Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:04,234
Brought to you by HaruHaruSubs
2
00:00:00,121 --> 00:00:04,234
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
3
00:00:09,547 --> 00:00:13,331
Last time on
Return of Iljimae...
4
00:00:15,424 --> 00:00:19,693
Late winter, when the plum blossoms
began to bloom...
5
00:00:19,693 --> 00:00:21,932
What is that?
6
00:00:26,253 --> 00:00:28,645
What's that? What is it?
7
00:00:28,645 --> 00:00:31,175
- I think it's a newborn baby.
- What?
8
00:00:33,003 --> 00:00:36,465
His umbilical cord is still attached.
9
00:00:36,465 --> 00:00:40,126
Who could have abandoned this baby?
10
00:00:43,603 --> 00:00:52,155
When the child grows up, please
let him know how his mother felt about him.
11
00:00:52,155 --> 00:00:53,674
Please give some breast milk!
12
00:00:55,455 --> 00:00:56,774
Please give some breast milk!
13
00:00:57,780 --> 00:00:58,960
Aigoo...
14
00:00:58,980 --> 00:01:01,809
How can there be so many women here?
15
00:01:01,809 --> 00:01:03,897
Please give some breast milk!
16
00:01:10,609 --> 00:01:12,615
Get some clothes for the baby.
17
00:01:16,521 --> 00:01:19,269
Where did you get this?
18
00:01:35,124 --> 00:01:37,647
Is that baby yours?
19
00:01:40,079 --> 00:01:43,418
If you buried the baby like I told you,
you wouldn't have to do this again!
20
00:01:43,418 --> 00:01:44,889
Oh! The baby isn't here!
21
00:01:44,889 --> 00:01:48,730
Since we're being chased by people
who want to kill you! Please don't cry!
22
00:01:48,730 --> 00:01:53,357
The Monk hid the baby in Qing
to escape the assassins.
23
00:01:53,357 --> 00:01:57,560
When I first saw him,
it was early spring.
24
00:01:57,560 --> 00:02:01,599
He was lying under
a plum blossom branch.
25
00:02:01,599 --> 00:02:03,225
So then...
26
00:02:06,042 --> 00:02:07,787
Iljimae?
27
00:02:09,484 --> 00:02:14,138
Iljimae was living as the son of
a merchant in Qing.
28
00:02:16,014 --> 00:02:18,536
You're not their son.
29
00:02:19,373 --> 00:02:24,132
No matter what it takes,
bring Iljimae before me!
30
00:02:28,332 --> 00:02:30,743
Yes. I should go.
31
00:02:30,743 --> 00:02:34,245
To the place where I was born,
to my mother.
32
00:02:35,988 --> 00:02:37,995
I've even sinned...
33
00:02:38,388 --> 00:02:41,395
just to find my birth parents.
34
00:02:41,395 --> 00:02:44,287
How could you abandon your son...
35
00:02:45,460 --> 00:02:47,574
not once, but twice?
36
00:02:47,574 --> 00:02:49,725
You...
37
00:02:49,725 --> 00:02:51,000
are not my son.
38
00:02:51,010 --> 00:02:55,006
Iljimae, who was abandoned by
his father twice...
39
00:02:55,257 --> 00:02:59,999
I'm going to kill him.
40
00:03:04,001 --> 00:03:13,983
Volume 5
Love, Fury, and Sadness.
41
00:04:04,293 --> 00:04:06,927
This is a real girl, right?
42
00:04:08,766 --> 00:04:10,850
Do you live alone here?
43
00:04:10,850 --> 00:04:14,569
No, with my father and Iljimae.
The three of us live here together.
44
00:04:14,569 --> 00:04:16,476
Where did Iljimae go?
45
00:04:16,476 --> 00:04:18,135
He went to the mountains
with my father.
46
00:04:18,475 --> 00:04:19,296
Mountains?
47
00:04:19,296 --> 00:04:22,555
They went to gather wild ginseng*.
(*highly prized root used in herbal medicine)
48
00:04:24,320 --> 00:04:25,782
When is he coming back?
49
00:04:26,373 --> 00:04:28,468
After picking ginseng, of course.
50
00:04:28,468 --> 00:04:30,489
They couldn't go all winter until now...
51
00:04:30,489 --> 00:04:33,160
so, they won't come back empty-handed.
52
00:07:09,595 --> 00:07:19,999
Shimbandda!* Shimbandda!*
(*the yell when ginseng diggers find wild ginseng)
53
00:08:46,537 --> 00:08:48,243
We're almost there.
54
00:08:51,780 --> 00:08:53,016
Dal!
55
00:08:53,811 --> 00:08:54,638
Dal!
56
00:08:54,638 --> 00:08:56,449
Iljimae, stay where you are!
57
00:09:05,218 --> 00:09:07,454
Something's wrong here.
58
00:09:08,187 --> 00:09:09,591
What is?
59
00:09:19,024 --> 00:09:20,430
Dal!
60
00:09:20,430 --> 00:09:22,439
Iljimae!
61
00:09:31,796 --> 00:09:33,384
We got him!
62
00:09:44,026 --> 00:09:45,803
We've got him now!
63
00:09:46,321 --> 00:09:47,244
Bind him tight...
64
00:09:47,844 --> 00:09:50,775
- and arrest the ginseng digger too!
- Yes, Sir!
65
00:10:03,372 --> 00:10:05,511
As expected,
you are very good!
66
00:10:05,511 --> 00:10:08,224
I mean, how did you
come up with the idea?
67
00:10:08,224 --> 00:10:13,413
If Su Ryeon hadn't disguised herself like this,
no one would have known...
68
00:10:13,573 --> 00:10:17,538
that the ginseng digger had such
great martial art skills.
69
00:10:17,538 --> 00:10:20,021
When Su Ryeon put the
sword to his neck,
70
00:10:20,021 --> 00:10:23,980
that man, who knocked down ten officers
with one stroke of his stick,
71
00:10:24,291 --> 00:10:26,270
just gave up without
any resistance.
72
00:10:26,270 --> 00:10:33,422
If he had been serious, ten of her
wouldn't have defeated him.
73
00:10:33,422 --> 00:10:35,159
Excuse me?
74
00:10:35,159 --> 00:10:37,812
It's Kang Se Wook.
75
00:10:38,439 --> 00:10:42,344
He used to be the instructor at Hunryeodogam*.
(*training center for officers)
76
00:10:43,712 --> 00:10:45,941
So he's someone you know?
77
00:10:46,613 --> 00:10:51,884
I was trained by him when I first
joined the Police Bureau.
78
00:10:54,599 --> 00:10:58,648
Have you ever heard of the
Japanese Special Unit?
79
00:10:58,658 --> 00:11:06,168
Yes. During the Japanese invasions of 1592,
they were feared more than guns.
80
00:11:06,168 --> 00:11:07,663
That's right.
81
00:11:08,902 --> 00:11:17,342
He was the living legend who killed twenty
of the Japanese special unit...
82
00:11:17,342 --> 00:11:19,799
with a single sword!
83
00:11:21,369 --> 00:11:26,524
He served under Lee Jun Shik, the
former Minister of War
84
00:11:26,555 --> 00:11:29,943
and when his master was
accused of treason,
85
00:11:29,943 --> 00:11:32,782
he vanished like smoke.
