All language subtitles for Phoenix.2020.E18.201118.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,402 --> 00:00:12,343 (Episode 18) 2 00:00:15,343 --> 00:00:16,712 How is Ji Eun doing? 3 00:00:17,643 --> 00:00:20,282 She's all droopy and depressed. 4 00:00:20,682 --> 00:00:22,383 She won't even eat. All she does is stay in bed. 5 00:00:22,683 --> 00:00:24,453 She's sensitive right now, so just leave her be. 6 00:00:25,282 --> 00:00:28,092 You have no idea how many times she made me walk on eggshells today. 7 00:00:29,923 --> 00:00:31,023 What's with the smile? 8 00:00:31,023 --> 00:00:33,092 You're always frowning at home. 9 00:00:33,333 --> 00:00:36,602 I just feel relieved to have gotten rid of him. 10 00:00:36,602 --> 00:00:38,062 I also feel like my blood circulation... 11 00:00:38,062 --> 00:00:40,172 has gotten better now that he's not around. 12 00:00:41,473 --> 00:00:42,473 Honey. 13 00:00:43,172 --> 00:00:45,603 I'm sure he'll sign the divorce papers. 14 00:00:46,113 --> 00:00:47,912 But you know how stubborn he can be. 15 00:00:47,912 --> 00:00:49,543 Do you really think he'll do as he's told... 16 00:00:49,543 --> 00:00:51,442 and testify that he registered their marriage... 17 00:00:51,442 --> 00:00:52,783 without Ji Eun's consent? 18 00:00:53,052 --> 00:00:54,812 He can get locked up in jail for embezzlement in the workplace. 19 00:00:54,812 --> 00:00:56,922 If he's in his right mind, he'll do what he needs to do. 20 00:00:57,283 --> 00:00:58,922 I already talked to the prosecution in charge... 21 00:00:58,922 --> 00:01:01,223 and drew up a big picture to get what we want. 22 00:01:02,092 --> 00:01:04,162 He'll eventually give in to the pressure. 23 00:01:05,062 --> 00:01:07,192 We need to make sure he never mentions anything... 24 00:01:07,192 --> 00:01:09,632 about Ji Eun or our family... 25 00:01:09,632 --> 00:01:11,963 until the day he dies. 26 00:01:12,263 --> 00:01:15,073 I also have everything ready to put a leash on his father... 27 00:01:15,403 --> 00:01:19,443 who's busy participating in labor movements. 28 00:01:19,642 --> 00:01:22,312 Things will go down the drain if Ji Eun finds out. 29 00:01:22,312 --> 00:01:25,043 It'd be great if we could send her abroad tomorrow. 30 00:01:26,053 --> 00:01:28,582 I'll make her go abroad voluntarily. 31 00:01:29,282 --> 00:01:30,523 So don't get involved. 32 00:01:33,053 --> 00:01:34,353 Open a bottle of wine. 33 00:01:34,853 --> 00:01:36,463 I'm going to drink with Ji Eun. 34 00:01:44,803 --> 00:01:45,803 Ji Eun. 35 00:01:47,202 --> 00:01:50,372 Nothing's more important than yourself. 36 00:01:51,202 --> 00:01:53,112 I'm just worried... 37 00:01:54,043 --> 00:01:56,612 that you might punish yourself for too long. 38 00:01:57,683 --> 00:01:59,452 That's what bothers me the most. 39 00:02:00,612 --> 00:02:04,053 I understand that you need to get good rest... 40 00:02:04,452 --> 00:02:06,252 in order to gain power to get back up again. 41 00:02:07,922 --> 00:02:11,222 But you shouldn't look back on the past. 42 00:02:22,432 --> 00:02:25,202 I guess you never know what will happen in life. 43 00:02:27,172 --> 00:02:28,612 I've also come to realize that you and Mom... 44 00:02:29,283 --> 00:02:33,152 weren't against our relationship just for the sake of it. 45 00:02:33,682 --> 00:02:36,353 I may have been displeased, but when I decided to accept him as family, 46 00:02:37,123 --> 00:02:40,522 I was ready to turn him into a man who suited us. 47 00:02:42,522 --> 00:02:44,123 We were too different. 48 00:02:46,892 --> 00:02:48,832 We were bound to break up. 49 00:02:49,802 --> 00:02:51,263 So I have no regrets. 50 00:02:52,603 --> 00:02:56,672 You can go ahead and file for divorce tomorrow. 51 00:02:58,473 --> 00:03:00,612 There's no need to drag things on if you've made up your mind. 52 00:03:01,272 --> 00:03:03,513 It's also better for Se Hoon to get it over with... 53 00:03:03,513 --> 00:03:05,383 and move on. 54 00:03:16,962 --> 00:03:18,223 What brings you to call me? 55 00:03:18,823 --> 00:03:20,093 Yes, I can talk. 56 00:03:21,093 --> 00:03:25,462 I'm drinking wine with my daughter at home. 57 00:03:26,973 --> 00:03:29,232 Oh, really? Just a second. 58 00:03:29,843 --> 00:03:32,843 Ji Eun, can you get me my note from the study? 59 00:03:40,753 --> 00:03:43,022 I know he's not an easy fellow. 