All language subtitles for Return.of.Iljimae.E05.KOR.090204,HDTV,XviD-Ental.Haru2subS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:04,234 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,121 --> 00:00:04,234 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 3 00:00:09,547 --> 00:00:13,331 Last time on Return of Iljimae... 4 00:00:15,424 --> 00:00:19,693 Late winter, when the plum blossoms began to bloom... 5 00:00:19,693 --> 00:00:21,932 What is that? 6 00:00:26,253 --> 00:00:28,645 What's that? What is it? 7 00:00:28,645 --> 00:00:31,175 - I think it's a newborn baby. - What? 8 00:00:33,003 --> 00:00:36,465 His umbilical cord is still attached. 9 00:00:36,465 --> 00:00:40,126 Who could have abandoned this baby? 10 00:00:43,603 --> 00:00:52,155 When the child grows up, please let him know how his mother felt about him. 11 00:00:52,155 --> 00:00:53,674 Please give some breast milk! 12 00:00:55,455 --> 00:00:56,774 Please give some breast milk! 13 00:00:57,780 --> 00:00:58,960 Aigoo... 14 00:00:58,980 --> 00:01:01,809 How can there be so many women here? 15 00:01:01,809 --> 00:01:03,897 Please give some breast milk! 16 00:01:10,609 --> 00:01:12,615 Get some clothes for the baby. 17 00:01:16,521 --> 00:01:19,269 Where did you get this? 18 00:01:35,124 --> 00:01:37,647 Is that baby yours? 19 00:01:40,079 --> 00:01:43,418 If you buried the baby like I told you, you wouldn't have to do this again! 20 00:01:43,418 --> 00:01:44,889 Oh! The baby isn't here! 21 00:01:44,889 --> 00:01:48,730 Since we're being chased by people who want to kill you! Please don't cry! 22 00:01:48,730 --> 00:01:53,357 The Monk hid the baby in Qing to escape the assassins. 23 00:01:53,357 --> 00:01:57,560 When I first saw him, it was early spring. 24 00:01:57,560 --> 00:02:01,599 He was lying under a plum blossom branch. 25 00:02:01,599 --> 00:02:03,225 So then... 26 00:02:06,042 --> 00:02:07,787 Iljimae? 27 00:02:09,484 --> 00:02:14,138 Iljimae was living as the son of a merchant in Qing. 28 00:02:16,014 --> 00:02:18,536 You're not their son. 29 00:02:19,373 --> 00:02:24,132 No matter what it takes, bring Iljimae before me! 30 00:02:28,332 --> 00:02:30,743 Yes. I should go. 31 00:02:30,743 --> 00:02:34,245 To the place where I was born, to my mother. 32 00:02:35,988 --> 00:02:37,995 I've even sinned... 33 00:02:38,388 --> 00:02:41,395 just to find my birth parents. 34 00:02:41,395 --> 00:02:44,287 How could you abandon your son... 35 00:02:45,460 --> 00:02:47,574 not once, but twice? 36 00:02:47,574 --> 00:02:49,725 You... 37 00:02:49,725 --> 00:02:51,000 are not my son. 38 00:02:51,010 --> 00:02:55,006 Iljimae, who was abandoned by his father twice... 39 00:02:55,257 --> 00:02:59,999 I'm going to kill him. 40 00:03:04,001 --> 00:03:13,983 Volume 5 Love, Fury, and Sadness. 41 00:04:04,293 --> 00:04:06,927 This is a real girl, right? 42 00:04:08,766 --> 00:04:10,850 Do you live alone here? 43 00:04:10,850 --> 00:04:14,569 No, with my father and Iljimae. The three of us live here together. 44 00:04:14,569 --> 00:04:16,476 Where did Iljimae go? 45 00:04:16,476 --> 00:04:18,135 He went to the mountains with my father. 46 00:04:18,475 --> 00:04:19,296 Mountains? 47 00:04:19,296 --> 00:04:22,555 They went to gather wild ginseng*. (*highly prized root used in herbal medicine) 48 00:04:24,320 --> 00:04:25,782 When is he coming back? 49 00:04:26,373 --> 00:04:28,468 After picking ginseng, of course. 50 00:04:28,468 --> 00:04:30,489 They couldn't go all winter until now... 51 00:04:30,489 --> 00:04:33,160 so, they won't come back empty-handed. 52 00:07:09,595 --> 00:07:19,999 Shimbandda!* Shimbandda!* (*the yell when ginseng diggers find wild ginseng) 53 00:08:46,537 --> 00:08:48,243 We're almost there. 54 00:08:51,780 --> 00:08:53,016 Dal! 55 00:08:53,811 --> 00:08:54,638 Dal! 56 00:08:54,638 --> 00:08:56,449 Iljimae, stay where you are! 57 00:09:05,218 --> 00:09:07,454 Something's wrong here. 58 00:09:08,187 --> 00:09:09,591 What is? 59 00:09:19,024 --> 00:09:20,430 Dal! 60 00:09:20,430 --> 00:09:22,439 Iljimae! 61 00:09:31,796 --> 00:09:33,384 We got him! 62 00:09:44,026 --> 00:09:45,803 We've got him now! 63 00:09:46,321 --> 00:09:47,244 Bind him tight... 64 00:09:47,844 --> 00:09:50,775 - and arrest the ginseng digger too! - Yes, Sir! 65 00:10:03,372 --> 00:10:05,511 As expected, you are very good! 66 00:10:05,511 --> 00:10:08,224 I mean, how did you come up with the idea? 67 00:10:08,224 --> 00:10:13,413 If Su Ryeon hadn't disguised herself like this, no one would have known... 68 00:10:13,573 --> 00:10:17,538 that the ginseng digger had such great martial art skills. 69 00:10:17,538 --> 00:10:20,021 When Su Ryeon put the sword to his neck, 70 00:10:20,021 --> 00:10:23,980 that man, who knocked down ten officers with one stroke of his stick, 71 00:10:24,291 --> 00:10:26,270 just gave up without any resistance. 72 00:10:26,270 --> 00:10:33,422 If he had been serious, ten of her wouldn't have defeated him. 73 00:10:33,422 --> 00:10:35,159 Excuse me? 74 00:10:35,159 --> 00:10:37,812 It's Kang Se Wook. 75 00:10:38,439 --> 00:10:42,344 He used to be the instructor at Hunryeodogam*. (*training center for officers) 76 00:10:43,712 --> 00:10:45,941 So he's someone you know? 77 00:10:46,613 --> 00:10:51,884 I was trained by him when I first joined the Police Bureau. 78 00:10:54,599 --> 00:10:58,648 Have you ever heard of the Japanese Special Unit? 79 00:10:58,658 --> 00:11:06,168 Yes. During the Japanese invasions of 1592, they were feared more than guns. 80 00:11:06,168 --> 00:11:07,663 That's right. 