86
00:11:35,781 --> 00:11:45,386
Because of Iljimae, Gu Ja Myeong discovered a case that was
hidden by time, one he wanted nothing to do with.
87
00:11:45,386 --> 00:11:51,098
So the girl in that mountain house is the
daughter of Minister Lee Jun Shik?
88
00:12:10,866 --> 00:12:12,999
Where is Dal Yi?
89
00:12:16,221 --> 00:12:20,798
She has been already transferred.
90
00:12:25,197 --> 00:12:28,055
So, the bloodline finally ends.
91
00:12:29,709 --> 00:12:37,255
But how did you find out that I was Kang Se Wook,
who served Minister Lee Jun Shik?
92
00:12:37,580 --> 00:12:40,041
Even Dal Yi doesn't know this.
93
00:12:42,520 --> 00:12:47,625
You were my training master
at the Bureau.
94
00:12:50,775 --> 00:12:53,199
It's me, Gu Ja Myeong.
95
00:12:53,584 --> 00:12:55,655
Don't you recognize me?
96
00:12:55,747 --> 00:12:58,199
Gu Ja Myeong...
97
00:13:04,052 --> 00:13:07,359
Though I was not outstanding
at martial arts,
98
00:13:07,757 --> 00:13:14,689
you favored me since I became an officer
at such a young age.
99
00:13:15,882 --> 00:13:23,526
I don't know how I can take on such a
difficult case like this one?
100
00:13:23,526 --> 00:13:26,868
There was never any treason
to begin with,
101
00:13:26,868 --> 00:13:33,334
but, in order to protect the family line of
my master, who was unjustly killed,
102
00:13:33,334 --> 00:13:36,424
I hid myself in the mountains.
103
00:13:37,241 --> 00:13:40,115
The accusation of treason was made up
by the people in power.
104
00:13:40,215 --> 00:13:44,130
I am sorry... I cannot save you.
105
00:13:44,130 --> 00:13:47,237
I don't expect to be saved.
106
00:13:47,477 --> 00:13:52,194
Dal Yi and I should have died earlier.
107
00:13:53,396 --> 00:13:55,395
No need to blame yourself.
108
00:13:56,357 --> 00:13:59,914
You are just doing your job.
109
00:13:59,914 --> 00:14:01,486
However...
110
00:14:02,008 --> 00:14:07,449
Iljimae has no idea who we are,
111
00:14:07,449 --> 00:14:10,083
so I ask you to let him go.
112
00:14:10,438 --> 00:14:14,399
I'll do everything in my power.
113
00:14:15,608 --> 00:14:18,799
Then, I'm happy with that.
114
00:14:19,445 --> 00:14:22,745
This is my final request.
115
00:14:42,818 --> 00:14:50,150
The respected teacher, who lived in seclusion to save the life
of a young innocent from the trap of those in power,
116
00:14:50,621 --> 00:14:59,267
will die because he took in another boy who suddenly
appeared one day with nowhere to go.
117
00:14:59,267 --> 00:15:07,351
Since he could do nothing to prevent his execution,
the tip of Gu Ja Myeong's brush was as heavy as lead.
118
00:15:27,571 --> 00:15:29,484
Are you okay?
119
00:15:36,625 --> 00:15:40,755
Father, what will happen to us?
120
00:15:41,529 --> 00:15:43,575
Don't worry too much.
121
00:15:43,575 --> 00:15:45,463
We'll be released soon.
122
00:15:46,540 --> 00:15:51,032
They wouldn't execute us over
just a few stolen chickens.
123
00:15:51,679 --> 00:15:53,488
They wouldn't, right?
124
00:15:56,576 --> 00:16:00,292
I'm sorry... it's all because of me.
125
00:16:00,992 --> 00:16:06,539
When I am out, I'll pay for the chickens and
beg those people for forgiveness.
126
00:16:06,999 --> 00:16:10,999
Then we'll be able to go back
to the mountains.
127
00:16:12,815 --> 00:16:15,533
Iljimae...
128
00:16:16,250 --> 00:16:21,199
do you remember where we
buried the ginseng?
129
00:16:25,693 --> 00:16:26,938
Yes.
130
00:16:27,421 --> 00:16:30,202
It was under the big rock
in the valley.
131
00:16:32,606 --> 00:16:35,776
I give you that wild ginseng.
132
00:16:36,679 --> 00:16:38,078
What?
133
00:16:38,078 --> 00:16:40,956
That's very precious, isn't it?
134
00:16:40,956 --> 00:16:43,955
You must be careful and
keep it with you!
135
00:16:44,358 --> 00:16:47,480
It will be helpful to
you someday.
136
00:16:47,580 --> 00:16:51,669
Then, I'll sell it now to pay
for the chickens.
137
00:16:51,669 --> 00:16:55,135
And when I'm released I will find
more wild ginseng.
138
00:16:55,138 --> 00:16:57,559
That doesn't matter now.
139
00:16:58,331 --> 00:17:03,188
Excuse me?
What are you talking about?
140
00:17:03,188 --> 00:17:05,267
Iljimae,
141
00:17:05,892 --> 00:17:10,942
listen carefully to what I'm
about to tell you.
142
00:17:14,033 --> 00:17:15,727
Iljimae...
143
00:17:16,883 --> 00:17:23,551
It was only a short time, but you've learned all
the skills of the Jangbaek sword method.
144
00:17:25,234 --> 00:17:31,376
All these years, I thought the
Jangbaek sword method would die with me.
145
00:17:32,502 --> 00:17:36,591
I was ashamed to show myself
before my ancestors.
146
00:17:38,286 --> 00:17:44,258
But we met and I was able to teach you
the Jangbaek Swordsmanship.
147
00:17:44,622 --> 00:17:49,110
This is a blessing of my ancestors.
148
00:17:53,209 --> 00:17:58,295
Now I will give you the last lesson.
149
00:18:04,271 --> 00:18:06,452
What do you mean the last?
150
00:18:09,105 --> 00:18:11,249
Repeat after me.
151
00:18:12,576 --> 00:18:15,497
"Find the truth of a sword by the sword."
152
00:18:15,697 --> 00:18:19,733
"Find the truth of a sword by the sword."
153
00:18:21,036 --> 00:18:24,186
"Find the truth of war through war."
154
00:18:24,399 --> 00:18:28,105
"Find the truth of war through war."
155
00:18:28,105 --> 00:18:31,545
"Find the truth of a person through a person."
156
00:18:31,645 --> 00:18:35,556
"Find the truth of a person through a person."
157
00:18:35,790 --> 00:18:41,394
These lessons have been passed down
from the mouths of my ancestors.
158
00:18:42,356 --> 00:18:49,706
You must now realize their meaning
with your own heart.
159
00:18:51,584 --> 00:18:52,766
Yes.
160
00:19:10,871 --> 00:19:12,916
Three days later...
161
00:19:15,317 --> 00:19:18,743
Everything seemed like a mystery to Iljimae.
162
00:19:18,743 --> 00:19:22,540
"I'm the one who stole the chickens, but
why was I the only one released?"
