All language subtitles for Nana.1983.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,327 --> 00:00:19,122 [MEN ARGUING] 4 00:00:19,157 --> 00:00:22,022 What the hell is going on here? Get them out! 5 00:00:25,197 --> 00:00:28,545 I won't tolerate this! This is a respectable house! 6 00:00:28,580 --> 00:00:31,893 Out! Out! Do you hear what I say? Out! 7 00:00:32,722 --> 00:00:35,656 Go on! Go on! Out! Out! 8 00:00:35,690 --> 00:00:37,520 Move! Move! 9 00:00:39,246 --> 00:00:44,837 Oh, monsieurSteiner. Welcome. Welcome. 10 00:00:44,872 --> 00:00:47,633 A pleasure to see you again. Bonsoir, monsieurFontan. 11 00:00:47,668 --> 00:00:49,635 I hope you have a very good table for me tonight. 12 00:00:49,670 --> 00:00:51,430 I have with me a very important guest. 13 00:00:51,465 --> 00:00:55,020 Oh! Oh! MonsieurFaucherie! 14 00:00:55,055 --> 00:00:57,781 The famous journalist of Le Figaro. 15 00:00:57,816 --> 00:00:59,749 [LAUGHING LOFTILY] 16 00:00:59,783 --> 00:01:01,820 Oh, you'll not be sorry. 17 00:01:01,854 --> 00:01:06,066 You'll not be sorry you ventured out in this awful weather. 18 00:01:06,100 --> 00:01:08,413 I have a surprise for you tonight. 19 00:01:08,447 --> 00:01:10,587 What is it? Marvelous George Mellies. 20 00:01:10,622 --> 00:01:12,244 Who? The magician. 21 00:01:12,279 --> 00:01:14,522 Oh, this should be good. 22 00:01:14,557 --> 00:01:17,422 And his beautiful assistant, Diana. 23 00:01:17,456 --> 00:01:20,114 She already is balding her eyebrows, gentlemen. 24 00:01:20,149 --> 00:01:21,495 Come! Come! 25 00:01:27,466 --> 00:01:30,124 [BOISTEROUS MUSIC PLAYING] 26 00:03:05,288 --> 00:03:07,048 With my compliments. 27 00:03:09,016 --> 00:03:11,156 Gentlemen. Enjoy yourselves. 28 00:03:15,056 --> 00:03:17,335 Hector? Hector! 29 00:03:17,369 --> 00:03:20,821 Why are you hiding there in the corner? Come join us. 30 00:03:20,855 --> 00:03:23,617 Bonsoir, monsieurSteiner. Good evening. 31 00:03:25,343 --> 00:03:28,069 May I introduce you to young Hector Muffat de Beauville, 32 00:03:28,104 --> 00:03:30,279 son of my good friend Count Muffat. 33 00:03:30,313 --> 00:03:32,764 Pleasure. MonsieurFaucherie of Le Figaro. 34 00:03:32,798 --> 00:03:34,352 How do you do, monsieur? Fine. 35 00:03:34,386 --> 00:03:37,493 I read your articles frequently. I find them most enlightening. 36 00:03:37,527 --> 00:03:41,773 You mean my gossip column. Thank you. I'm flattered. 37 00:03:41,807 --> 00:03:44,776 Is this by any chance your first visit? 38 00:03:44,810 --> 00:03:46,847 Huh, Hector?Yes. 39 00:03:46,881 --> 00:03:48,400 And what do you think of it? 40 00:03:48,435 --> 00:03:52,473 I find it all most incredible. Yes indeed, incredible. That's what it is. 41 00:03:52,508 --> 00:03:54,510 [CHUCKLES] Does your papa know you're here? 42 00:03:54,544 --> 00:03:56,960 Oh, no, I certainly hope not. 43 00:03:56,995 --> 00:04:00,481 Please, monsieurFaucherie, I beg you, don not announce in your paper tomorrow. 44 00:04:00,516 --> 00:04:04,244 Don't worry, Hector, I only write on enlightening subjects. 45 00:04:04,278 --> 00:04:05,521 [LAUGHING] 46 00:04:17,636 --> 00:04:23,470 Bravo. Wonderful. Wonderful. Bravo. Bravo. 