used foul language. 453 00:44:19,240 --> 00:44:21,490 There's no cause for shame. 454 00:44:27,600 --> 00:44:33,860 Then... don't send that boy to the Jinhyulcheong. 455 00:44:35,410 --> 00:44:37,870 I'll take care of him. 456 00:44:40,190 --> 00:44:45,360 And I've already received my money back for the sword, so don't worry. 457 00:44:50,310 --> 00:44:53,190 I got the money from him. 458 00:44:55,390 --> 00:44:57,620 Is that true? 459 00:44:57,850 --> 00:45:03,550 Why would I lie about that, Chief Gu? 460 00:45:05,240 --> 00:45:08,610 Anyways, thanks to him, you've caught the culprit, 461 00:45:08,680 --> 00:45:12,720 so isn't he the biggest contributor in solving this case? 462 00:45:15,560 --> 00:45:22,650 So, Chief Gu... what if we do this? 463 00:45:53,330 --> 00:45:56,170 A lonely, jobless person with nothing to do... 464 00:45:56,430 --> 00:45:59,350 And a lonely orphan with nowhere to go... 465 00:46:00,790 --> 00:46:05,580 Thus began their lifelong friendship which easily transcended such things as... 466 00:46:05,600 --> 00:46:09,620 age, status, class, education, and wealth. 467 00:46:10,180 --> 00:46:15,720 And thus also began The Wondrous Chronicles of Iljimae. 468 00:46:25,480 --> 00:46:27,060 Sir... 469 00:46:28,950 --> 00:46:30,190 Huh? 470 00:46:36,600 --> 00:46:40,860 What should I call you? 471 00:46:40,890 --> 00:46:43,500 Um... Ah! 472 00:46:44,630 --> 00:46:47,890 Just call me Seon Dal. 473 00:46:54,870 --> 00:46:56,450 Geon Dal*? (*good-for-nothing) 474 00:46:56,560 --> 00:46:58,740 I said my name is Seon Dal! 475 00:46:58,760 --> 00:47:00,750 Geon Dal? What the heck?! 476 00:47:02,080 --> 00:47:06,160 Seon Dal... Geon Dal? It's confusing. 477 00:47:06,340 --> 00:47:07,710 You're right. 478 00:47:07,830 --> 00:47:11,250 Seon Dal or Geon Dal... it's all the same. 479 00:47:11,760 --> 00:47:13,300 Let's get going. 480 00:47:13,710 --> 00:47:19,550 Oh, sorry. I forgot about your wound. 481 00:47:25,210 --> 00:47:31,840 Meanwhile, another male orphan duo, Geol Chi and Iljimae... 482 00:47:31,900 --> 00:47:33,900 - Oh, oh! - Did you catch it? 483 00:47:34,080 --> 00:47:34,560 Yeah! 484 00:47:34,730 --> 00:47:39,560 Hey, by the sound it's making, it must be a big one. 485 00:47:39,562 --> 00:47:42,251 - It seems so. - Hold on tight! 486 00:47:42,520 --> 00:47:46,530 - It's a sea bream! Wow! - A sea bream? 487 00:47:46,560 --> 00:47:50,730 This is a precious find! 488 00:47:50,980 --> 00:47:56,450 You must be my lucky charm! 489 00:47:59,040 --> 00:48:07,550 Iljimae could've spent the rest of his life as a skilled fisherman in Geoje Island's Hak Village, 490 00:48:09,450 --> 00:48:14,150 if not for the incident which was about to occur. 491 00:48:19,560 --> 00:48:21,320 Move! 492 00:48:26,930 --> 00:48:27,880 Wow! 493 00:48:27,920 --> 00:48:30,170 How can he be so good-looking? 494 00:48:30,210 --> 00:48:33,790 Even girls don't have skin as white as that. 495 00:48:35,640 --> 00:48:40,010 Gosh, I'd like to chop off his head with a boning knife 496 00:48:40,080 --> 00:48:43,450 and put it on my own neck, 497 00:48:43,830 --> 00:48:47,040 but if I cut off my own head, then I'd be dead. 498 00:48:47,380 --> 00:48:49,290 So, I can't do that. 499 00:48:51,180 --> 00:48:53,160 What are you staring at, bitch?! 