163
00:19:23,794 --> 00:19:27,822
But, no one would tell him why.
164
00:19:27,822 --> 00:19:31,358
No, it was more like no one could
tell him the truth.
165
00:19:31,603 --> 00:19:32,385
What do you want?
166
00:19:32,385 --> 00:19:35,481
When are Ajusshi and Dal Yi
going to be released?
167
00:19:36,510 --> 00:19:38,718
We don't know. Go away.
168
00:19:39,822 --> 00:19:40,803
Hey, get off!
169
00:19:40,803 --> 00:19:44,294
I'm the one who stole the chickens.
Let them go.
170
00:19:44,294 --> 00:19:46,951
Get lost when I tell you nicely.
171
00:19:57,739 --> 00:19:59,999
What? Kang Se Wook was caught?
172
00:20:00,452 --> 00:20:08,337
Yeah! And the girl caught with him is the daughter of
Lee Jun Shik, who was executed for treason.
173
00:20:10,974 --> 00:20:14,222
Because of the factional fighting
from over a decade ago,
174
00:20:14,799 --> 00:20:17,998
we're losing another treasure.
175
00:20:21,775 --> 00:20:24,746
Oh... you're leaving already?
176
00:20:25,054 --> 00:20:29,895
After hearing this bitter news,
I've lost my taste for alcohol.
177
00:20:34,089 --> 00:20:35,575
Thank you.
178
00:20:36,384 --> 00:20:38,261
Oh! Oh my! Oh my!
179
00:20:48,892 --> 00:20:52,928
Not only did politics give
Bae Seon Dal nausea,
180
00:20:53,128 --> 00:20:58,995
but the last inheritor of the Jangbaek sword method,
regarded as the essence of Joseon martial arts,
181
00:20:59,295 --> 00:21:06,229
was sentenced to death, which gave him
heartburn above all else.
182
00:21:14,211 --> 00:21:16,117
Sir.
183
00:21:16,117 --> 00:21:16,950
Huh?
184
00:21:20,152 --> 00:21:24,779
- Did you call me?
- Yes.
185
00:21:24,966 --> 00:21:29,416
I... was wondering if you would be
interested in buying this sword?
186
00:21:29,416 --> 00:21:32,297
This is my family's treasure,
187
00:21:32,797 --> 00:21:35,515
but my mother passed away early,
188
00:21:36,310 --> 00:21:42,297
and my father is lying in bed, so I want to
sell it to buy my his medicine.
189
00:21:42,649 --> 00:21:47,138
Well, I'm sorry to hear that.
190
00:21:47,138 --> 00:21:52,341
So, this is a precious sword?
191
00:21:52,341 --> 00:21:58,162
Yes. The handle is made of ivory.
192
00:21:58,162 --> 00:22:01,014
It's from way out West...
193
00:22:03,185 --> 00:22:07,147
...from an animal in the West
called an elephant.
194
00:22:07,147 --> 00:22:08,789
It is very precious!
195
00:22:08,789 --> 00:22:13,696
Oh, ivory? So you mean
this is real ivory?
196
00:22:15,187 --> 00:22:17,100
Well,
197
00:22:17,100 --> 00:22:20,199
the day that I hear the age of
Jangbaek Swordsmanship is coming to an end,
198
00:22:20,900 --> 00:22:23,669
I encounter this precious sword.
199
00:22:24,856 --> 00:22:27,899
This could be fate!
200
00:22:28,680 --> 00:22:33,280
So, how much do you want for it?
201
00:22:33,280 --> 00:22:35,799
I don't really know.
202
00:22:36,398 --> 00:22:42,475
Think of my situation when you
are considering how much to pay for it.
203
00:22:45,033 --> 00:22:47,172
Well then...
204
00:22:47,832 --> 00:22:49,109
how about 5 nyang?
205
00:22:49,109 --> 00:22:51,015
5 nyang?
206
00:22:51,368 --> 00:22:54,052
Is that all this precious
sword is worth?
207
00:22:54,546 --> 00:22:59,755
Well then, what about 6 nyang?
208
00:23:08,547 --> 00:23:10,899
7 nyang, okay?
209
00:23:13,296 --> 00:23:15,511
Yes. Alright then.
210
00:23:16,496 --> 00:23:23,174
I am relieved that our family's treasure is now
in the hands of such a man as you.
211
00:23:23,174 --> 00:23:24,576
I appreciate that.
212
00:23:24,576 --> 00:23:27,426
You are pretty eloquent
for your age.
213
00:23:30,888 --> 00:23:34,591
Hey, here you are. 7 nyang.
214
00:23:34,591 --> 00:23:36,248
Thank you!
215
00:23:36,248 --> 00:23:41,574
You know, it's not because
I desire this sword
216
00:23:41,974 --> 00:23:45,058
I'm only buying it because of your
pitiful situation. Understand?
217
00:23:45,058 --> 00:23:49,785
Yes, okay. Thank you.
Then take care!
218
00:23:49,785 --> 00:23:52,146
Please enjoy a long life, Sir!
219
00:23:52,146 --> 00:23:53,667
Okay. Okay.
220
00:24:00,717 --> 00:24:05,000
Hey, I unexpectedly gained
a great sword, right?
221
00:24:05,210 --> 00:24:07,005
Hmm... do you think so?
222
00:24:07,005 --> 00:24:08,397
Excuse me, sir?
223
00:24:11,970 --> 00:24:13,717
Did you call me?
224
00:24:13,717 --> 00:24:16,394
That sword, did you buy it?
225
00:24:16,882 --> 00:24:20,398
Of course I did. You think
I found it or stole it?
226
00:24:20,398 --> 00:24:23,451
Was it a young kid this tall who
sold the sword to you?
227
00:24:26,535 --> 00:24:28,486
Yes, it was.
228
00:24:28,486 --> 00:24:30,053
What's the matter?
229
00:24:30,053 --> 00:24:34,661
The Police Bureau has recently received
reports of a young child
230
00:24:34,661 --> 00:24:36,890
selling fake swords in this area.
231
00:24:36,990 --> 00:24:39,599
F... fake swords?
232
00:24:40,005 --> 00:24:40,887
Then the handle is...
233
00:24:40,887 --> 00:24:43,170
Did he say it was made of ivory?
234
00:24:43,170 --> 00:24:45,805
Yeah, that's what he said.
Imported from a far-away land.
235
00:24:45,805 --> 00:24:48,153
It's not ivory, but pig's bone.
236
00:24:48,921 --> 00:24:50,555
Pig's bone?
237
00:24:52,706 --> 00:24:56,247
And the blade is made of low quality
iron so it will break easily.
238
00:24:56,247 --> 00:25:00,533
Oh, come on. It's a precious sword,
how can that be possible?!
239
00:24:57,598 --> 00:25:00,533
240
00:25:02,308 --> 00:25:04,540
How can this break?
241
00:25:13,049 --> 00:25:14,025
Darn!
242
00:25:14,625 --> 00:25:16,134
Why that little...
243
00:25:17,342 --> 00:25:23,240
This only happened because I'm strong
in theory but weak in practice!
244
00:25:20,181 --> 00:25:23,340
245
00:25:23,340 --> 00:25:26,614
- Where can I find him?