60 00:03:43,482 --> 00:03:45,552 But you had him arrested right away. 61 00:03:45,853 --> 00:03:49,093 And you can do everything once you put your mind to it. 62 00:03:49,593 --> 00:03:51,862 Even brutal criminals have human rights. 63 00:03:52,263 --> 00:03:53,892 I have to say, I feel a bit uneasy about this. 64 00:03:56,033 --> 00:03:57,902 You already arrested him, 65 00:03:57,902 --> 00:04:00,003 so cut off his connections with the outside world... 66 00:04:00,732 --> 00:04:02,503 and have him stay... 67 00:04:02,503 --> 00:04:05,202 in an interrogation room or a lock-up for just one month. 68 00:04:06,373 --> 00:04:10,212 I'm pretty close with the public prosecutor general, 69 00:04:10,513 --> 00:04:11,642 so I already told him... 70 00:04:12,513 --> 00:04:14,112 about this case. 71 00:04:26,662 --> 00:04:28,433 Why are you fighting this? 72 00:04:28,962 --> 00:04:30,563 You may be stubborn, 73 00:04:30,563 --> 00:04:31,863 but you should face reality... 74 00:04:31,863 --> 00:04:34,832 and realize what it is that you did wrong. 75 00:04:35,032 --> 00:04:37,173 You're using your authority as a prosecutor... 76 00:04:37,542 --> 00:04:39,573 to fabricate a case and accept bribery. 77 00:04:39,772 --> 00:04:41,272 Not only did you arrest me without a warrant, 78 00:04:41,642 --> 00:04:43,983 but you even refused to let me have visitors or talk to a lawyer. 79 00:04:44,642 --> 00:04:46,082 What's next? 80 00:04:46,652 --> 00:04:47,683 Hey. 81 00:04:48,352 --> 00:04:50,823 All the evidence of embezzlement are pointing at you. 82 00:04:51,383 --> 00:04:54,323 Listen, you punk. I'm going to give you a hard time today. 83 00:04:56,123 --> 00:04:58,022 Korea is a law-abiding country. 84 00:04:58,363 --> 00:04:59,792 Do you think you'll be able to get away with... 85 00:04:59,792 --> 00:05:01,133 arresting an innocent man? 86 00:05:02,133 --> 00:05:04,133 That's why I haven't uncuffed you. 87 00:05:04,803 --> 00:05:06,832 It's the least I can do to keep things orderly and safe... 88 00:05:07,102 --> 00:05:08,873 in the interrogation room. 89 00:05:10,142 --> 00:05:13,542 How dare you lecture me about the law? 90 00:05:13,972 --> 00:05:15,772 I want you to carry out a drug test on him. 91 00:05:16,443 --> 00:05:17,513 Okay. 92 00:05:19,342 --> 00:05:23,323 You'll get tested anyway once you go to a lock-up or prison. 93 00:05:23,323 --> 00:05:25,952 - So just get it done here. - You scumbag. 94 00:05:27,952 --> 00:05:29,022 Listen, you punk. 95 00:05:29,423 --> 00:05:32,933 Look around and think before you speak. 96 00:05:33,592 --> 00:05:35,332 If you go to jail for embezzlement and drug abuse, 97 00:05:35,332 --> 00:05:36,702 it'll completely ruin your life. 98 00:05:37,102 --> 00:05:38,763 You don't want to die early, do you? 99 00:05:40,573 --> 00:05:42,272 Sit down, you punk! 100 00:05:42,673 --> 00:05:44,272 It hurt my neck to look up. 101 00:05:49,842 --> 00:05:51,613 What's this doing on the floor? 102 00:05:56,483 --> 00:05:57,582 Se Hoon. 103 00:06:02,923 --> 00:06:03,993 Se Hoon. 104 00:06:08,433 --> 00:06:12,503 Where did he go with the door unlocked? 105 00:06:21,642 --> 00:06:23,613 Why don't you go on a trip abroad? 106 00:06:24,313 --> 00:06:26,212 If you stay home, you'll only feel more depressed. 107 00:06:27,952 --> 00:06:30,952 The only thing I can do is focus on work. 108 00:06:31,323 --> 00:06:32,452 So I'll just do that. 109 00:06:33,823 --> 00:06:36,662 Then actually, there's a long-term business trip. 110 00:06:36,892 --> 00:06:38,423 Can you go to China? 111 00:06:39,933 --> 00:06:41,063 Never mind. 112 00:06:41,592 --> 00:06:44,363 It's not really the best environment. 113 00:06:44,733 --> 00:06:45,902 Where is it? 114 00:06:46,303 --> 00:06:48,433 It's a small town in China. 115 00:06:48,933 --> 00:06:50,303 And there's a master craftsman in natural dyeing, 116 00:06:50,303 --> 00:06:51,702 and his family has been doing it for generations. 117 00:06:52,202 --> 00:06:54,772 More and more people are going to be interested in... 118 00:06:54,772 --> 00:06:56,582 eco-friendly dye products. 119 00:06:57,113 --> 00:06:59,782 So I think we should also start showing interest. 120 00:07:00,782 --> 00:07:02,013 I'll go. 121 00:07:02,483 --> 00:07:03,883 If I send you there, 122 00:07:03,883 --> 00:07:05,782 I'd be too worried to fall asleep at night. 123 00:07:05,782 --> 00:07:07,493 It'll be a good chance for me to pull myself together. 