81 00:11:08,902 --> 00:11:17,342 He was the living legend who killed twenty of the Japanese special unit... 82 00:11:17,342 --> 00:11:19,799 with a single sword! 83 00:11:21,369 --> 00:11:26,524 He served under Lee Jun Shik, the former Minister of War 84 00:11:26,555 --> 00:11:29,943 and when his master was accused of treason, 85 00:11:29,943 --> 00:11:32,782 he vanished like smoke. 86 00:11:35,781 --> 00:11:45,386 Because of Iljimae, Gu Ja Myeong discovered a case that was hidden by time, one he wanted nothing to do with. 87 00:11:45,386 --> 00:11:51,098 So the girl in that mountain house is the daughter of Minister Lee Jun Shik? 88 00:12:10,866 --> 00:12:12,999 Where is Dal Yi? 89 00:12:16,221 --> 00:12:20,798 She has been already transferred. 90 00:12:25,197 --> 00:12:28,055 So, the bloodline finally ends. 91 00:12:29,709 --> 00:12:37,255 But how did you find out that I was Kang Se Wook, who served Minister Lee Jun Shik? 92 00:12:37,580 --> 00:12:40,041 Even Dal Yi doesn't know this. 93 00:12:42,520 --> 00:12:47,625 You were my training master at the Bureau. 94 00:12:50,775 --> 00:12:53,199 It's me, Gu Ja Myeong. 95 00:12:53,584 --> 00:12:55,655 Don't you recognize me? 96 00:12:55,747 --> 00:12:58,199 Gu Ja Myeong... 97 00:13:04,052 --> 00:13:07,359 Though I was not outstanding at martial arts, 98 00:13:07,757 --> 00:13:14,689 you favored me since I became an officer at such a young age. 99 00:13:15,882 --> 00:13:23,526 I don't know how I can take on such a difficult case like this one? 100 00:13:23,526 --> 00:13:26,868 There was never any treason to begin with, 101 00:13:26,868 --> 00:13:33,334 but, in order to protect the family line of my master, who was unjustly killed, 102 00:13:33,334 --> 00:13:36,424 I hid myself in the mountains. 103 00:13:37,241 --> 00:13:40,115 The accusation of treason was made up by the people in power. 104 00:13:40,215 --> 00:13:44,130 I am sorry... I cannot save you. 105 00:13:44,130 --> 00:13:47,237 I don't expect to be saved. 106 00:13:47,477 --> 00:13:52,194 Dal Yi and I should have died earlier. 107 00:13:53,396 --> 00:13:55,395 No need to blame yourself. 108 00:13:56,357 --> 00:13:59,914 You are just doing your job. 109 00:13:59,914 --> 00:14:01,486 However... 110 00:14:02,008 --> 00:14:07,449 Iljimae has no idea who we are, 111 00:14:07,449 --> 00:14:10,083 so I ask you to let him go. 112 00:14:10,438 --> 00:14:14,399 I'll do everything in my power. 113 00:14:15,608 --> 00:14:18,799 Then, I'm happy with that. 114 00:14:19,445 --> 00:14:22,745 This is my final request. 115 00:14:42,818 --> 00:14:50,150 The respected teacher, who lived in seclusion to save the life of a young innocent from the trap of those in power, 116 00:14:50,621 --> 00:14:59,267 will die because he took in another boy who suddenly appeared one day with nowhere to go. 117 00:14:59,267 --> 00:15:07,351 Since he could do nothing to prevent his execution, the tip of Gu Ja Myeong's brush was as heavy as lead. 118 00:15:27,571 --> 00:15:29,484 Are you okay? 119 00:15:36,625 --> 00:15:40,755 Father, what will happen to us? 120 00:15:41,529 --> 00:15:43,575 Don't worry too much. 121 00:15:43,575 --> 00:15:45,463 We'll be released soon. 122 00:15:46,540 --> 00:15:51,032 They wouldn't execute us over just a few stolen chickens. 123 00:15:51,679 --> 00:15:53,488 They wouldn't, right? 124 00:15:56,576 --> 00:16:00,292 I'm sorry... it's all because of me. 125 00:16:00,992 --> 00:16:06,539 When I am out, I'll pay for the chickens and beg those people for forgiveness. 126 00:16:06,999 --> 00:16:10,999 Then we'll be able to go back to the mountains. 127 00:16:12,815 --> 00:16:15,533 Iljimae... 128 00:16:16,250 --> 00:16:21,199 do you remember where we buried the ginseng? 129 00:16:25,693 --> 00:16:26,938 Yes. 130 00:16:27,421 --> 00:16:30,202 It was under the big rock in the valley. 131 00:16:32,606 --> 00:16:35,776 I give you that wild ginseng. 132 00:16:36,679 --> 00:16:38,078 What? 133 00:16:38,078 --> 00:16:40,956 That's very precious, isn't it? 134 00:16:40,956 --> 00:16:43,955 You must be careful and keep it with you! 135 00:16:44,358 --> 00:16:47,480 It will be helpful to you someday. 136 00:16:47,580 --> 00:16:51,669 Then, I'll sell it now to pay for the chickens. 137 00:16:51,669 --> 00:16:55,135 And when I'm released I will find more wild ginseng. 138 00:16:55,138 --> 00:16:57,559 That doesn't matter now. 139 00:16:58,331 --> 00:17:03,188 Excuse me? What are you talking about? 140 00:17:03,188 --> 00:17:05,267 Iljimae, 141 00:17:05,892 --> 00:17:10,942 listen carefully to what I'm about to tell you. 142 00:17:14,033 --> 00:17:15,727 Iljimae... 143 00:17:16,883 --> 00:17:23,551 It was only a short time, but you've learned all the skills of the Jangbaek sword method. 144 00:17:25,234 --> 00:17:31,376 All these years, I thought the Jangbaek sword method would die with me. 145 00:17:32,502 --> 00:17:36,591 I was ashamed to show myself before my ancestors. 146 00:17:38,286 --> 00:17:44,258 But we met and I was able to teach you the Jangbaek Swordsmanship. 147 00:17:44,622 --> 00:17:49,110 This is a blessing of my ancestors. 148 00:17:53,209 --> 00:17:58,295 Now I will give you the last lesson. 149 00:18:04,271 --> 00:18:06,452 What do you mean the last? 150 00:18:09,105 --> 00:18:11,249 Repeat after me. 151 00:18:12,576 --> 00:18:15,497 "Find the truth of a sword by the sword." 152 00:18:15,697 --> 00:18:19,733 "Find the truth of a sword by the sword." 153 00:18:21,036 --> 00:18:24,186 "Find the truth of war through war." 154 00:18:24,399 --> 00:18:28,105 "Find the truth of war through war." 155 00:18:28,105 --> 00:18:31,545 "Find the truth of a person through a person." 