- He's very clever.
246
00:25:26,614 --> 00:25:30,039
The Bureau has increased
patrols to catch him
247
00:25:30,539 --> 00:25:35,255
but he avoids them and keeps on
selling these swords.
248
00:25:36,381 --> 00:25:38,428
That little brat!
249
00:25:43,220 --> 00:25:44,620
Where the hell is he?
250
00:25:45,015 --> 00:25:56,205
Bae Seon Dal was upset to find out that his
short-comings were made fun of again by a child.
251
00:25:57,413 --> 00:26:02,924
Moreover, seeing the official notice that
Kang Se Wook and Dal Yi were to be executed
252
00:26:03,024 --> 00:26:07,266
was like pouring salt on his wounds.
253
00:26:18,710 --> 00:26:26,328
Meanwhile, Iljimae had waited for Kang Se Wook and
Dal Yi in front of the Police Bureau for a week.
254
00:26:52,011 --> 00:26:53,833
We're ready, Sir.
255
00:27:07,683 --> 00:27:09,037
Dal.
256
00:27:13,864 --> 00:27:14,783
Dal!
257
00:27:14,783 --> 00:27:15,833
Get away!
258
00:27:15,833 --> 00:27:17,285
Iljimae!
259
00:27:18,352 --> 00:27:19,518
Dal!
260
00:27:20,016 --> 00:27:21,108
Step back!
261
00:27:22,152 --> 00:27:23,457
Iljimae!
262
00:27:23,457 --> 00:27:24,705
Dal!
263
00:27:25,164 --> 00:27:26,410
Iljimae!
264
00:27:28,035 --> 00:27:29,245
Iljimae!
265
00:27:29,245 --> 00:27:30,206
Dal!
266
00:27:30,206 --> 00:27:32,297
Iljimae! Iljimae!
267
00:27:32,297 --> 00:27:33,287
Get back!
268
00:27:34,781 --> 00:27:35,697
Dal!
269
00:27:35,697 --> 00:27:37,041
Iljimae!
270
00:27:37,874 --> 00:27:38,535
Dal!
271
00:27:38,535 --> 00:27:39,972
Iljimae!
272
00:27:40,202 --> 00:27:41,831
Let's get going!
273
00:27:42,811 --> 00:27:44,809
- Dal!
- Iljimae!
274
00:27:52,192 --> 00:27:57,130
Bitten by the monster called power
and fed to the madness of factional fighting,
275
00:27:57,130 --> 00:27:59,373
Lee Jun Shik's family...
276
00:27:59,273 --> 00:28:03,474
The family's only survivor, Dal Yi,
277
00:28:03,474 --> 00:28:10,980
and their loyal servant, Kang Se Wook,
278
00:28:11,580 --> 00:28:18,772
were about to be crushed under the
cold-hearted wheel of history.
279
00:28:35,105 --> 00:28:36,500
Dal!
280
00:28:38,147 --> 00:28:39,760
Execute them!
281
00:28:56,429 --> 00:28:58,016
What are they going to do now?
282
00:28:58,016 --> 00:28:59,020
You.
283
00:28:59,020 --> 00:29:00,417
Be quiet!
284
00:29:13,229 --> 00:29:16,996
Lives are sacrificed unjustly
once again...
285
00:29:17,896 --> 00:29:22,006
What would that young girl know
about any of this?
286
00:29:29,033 --> 00:29:34,354
What a shame. She'll die before she
even has a chance to bloom.
287
00:29:36,595 --> 00:29:39,357
What do you mean die? Who?
288
00:29:39,357 --> 00:29:43,449
What's the matter? Let me go!
You're hurting me!
289
00:29:44,333 --> 00:29:45,980
Who's going to die!
290
00:29:45,980 --> 00:29:49,665
Oh come on! You don't know
even though you're watching them?
291
00:29:51,143 --> 00:29:52,002
Darn...
292
00:29:52,222 --> 00:29:55,651
No...
It can't be!
293
00:29:59,041 --> 00:30:02,416
Save us, merciful Buddha!
294
00:30:02,616 --> 00:30:04,226
Huh?
295
00:30:05,854 --> 00:30:07,250
Let's see...
296
00:30:07,378 --> 00:30:14,331
he looks exactly like the kid who
kicked me that time before.
297
00:30:16,717 --> 00:30:18,223
Stop!
298
00:30:41,403 --> 00:30:42,620
Dal.
299
00:30:44,068 --> 00:30:45,286
Dal!
300
00:30:55,466 --> 00:30:56,777
Dal!
301
00:30:57,465 --> 00:30:58,578
It's me.
302
00:30:58,978 --> 00:31:00,580
It's me, Iljimae!
303
00:31:02,528 --> 00:31:03,536
Dal.
304
00:31:03,936 --> 00:31:04,766
Iljimae?
305
00:31:04,766 --> 00:31:06,487
Dal!
306
00:31:07,069 --> 00:31:07,613
Dal!
307
00:31:07,613 --> 00:31:09,460
Did he just say Iljimae?
308
00:31:09,460 --> 00:31:10,572
Dal!
309
00:31:11,600 --> 00:31:12,613
Dal!
310
00:31:19,206 --> 00:31:20,631
Dal!
311
00:31:21,578 --> 00:31:22,597
Dal!
312
00:31:23,418 --> 00:31:24,662
Dal!
313
00:31:25,241 --> 00:31:26,503
Dal Nim!* (*Moon)
314
00:31:27,056 --> 00:31:28,337
Dal Nim!
315
00:31:38,619 --> 00:31:40,305
It's me.
316
00:31:40,305 --> 00:31:42,097
It's me, Iljimae!
317
00:32:02,137 --> 00:32:03,910
Dal Nim!
318
00:32:03,910 --> 00:32:05,494
Dal Nim!
319
00:32:07,822 --> 00:32:09,877
Dal Nim!
320
00:32:10,182 --> 00:32:11,353
Dal Nim!
321
00:32:17,751 --> 00:32:19,151
Dal Nim...
322
00:33:48,289 --> 00:33:49,770
To me, you are...
323
00:33:49,990 --> 00:33:54,050
From now on, you are my Dal Nim. Dal Nim.
324
00:33:55,533 --> 00:33:57,267
Dal Nim?
325
00:34:47,602 --> 00:34:51,994
A considerable amount of time is needed
to realize the void left...
326
00:34:52,394 --> 00:34:57,890
when someone you love has
suddenly disappeared.
327
00:34:58,254 --> 00:35:01,790
It was like that for Iljimae.
328
00:35:04,111 --> 00:35:12,269
But his fury was swallowing him up even before
he could feel that emptiness.
329
00:35:14,691 --> 00:35:18,525
Hey! You better watch
where you're going!
330
00:35:21,049 --> 00:35:23,158
What did you just say?
331
00:35:23,298 --> 00:35:25,676
What did you say to me just now?
332
00:35:26,110 --> 00:35:31,417
I... don't know how you got
in a bad mood.
333
00:35:31,417 --> 00:35:33,769
Let me go!
334
00:35:41,860 --> 00:35:46,685
You're right. I'm in an extremely
foul mood right now.