124 00:07:08,092 --> 00:07:10,263 Let me leave tomorrow. 125 00:07:13,363 --> 00:07:16,263 I guess it could be a nice place to get some fresh air. 126 00:07:17,563 --> 00:07:19,933 Look at you guys together. 127 00:07:21,073 --> 00:07:23,702 Can Mom and I join you guys? 128 00:07:23,702 --> 00:07:27,313 Go ahead. Young Eun, you brought a bottle of expensive wine. 129 00:07:27,573 --> 00:07:30,042 I don't know how expensive it is, 130 00:07:30,042 --> 00:07:31,743 but the oldest wine is the tastiest, right? 131 00:07:33,613 --> 00:07:37,553 Wine and humans both get better with age. 132 00:07:38,483 --> 00:07:40,053 But of course, there are exceptions. 133 00:07:41,553 --> 00:07:43,763 Why are you looking at me? 134 00:07:44,193 --> 00:07:46,563 I need to irritate you in order to make you get angry. 135 00:07:46,563 --> 00:07:47,832 It's all for the thrill. 136 00:07:47,832 --> 00:07:50,733 My gosh, at least you know you irritate me. 137 00:07:52,102 --> 00:07:53,503 Will you guys stop? 138 00:07:53,803 --> 00:07:55,933 Let's be a harmonious family for once. 139 00:07:55,933 --> 00:07:59,173 It's been ages since the four of us gathered together like this. 140 00:08:01,573 --> 00:08:02,772 Ji Eun. 141 00:08:04,013 --> 00:08:05,013 I'm sure you know this, 142 00:08:06,212 --> 00:08:07,712 but you're what keeps me going. 143 00:08:08,883 --> 00:08:13,253 I understand how you feel as you cry day and night. 144 00:08:16,763 --> 00:08:18,392 Let's stop talking about depressing things. 145 00:08:18,823 --> 00:08:21,462 It's making me think of Joon Young. 146 00:08:27,902 --> 00:08:28,902 Mom. 147 00:08:32,342 --> 00:08:33,412 Mom. 148 00:08:35,712 --> 00:08:37,282 How did you manage to hang in there... 149 00:08:38,113 --> 00:08:40,282 after Joon Young died? 150 00:08:46,123 --> 00:08:48,623 After I lost Sarang, 151 00:08:49,892 --> 00:08:53,633 I realized that it must've been torturous for you. 152 00:08:56,633 --> 00:08:59,973 I'm able to endure the pain thanks to you and your sister. 153 00:09:01,203 --> 00:09:05,542 Do you think you can endure it too? 154 00:09:20,493 --> 00:09:21,522 I... 155 00:09:22,723 --> 00:09:23,892 want to dance. 156 00:09:26,692 --> 00:09:27,833 Go ahead. 157 00:09:29,032 --> 00:09:30,062 Then here. 158 00:09:39,072 --> 00:09:41,513 Mom. Mom. 159 00:09:45,412 --> 00:09:46,453 Mom. 160 00:09:47,812 --> 00:09:49,613 Mom, you're good. 161 00:09:49,613 --> 00:09:54,093 Am I back to being my mom and dad's daughter? 162 00:09:55,753 --> 00:09:57,522 This is where I belong. 163 00:09:57,892 --> 00:09:58,993 But does that mean... 164 00:09:59,993 --> 00:10:02,093 it was all just a dream? 165 00:10:04,363 --> 00:10:05,463 Jang Se Hoon. 166 00:10:06,203 --> 00:10:08,203 I liked him so much. 167 00:10:10,142 --> 00:10:12,142 I thought I loved him. 168 00:10:13,513 --> 00:10:18,983 But I guess I might not even know what it means to love. 169 00:10:20,853 --> 00:10:21,953 All that's left... 170 00:10:22,682 --> 00:10:26,223 is for me to accept that it's over between us. 171 00:10:34,993 --> 00:10:36,833 I've been a prosecutor for 15 years, 172 00:10:36,833 --> 00:10:39,703 and it's been a while since I've met a persistent guy like Jang Se Hoon. 173 00:10:42,272 --> 00:10:47,042 I figured you might need a little more help, 174 00:10:47,042 --> 00:10:48,513 so I sent my brother-in-law there. 175 00:10:49,243 --> 00:10:52,282 He'll be there soon. 176 00:10:53,412 --> 00:10:56,113 You really are merciless. 177 00:10:57,922 --> 00:11:00,422 It's going to take a lot of work... 178 00:11:00,723 --> 00:11:03,562 to make sure no one gets suspicious of anything. 179 00:11:04,392 --> 00:11:05,422 Yes. 180 00:11:09,932 --> 00:11:12,302 I'm getting a call. I think your brother-in-law is here. 181 00:11:17,743 --> 00:11:18,772 Wait. 182 00:11:19,272 --> 00:11:21,912 What case is the deputy prosecutor general investigating himself? 183 00:11:21,912 --> 00:11:24,182 Internal embezzlement within Bisang Apparel. 184 00:11:24,812 --> 00:11:26,013 I need to get going. 185 00:11:30,782 --> 00:11:31,983 "Bisang Apparel"? 186 00:11:33,993 --> 00:11:36,453 Gosh, stop it. 187 00:11:36,723 --> 00:11:37,963 I'm serious. 188 00:11:38,562 --> 00:11:40,263 Everyone becomes the same once they come here. 189 00:11:41,532 --> 00:11:44,733 Anyway, this is your last chance before we start pushing things. 