156 00:18:31,645 --> 00:18:35,556 "Find the truth of a person through a person." 157 00:18:35,790 --> 00:18:41,394 These lessons have been passed down from the mouths of my ancestors. 158 00:18:42,356 --> 00:18:49,706 You must now realize their meaning with your own heart. 159 00:18:51,584 --> 00:18:52,766 Yes. 160 00:19:10,871 --> 00:19:12,916 Three days later... 161 00:19:15,317 --> 00:19:18,743 Everything seemed like a mystery to Iljimae. 162 00:19:18,743 --> 00:19:22,540 "I'm the one who stole the chickens, but why was I the only one released?" 163 00:19:23,794 --> 00:19:27,822 But, no one would tell him why. 164 00:19:27,822 --> 00:19:31,358 No, it was more like no one could tell him the truth. 165 00:19:31,603 --> 00:19:32,385 What do you want? 166 00:19:32,385 --> 00:19:35,481 When are Ajusshi and Dal Yi going to be released? 167 00:19:36,510 --> 00:19:38,718 We don't know. Go away. 168 00:19:39,822 --> 00:19:40,803 Hey, get off! 169 00:19:40,803 --> 00:19:44,294 I'm the one who stole the chickens. Let them go. 170 00:19:44,294 --> 00:19:46,951 Get lost when I tell you nicely. 171 00:19:57,739 --> 00:19:59,999 What? Kang Se Wook was caught? 172 00:20:00,452 --> 00:20:08,337 Yeah! And the girl caught with him is the daughter of Lee Jun Shik, who was executed for treason. 173 00:20:10,974 --> 00:20:14,222 Because of the factional fighting from over a decade ago, 174 00:20:14,799 --> 00:20:17,998 we're losing another treasure. 175 00:20:21,775 --> 00:20:24,746 Oh... you're leaving already? 176 00:20:25,054 --> 00:20:29,895 After hearing this bitter news, I've lost my taste for alcohol. 177 00:20:34,089 --> 00:20:35,575 Thank you. 178 00:20:36,384 --> 00:20:38,261 Oh! Oh my! Oh my! 179 00:20:48,892 --> 00:20:52,928 Not only did politics give Bae Seon Dal nausea, 180 00:20:53,128 --> 00:20:58,995 but the last inheritor of the Jangbaek sword method, regarded as the essence of Joseon martial arts, 181 00:20:59,295 --> 00:21:06,229 was sentenced to death, which gave him heartburn above all else. 182 00:21:14,211 --> 00:21:16,117 Sir. 183 00:21:16,117 --> 00:21:16,950 Huh? 184 00:21:20,152 --> 00:21:24,779 - Did you call me? - Yes. 185 00:21:24,966 --> 00:21:29,416 I... was wondering if you would be interested in buying this sword? 186 00:21:29,416 --> 00:21:32,297 This is my family's treasure, 187 00:21:32,797 --> 00:21:35,515 but my mother passed away early, 188 00:21:36,310 --> 00:21:42,297 and my father is lying in bed, so I want to sell it to buy my his medicine. 189 00:21:42,649 --> 00:21:47,138 Well, I'm sorry to hear that. 190 00:21:47,138 --> 00:21:52,341 So, this is a precious sword? 191 00:21:52,341 --> 00:21:58,162 Yes. The handle is made of ivory. 192 00:21:58,162 --> 00:22:01,014 It's from way out West... 193 00:22:03,185 --> 00:22:07,147 ...from an animal in the West called an elephant. 194 00:22:07,147 --> 00:22:08,789 It is very precious! 195 00:22:08,789 --> 00:22:13,696 Oh, ivory? So you mean this is real ivory? 196 00:22:15,187 --> 00:22:17,100 Well, 197 00:22:17,100 --> 00:22:20,199 the day that I hear the age of Jangbaek Swordsmanship is coming to an end, 198 00:22:20,900 --> 00:22:23,669 I encounter this precious sword. 199 00:22:24,856 --> 00:22:27,899 This could be fate! 200 00:22:28,680 --> 00:22:33,280 So, how much do you want for it? 201 00:22:33,280 --> 00:22:35,799 I don't really know. 202 00:22:36,398 --> 00:22:42,475 Think of my situation when you are considering how much to pay for it. 203 00:22:45,033 --> 00:22:47,172 Well then... 204 00:22:47,832 --> 00:22:49,109 how about 5 nyang? 205 00:22:49,109 --> 00:22:51,015 5 nyang? 206 00:22:51,368 --> 00:22:54,052 Is that all this precious sword is worth? 207 00:22:54,546 --> 00:22:59,755 Well then, what about 6 nyang? 208 00:23:08,547 --> 00:23:10,899 7 nyang, okay? 209 00:23:13,296 --> 00:23:15,511 Yes. Alright then. 210 00:23:16,496 --> 00:23:23,174 I am relieved that our family's treasure is now in the hands of such a man as you. 211 00:23:23,174 --> 00:23:24,576 I appreciate that. 212 00:23:24,576 --> 00:23:27,426 You are pretty eloquent for your age. 213 00:23:30,888 --> 00:23:34,591 Hey, here you are. 7 nyang. 214 00:23:34,591 --> 00:23:36,248 Thank you! 215 00:23:36,248 --> 00:23:41,574 You know, it's not because I desire this sword 216 00:23:41,974 --> 00:23:45,058 I'm only buying it because of your pitiful situation. Understand? 217 00:23:45,058 --> 00:23:49,785 Yes, okay. Thank you. Then take care! 218 00:23:49,785 --> 00:23:52,146 Please enjoy a long life, Sir! 219 00:23:52,146 --> 00:23:53,667 Okay. Okay. 220 00:24:00,717 --> 00:24:05,000 Hey, I unexpectedly gained a great sword, right? 221 00:24:05,210 --> 00:24:07,005 Hmm... do you think so? 222 00:24:07,005 --> 00:24:08,397 Excuse me, sir? 223 00:24:11,970 --> 00:24:13,717 Did you call me? 224 00:24:13,717 --> 00:24:16,394 That sword, did you buy it? 225 00:24:16,882 --> 00:24:20,398 Of course I did. You think I found it or stole it? 226 00:24:20,398 --> 00:24:23,451 Was it a young kid this tall who sold the sword to you? 227 00:24:26,535 --> 00:24:28,486 Yes, it was. 228 00:24:28,486 --> 00:24:30,053 What's the matter? 229 00:24:30,053 --> 00:24:34,661 The Police Bureau has recently received reports of a young child 230 00:24:34,661 --> 00:24:36,890 selling fake swords in this area. 231 00:24:36,990 --> 00:24:39,599 F... fake swords? 232 00:24:40,005 --> 00:24:40,887 Then the handle is... 233 00:24:40,887 --> 00:24:43,170 Did he say it was made of ivory? 