335
00:35:51,648 --> 00:35:53,574
Oh...
336
00:35:54,170 --> 00:35:55,245
Hey!
337
00:35:55,245 --> 00:35:57,686
Why did you kick that?
338
00:35:58,861 --> 00:36:00,924
I kicked them because I
just felt like it!
339
00:36:00,924 --> 00:36:04,557
What? You little brat!
340
00:36:07,158 --> 00:36:10,334
Hey...what a bastard!
341
00:37:00,042 --> 00:37:02,168
Come here...
342
00:37:28,177 --> 00:37:33,219
Fury burned Iljimae like
he was firewood,
343
00:37:33,399 --> 00:37:38,894
but damp wood makes
more smoke.
344
00:37:39,368 --> 00:37:43,235
The young branch 'Iljimae'
caught alight,
345
00:37:43,235 --> 00:37:46,944
covering Hanyang in a
dense cloud
346
00:37:46,944 --> 00:37:51,772
and spreading unbearably
hot smoke.
347
00:37:57,098 --> 00:37:58,835
Hey over there!
348
00:37:58,835 --> 00:38:00,416
Catch him!
349
00:38:05,733 --> 00:38:06,557
He's over there!
350
00:38:06,757 --> 00:38:10,008
Okay. Come on.
All of you come.
351
00:38:10,758 --> 00:38:13,631
I will kill every last one of you.
352
00:39:10,953 --> 00:39:12,691
Are you waiting for news?
353
00:39:12,781 --> 00:39:14,494
Yes.
354
00:39:15,082 --> 00:39:18,004
It should be finished by now.
355
00:39:18,004 --> 00:39:22,622
- Shall I bring you something to drink?
- No, thank you.
356
00:39:27,700 --> 00:39:28,655
So,
357
00:39:28,655 --> 00:39:30,186
where's Iljimae?
358
00:39:30,186 --> 00:39:33,274
Don't even talk about it.
The whole market is a mess right now.
359
00:39:33,274 --> 00:39:39,240
Iljimae seems to have gone crazy.
All the men are looking for him.
360
00:39:39,340 --> 00:39:42,550
The people he lived with
were executed,
361
00:39:43,330 --> 00:39:45,088
so he must be shocked.
362
00:39:45,088 --> 00:39:47,687
What should we do?
Should I arrest him again?
363
00:39:47,687 --> 00:39:49,599
Well, he's messing up the market,
364
00:39:49,759 --> 00:39:51,612
so we can't leave him alone.
365
00:39:51,862 --> 00:39:55,316
When you find him, bring
him to my house.
366
00:39:55,656 --> 00:39:56,990
Yes, Sir.
367
00:40:15,541 --> 00:40:19,703
For Gu Ja Myeong who believed in principles
that were as important as life itself,
368
00:40:19,703 --> 00:40:25,863
having Iljimae brought to his private quarters
was not a trifling matter.
369
00:40:26,183 --> 00:40:31,677
However, his compassion for Iljimae was
making him break his old habits.
370
00:40:31,954 --> 00:40:37,502
Gu Ja Myeong, while getting rid of
the smell of an old bachelor,
371
00:40:37,502 --> 00:40:42,406
got ready to meet Baek Mae's
son in earnest.
372
00:40:46,234 --> 00:40:52,230
However, an unforeseen event
separated the two...
373
00:40:58,926 --> 00:41:02,811
I'm worried because business
has been bad lately.
374
00:41:03,277 --> 00:41:07,724
So, Chil Bo still won't
sell the store?
375
00:41:07,724 --> 00:41:10,572
We were about to sit
to negotiate
376
00:41:10,772 --> 00:41:13,728
when a boy showed up and
ruined it all.
377
00:41:13,828 --> 00:41:17,373
So his primary concern now is
not the negotiations.
378
00:41:17,373 --> 00:41:21,505
He is trying to catch the boy.
379
00:41:22,170 --> 00:41:23,824
That's exactly it.
380
00:41:24,500 --> 00:41:27,819
Yes, I've just heard about the boy.
381
00:41:28,222 --> 00:41:32,363
I heard that a boy who beats up people,
messed up the southern market.
382
00:41:32,363 --> 00:41:36,785
That's correct. The market is a
disaster because of him!
383
00:41:43,401 --> 00:41:45,181
The timing is good.
384
00:41:45,805 --> 00:41:48,465
Get rid of Chil Bo.
385
00:41:48,602 --> 00:41:52,415
Then the boy will be charged
with murder.
386
00:41:52,645 --> 00:41:53,979
Understand?
387
00:41:53,979 --> 00:41:56,399
Very well, sir.
388
00:42:03,127 --> 00:42:05,145
Stop right there!
389
00:42:11,722 --> 00:42:13,585
Hey! Where are you going?
390
00:42:13,585 --> 00:42:16,666
He will come to the back of
my store. You follow him.
391
00:42:16,666 --> 00:42:18,163
I will block his way. Got it?
392
00:42:18,163 --> 00:42:19,248
Alright!
393
00:42:25,616 --> 00:42:29,644
Well, I'll show you my brute
strength, you bastard.
394
00:42:30,699 --> 00:42:32,669
Oh! Why are you here?
395
00:42:32,669 --> 00:42:35,248
I told you to postpone
the negotiations.
396
00:42:58,243 --> 00:42:59,899
Which way did the boy go?
397
00:43:03,081 --> 00:43:03,996
Huh?
398
00:43:03,976 --> 00:43:05,776
There he is!
399
00:43:21,025 --> 00:43:23,198
Oh! What's that?
400
00:43:27,335 --> 00:43:28,745
Isn't this Chil Bo?
401
00:43:29,260 --> 00:43:31,012
He's dead!
402
00:43:31,012 --> 00:43:32,712
Chil Bo... Hey!
403
00:43:34,033 --> 00:43:36,141
The boy killed him!
404
00:43:38,149 --> 00:43:39,997
He did what?
405
00:43:42,786 --> 00:43:46,193
Are you sure it was him?
406
00:43:47,274 --> 00:43:48,501
I think so, Sir.
407
00:43:48,501 --> 00:43:49,866
The boy...
408
00:43:50,296 --> 00:43:52,653
the boy killed a man?
409
00:43:53,233 --> 00:43:56,575
Are you saying he really
committed murder?
410
00:43:56,953 --> 00:43:58,484
Yes, I am.
411
00:44:01,131 --> 00:44:05,445
This is unbelievable...
412
00:44:05,843 --> 00:44:07,118
Go inside!
413
00:44:14,633 --> 00:44:16,767
No one has touched the body yet.
414
00:44:16,967 --> 00:44:19,521
- Uncover him.
- Yes, Sir.
415
00:44:23,600 --> 00:44:25,996
There's blood on his back!
416
00:44:32,238 --> 00:44:34,217
This is a stab wound.
417
00:44:34,217 --> 00:44:36,160
Was the boy carrying a knife?
418
00:44:36,160 --> 00:44:39,399
He... didn't have anything
like a knife.
419
00:44:40,059 --> 00:44:48,295
Bae Seon Dal, whose urge to get involved was as vast as
the Serengeti, finally got his big moment.