190 00:11:45,703 --> 00:11:46,873 So try your best to convince him. 191 00:11:48,302 --> 00:11:50,272 I know I was given orders by the higher-ups, 192 00:11:50,743 --> 00:11:52,802 but you know you put us in a pickle by getting us involved... 193 00:11:52,802 --> 00:11:54,272 in your family feud, right? 194 00:11:54,272 --> 00:11:56,473 The prosecution sometimes keep quiet regarding those who are guilty, 195 00:11:56,473 --> 00:11:58,383 but you guys also know how to frame an innocent man. 196 00:11:58,383 --> 00:12:00,412 And I bet he learned that, so I'm sure he'll listen. 197 00:12:01,253 --> 00:12:02,253 What did you just say? 198 00:12:03,583 --> 00:12:05,422 I was told to open my wallet and keep my mouth shut. 199 00:12:05,422 --> 00:12:06,623 I apologize for my slip of the tongue. 200 00:12:07,022 --> 00:12:09,192 Are you kidding me? Do you think you can joke around... 201 00:12:09,192 --> 00:12:11,062 because I'm helping you with this? 202 00:12:12,792 --> 00:12:14,692 My tongue is always what gets me in trouble. 203 00:12:14,692 --> 00:12:16,733 Don't take too long. Make it quick, okay? 204 00:12:39,782 --> 00:12:41,123 I know you feel wronged. 205 00:12:41,593 --> 00:12:44,822 But my brother-in-law is furious right now. 206 00:12:48,993 --> 00:12:50,703 Why are you doing this to me? 207 00:12:53,203 --> 00:12:56,272 You got your way once, so you should yield this time. 208 00:12:57,042 --> 00:12:59,042 You ruined Ji Eun's life. 209 00:12:59,042 --> 00:13:00,412 If you have some conscience, 210 00:13:00,412 --> 00:13:02,513 you should cooperate and help us turn things back to normal. 211 00:13:04,743 --> 00:13:06,383 They're keeping you here... 212 00:13:06,383 --> 00:13:08,353 so they can file for an annulment. 213 00:13:08,812 --> 00:13:11,623 Testify that you registered your marriage without her consent... 214 00:13:12,123 --> 00:13:13,652 and go through with the legal process. 215 00:13:14,223 --> 00:13:15,453 Then everything will be simple. 216 00:13:16,292 --> 00:13:18,123 They just don't want Ji Eun... 217 00:13:18,123 --> 00:13:19,863 to become a divorced woman. 218 00:13:20,562 --> 00:13:21,833 Does Ji Eun know about this? 219 00:13:22,733 --> 00:13:24,233 Will you believe me if I tell you that she knows? 220 00:13:24,532 --> 00:13:26,003 Don't lie to me. 221 00:13:26,463 --> 00:13:28,802 I know she hates me, but she'd never do this to me. 222 00:13:28,802 --> 00:13:30,503 You guys are done. 223 00:13:30,503 --> 00:13:32,942 Ji Eun gets angry whenever anyone mentions your name. 224 00:13:33,272 --> 00:13:34,912 I told you what I'm here for. 225 00:13:35,272 --> 00:13:37,042 Will you accept the showdown or not? 226 00:13:37,042 --> 00:13:38,642 (Showdown: A final confrontation to settle a dispute) 227 00:13:40,182 --> 00:13:41,753 I want you to bring Ji Eun here. 228 00:13:42,412 --> 00:13:46,123 If she tells me herself that this is what she wants, 229 00:13:47,292 --> 00:13:50,093 - I'll think about it then. - If you don't cooperate, 230 00:13:50,093 --> 00:13:52,963 things will only get worse. 231 00:13:53,463 --> 00:13:56,162 You're a clever guy. Don't you get what's going on? 232 00:13:56,633 --> 00:13:58,103 I'm sure you know... 233 00:13:58,103 --> 00:14:00,633 that this was only possible because we put in some groundwork. 234 00:14:01,103 --> 00:14:03,973 And you noticed how fast things proceeded from there. 235 00:14:04,672 --> 00:14:08,142 If you don't listen, they'll issue an arrest warrant. 236 00:14:08,642 --> 00:14:10,042 And they think you embezzled a lot of money, 237 00:14:10,042 --> 00:14:11,412 so you'll get locked up for a very long time. 238 00:14:11,412 --> 00:14:13,513 So just do as you're told... 239 00:14:14,713 --> 00:14:16,312 You people are like trash. 240 00:14:16,312 --> 00:14:18,853 Then just do as you're told and get out of the dump. 241 00:14:18,853 --> 00:14:20,093 What if I refuse? 242 00:14:24,263 --> 00:14:26,223 Don't try to fight my brother-in-law. 243 00:14:26,763 --> 00:14:29,292 Do you think he's only going to do this to you? 244 00:14:29,692 --> 00:14:31,963 He already has your father on a leash... 245 00:14:31,963 --> 00:14:33,473 for all the labor movements he participated in. 246 00:14:34,103 --> 00:14:35,672 If you mess with my dad, 247 00:14:36,743 --> 00:14:39,042 I swear I'll bring this to another level. 