500 00:48:55,060 --> 00:49:01,190 This is how all the Hak Village girls ran the preemptive race for Iljimae's attention, 501 00:49:01,360 --> 00:49:04,390 whether he was aware of it or not. 502 00:49:04,960 --> 00:49:06,250 But one day... 503 00:49:06,310 --> 00:49:14,560 Bong Yi, who was maintaining a narrow 0.5 lead over the rest of the pack, 504 00:49:14,610 --> 00:49:20,190 was found murdered in the bamboo grove. 505 00:49:26,450 --> 00:49:31,790 Well, Bong Yi was holding hands with Iljimae, 506 00:49:33,240 --> 00:49:36,490 so, I quietly followed them... 507 00:49:36,930 --> 00:49:41,890 to see what they were doing in the middle of the night. 508 00:49:45,530 --> 00:49:51,390 They were sitting side by side and kissing... 509 00:49:51,750 --> 00:49:55,010 Iljimae didn't want to and was turning his head away, 510 00:49:55,310 --> 00:49:59,990 but that Bong Yi was hugging and sticking tightly to him. 511 00:50:01,610 --> 00:50:03,170 And then... 512 00:50:03,510 --> 00:50:08,990 And then strangely, Bong Yi took off her clothes and said, 513 00:50:11,270 --> 00:50:17,850 "You're my husband now. You have to marry me." 514 00:50:18,320 --> 00:50:26,250 Then, Iljimae picked up a big rock, hit her on the head with it, and killed her! 515 00:50:28,560 --> 00:50:30,090 Is that true? 516 00:50:30,690 --> 00:50:34,580 Of course! I saw it with my own eyes. 517 00:50:36,800 --> 00:50:38,680 Why, that bastard! 518 00:50:39,060 --> 00:50:40,930 Bring Iljimae here at once! 519 00:50:41,090 --> 00:50:43,050 Yes, Sir. 520 00:50:45,710 --> 00:50:46,800 And get Bong Yi's father, too. 521 00:50:46,880 --> 00:50:47,990 All right. 522 00:50:59,650 --> 00:51:01,560 Where are you going? 523 00:51:01,870 --> 00:51:03,770 To flower rock. 524 00:51:04,290 --> 00:51:05,990 I'll catch you some eels, 525 00:51:06,200 --> 00:51:08,970 so you can eat them with your rice wine. 526 00:51:10,020 --> 00:51:11,720 Should I? 527 00:51:13,340 --> 00:51:15,670 Hey, who's that? 528 00:51:18,420 --> 00:51:20,170 It's Seong Ge whose family lives in the reed house. 529 00:51:20,580 --> 00:51:24,340 But where's he going in such a hurry? 530 00:51:25,210 --> 00:51:28,820 Hey, Seong Ge! Where are you going? 531 00:51:34,760 --> 00:51:36,810 He must be going to catch abalone under the big rock. 532 00:51:36,930 --> 00:51:40,860 If he's going to catch abalone, why's he in such a hurry? 533 00:51:41,070 --> 00:51:43,920 Hey! Hey there! 534 00:51:45,910 --> 00:51:47,390 Hey, Geol Chi! 535 00:51:47,600 --> 00:51:48,470 What is it? 536 00:51:48,760 --> 00:51:50,210 Come here! 537 00:51:50,690 --> 00:51:51,680 What for? 538 00:51:52,060 --> 00:51:54,210 They're calling for Iljimae! 539 00:52:05,550 --> 00:52:08,340 You know my daughter, Bong Yi, right? 540 00:52:08,480 --> 00:52:09,820 You killed her, didn't you?! 541 00:52:09,860 --> 00:52:10,850 What? 542 00:52:12,270 --> 00:52:13,220 Did you say, "killed"? 543 00:52:13,550 --> 00:52:18,950 You two went to the bamboo grove last night, didn't you? 544 00:52:21,340 --> 00:52:22,750 I did no such thing. 545 00:52:24,630 --> 00:52:27,060 You're saying he went where? 546 00:52:27,210 --> 00:52:30,180 My goodness! That's ridiculous! 547 00:52:30,226 --> 00:52:33,520 He hasn't left my side, not even for a second. 548 00:52:33,790 --> 00:52:35,890 You keep quiet. 549 00:52:36,690 --> 00:52:38,790 There's an eyewitness. 550 00:52:39,687 --> 00:52:41,190 You laugh? 551 00:52:42,860 --> 00:52:44,470 That's because it's just so absurd. 