420
00:44:49,689 --> 00:44:52,031
Sunbae, did you see it?
421
00:44:52,031 --> 00:44:56,445
I did! I followed him
all day long,
422
00:44:57,235 --> 00:45:00,477
but... I didn't see him
carrying a knife.
423
00:45:06,801 --> 00:45:09,315
Then, this is strange...
424
00:45:10,114 --> 00:45:14,588
This man's wound was definitely
made by a knife.
425
00:45:14,838 --> 00:45:17,112
It wasn't made by a fist
or a kick.
426
00:45:17,112 --> 00:45:18,284
I...
427
00:45:18,497 --> 00:45:23,176
At that moment, Bae Seon Dal thought of
the man he bumped into earlier.
428
00:45:23,176 --> 00:45:25,919
He could have been hiding a weapon,
429
00:45:25,919 --> 00:45:28,440
so wouldn't it be better to arrest him
and investigate the matter?
430
00:45:28,440 --> 00:45:30,740
If he did kill a man,
431
00:45:31,000 --> 00:45:33,910
we have no choice but to
bring him to justice.
432
00:45:34,923 --> 00:45:36,596
Arrest Iljimae!
433
00:45:36,766 --> 00:45:37,857
Yes, Sir.
434
00:45:47,958 --> 00:45:49,995
There is he! Catch him!
435
00:45:53,334 --> 00:45:55,960
That way! You little rat!
436
00:45:56,460 --> 00:45:58,613
Catch him! That way!
437
00:46:05,849 --> 00:46:06,512
Catch him!
438
00:46:06,953 --> 00:46:07,652
Catch him!
439
00:46:08,429 --> 00:46:09,297
Catch him!
440
00:46:21,008 --> 00:46:22,362
You follow him.
441
00:46:22,362 --> 00:46:24,516
- Yes, Sir.
- The rest of you, follow me.
442
00:46:24,516 --> 00:46:27,497
I am sure he will run through
the herbal store alley.
443
00:46:27,797 --> 00:46:29,406
Let's go!
444
00:46:29,406 --> 00:46:30,412
- Let's go!
- Yes, Sir!
445
00:46:34,156 --> 00:46:35,179
Stop!
446
00:46:41,308 --> 00:46:43,388
You can't run away anymore!
447
00:46:43,388 --> 00:46:45,460
Surrender peacefully!
448
00:46:47,716 --> 00:46:49,076
Catch him!
449
00:46:49,585 --> 00:46:50,818
Catch him!
450
00:46:53,396 --> 00:46:55,130
What kind of kid...
451
00:47:04,280 --> 00:47:05,796
Come down, Iljimae!
452
00:47:05,896 --> 00:47:08,246
Come down at once, and
ask for forgiveness.
453
00:47:08,556 --> 00:47:10,455
Then, you'll be forgiven.
454
00:47:13,359 --> 00:47:14,225
Are you okay, Sir?
455
00:47:14,272 --> 00:47:16,195
Don't lie.
456
00:47:17,233 --> 00:47:21,134
I know I'm dead as soon
as you catch me.
457
00:47:21,630 --> 00:47:24,619
I'll be beheaded, just like
Dal Yi, right?
458
00:47:24,972 --> 00:47:27,373
What are you waiting for?
Catch the damn kid!
459
00:47:27,373 --> 00:47:29,654
Yes, Sir! Catch him!
460
00:47:30,235 --> 00:47:31,402
Catch him!
461
00:47:31,788 --> 00:47:33,839
Since he made an officer bleed,
462
00:47:33,839 --> 00:47:39,148
Iljimae will be charged with obstruction of
justice in addition to murder.
463
00:47:39,148 --> 00:47:46,056
He jumped to the ground.
Catch him! There he goes!
464
00:47:52,866 --> 00:47:54,003
Which way did he go?
465
00:47:54,003 --> 00:47:55,781
He went that way!
466
00:47:59,055 --> 00:48:00,117
Search the back!
467
00:48:00,117 --> 00:48:01,268
Yes, Sir.
468
00:48:07,131 --> 00:48:08,862
Who are you?
469
00:48:21,820 --> 00:48:23,649
Dal Nim...
470
00:48:27,140 --> 00:48:29,114
Who are you?
471
00:48:30,950 --> 00:48:32,470
Dal!
472
00:48:33,739 --> 00:48:35,861
It's me, Iljimae!
473
00:48:48,667 --> 00:48:51,096
That's not my name.
474
00:48:56,263 --> 00:48:59,724
You're not Dal?
475
00:49:00,167 --> 00:49:03,592
No, my name is Wol Hee.
476
00:49:10,697 --> 00:49:16,259
Yeah. There's no way
477
00:49:16,319 --> 00:49:19,216
Dal could be here - she's dead.
478
00:49:25,170 --> 00:49:26,348
Are you sure it was this way?
479
00:49:26,348 --> 00:49:27,739
Yes, Sir.
480
00:49:30,097 --> 00:49:32,220
They followed me all the way here.
481
00:49:35,477 --> 00:49:37,196
I think he went this way, Sir.
482
00:49:40,206 --> 00:49:41,398
Hey!
483
00:49:44,176 --> 00:49:45,493
That's a dead end.
484
00:49:45,493 --> 00:49:46,897
The road is blocked, Sir.
485
00:49:47,222 --> 00:49:48,777
Then it's that house.
486
00:49:56,174 --> 00:49:59,222
Anyone in the house?
Open the door!
487
00:49:59,898 --> 00:50:01,194
Who is it?
488
00:50:09,144 --> 00:50:10,323
What's going on?
489
00:50:10,323 --> 00:50:13,298
Didn't someone come into
this house?
490
00:50:13,575 --> 00:50:15,939
Who are you saying is
hiding here?
491
00:50:17,735 --> 00:50:18,902
Search inside!
492
00:50:18,902 --> 00:50:20,064
Yes, Sir!
493
00:50:20,581 --> 00:50:21,742
Look everywhere!
494
00:50:21,742 --> 00:50:23,125
Yes, Sir!
495
00:50:23,370 --> 00:50:25,349
He could be hiding
here somewhere.
496
00:50:27,756 --> 00:50:29,187
How many people live here?
497
00:50:29,187 --> 00:50:31,777
It's two of us,
just my daughter and myself.
498
00:50:38,439 --> 00:50:40,472
What's this room?
499
00:50:43,435 --> 00:50:45,574
Oops! So it was your
daughter's room.
500
00:50:45,574 --> 00:50:49,151
Though this is a poor house, it's still a yangban's*
house of high standing! (*nobleman's)
501
00:50:49,255 --> 00:50:52,436
It is not alright for you to open
a girl's room like that!
502
00:50:52,436 --> 00:50:55,490
Why are you waiting?
Shut the door!
503
00:51:02,442 --> 00:51:04,034
There's no one here.
504
00:51:04,134 --> 00:51:06,600
I guess this isn't the
house. Let's go.
505
00:51:06,600 --> 00:51:07,273
Yes, Sir.
506
00:51:07,273 --> 00:51:09,056
- Let's go.
- Yes, Sir.
507
00:51:15,853 --> 00:51:17,097
Wol Hee...
508
00:51:17,097 --> 00:51:18,597
were you shocked?