248 00:14:39,042 --> 00:14:40,843 I heard the prosecution can keep people locked up... 249 00:14:40,843 --> 00:14:43,272 for a maximum of 20 days as a means to investigate. 250 00:14:47,113 --> 00:14:48,383 Their target is Jang Se Hoon, 251 00:14:48,383 --> 00:14:50,883 so they just need to make sure they keep cornering him. 252 00:14:51,282 --> 00:14:52,983 The evidence is loud and clear. 253 00:14:52,983 --> 00:14:55,253 So Se Hoon won't be able to get out of this. 254 00:14:55,892 --> 00:14:58,162 And in the end, he'll give up. 255 00:14:58,593 --> 00:15:00,932 The only problem is that the deputy prosecutor general... 256 00:15:00,932 --> 00:15:02,062 keeps asking for more. 257 00:15:03,863 --> 00:15:05,763 Are you done fixing the financial documents? 258 00:15:05,963 --> 00:15:07,973 I perfectly organized the references, bank statement, 259 00:15:07,973 --> 00:15:09,203 bank balance, sales, 260 00:15:09,203 --> 00:15:11,142 overdue payments, and the loan we took out. 261 00:15:11,142 --> 00:15:12,302 There’s not a single error regarding even the smallest things... 262 00:15:12,302 --> 00:15:14,772 including the distribution and administrative expenses. 263 00:15:15,473 --> 00:15:16,672 I want you to send the files... 264 00:15:16,672 --> 00:15:19,042 to an accounting firm and get it audited. 265 00:15:22,083 --> 00:15:26,383 Why do you want it checked by an external audit institution? 266 00:15:26,383 --> 00:15:28,552 I want to use this chance... 267 00:15:29,593 --> 00:15:32,922 to get our brand reevaluated. 268 00:15:33,263 --> 00:15:34,333 Okay, sir. 269 00:15:54,213 --> 00:15:56,113 I've seen that face before. 270 00:15:58,652 --> 00:15:59,652 What? 271 00:16:07,662 --> 00:16:11,833 I can tell that you're scared to death right now. 272 00:16:14,003 --> 00:16:15,402 I don't get what you mean. 273 00:16:15,873 --> 00:16:17,772 I heard you visit Jeongseon quite often. 274 00:16:19,542 --> 00:16:21,142 My nephew told me... 275 00:16:21,142 --> 00:16:24,642 that he saw you last weekend at a casino. 276 00:16:27,513 --> 00:16:29,453 People who gamble... 277 00:16:29,453 --> 00:16:31,552 obviously go crazy when they see money. 278 00:16:32,483 --> 00:16:34,422 And you're in charge of the finance team, 279 00:16:34,422 --> 00:16:37,422 so I'm pretty sure you embezzled some money here and there. 280 00:16:37,623 --> 00:16:39,623 Sang Bum may be a ferocious man, 281 00:16:39,623 --> 00:16:42,363 but he too must have a hard time seeing what's right under his nose. 282 00:16:44,203 --> 00:16:47,802 You have no right to accuse me of something so absurd. 283 00:16:47,802 --> 00:16:50,973 We all tend to have trouble admitting the truth. 284 00:16:53,203 --> 00:16:54,343 Gwang Cheol. 285 00:16:55,412 --> 00:16:58,412 The more you trust someone, the more betrayed you will feel. 286 00:16:59,983 --> 00:17:02,083 If Sang Bum finds out his right-hand man betrayed him, 287 00:17:02,083 --> 00:17:05,052 do you think he'll forgive you considering how spiteful he can be? 288 00:17:05,883 --> 00:17:07,692 I'm just worried. That's all. 289 00:17:11,163 --> 00:17:13,562 If you don't have any other options, call me. 290 00:17:19,963 --> 00:17:21,903 We should help each other when we're in need. 291 00:17:27,042 --> 00:17:29,342 I guess this is why they tell you to be careful of whom you befriend. 292 00:17:30,183 --> 00:17:34,282 I might end up getting investigated by the prosecution just like you. 293 00:17:37,352 --> 00:17:39,423 They closed the case because they couldn't find evidence. 294 00:17:40,082 --> 00:17:42,292 My clumsy wife just happened to buy... 295 00:17:42,792 --> 00:17:45,423 a few paintings without knowing they were fake. 296 00:17:46,122 --> 00:17:49,263 I'm relieved that she got acquitted. 297 00:17:49,562 --> 00:17:52,062 Why are you here without calling beforehand? 298 00:17:52,062 --> 00:17:53,302 Just get to the point. 299 00:17:53,302 --> 00:17:55,173 Why are you so edgy? 300 00:17:55,503 --> 00:17:56,802 Just tell me why you're here. 301 00:17:59,973 --> 00:18:03,173 I think they might accuse me of my irregularities. 302 00:18:04,342 --> 00:18:06,713 I did make some unfair profit, 303 00:18:06,953 --> 00:18:09,352 but they're even looking into my past... 304 00:18:09,352 --> 00:18:10,552 illegal foreign exchange transactions. 305 00:18:11,022 --> 00:18:13,552 And they might even raise an issue... 