234 00:24:43,170 --> 00:24:45,805 Yeah, that's what he said. Imported from a far-away land. 235 00:24:45,805 --> 00:24:48,153 It's not ivory, but pig's bone. 236 00:24:48,921 --> 00:24:50,555 Pig's bone? 237 00:24:52,706 --> 00:24:56,247 And the blade is made of low quality iron so it will break easily. 238 00:24:56,247 --> 00:25:00,533 Oh, come on. It's a precious sword, how can that be possible?! 239 00:24:57,598 --> 00:25:00,533 240 00:25:02,308 --> 00:25:04,540 How can this break? 241 00:25:13,049 --> 00:25:14,025 Darn! 242 00:25:14,625 --> 00:25:16,134 Why that little... 243 00:25:17,342 --> 00:25:23,240 This only happened because I'm strong in theory but weak in practice! 244 00:25:20,181 --> 00:25:23,340 245 00:25:23,340 --> 00:25:26,614 - Where can I find him? - He's very clever. 246 00:25:26,614 --> 00:25:30,039 The Bureau has increased patrols to catch him 247 00:25:30,539 --> 00:25:35,255 but he avoids them and keeps on selling these swords. 248 00:25:36,381 --> 00:25:38,428 That little brat! 249 00:25:43,220 --> 00:25:44,620 Where the hell is he? 250 00:25:45,015 --> 00:25:56,205 Bae Seon Dal was upset to find out that his short-comings were made fun of again by a child. 251 00:25:57,413 --> 00:26:02,924 Moreover, seeing the official notice that Kang Se Wook and Dal Yi were to be executed 252 00:26:03,024 --> 00:26:07,266 was like pouring salt on his wounds. 253 00:26:18,710 --> 00:26:26,328 Meanwhile, Iljimae had waited for Kang Se Wook and Dal Yi in front of the Police Bureau for a week. 254 00:26:52,011 --> 00:26:53,833 We're ready, Sir. 255 00:27:07,683 --> 00:27:09,037 Dal. 256 00:27:13,864 --> 00:27:14,783 Dal! 257 00:27:14,783 --> 00:27:15,833 Get away! 258 00:27:15,833 --> 00:27:17,285 Iljimae! 259 00:27:18,352 --> 00:27:19,518 Dal! 260 00:27:20,016 --> 00:27:21,108 Step back! 261 00:27:22,152 --> 00:27:23,457 Iljimae! 262 00:27:23,457 --> 00:27:24,705 Dal! 263 00:27:25,164 --> 00:27:26,410 Iljimae! 264 00:27:28,035 --> 00:27:29,245 Iljimae! 265 00:27:29,245 --> 00:27:30,206 Dal! 266 00:27:30,206 --> 00:27:32,297 Iljimae! Iljimae! 267 00:27:32,297 --> 00:27:33,287 Get back! 268 00:27:34,781 --> 00:27:35,697 Dal! 269 00:27:35,697 --> 00:27:37,041 Iljimae! 270 00:27:37,874 --> 00:27:38,535 Dal! 271 00:27:38,535 --> 00:27:39,972 Iljimae! 272 00:27:40,202 --> 00:27:41,831 Let's get going! 273 00:27:42,811 --> 00:27:44,809 - Dal! - Iljimae! 274 00:27:52,192 --> 00:27:57,130 Bitten by the monster called power and fed to the madness of factional fighting, 275 00:27:57,130 --> 00:27:59,373 Lee Jun Shik's family... 276 00:27:59,273 --> 00:28:03,474 The family's only survivor, Dal Yi, 277 00:28:03,474 --> 00:28:10,980 and their loyal servant, Kang Se Wook, 278 00:28:11,580 --> 00:28:18,772 were about to be crushed under the cold-hearted wheel of history. 279 00:28:35,105 --> 00:28:36,500 Dal! 280 00:28:38,147 --> 00:28:39,760 Execute them! 281 00:28:56,429 --> 00:28:58,016 What are they going to do now? 282 00:28:58,016 --> 00:28:59,020 You. 283 00:28:59,020 --> 00:29:00,417 Be quiet! 284 00:29:13,229 --> 00:29:16,996 Lives are sacrificed unjustly once again... 285 00:29:17,896 --> 00:29:22,006 What would that young girl know about any of this? 286 00:29:29,033 --> 00:29:34,354 What a shame. She'll die before she even has a chance to bloom. 287 00:29:36,595 --> 00:29:39,357 What do you mean die? Who? 288 00:29:39,357 --> 00:29:43,449 What's the matter? Let me go! You're hurting me! 289 00:29:44,333 --> 00:29:45,980 Who's going to die! 290 00:29:45,980 --> 00:29:49,665 Oh come on! You don't know even though you're watching them? 291 00:29:51,143 --> 00:29:52,002 Darn... 292 00:29:52,222 --> 00:29:55,651 No... It can't be! 293 00:29:59,041 --> 00:30:02,416 Save us, merciful Buddha! 294 00:30:02,616 --> 00:30:04,226 Huh? 295 00:30:05,854 --> 00:30:07,250 Let's see... 296 00:30:07,378 --> 00:30:14,331 he looks exactly like the kid who kicked me that time before. 297 00:30:16,717 --> 00:30:18,223 Stop! 298 00:30:41,403 --> 00:30:42,620 Dal. 299 00:30:44,068 --> 00:30:45,286 Dal! 300 00:30:55,466 --> 00:30:56,777 Dal! 301 00:30:57,465 --> 00:30:58,578 It's me. 302 00:30:58,978 --> 00:31:00,580 It's me, Iljimae! 303 00:31:02,528 --> 00:31:03,536 Dal. 304 00:31:03,936 --> 00:31:04,766 Iljimae? 305 00:31:04,766 --> 00:31:06,487 Dal! 306 00:31:07,069 --> 00:31:07,613 Dal! 307 00:31:07,613 --> 00:31:09,460 Did he just say Iljimae? 308 00:31:09,460 --> 00:31:10,572 Dal! 309 00:31:11,600 --> 00:31:12,613 Dal! 310 00:31:19,206 --> 00:31:20,631 Dal! 311 00:31:21,578 --> 00:31:22,597 Dal! 312 00:31:23,418 --> 00:31:24,662 Dal! 313 00:31:25,241 --> 00:31:26,503 Dal Nim!* (*Moon) 314 00:31:27,056 --> 00:31:28,337 Dal Nim! 315 00:31:38,619 --> 00:31:40,305 It's me. 316 00:31:40,305 --> 00:31:42,097 It's me, Iljimae! 317 00:32:02,137 --> 00:32:03,910 Dal Nim! 318 00:32:03,910 --> 00:32:05,494 Dal Nim! 319 00:32:07,822 --> 00:32:09,877 Dal Nim! 320 00:32:10,182 --> 00:32:11,353 Dal Nim! 321 00:32:17,751 --> 00:32:19,151 Dal Nim... 322 00:33:48,289 --> 00:33:49,770 To me, you are... 323 00:33:49,990 --> 00:33:54,050 From now on, you are my Dal Nim. Dal Nim. 324 00:33:55,533 --> 00:33:57,267 Dal Nim? 325 00:34:47,602 --> 00:34:51,994 A considerable amount of time is needed to realize the void left... 326 00:34:52,394 --> 00:34:57,890 when someone you love has suddenly disappeared. 327 00:34:58,254 --> 00:35:01,790 It was like that for Iljimae. 328 00:35:04,111 --> 00:35:12,269 But his fury was swallowing him up even before he could feel that emptiness. 329 00:35:14,691 --> 00:35:18,525 Hey! You better watch where you're going! 