509
00:51:21,223 --> 00:51:23,184
Who were they?
510
00:51:23,184 --> 00:51:25,367
I think they were chasing someone.
511
00:51:25,367 --> 00:51:27,268
It's okay. Don't worry.
512
00:51:27,268 --> 00:51:29,427
He opened my room so rudely!
513
00:51:30,222 --> 00:51:32,935
Something must be going
on outside!
514
00:51:33,246 --> 00:51:36,700
I'll be out for a while,
so lock the gate.
515
00:51:37,250 --> 00:51:38,401
Hurry!
516
00:51:38,421 --> 00:51:40,483
Alright, after I put on
my clothes.
517
00:52:16,357 --> 00:52:18,787
Turn your head that way.
518
00:52:24,489 --> 00:52:27,265
The girl looked exactly
like Dal.
519
00:52:27,732 --> 00:52:32,137
However, Iljimae's Dal
was not shy at all
520
00:52:32,137 --> 00:52:35,988
and this girl's face was already red
with embarrassment.
521
00:52:37,300 --> 00:52:42,237
Hold on! If she was going to be shy, why did she hide
him under her blanket in the first place?
522
00:52:42,237 --> 00:52:43,634
I'll go lock the gate.
523
00:52:43,674 --> 00:52:45,045
No.
524
00:52:46,662 --> 00:52:48,637
I should go out now.
525
00:52:48,637 --> 00:52:51,599
You can't. You'll be caught
if you go out now.
526
00:53:01,726 --> 00:53:07,352
By the way, why is it always girls who
come to Iljimae's aid?
527
00:53:07,661 --> 00:53:08,990
Because he's good-looking?
528
00:53:08,990 --> 00:53:10,643
Because he's kind-hearted?
529
00:53:10,849 --> 00:53:12,765
Because he's the main character?!
530
00:53:27,710 --> 00:53:28,776
Are they gone?
531
00:53:30,101 --> 00:53:31,684
I think so.
532
00:53:36,088 --> 00:53:37,671
Thank you.
533
00:53:43,497 --> 00:53:46,612
Did you eat?
Do you want something to eat?
534
00:53:47,455 --> 00:53:50,185
If your father comes back,
it won't be good.
535
00:53:50,185 --> 00:53:52,855
You just need to stay quietly
in this room.
536
00:54:03,263 --> 00:54:08,526
Wol Hee couldn't understand this
pretty boy's heart at all.
537
00:54:08,831 --> 00:54:12,790
He seemed to have fallen in love
with her at first sight,
538
00:54:12,790 --> 00:54:17,362
yet on the other hand, he seemed like he
wanted to distance himself from her.
539
00:54:17,362 --> 00:54:20,197
What is this frustration she feels?
540
00:54:38,689 --> 00:54:42,296
You must be tired,
do you want to rest here?
541
00:55:09,257 --> 00:55:10,795
No, thanks.
542
00:55:12,335 --> 00:55:19,110
If you're too kind to me,
you might get hurt.
543
00:55:53,995 --> 00:55:56,026
You said your name is Wol Hee?
544
00:55:56,026 --> 00:55:57,329
Yeah.
545
00:55:58,656 --> 00:56:00,575
My name is Iljimae.
546
00:56:00,930 --> 00:56:03,438
I won't forget that you helped me.
547
00:56:21,467 --> 00:56:24,310
What if you're caught?
548
00:56:25,273 --> 00:56:28,146
But, Iljimae was not caught.
549
00:56:28,346 --> 00:56:32,099
The boy who threw the city
into utter chaos
550
00:56:32,099 --> 00:56:37,990
did not come back for a
long time after that.
551
00:56:46,116 --> 00:56:49,828
I was being nice to him
because of you,
552
00:56:49,828 --> 00:56:52,588
and a tile... ah!
553
00:56:52,992 --> 00:56:54,887
he threw it at me suddenly.
554
00:56:54,887 --> 00:56:59,212
He definitely resembles
his mother.
555
00:56:59,212 --> 00:57:00,510
Excuse me?
556
00:57:00,510 --> 00:57:04,497
His mother had a temper too.
557
00:57:05,096 --> 00:57:07,799
Even after she was
brutally interrogated,
558
00:57:08,359 --> 00:57:10,959
she didn't give me the answer.
559
00:57:13,672 --> 00:57:18,961
In this world, slaves are not treated
like human beings.
560
00:57:19,601 --> 00:57:22,993
Even if what you say is true...
561
00:57:23,901 --> 00:57:28,270
it's not a crime for a nobleman to
defile his slave,
562
00:57:28,940 --> 00:57:34,737
take her child away, and
kick her out.
563
00:57:35,991 --> 00:57:41,631
You can't even punish him and
give me back my child.
564
00:57:42,027 --> 00:57:45,011
What are you trying to do?
565
00:57:53,055 --> 00:57:54,552
Chief?
566
00:57:56,263 --> 00:57:57,791
What is it?
567
00:58:00,862 --> 00:58:04,258
The Qing prisoner wants
to talk to you.
568
00:58:05,150 --> 00:58:07,435
Wang Hweng Bo?
569
00:58:22,337 --> 00:58:24,547
You wanted to talk to me?
570
00:58:27,277 --> 00:58:29,998
Well, did you come because
you missed me?
571
00:58:30,371 --> 00:58:33,032
I heard about your men failing
to catch Iljimae.
572
00:58:33,032 --> 00:58:37,726
Let me out. I'll catch him
in one breath.
573
00:58:37,896 --> 00:58:39,195
Look here.
574
00:58:39,493 --> 00:58:43,108
Are you asking to play hide-and-seek all the
way to Aprok* River again? (*Yalu)
575
00:58:43,108 --> 00:58:44,594
Not at all!
576
00:58:44,594 --> 00:58:47,741
I am the only one who can
catch Iljimae.
577
00:58:48,109 --> 00:58:49,446
Don't you get it?
578
00:58:49,446 --> 00:58:51,479
He and I traveled together
from Yodong.
579
00:58:51,479 --> 00:58:54,479
I can quickly catch him for you.
580
00:58:58,037 --> 00:59:00,550
Put shackles on both his ankles.
581
00:59:00,550 --> 00:59:03,122
Shackles? Shackles?!
582
00:59:03,122 --> 00:59:05,866
What do you mean more shackles?
583
00:59:06,208 --> 00:59:07,072
Look here!
584
00:59:07,295 --> 00:59:08,200
Look here!
585
00:59:08,500 --> 00:59:11,331
I will walk out of here if
you keep doing this!
586
00:59:11,826 --> 00:59:17,196
The neck bar is heavy enough but
he wants to add shackles to my feet?
587
00:59:18,830 --> 00:59:21,498
He's smarter than I thought!
588
00:59:23,272 --> 00:59:24,273
Pay extra attention.
589
00:59:24,517 --> 00:59:25,317
Yes, Sir.
590
00:59:25,755 --> 00:59:28,432
No one can enter without
my permission.
591
00:59:28,900 --> 00:59:29,700
Yes, Sir.