306 00:18:13,552 --> 00:18:15,092 regarding the succession of my company. 307 00:18:15,822 --> 00:18:17,822 A rookie prosecutor... 308 00:18:17,822 --> 00:18:19,822 at Seoul District Public Prosecutors' Office... 309 00:18:19,822 --> 00:18:23,062 is trying to find everything he can to get me indicted. 310 00:18:23,733 --> 00:18:25,733 Then pay the penalty. 311 00:18:25,733 --> 00:18:27,872 They want me to pay 10.7 million dollars. 312 00:18:28,632 --> 00:18:31,272 You got what you deserved for being greedy... 313 00:18:31,272 --> 00:18:32,302 and crossing the line. 314 00:18:32,572 --> 00:18:35,243 I came to urgently ask for help. 315 00:18:35,743 --> 00:18:37,643 I heard the Ministry of National Defense... 316 00:18:37,983 --> 00:18:40,852 decided to nominate Bisang Apparel for the bidding. 317 00:18:41,352 --> 00:18:43,953 Why don't you let Seorin join the project? 318 00:18:45,223 --> 00:18:47,852 Why would I do that? 319 00:18:48,092 --> 00:18:49,653 Come on. Be a good friend. 320 00:18:52,122 --> 00:18:53,163 "Friend"? 321 00:18:53,522 --> 00:18:55,393 How can you be so shameless? 322 00:18:55,393 --> 00:18:57,163 You coaxed my dumb brother-in-law... 323 00:18:57,532 --> 00:19:00,062 to get your hands on borrowed-name bank account statement. 324 00:19:00,673 --> 00:19:01,933 And you call yourself my friend? 325 00:19:03,233 --> 00:19:07,513 A friend is someone who shares a deep and meaningful relationship. 326 00:19:08,243 --> 00:19:11,713 Someone who stabs me from the back is called an enemy. 327 00:19:12,112 --> 00:19:14,082 When you were suspicious of your brother-in-law, 328 00:19:14,582 --> 00:19:17,052 - your wife came to me and asked... - I don't want to hear it. 329 00:19:19,983 --> 00:19:21,052 I'm sorry. 330 00:19:22,322 --> 00:19:23,723 I was too thoughtless. 331 00:19:24,862 --> 00:19:28,332 That's too grand of an expression for someone cunning like you. 332 00:19:30,062 --> 00:19:33,032 And don't ask for something I can't do for you. 333 00:19:34,772 --> 00:19:36,503 Look at how much you've grown. 334 00:19:40,143 --> 00:19:41,812 You even know how to fight back. 335 00:19:43,143 --> 00:19:45,413 Watch what comes out of that mouth of yours. 336 00:19:46,413 --> 00:19:50,282 You must feel all proud and high in spirit... 337 00:19:51,423 --> 00:19:53,052 now that you've overcome a crisis. 338 00:19:53,552 --> 00:19:56,592 But this isn't the end, you know. 339 00:19:57,792 --> 00:20:00,933 I'll make sure I pay you back... 340 00:20:02,893 --> 00:20:04,003 for the mistreatment... 341 00:20:05,233 --> 00:20:06,433 I received today. 342 00:20:13,602 --> 00:20:15,913 Who does he think he is to threaten me? 343 00:20:27,193 --> 00:20:31,022 Do you think he went to get some air and clear his head? 344 00:20:31,893 --> 00:20:33,263 Without even closing the studio? 345 00:20:34,493 --> 00:20:35,993 I have a bad feeling about this. 346 00:20:36,792 --> 00:20:39,102 I understand that he doesn't want to answer our calls, 347 00:20:39,433 --> 00:20:42,003 but he still always texts back. 348 00:20:42,602 --> 00:20:44,143 I feel like something might happen. 349 00:20:45,903 --> 00:20:46,973 Do you think... 350 00:20:48,072 --> 00:20:49,173 What? 351 00:20:49,173 --> 00:20:51,143 You don't think he's thinking of doing something drastic, do you? 352 00:20:51,143 --> 00:20:53,282 Are you kidding me? Stop talking nonsense. 353 00:20:54,213 --> 00:20:57,122 You never know what people can do... 354 00:20:57,122 --> 00:20:59,382 once they lose their minds. 355 00:20:59,382 --> 00:21:01,723 He won't ever leave his father behind like that. 356 00:21:03,193 --> 00:21:05,963 Do you think he might be with Ji Eun? 357 00:21:06,993 --> 00:21:08,862 You really know nothing about women. 358 00:21:10,862 --> 00:21:14,132 Women never turn back once a relationship is over. 359 00:21:14,503 --> 00:21:17,802 Plus, Ji Eun is really twisted right now. 360 00:21:18,302 --> 00:21:20,513 She keeps blaming everything on Se Hoon. 361 00:21:20,513 --> 00:21:22,542 I'm definitely sure they're not together. 362 00:21:22,973 --> 00:21:25,243 But still, you never know. You should call her. 363 00:21:26,183 --> 00:21:27,253 No. 364 00:21:27,483 --> 00:21:29,153 These days, it feels like... 365 00:21:29,153 --> 00:21:31,782 she's searching for targets she can take it out on. 366 00:21:32,923 --> 00:21:36,352 But of course, I understand how tormenting it must be for her. 367 00:21:36,352 --> 00:21:38,092 I'm sorry, but still, you never know. 368 00:21:38,092 --> 00:21:41,332 You should try calling Ji Eun and ask her if Se Hoon ever called. 