330 00:35:21,049 --> 00:35:23,158 What did you just say? 331 00:35:23,298 --> 00:35:25,676 What did you say to me just now? 332 00:35:26,110 --> 00:35:31,417 I... don't know how you got in a bad mood. 333 00:35:31,417 --> 00:35:33,769 Let me go! 334 00:35:41,860 --> 00:35:46,685 You're right. I'm in an extremely foul mood right now. 335 00:35:51,648 --> 00:35:53,574 Oh... 336 00:35:54,170 --> 00:35:55,245 Hey! 337 00:35:55,245 --> 00:35:57,686 Why did you kick that? 338 00:35:58,861 --> 00:36:00,924 I kicked them because I just felt like it! 339 00:36:00,924 --> 00:36:04,557 What? You little brat! 340 00:36:07,158 --> 00:36:10,334 Hey...what a bastard! 341 00:37:00,042 --> 00:37:02,168 Come here... 342 00:37:28,177 --> 00:37:33,219 Fury burned Iljimae like he was firewood, 343 00:37:33,399 --> 00:37:38,894 but damp wood makes more smoke. 344 00:37:39,368 --> 00:37:43,235 The young branch 'Iljimae' caught alight, 345 00:37:43,235 --> 00:37:46,944 covering Hanyang in a dense cloud 346 00:37:46,944 --> 00:37:51,772 and spreading unbearably hot smoke. 347 00:37:57,098 --> 00:37:58,835 Hey over there! 348 00:37:58,835 --> 00:38:00,416 Catch him! 349 00:38:05,733 --> 00:38:06,557 He's over there! 350 00:38:06,757 --> 00:38:10,008 Okay. Come on. All of you come. 351 00:38:10,758 --> 00:38:13,631 I will kill every last one of you. 352 00:39:10,953 --> 00:39:12,691 Are you waiting for news? 353 00:39:12,781 --> 00:39:14,494 Yes. 354 00:39:15,082 --> 00:39:18,004 It should be finished by now. 355 00:39:18,004 --> 00:39:22,622 - Shall I bring you something to drink? - No, thank you. 356 00:39:27,700 --> 00:39:28,655 So, 357 00:39:28,655 --> 00:39:30,186 where's Iljimae? 358 00:39:30,186 --> 00:39:33,274 Don't even talk about it. The whole market is a mess right now. 359 00:39:33,274 --> 00:39:39,240 Iljimae seems to have gone crazy. All the men are looking for him. 360 00:39:39,340 --> 00:39:42,550 The people he lived with were executed, 361 00:39:43,330 --> 00:39:45,088 so he must be shocked. 362 00:39:45,088 --> 00:39:47,687 What should we do? Should I arrest him again? 363 00:39:47,687 --> 00:39:49,599 Well, he's messing up the market, 364 00:39:49,759 --> 00:39:51,612 so we can't leave him alone. 365 00:39:51,862 --> 00:39:55,316 When you find him, bring him to my house. 366 00:39:55,656 --> 00:39:56,990 Yes, Sir. 367 00:40:15,541 --> 00:40:19,703 For Gu Ja Myeong who believed in principles that were as important as life itself, 368 00:40:19,703 --> 00:40:25,863 having Iljimae brought to his private quarters was not a trifling matter. 369 00:40:26,183 --> 00:40:31,677 However, his compassion for Iljimae was making him break his old habits. 370 00:40:31,954 --> 00:40:37,502 Gu Ja Myeong, while getting rid of the smell of an old bachelor, 371 00:40:37,502 --> 00:40:42,406 got ready to meet Baek Mae's son in earnest. 372 00:40:46,234 --> 00:40:52,230 However, an unforeseen event separated the two... 373 00:40:58,926 --> 00:41:02,811 I'm worried because business has been bad lately. 374 00:41:03,277 --> 00:41:07,724 So, Chil Bo still won't sell the store? 375 00:41:07,724 --> 00:41:10,572 We were about to sit to negotiate 376 00:41:10,772 --> 00:41:13,728 when a boy showed up and ruined it all. 377 00:41:13,828 --> 00:41:17,373 So his primary concern now is not the negotiations. 378 00:41:17,373 --> 00:41:21,505 He is trying to catch the boy. 379 00:41:22,170 --> 00:41:23,824 That's exactly it. 380 00:41:24,500 --> 00:41:27,819 Yes, I've just heard about the boy. 381 00:41:28,222 --> 00:41:32,363 I heard that a boy who beats up people, messed up the southern market. 382 00:41:32,363 --> 00:41:36,785 That's correct. The market is a disaster because of him! 383 00:41:43,401 --> 00:41:45,181 The timing is good. 384 00:41:45,805 --> 00:41:48,465 Get rid of Chil Bo. 385 00:41:48,602 --> 00:41:52,415 Then the boy will be charged with murder. 386 00:41:52,645 --> 00:41:53,979 Understand? 387 00:41:53,979 --> 00:41:56,399 Very well, sir. 388 00:42:03,127 --> 00:42:05,145 Stop right there! 389 00:42:11,722 --> 00:42:13,585 Hey! Where are you going? 390 00:42:13,585 --> 00:42:16,666 He will come to the back of my store. You follow him. 391 00:42:16,666 --> 00:42:18,163 I will block his way. Got it? 392 00:42:18,163 --> 00:42:19,248 Alright! 393 00:42:25,616 --> 00:42:29,644 Well, I'll show you my brute strength, you bastard. 394 00:42:30,699 --> 00:42:32,669 Oh! Why are you here? 395 00:42:32,669 --> 00:42:35,248 I told you to postpone the negotiations. 396 00:42:58,243 --> 00:42:59,899 Which way did the boy go? 397 00:43:03,081 --> 00:43:03,996 Huh? 398 00:43:03,976 --> 00:43:05,776 There he is! 399 00:43:21,025 --> 00:43:23,198 Oh! What's that? 400 00:43:27,335 --> 00:43:28,745 Isn't this Chil Bo? 401 00:43:29,260 --> 00:43:31,012 He's dead! 402 00:43:31,012 --> 00:43:32,712 Chil Bo... Hey! 403 00:43:34,033 --> 00:43:36,141 The boy killed him! 404 00:43:38,149 --> 00:43:39,997 He did what? 405 00:43:42,786 --> 00:43:46,193 Are you sure it was him? 406 00:43:47,274 --> 00:43:48,501 I think so, Sir. 407 00:43:48,501 --> 00:43:49,866 The boy... 408 00:43:50,296 --> 00:43:52,653 the boy killed a man? 409 00:43:53,233 --> 00:43:56,575 Are you saying he really committed murder? 410 00:43:56,953 --> 00:43:58,484 Yes, I am. 411 00:44:01,131 --> 00:44:05,445 This is unbelievable... 412 00:44:05,843 --> 00:44:07,118 Go inside! 413 00:44:14,633 --> 00:44:16,767 No one has touched the body yet. 414 00:44:16,967 --> 00:44:19,521 - Uncover him. - Yes, Sir. 415 00:44:23,600 --> 00:44:25,996 There's blood on his back! 416 00:44:32,238 --> 00:44:34,217 This is a stab wound. 417 00:44:34,217 --> 00:44:36,160 Was the boy carrying a knife? 