552 00:52:44,660 --> 00:52:47,630 Are you truly saying you didn't kill her? 553 00:52:48,580 --> 00:52:49,990 Sir, 554 00:52:50,850 --> 00:52:53,780 I understand you're in pain over losing your daughter, 555 00:52:55,403 --> 00:52:58,454 but I absolutely did not do such a thing. 556 00:53:00,596 --> 00:53:05,747 It appears that whoever killed Bong Yi is setting me up to take the fall. 557 00:53:06,110 --> 00:53:07,950 Setting you up? 558 00:53:08,470 --> 00:53:11,090 But Nan Yi said she saw you. 559 00:53:17,420 --> 00:53:19,590 Elders, you have overlooked something important. 560 00:53:19,950 --> 00:53:20,890 And what is that? 561 00:53:21,090 --> 00:53:24,170 Wasn't it revealed that Nan Yi was at home that night? 562 00:53:24,260 --> 00:53:25,450 That's right. 563 00:53:26,750 --> 00:53:30,530 That night, I was weaving with my mother. 564 00:53:31,340 --> 00:53:34,330 The neighborhood women can vouch for me. 565 00:53:34,730 --> 00:53:36,160 Really? 566 00:53:38,020 --> 00:53:40,650 Then, how were you able to see what happened, 567 00:53:40,850 --> 00:53:43,650 when you never left the house? 568 00:53:47,690 --> 00:53:49,900 Well, that's... 569 00:53:50,030 --> 00:53:51,790 Seong Ge's your cousin, isn't he? 570 00:53:51,830 --> 00:53:54,770 Seong Ge? What about him? 571 00:53:54,810 --> 00:53:58,890 A little while ago I saw Seong Ge hurrying towards Haegeum River's big rock island. 572 00:54:00,000 --> 00:54:02,990 I think he was on his way to hide something there. 573 00:54:04,870 --> 00:54:06,730 What could he be trying to hide there? 574 00:54:06,850 --> 00:54:09,550 How... how would I know? 575 00:54:10,760 --> 00:54:11,820 Really? 576 00:54:13,740 --> 00:54:16,310 Then, we'd better go see for ourselves. 577 00:54:23,120 --> 00:54:26,210 Once we see what it is, we'll know who killed Bong Yi. 578 00:54:26,260 --> 00:54:30,450 It hasn't been long, so we should be able to catch up to Seong Ge. 579 00:54:48,890 --> 00:54:52,320 Oh, my! There's his boat! 580 00:54:52,670 --> 00:54:54,290 I'll go ahead first. 581 00:54:54,330 --> 00:54:56,520 Wait, where are you going?! 582 00:55:23,910 --> 00:55:29,460 Oh, no! What if Seong Ge really kills my Iljimae? 583 00:55:29,800 --> 00:55:31,900 - Let's go and see! - All right. 584 00:55:38,240 --> 00:55:41,660 Why the hell are you following me? Eh! 585 00:55:42,298 --> 00:55:45,270 Show me what's in that sack. 586 00:55:46,210 --> 00:55:50,200 Although, I can already guess what's in there. 587 00:55:50,250 --> 00:55:53,380 Fine then, I'll kill you, too. 588 00:55:53,410 --> 00:55:58,290 You messed with the wrong guy. You won't live much longer! 589 00:55:59,340 --> 00:56:00,790 Seong Ge! 590 00:56:01,100 --> 00:56:03,220 Stop that nonsense and put down the knife! 591 00:56:03,530 --> 00:56:07,500 Confess your wrongdoings and beg for forgiveness! 592 00:56:07,597 --> 00:56:11,655 What are we to do? What are we to do?! 593 00:56:11,940 --> 00:56:13,570 I'm gonna kill you! 594 00:56:16,130 --> 00:56:17,950 Now, confess everything. 595 00:56:18,080 --> 00:56:18,660 Aish! 596 00:56:18,760 --> 00:56:24,540 That's right. I killed Bong Yi. I'm the one who killed that bitch! 