369 00:21:41,332 --> 00:21:42,693 I'm just worried. 370 00:21:42,933 --> 00:21:45,862 I'm Se Hoon's friend, so it's awkward to call her myself. 371 00:21:45,862 --> 00:21:48,332 Bok Ja, will you please cooperate? 372 00:21:48,733 --> 00:21:51,042 - Why do you keep asking me to... - Hurry! 373 00:21:51,802 --> 00:21:53,973 Well, I know I should call, but still... 374 00:21:58,082 --> 00:22:00,243 Sometimes, it's better not to console someone. 375 00:22:02,213 --> 00:22:04,022 I don't want to talk to anyone right now. 376 00:22:04,022 --> 00:22:05,983 I'm sorry, Bok Ja. I'll call you next time. 377 00:22:06,322 --> 00:22:10,423 Ji Eun, wait. I have a question. 378 00:22:11,963 --> 00:22:14,193 Did you ever talk to Se Hoon over the phone recently? 379 00:22:15,163 --> 00:22:17,963 Why would I talk to him over the phone? 380 00:22:17,963 --> 00:22:19,403 You're unbelievable. 381 00:22:19,663 --> 00:22:22,332 You called me to ask about him? 382 00:22:22,703 --> 00:22:25,372 Are you really my friend? Don't ever call me again. 383 00:22:28,812 --> 00:22:31,312 He's probably having fun buying wood. 384 00:22:31,312 --> 00:22:33,913 Ji Eun got angry at me because of you. 385 00:22:33,913 --> 00:22:35,983 You're so annoying, Ho Jin. 386 00:22:36,812 --> 00:22:38,882 I need to go to my part-time job. Are you going to stay? 387 00:22:40,382 --> 00:22:41,852 I'm so worried. 388 00:22:41,852 --> 00:22:44,493 Gosh, where in the world did he disappear to? 389 00:22:44,893 --> 00:22:47,122 It's like someone secretly kidnapped him. 390 00:22:52,463 --> 00:22:53,503 Hello? 391 00:22:53,832 --> 00:22:56,572 Yes, I'm Kim Ho Jin. Who's calling? 392 00:22:56,572 --> 00:22:58,173 I'm a prosecutor at Seoul Central District Prosecutor's Office. 393 00:22:58,503 --> 00:22:59,743 I'm your senior. 394 00:22:59,743 --> 00:23:01,413 I want you to listen to me carefully. 395 00:23:03,213 --> 00:23:04,812 Okay, sir. 396 00:23:05,342 --> 00:23:06,342 Yes. 397 00:23:15,522 --> 00:23:17,522 Why are you helping me? 398 00:23:18,923 --> 00:23:21,163 Because it's a prosecutor's job to do what's right. 399 00:23:21,993 --> 00:23:24,463 In order to find out if I'm trustworthy or not... 400 00:23:24,862 --> 00:23:26,203 is to trust me first. 401 00:23:27,062 --> 00:23:30,003 It's up to you to decide whether you're going to trust me or not. 402 00:23:31,372 --> 00:23:34,643 Then what is it that you're after? 403 00:23:36,042 --> 00:23:38,213 I'm a financial prosecutor, so what I want is... 404 00:23:38,542 --> 00:23:40,653 evidence regarding Bisang Apparel's law manipulation. 405 00:23:41,753 --> 00:23:43,852 I was forced to close... 406 00:23:44,253 --> 00:23:47,082 the recent case on Bisang's art gallery. 407 00:23:47,993 --> 00:23:51,663 But I want to use this chance to raise an issue about it again. 408 00:23:52,893 --> 00:23:54,763 I know this is an illegal investigation, 409 00:23:55,193 --> 00:23:57,062 but all the evidence fit like a puzzle, 410 00:23:57,062 --> 00:23:58,733 and the deputy prosecutor general is in charge of the case. 411 00:23:59,433 --> 00:24:02,733 That means you're facing a dead-end if you don't turn the tables around. 412 00:24:06,143 --> 00:24:07,673 You worked in Bisang's finance team. 413 00:24:07,673 --> 00:24:12,213 So I'm sure you have a few things up your sleeve as a safety net. 414 00:24:16,312 --> 00:24:20,592 Keep this in mind. They call me Crazy Lunatic. 415 00:24:36,003 --> 00:24:38,572 (Interrogation room) 416 00:24:50,983 --> 00:24:52,022 So tell me. 417 00:24:53,582 --> 00:24:55,223 Will you admit to the embezzlement... 418 00:24:55,223 --> 00:24:57,052 and sign the written statement? 419 00:24:57,052 --> 00:24:59,393 Or will you give Chairman Lee what he wants... 420 00:24:59,393 --> 00:25:00,832 and come to a settlement? 421 00:25:05,362 --> 00:25:06,663 You should know your place. 422 00:25:07,372 --> 00:25:09,203 Accept the option that's given to you. 423 00:25:15,372 --> 00:25:17,882 The chairman sure did lie down a lot of landmines... 