418 00:44:36,160 --> 00:44:39,399 He... didn't have anything like a knife. 419 00:44:40,059 --> 00:44:48,295 Bae Seon Dal, whose urge to get involved was as vast as the Serengeti, finally got his big moment. 420 00:44:49,689 --> 00:44:52,031 Sunbae, did you see it? 421 00:44:52,031 --> 00:44:56,445 I did! I followed him all day long, 422 00:44:57,235 --> 00:45:00,477 but... I didn't see him carrying a knife. 423 00:45:06,801 --> 00:45:09,315 Then, this is strange... 424 00:45:10,114 --> 00:45:14,588 This man's wound was definitely made by a knife. 425 00:45:14,838 --> 00:45:17,112 It wasn't made by a fist or a kick. 426 00:45:17,112 --> 00:45:18,284 I... 427 00:45:18,497 --> 00:45:23,176 At that moment, Bae Seon Dal thought of the man he bumped into earlier. 428 00:45:23,176 --> 00:45:25,919 He could have been hiding a weapon, 429 00:45:25,919 --> 00:45:28,440 so wouldn't it be better to arrest him and investigate the matter? 430 00:45:28,440 --> 00:45:30,740 If he did kill a man, 431 00:45:31,000 --> 00:45:33,910 we have no choice but to bring him to justice. 432 00:45:34,923 --> 00:45:36,596 Arrest Iljimae! 433 00:45:36,766 --> 00:45:37,857 Yes, Sir. 434 00:45:47,958 --> 00:45:49,995 There is he! Catch him! 435 00:45:53,334 --> 00:45:55,960 That way! You little rat! 436 00:45:56,460 --> 00:45:58,613 Catch him! That way! 437 00:46:05,849 --> 00:46:06,512 Catch him! 438 00:46:06,953 --> 00:46:07,652 Catch him! 439 00:46:08,429 --> 00:46:09,297 Catch him! 440 00:46:21,008 --> 00:46:22,362 You follow him. 441 00:46:22,362 --> 00:46:24,516 - Yes, Sir. - The rest of you, follow me. 442 00:46:24,516 --> 00:46:27,497 I am sure he will run through the herbal store alley. 443 00:46:27,797 --> 00:46:29,406 Let's go! 444 00:46:29,406 --> 00:46:30,412 - Let's go! - Yes, Sir! 445 00:46:34,156 --> 00:46:35,179 Stop! 446 00:46:41,308 --> 00:46:43,388 You can't run away anymore! 447 00:46:43,388 --> 00:46:45,460 Surrender peacefully! 448 00:46:47,716 --> 00:46:49,076 Catch him! 449 00:46:49,585 --> 00:46:50,818 Catch him! 450 00:46:53,396 --> 00:46:55,130 What kind of kid... 451 00:47:04,280 --> 00:47:05,796 Come down, Iljimae! 452 00:47:05,896 --> 00:47:08,246 Come down at once, and ask for forgiveness. 453 00:47:08,556 --> 00:47:10,455 Then, you'll be forgiven. 454 00:47:13,359 --> 00:47:14,225 Are you okay, Sir? 455 00:47:14,272 --> 00:47:16,195 Don't lie. 456 00:47:17,233 --> 00:47:21,134 I know I'm dead as soon as you catch me. 457 00:47:21,630 --> 00:47:24,619 I'll be beheaded, just like Dal Yi, right? 458 00:47:24,972 --> 00:47:27,373 What are you waiting for? Catch the damn kid! 459 00:47:27,373 --> 00:47:29,654 Yes, Sir! Catch him! 460 00:47:30,235 --> 00:47:31,402 Catch him! 461 00:47:31,788 --> 00:47:33,839 Since he made an officer bleed, 462 00:47:33,839 --> 00:47:39,148 Iljimae will be charged with obstruction of justice in addition to murder. 463 00:47:39,148 --> 00:47:46,056 He jumped to the ground. Catch him! There he goes! 464 00:47:52,866 --> 00:47:54,003 Which way did he go? 465 00:47:54,003 --> 00:47:55,781 He went that way! 466 00:47:59,055 --> 00:48:00,117 Search the back! 467 00:48:00,117 --> 00:48:01,268 Yes, Sir. 468 00:48:07,131 --> 00:48:08,862 Who are you? 469 00:48:21,820 --> 00:48:23,649 Dal Nim... 470 00:48:27,140 --> 00:48:29,114 Who are you? 471 00:48:30,950 --> 00:48:32,470 Dal! 472 00:48:33,739 --> 00:48:35,861 It's me, Iljimae! 473 00:48:48,667 --> 00:48:51,096 That's not my name. 474 00:48:56,263 --> 00:48:59,724 You're not Dal? 475 00:49:00,167 --> 00:49:03,592 No, my name is Wol Hee. 476 00:49:10,697 --> 00:49:16,259 Yeah. There's no way 477 00:49:16,319 --> 00:49:19,216 Dal could be here - she's dead. 478 00:49:25,170 --> 00:49:26,348 Are you sure it was this way? 479 00:49:26,348 --> 00:49:27,739 Yes, Sir. 480 00:49:30,097 --> 00:49:32,220 They followed me all the way here. 481 00:49:35,477 --> 00:49:37,196 I think he went this way, Sir. 482 00:49:40,206 --> 00:49:41,398 Hey! 483 00:49:44,176 --> 00:49:45,493 That's a dead end. 484 00:49:45,493 --> 00:49:46,897 The road is blocked, Sir. 485 00:49:47,222 --> 00:49:48,777 Then it's that house. 486 00:49:56,174 --> 00:49:59,222 Anyone in the house? Open the door! 487 00:49:59,898 --> 00:50:01,194 Who is it? 488 00:50:09,144 --> 00:50:10,323 What's going on? 489 00:50:10,323 --> 00:50:13,298 Didn't someone come into this house? 490 00:50:13,575 --> 00:50:15,939 Who are you saying is hiding here? 491 00:50:17,735 --> 00:50:18,902 Search inside! 492 00:50:18,902 --> 00:50:20,064 Yes, Sir! 493 00:50:20,581 --> 00:50:21,742 Look everywhere! 494 00:50:21,742 --> 00:50:23,125 Yes, Sir! 495 00:50:23,370 --> 00:50:25,349 He could be hiding here somewhere. 496 00:50:27,756 --> 00:50:29,187 How many people live here? 497 00:50:29,187 --> 00:50:31,777 It's two of us, just my daughter and myself. 498 00:50:38,439 --> 00:50:40,472 What's this room? 499 00:50:43,435 --> 00:50:45,574 Oops! So it was your daughter's room. 500 00:50:45,574 --> 00:50:49,151 Though this is a poor house, it's still a yangban's* house of high standing! (*nobleman's) 501 00:50:49,255 --> 00:50:52,436 It is not alright for you to open a girl's room like that! 502 00:50:52,436 --> 00:50:55,490 Why are you waiting? Shut the door! 503 00:51:02,442 --> 00:51:04,034 There's no one here. 504 00:51:04,134 --> 00:51:06,600 I guess this isn't the house. Let's go. 505 00:51:06,600 --> 00:51:07,273 Yes, Sir. 506 00:51:07,273 --> 00:51:09,056 - Let's go. - Yes, Sir. 507 00:51:15,853 --> 00:51:17,097 Wol Hee... 508 00:51:17,097 --> 00:51:18,597 were you shocked? 