597 00:56:24,900 --> 00:56:26,910 After we did "it," I killed her with a rock. 598 00:56:26,970 --> 00:56:28,660 So... so what?! 599 00:56:41,920 --> 00:56:46,180 Those... those belong to us. 600 00:56:46,650 --> 00:56:50,220 That's strange. What are they doing here? 601 00:56:50,610 --> 00:56:53,190 Because Nan Yi gave them to Seong Ge... 602 00:56:53,910 --> 00:56:56,790 and told him to rape Bong Yi. 603 00:56:56,885 --> 00:56:59,614 But when Bong Yi resisted the assault, 604 00:57:01,260 --> 00:57:03,370 Seong Ge killed her. 605 00:57:03,990 --> 00:57:07,440 Seong Ge would be capable of doing that. 606 00:57:07,472 --> 00:57:09,300 He's a fiercely mean guy. 607 00:57:09,490 --> 00:57:15,710 But why would Nan Yi want Seong Ge to hurt Bong Yi? 608 00:57:17,800 --> 00:57:21,490 Tell us... say it! 609 00:57:21,770 --> 00:57:24,420 Why did you want to hurt Bong Yi? 610 00:57:24,560 --> 00:57:26,850 Say it, you wench! 611 00:57:35,230 --> 00:57:38,620 Bong Yi was prettier than me! 612 00:57:40,750 --> 00:57:45,480 What if she were to steal Iljimae away from me? 613 00:57:49,430 --> 00:57:55,750 So then, you're blaming this all on Iljimae?! 614 00:58:10,560 --> 00:58:12,620 What's he doing?! 615 00:58:13,190 --> 00:58:15,780 Seong Ge! Stop! 616 00:58:18,530 --> 00:58:23,998 Okay, have a nice life everyone! I'm out of here! 617 00:59:03,950 --> 00:59:08,220 Oh, boy... there's a lot of crying going on. 618 00:59:09,310 --> 00:59:14,330 Bong Yi's mother's cry is the loudest, don't you think? 619 00:59:15,620 --> 00:59:18,400 It must be because her daughter, who was all grown up, is dead. 620 00:59:18,500 --> 00:59:21,410 Seong Ge's the bad guy... 621 00:59:22,270 --> 00:59:24,540 but I think Nan Yi's worse. 622 00:59:25,130 --> 00:59:27,480 Don't you think so? 623 00:59:30,780 --> 00:59:32,320 Ajusshi... 624 00:59:32,430 --> 00:59:33,650 What? 625 00:59:36,150 --> 00:59:38,660 I think I should leave this village. 626 00:59:39,420 --> 00:59:40,980 What did you say? 627 00:59:43,770 --> 00:59:46,180 Someone died because of me. 628 00:59:47,370 --> 00:59:48,960 If only I hadn't come to this village... 629 00:59:49,010 --> 00:59:52,170 Nonsense! Why is that your fault? 630 00:59:52,290 --> 00:59:56,990 It happened because Nan Yi and Seong Ge are the wicked ones. 631 00:59:57,290 --> 00:59:58,950 Don't think otherwise! 632 01:00:38,378 --> 01:00:44,420 Iljimae first headed towards Dongrae Port in search of a place to stay. 633 01:00:45,020 --> 01:00:46,820 But then... 634 01:01:13,970 --> 01:01:20,200 In an instant, he was dragged up to the highest peak, then dropped to the lowest valley 635 01:01:20,230 --> 01:01:22,820 by the great power of this sea... 636 01:01:25,120 --> 01:01:30,750 For the first time in his life, Iljimae sensed he was going to die. 637 01:02:05,590 --> 01:02:08,560 And so, how much time had passed? 638 01:02:08,880 --> 01:02:12,660 Now, the vast isolation suddenly overtook him... 639 01:02:13,480 --> 01:02:19,910 as if it had sucked out the last drops of Iljimae's strength! 640 01:04:04,210 --> 01:04:07,590 Volume 7 ~ Throw the Shuriken! 641 01:04:07,910 --> 01:04:10,140 - Chief Gu!... Chief! 642 01:04:14,410 --> 01:04:16,340 Gu Ja Myeong... 643 01:04:39,330 --> 01:04:41,930 Come back, Iljimae! 644 01:04:43,683 --> 01:04:47,025 Brought to you by HaruHaruSubs. 645 01:04:47,145 --> 01:04:51,025 Main Translator: hjkomo Spot Translator: baduy 646 01:04:51,145 --> 01:04:55,025 Timers: benchmarkjoe, mclvene 647 01:04:55,145 --> 01:04:59,025 Editor: babymarzy Final QC: leesja 648 01:04:59,145 --> 01:05:03,025 Coordinators: sayroo, cute girl 649 01:05:03,145 --> 01:05:50,664 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 48745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.