424 00:25:17,882 --> 00:25:19,542 to make sure you can't get out of this. 425 00:25:19,943 --> 00:25:22,112 If you don't end it here, 426 00:25:23,453 --> 00:25:24,753 your father will get hurt. 427 00:25:27,453 --> 00:25:28,923 (Arrest Warrant) 428 00:25:31,393 --> 00:25:33,463 It turns out your father committed a lot of crimes... 429 00:25:33,463 --> 00:25:35,562 including illegal protests, 430 00:25:36,032 --> 00:25:38,003 squatting, obstruction of business, 431 00:25:38,263 --> 00:25:39,733 and causing damage to property. 432 00:25:40,772 --> 00:25:42,072 That's good enough to get him imprisoned. 433 00:25:43,233 --> 00:25:46,003 Plus, he's a hardliner, so he'll get a long sentence. 434 00:25:46,973 --> 00:25:49,743 I'm sure you know by now that it's easy to get a warrant. 435 00:25:50,743 --> 00:25:53,713 And the judge who issued the warrant will even let a murderer... 436 00:25:54,082 --> 00:25:55,983 get away with murder as long as he gets paid. 437 00:25:56,913 --> 00:25:58,253 Do you understand what that means? 438 00:26:01,393 --> 00:26:03,092 Will you order me some food? 439 00:26:04,393 --> 00:26:06,022 I can't think straight... 440 00:26:07,693 --> 00:26:09,993 on an empty stomach. 441 00:26:13,802 --> 00:26:14,832 Okay. 442 00:26:15,733 --> 00:26:16,903 Let's eat. 443 00:26:18,143 --> 00:26:20,542 After all, we all work hard to make a living. 444 00:26:22,042 --> 00:26:23,243 So yes, we should eat. 445 00:26:34,153 --> 00:26:35,493 Oh, right. The fountain pen. 446 00:27:15,862 --> 00:27:17,532 It fits perfectly. 447 00:27:19,062 --> 00:27:20,602 It's beautiful. 448 00:27:23,332 --> 00:27:26,842 I guess your mother had the same ring size as me. 449 00:27:26,842 --> 00:27:28,943 Doesn't it look too old-fashioned? 450 00:27:29,612 --> 00:27:30,782 Do you want to change the design? 451 00:27:30,913 --> 00:27:33,582 It's pretty much a keepsake from your mother. 452 00:27:33,582 --> 00:27:35,013 If I change the design, I'd be a horrible daughter-in-law. 453 00:27:37,822 --> 00:27:39,822 I should wear this on the anniversary of her death. 454 00:27:41,193 --> 00:27:42,552 Ji Eun. 455 00:27:44,092 --> 00:27:46,393 How is it that everything you do is so kind and touching? 456 00:27:48,032 --> 00:27:52,763 It's so I can get you to love me more. 457 00:27:53,832 --> 00:27:55,332 It's beautiful. 458 00:28:00,743 --> 00:28:02,872 You must be thinking about your mother. 459 00:29:08,643 --> 00:29:10,772 I'm a financial prosecutor, so what I want is... 460 00:29:11,213 --> 00:29:13,483 evidence regarding Bisang Apparel's law manipulation. 461 00:29:13,812 --> 00:29:15,913 The recent case on Bisang's art gallery. 462 00:29:16,312 --> 00:29:17,723 You worked in Bisang's finance team. 463 00:29:17,723 --> 00:29:22,393 So I'm sure you have a few things up your sleeve as a safety net. 464 00:29:30,032 --> 00:29:32,663 The chairman sure did lie down a lot of landmines... 465 00:29:32,663 --> 00:29:34,302 to make sure you can't get out of this. 466 00:29:35,173 --> 00:29:37,233 If you don't end it here, 467 00:29:38,602 --> 00:29:39,903 your father will get hurt. 468 00:29:40,243 --> 00:29:41,842 It turns out your father committed a lot of crimes. 469 00:29:42,812 --> 00:29:44,072 That's good enough to get him imprisoned. 470 00:29:45,542 --> 00:29:48,382 Plus, he's a hardliner, so he'll get a long sentence. 471 00:29:51,753 --> 00:29:53,183 How dare you act up! 472 00:29:54,122 --> 00:29:55,493 Stay calm. 473 00:30:49,812 --> 00:30:52,183 (Phoenix 2020) 474 00:30:52,183 --> 00:30:54,082 Why don't you deal with him tonight... 475 00:30:54,082 --> 00:30:55,513 after my daughter gets on a plan? 476 00:30:55,513 --> 00:30:57,653 Put your emotions aside and try to stay logical. 477 00:30:57,653 --> 00:30:59,022 You're even framing him for embezzlement. 478 00:30:59,022 --> 00:31:00,483 Must you file for an annulment as well? 479 00:31:00,483 --> 00:31:02,592 Even if he holds a grudge for getting framed for embezzlement... 480 00:31:02,592 --> 00:31:03,653 Have you lost your mind? 481 00:31:03,653 --> 00:31:04,862 You framed him for embezzlement... 482 00:31:04,862 --> 00:31:06,193 so you could file for an annulment? 483 00:31:06,193 --> 00:31:07,592 I should've just let him be. 484 00:31:07,592 --> 00:31:09,292 I was too greedy. 485 00:31:09,292 --> 00:31:12,362 I need to help him get his old life back. 486 00:31:12,362 --> 00:31:13,433 Ji Eun. 37483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.