509 00:51:21,223 --> 00:51:23,184 Who were they? 510 00:51:23,184 --> 00:51:25,367 I think they were chasing someone. 511 00:51:25,367 --> 00:51:27,268 It's okay. Don't worry. 512 00:51:27,268 --> 00:51:29,427 He opened my room so rudely! 513 00:51:30,222 --> 00:51:32,935 Something must be going on outside! 514 00:51:33,246 --> 00:51:36,700 I'll be out for a while, so lock the gate. 515 00:51:37,250 --> 00:51:38,401 Hurry! 516 00:51:38,421 --> 00:51:40,483 Alright, after I put on my clothes. 517 00:52:16,357 --> 00:52:18,787 Turn your head that way. 518 00:52:24,489 --> 00:52:27,265 The girl looked exactly like Dal. 519 00:52:27,732 --> 00:52:32,137 However, Iljimae's Dal was not shy at all 520 00:52:32,137 --> 00:52:35,988 and this girl's face was already red with embarrassment. 521 00:52:37,300 --> 00:52:42,237 Hold on! If she was going to be shy, why did she hide him under her blanket in the first place? 522 00:52:42,237 --> 00:52:43,634 I'll go lock the gate. 523 00:52:43,674 --> 00:52:45,045 No. 524 00:52:46,662 --> 00:52:48,637 I should go out now. 525 00:52:48,637 --> 00:52:51,599 You can't. You'll be caught if you go out now. 526 00:53:01,726 --> 00:53:07,352 By the way, why is it always girls who come to Iljimae's aid? 527 00:53:07,661 --> 00:53:08,990 Because he's good-looking? 528 00:53:08,990 --> 00:53:10,643 Because he's kind-hearted? 529 00:53:10,849 --> 00:53:12,765 Because he's the main character?! 530 00:53:27,710 --> 00:53:28,776 Are they gone? 531 00:53:30,101 --> 00:53:31,684 I think so. 532 00:53:36,088 --> 00:53:37,671 Thank you. 533 00:53:43,497 --> 00:53:46,612 Did you eat? Do you want something to eat? 534 00:53:47,455 --> 00:53:50,185 If your father comes back, it won't be good. 535 00:53:50,185 --> 00:53:52,855 You just need to stay quietly in this room. 536 00:54:03,263 --> 00:54:08,526 Wol Hee couldn't understand this pretty boy's heart at all. 537 00:54:08,831 --> 00:54:12,790 He seemed to have fallen in love with her at first sight, 538 00:54:12,790 --> 00:54:17,362 yet on the other hand, he seemed like he wanted to distance himself from her. 539 00:54:17,362 --> 00:54:20,197 What is this frustration she feels? 540 00:54:38,689 --> 00:54:42,296 You must be tired, do you want to rest here? 541 00:55:09,257 --> 00:55:10,795 No, thanks. 542 00:55:12,335 --> 00:55:19,110 If you're too kind to me, you might get hurt. 543 00:55:53,995 --> 00:55:56,026 You said your name is Wol Hee? 544 00:55:56,026 --> 00:55:57,329 Yeah. 545 00:55:58,656 --> 00:56:00,575 My name is Iljimae. 546 00:56:00,930 --> 00:56:03,438 I won't forget that you helped me. 547 00:56:21,467 --> 00:56:24,310 What if you're caught? 548 00:56:25,273 --> 00:56:28,146 But, Iljimae was not caught. 549 00:56:28,346 --> 00:56:32,099 The boy who threw the city into utter chaos 550 00:56:32,099 --> 00:56:37,990 did not come back for a long time after that. 551 00:56:46,116 --> 00:56:49,828 I was being nice to him because of you, 552 00:56:49,828 --> 00:56:52,588 and a tile... ah! 553 00:56:52,992 --> 00:56:54,887 he threw it at me suddenly. 554 00:56:54,887 --> 00:56:59,212 He definitely resembles his mother. 555 00:56:59,212 --> 00:57:00,510 Excuse me? 556 00:57:00,510 --> 00:57:04,497 His mother had a temper too. 557 00:57:05,096 --> 00:57:07,799 Even after she was brutally interrogated, 558 00:57:08,359 --> 00:57:10,959 she didn't give me the answer. 559 00:57:13,672 --> 00:57:18,961 In this world, slaves are not treated like human beings. 560 00:57:19,601 --> 00:57:22,993 Even if what you say is true... 561 00:57:23,901 --> 00:57:28,270 it's not a crime for a nobleman to defile his slave, 562 00:57:28,940 --> 00:57:34,737 take her child away, and kick her out. 563 00:57:35,991 --> 00:57:41,631 You can't even punish him and give me back my child. 564 00:57:42,027 --> 00:57:45,011 What are you trying to do? 565 00:57:53,055 --> 00:57:54,552 Chief? 566 00:57:56,263 --> 00:57:57,791 What is it? 567 00:58:00,862 --> 00:58:04,258 The Qing prisoner wants to talk to you. 568 00:58:05,150 --> 00:58:07,435 Wang Hweng Bo? 569 00:58:22,337 --> 00:58:24,547 You wanted to talk to me? 570 00:58:27,277 --> 00:58:29,998 Well, did you come because you missed me? 571 00:58:30,371 --> 00:58:33,032 I heard about your men failing to catch Iljimae. 572 00:58:33,032 --> 00:58:37,726 Let me out. I'll catch him in one breath. 573 00:58:37,896 --> 00:58:39,195 Look here. 574 00:58:39,493 --> 00:58:43,108 Are you asking to play hide-and-seek all the way to Aprok* River again? (*Yalu) 575 00:58:43,108 --> 00:58:44,594 Not at all! 576 00:58:44,594 --> 00:58:47,741 I am the only one who can catch Iljimae. 577 00:58:48,109 --> 00:58:49,446 Don't you get it? 578 00:58:49,446 --> 00:58:51,479 He and I traveled together from Yodong. 579 00:58:51,479 --> 00:58:54,479 I can quickly catch him for you. 580 00:58:58,037 --> 00:59:00,550 Put shackles on both his ankles. 581 00:59:00,550 --> 00:59:03,122 Shackles? Shackles?! 582 00:59:03,122 --> 00:59:05,866 What do you mean more shackles? 583 00:59:06,208 --> 00:59:07,072 Look here! 584 00:59:07,295 --> 00:59:08,200 Look here! 585 00:59:08,500 --> 00:59:11,331 I will walk out of here if you keep doing this! 586 00:59:11,826 --> 00:59:17,196 The neck bar is heavy enough but he wants to add shackles to my feet? 587 00:59:18,830 --> 00:59:21,498 He's smarter than I thought! 588 00:59:23,272 --> 00:59:24,273 Pay extra attention. 589 00:59:24,517 --> 00:59:25,317 Yes, Sir. 590 00:59:25,755 --> 00:59:28,432 No one can enter without my permission. 