47 00:04:23,504 --> 00:04:28,268 Thank you, ladies. Thank you. And now, mesdames et messieurs, 48 00:04:28,302 --> 00:04:32,962 the Minotaur proudly presents to you the Dance of the Erotic Ostrich. 49 00:04:32,996 --> 00:04:35,309 And if you see anything you shouldn't 50 00:04:35,344 --> 00:04:38,554 pray, don't hide your heads in the sand. 51 00:04:38,588 --> 00:04:39,865 [LAUGHS] 52 00:05:00,161 --> 00:05:01,301 ZOE: Nana. 53 00:05:03,682 --> 00:05:05,028 I've just seen Fontan. 54 00:05:05,063 --> 00:05:08,653 He says everyone is here and they're all waiting to see you. 55 00:05:08,687 --> 00:05:10,758 Come on, off with you gown. 56 00:05:13,899 --> 00:05:15,453 Into the bath. 57 00:05:15,487 --> 00:05:16,661 NANA: Oh, it's cold. ZOE: Don't worry. 58 00:05:16,695 --> 00:05:19,836 Girard will be here in a minute with some hot water. 59 00:05:21,804 --> 00:05:23,599 Just think. 60 00:05:23,633 --> 00:05:26,671 Your very first night, and the place is packed. 61 00:05:27,913 --> 00:05:30,122 Now, make sure you smile a lot. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,162 Girard, put it over there. 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,417 Do you have to stand there? 64 00:05:49,832 --> 00:05:52,628 Here, this should take the chill out of it. 65 00:05:59,669 --> 00:06:03,742 Now, smile at the rich ones. They're the ones you want to like you. 66 00:06:13,649 --> 00:06:14,615 [GIGGLES] 67 00:06:22,036 --> 00:06:24,763 Girard, have you nothing better to do than to stand around here? 68 00:06:24,798 --> 00:06:26,075 Out! Out! 69 00:06:32,564 --> 00:06:35,395 I think he's very handsome. Handsome, huh! 70 00:06:35,429 --> 00:06:38,467 Who cares if he's handsome, he hasn't got a sou. 71 00:06:59,557 --> 00:07:04,976 Thank you. Thank you. And now, mesdames et messieurs, 72 00:07:05,666 --> 00:07:07,219 by public demand, 73 00:07:07,254 --> 00:07:11,327 the return of the magnificent man of magic and mystery, 74 00:07:11,361 --> 00:07:14,330 monsieurGeorge Mellies! 75 00:07:23,201 --> 00:07:24,582 I thank you. 76 00:07:26,169 --> 00:07:28,448 [THRILLING MUSIC PLAYING] Good evening, ladies and gentlemen, 77 00:07:28,482 --> 00:07:31,865 tonight I have something very special for you. 78 00:07:31,899 --> 00:07:34,799 You have seen my illusions. 79 00:07:34,833 --> 00:07:39,700 You have also seen my famous erotic shadow play. 80 00:07:39,735 --> 00:07:44,843 And now, ladies and gentlemen, I'm going to show you my incredible new invention, 81 00:07:44,878 --> 00:07:49,296 the moving photographs with the exciting new actress, Nana! 82 00:08:01,446 --> 00:08:02,758 Excuse me. 83 00:08:35,860 --> 00:08:38,138 [AUDIENCE LAUGHING] 84 00:10:21,034 --> 00:10:25,038 She's not a good actress, but there's something special about here. 85 00:10:32,183 --> 00:10:37,153 I see you like my new invention the moving photographs. 86 00:10:37,188 --> 00:10:40,536 And now, my new actress, Nana! 87 00:10:40,570 --> 00:10:42,227 [AUDIENCE APPLAUDING] 88 00:11:07,908 --> 00:11:09,047 Bravo. 