592
00:59:29,700 --> 00:59:34,760
While Wang Hweng Bo failed his first
prison-break attempt,
593
00:59:35,760 --> 00:59:39,730
Iljimae, with invisible wounds,
594
00:59:39,730 --> 00:59:46,592
went back to the Bukhan Mountain cave where
Dal Yi's scent still lingered.
595
00:59:59,805 --> 01:00:05,030
The girl he had just met, who looked
just like Dal Yi,
596
01:00:05,395 --> 01:00:11,232
made him miss her even more.
597
01:00:33,093 --> 01:00:38,012
Damn it. I will beat them
all to death.
598
01:00:38,012 --> 01:00:41,593
Beat to death? Whom?
599
01:00:43,667 --> 01:00:44,838
Ouch.
600
01:00:44,838 --> 01:00:47,958
Save us, merciful Buddha.
601
01:00:57,008 --> 01:00:58,166
You're a monk!
602
01:00:59,146 --> 01:01:01,553
Ouch... you!
603
01:01:02,098 --> 01:01:04,395
Why are you doing this to me?
604
01:01:04,395 --> 01:01:06,195
What's wrong with you?
605
01:01:06,922 --> 01:01:09,001
You hit a monk?
606
01:01:09,001 --> 01:01:13,956
Forget about going to paradise.
Forget it!
607
01:01:22,095 --> 01:01:23,270
You're alone?
608
01:01:23,570 --> 01:01:26,877
A monk always travels alone,
you rascal.
609
01:01:27,192 --> 01:01:31,899
There's a term "pack of thieves",
but nothing about a pack of monks, right?
610
01:01:32,755 --> 01:01:34,474
Why did you come in here?
611
01:01:34,474 --> 01:01:37,054
I came in to catch some lice.
612
01:01:37,054 --> 01:01:38,694
That's why.
613
01:01:41,385 --> 01:01:42,226
You, you little rascals.
614
01:01:42,996 --> 01:01:44,190
You, you little rascals.
615
01:01:44,390 --> 01:01:45,689
You, you little rascals.
616
01:01:47,960 --> 01:01:52,353
They say even vampires from hell
can't drink a monk's blood,
617
01:01:52,353 --> 01:01:53,539
but these rascals!
618
01:01:53,619 --> 01:01:58,991
You little rascals have the guts to
bite me, don't you?
619
01:02:00,247 --> 01:02:03,659
Look at them all fat and shiny.
620
01:02:04,918 --> 01:02:06,891
What are lice?
621
01:02:07,233 --> 01:02:09,859
They are parasites that live off people,
622
01:02:09,859 --> 01:02:11,121
love darkness...
623
01:02:11,121 --> 01:02:13,277
breed for a short time...
624
01:02:13,277 --> 01:02:14,783
and die.
625
01:02:14,783 --> 01:02:16,565
In the end,
626
01:02:17,095 --> 01:02:20,916
how are they different from people?
627
01:02:21,551 --> 01:02:32,995
Ah...so, when a person calls someone,
'him'...'me'...like that...
628
01:02:38,595 --> 01:02:44,641
Everyone dies, even those born into
a grand house of noble lineage.
629
01:02:45,579 --> 01:02:51,684
A person abandoned under a plum blossum
branch is still a person.
630
01:02:57,004 --> 01:02:58,360
That...
631
01:03:00,002 --> 01:03:04,276
"abandoned under a plum blossum branch..."
632
01:03:04,476 --> 01:03:06,956
Are you talking about me?
633
01:03:06,956 --> 01:03:10,630
I should be going back to
the temple now.
634
01:03:13,091 --> 01:03:19,091
That's when Iljimae remembered the
monk's name that Wang Hweng Bo told him.
635
01:03:19,091 --> 01:03:21,169
Excuse me, monk.
636
01:03:22,560 --> 01:03:23,942
Monk.
637
01:03:30,218 --> 01:03:33,728
Your Buddhist name is
Yeol Gong, right?
638
01:03:33,728 --> 01:03:38,885
- You're the one who took me to Yodong?
- Kid, Yodong or soybean paste...
639
01:03:39,265 --> 01:03:41,755
none of that matters now!
640
01:03:42,064 --> 01:03:43,572
Follow me,
641
01:03:43,792 --> 01:03:45,966
I will take you to your mother.
642
01:03:46,259 --> 01:03:47,774
To your mother!
643
01:03:54,147 --> 01:03:55,772
My mother?
644
01:04:20,610 --> 01:04:22,087
What are you waiting for?
645
01:04:22,765 --> 01:04:24,343
Come and follow me.
646
01:04:54,094 --> 01:04:57,296
Where's my mother?
647
01:04:57,718 --> 01:05:01,487
Go inside, and you will see.
648
01:05:01,898 --> 01:05:03,377
You will see!
649
01:05:04,675 --> 01:05:05,395
Go on.
650
01:05:08,075 --> 01:05:08,996
Go ahead!
651
01:05:18,156 --> 01:05:19,968
What are you doing now?
652
01:05:23,434 --> 01:05:26,336
Why are you doing this?
Why are you locking me up?
653
01:05:26,336 --> 01:05:32,017
You're a foul-smelling wild dog that
goes around biting people, right?
654
01:05:32,017 --> 01:05:35,224
A wild dog needs to be
kept in a cage!
655
01:05:35,224 --> 01:05:36,578
In a cage!
656
01:05:36,578 --> 01:05:38,380
Open the door at once!
657
01:05:40,482 --> 01:05:41,972
You crazy old man!
658
01:05:42,172 --> 01:05:43,591
Open the door!
659
01:05:43,991 --> 01:05:45,573
Open the damn door!
660
01:05:45,973 --> 01:05:47,560
Open it, I say!
661
01:05:53,589 --> 01:05:54,959
Open the door!
662
01:05:55,193 --> 01:05:56,301
Open the door!
663
01:05:56,898 --> 01:05:58,565
Open the damn door!
664
01:06:06,330 --> 01:06:10,131
Volume 6 ~
Wandering Iljimae
665
01:06:10,550 --> 01:06:11,809
Iljimae,
666
01:06:11,809 --> 01:06:16,080
that's your mother's womb.
667
01:06:22,779 --> 01:06:25,151
Oh, my child.
668
01:06:26,052 --> 01:06:27,302
Thank you!
669
01:06:27,302 --> 01:06:32,374
Iljimae got a big rock and
hit Bong Yi's head
670
01:06:32,474 --> 01:06:34,311
and killed her!
671
01:06:35,737 --> 01:06:36,820
Killed her?
672
01:06:36,820 --> 01:06:39,184
My Iljimae killed her?
673
01:06:43,886 --> 01:06:45,967
Don't wander off!
674
01:06:47,990 --> 01:06:51,990
Brought to you by HaruHaruSubs.
675
01:06:52,990 --> 01:06:55,990
Main Translator: ahsa
Spot Translator: hjkomo
676
01:06:56,990 --> 01:06:59,990
Timer: mclvene
677
01:07:00,990 --> 01:07:03,990
Editor/QC: leesja
678
01:07:04,990 --> 01:07:07,990
Coordinators: sayroo, cute girl
679
01:07:08,990 --> 01:07:11,990
{\a6}Please do NOT hardsub/stream our
English Subtitles in any streaming sites.
48514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.