591 00:59:28,900 --> 00:59:29,700 Yes, Sir. 592 00:59:29,700 --> 00:59:34,760 While Wang Hweng Bo failed his first prison-break attempt, 593 00:59:35,760 --> 00:59:39,730 Iljimae, with invisible wounds, 594 00:59:39,730 --> 00:59:46,592 went back to the Bukhan Mountain cave where Dal Yi's scent still lingered. 595 00:59:59,805 --> 01:00:05,030 The girl he had just met, who looked just like Dal Yi, 596 01:00:05,395 --> 01:00:11,232 made him miss her even more. 597 01:00:33,093 --> 01:00:38,012 Damn it. I will beat them all to death. 598 01:00:38,012 --> 01:00:41,593 Beat to death? Whom? 599 01:00:43,667 --> 01:00:44,838 Ouch. 600 01:00:44,838 --> 01:00:47,958 Save us, merciful Buddha. 601 01:00:57,008 --> 01:00:58,166 You're a monk! 602 01:00:59,146 --> 01:01:01,553 Ouch... you! 603 01:01:02,098 --> 01:01:04,395 Why are you doing this to me? 604 01:01:04,395 --> 01:01:06,195 What's wrong with you? 605 01:01:06,922 --> 01:01:09,001 You hit a monk? 606 01:01:09,001 --> 01:01:13,956 Forget about going to paradise. Forget it! 607 01:01:22,095 --> 01:01:23,270 You're alone? 608 01:01:23,570 --> 01:01:26,877 A monk always travels alone, you rascal. 609 01:01:27,192 --> 01:01:31,899 There's a term "pack of thieves", but nothing about a pack of monks, right? 610 01:01:32,755 --> 01:01:34,474 Why did you come in here? 611 01:01:34,474 --> 01:01:37,054 I came in to catch some lice. 612 01:01:37,054 --> 01:01:38,694 That's why. 613 01:01:41,385 --> 01:01:42,226 You, you little rascals. 614 01:01:42,996 --> 01:01:44,190 You, you little rascals. 615 01:01:44,390 --> 01:01:45,689 You, you little rascals. 616 01:01:47,960 --> 01:01:52,353 They say even vampires from hell can't drink a monk's blood, 617 01:01:52,353 --> 01:01:53,539 but these rascals! 618 01:01:53,619 --> 01:01:58,991 You little rascals have the guts to bite me, don't you? 619 01:02:00,247 --> 01:02:03,659 Look at them all fat and shiny. 620 01:02:04,918 --> 01:02:06,891 What are lice? 621 01:02:07,233 --> 01:02:09,859 They are parasites that live off people, 622 01:02:09,859 --> 01:02:11,121 love darkness... 623 01:02:11,121 --> 01:02:13,277 breed for a short time... 624 01:02:13,277 --> 01:02:14,783 and die. 625 01:02:14,783 --> 01:02:16,565 In the end, 626 01:02:17,095 --> 01:02:20,916 how are they different from people? 627 01:02:21,551 --> 01:02:32,995 Ah...so, when a person calls someone, 'him'...'me'...like that... 628 01:02:38,595 --> 01:02:44,641 Everyone dies, even those born into a grand house of noble lineage. 629 01:02:45,579 --> 01:02:51,684 A person abandoned under a plum blossum branch is still a person. 630 01:02:57,004 --> 01:02:58,360 That... 631 01:03:00,002 --> 01:03:04,276 "abandoned under a plum blossum branch..." 632 01:03:04,476 --> 01:03:06,956 Are you talking about me? 633 01:03:06,956 --> 01:03:10,630 I should be going back to the temple now. 634 01:03:13,091 --> 01:03:19,091 That's when Iljimae remembered the monk's name that Wang Hweng Bo told him. 635 01:03:19,091 --> 01:03:21,169 Excuse me, monk. 636 01:03:22,560 --> 01:03:23,942 Monk. 637 01:03:30,218 --> 01:03:33,728 Your Buddhist name is Yeol Gong, right? 638 01:03:33,728 --> 01:03:38,885 - You're the one who took me to Yodong? - Kid, Yodong or soybean paste... 639 01:03:39,265 --> 01:03:41,755 none of that matters now! 640 01:03:42,064 --> 01:03:43,572 Follow me, 641 01:03:43,792 --> 01:03:45,966 I will take you to your mother. 642 01:03:46,259 --> 01:03:47,774 To your mother! 643 01:03:54,147 --> 01:03:55,772 My mother? 644 01:04:20,610 --> 01:04:22,087 What are you waiting for? 645 01:04:22,765 --> 01:04:24,343 Come and follow me. 646 01:04:54,094 --> 01:04:57,296 Where's my mother? 647 01:04:57,718 --> 01:05:01,487 Go inside, and you will see. 648 01:05:01,898 --> 01:05:03,377 You will see! 649 01:05:04,675 --> 01:05:05,395 Go on. 650 01:05:08,075 --> 01:05:08,996 Go ahead! 651 01:05:18,156 --> 01:05:19,968 What are you doing now? 652 01:05:23,434 --> 01:05:26,336 Why are you doing this? Why are you locking me up? 653 01:05:26,336 --> 01:05:32,017 You're a foul-smelling wild dog that goes around biting people, right? 654 01:05:32,017 --> 01:05:35,224 A wild dog needs to be kept in a cage! 655 01:05:35,224 --> 01:05:36,578 In a cage! 656 01:05:36,578 --> 01:05:38,380 Open the door at once! 657 01:05:40,482 --> 01:05:41,972 You crazy old man! 658 01:05:42,172 --> 01:05:43,591 Open the door! 659 01:05:43,991 --> 01:05:45,573 Open the damn door! 660 01:05:45,973 --> 01:05:47,560 Open it, I say! 661 01:05:53,589 --> 01:05:54,959 Open the door! 662 01:05:55,193 --> 01:05:56,301 Open the door! 663 01:05:56,898 --> 01:05:58,565 Open the damn door! 664 01:06:06,330 --> 01:06:10,131 Volume 6 ~ Wandering Iljimae 665 01:06:10,550 --> 01:06:11,809 Iljimae, 666 01:06:11,809 --> 01:06:16,080 that's your mother's womb. 667 01:06:22,779 --> 01:06:25,151 Oh, my child. 668 01:06:26,052 --> 01:06:27,302 Thank you! 669 01:06:27,302 --> 01:06:32,374 Iljimae got a big rock and hit Bong Yi's head 670 01:06:32,474 --> 01:06:34,311 and killed her! 671 01:06:35,737 --> 01:06:36,820 Killed her? 672 01:06:36,820 --> 01:06:39,184 My Iljimae killed her? 673 01:06:43,886 --> 01:06:45,967 Don't wander off! 674 01:06:47,990 --> 01:06:51,990 Brought to you by HaruHaruSubs. 675 01:06:52,990 --> 01:06:55,990 Main Translator: ahsa Spot Translator: hjkomo 676 01:06:56,990 --> 01:06:59,990 Timer: mclvene 677 01:07:00,990 --> 01:07:03,990 Editor/QC: leesja 678 01:07:04,990 --> 01:07:07,990 Coordinators: sayroo, cute girl 679 01:07:08,990 --> 01:07:11,990 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites. 48514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.