89 00:11:27,134 --> 00:11:29,412 Excuse me. Thank you. Thank you. 90 00:11:29,930 --> 00:11:31,863 Excuse me. 91 00:11:31,898 --> 00:11:34,314 Well, gentlemen. Fontan, you were right. 92 00:11:34,348 --> 00:11:38,145 This George Mellies, his camera, his moving pictures, fantastic show. 93 00:11:38,180 --> 00:11:42,529 But this Nana is by far his greatest invention. 94 00:11:42,563 --> 00:11:44,945 I will write a very good article in my newspaper to be sure. 95 00:11:44,980 --> 00:11:46,602 My deepest thanks. 96 00:11:48,431 --> 00:11:52,125 My God, she's beautiful. I'm in love with her. 97 00:11:52,159 --> 00:11:56,094 Fontan, that girl is wonderful. We must meet this beautiful Nana. 98 00:11:57,164 --> 00:12:01,272 No problem. No problem. Follow me. Come. 99 00:12:01,306 --> 00:12:05,655 Hector, you'd better stay here. This is not for you. 100 00:12:05,690 --> 00:12:08,003 You've seen enough for one night. 101 00:12:16,701 --> 00:12:18,047 Come. Come. 102 00:12:33,649 --> 00:12:36,169 Yes, monsieur. Some gentlemen to see Nana. 103 00:12:36,203 --> 00:12:39,379 I'm sorry, but Nana is dressing. It only takes a moment. 104 00:12:39,413 --> 00:12:42,520 I said no, not now. She just can't. 105 00:12:42,554 --> 00:12:46,282 Gentlemen, Nana's just finished her show. She's very tired. 106 00:12:46,317 --> 00:12:49,285 She needs time to get changed and have a rest. 107 00:12:50,459 --> 00:12:51,771 Gentlemen. 108 00:12:57,190 --> 00:12:58,950 Gentlemen, I'm sorry. 109 00:12:59,779 --> 00:13:01,642 Well, let's go. 110 00:13:01,677 --> 00:13:02,920 No, wait. 111 00:13:03,644 --> 00:13:04,749 Look. 112 00:13:21,593 --> 00:13:23,078 What about me? 113 00:13:28,566 --> 00:13:29,947 Let me look. 114 00:14:09,641 --> 00:14:11,160 She's gorgeous. 115 00:14:12,161 --> 00:14:14,370 So wonderful. Look, look, look. 116 00:15:26,201 --> 00:15:27,167 [GASPS] 117 00:15:33,380 --> 00:15:37,419 Fontan. Fontan, I simply must have that girl, right now, this very minute. 118 00:15:37,453 --> 00:15:40,422 I must.Oh, I'm sorry, sir. That's impossible. 119 00:15:40,456 --> 00:15:43,908 She just isn't one of my girls. Then make her one. 120 00:15:43,943 --> 00:15:48,154 You must. She's so young. She's so beautiful. She's wonderful. 121 00:15:49,638 --> 00:15:51,502 How much will it cost? Five hundred. 122 00:15:51,536 --> 00:15:54,677 Five hundred. Five hundred francs? 123 00:15:54,712 --> 00:15:57,266 Fontan, you're crazy. 124 00:15:57,301 --> 00:16:01,098 Fifty. And that's...Ho, you must be joking. I'm sorry, sir. 125 00:16:01,132 --> 00:16:02,962 It's robbery. 126 00:16:02,996 --> 00:16:04,964 Two hundred. Two hundred. 127 00:16:06,689 --> 00:16:09,485 All right, five. 128 00:16:09,520 --> 00:16:13,213 Bless you, sir. And don't forget to give something to the girl. 129 00:16:13,248 --> 00:16:14,904 [PEOPLE LAUGHING] 130 00:16:14,939 --> 00:16:16,596 FONTAN: Come with me, sir. 131 00:16:18,632 --> 00:16:20,772 Go on. Go on. Go on! 132 00:16:42,277 --> 00:16:45,521 [MOANING] 133 00:17:40,024 --> 00:17:41,094 Nana. 134 00:18:04,704 --> 00:18:05,705 [LAUGHING] 135 00:18:10,675 --> 00:18:11,883 [BREATHING HEAVILY] My Nana. 136 00:18:42,673 --> 00:18:43,881 MUFFAT: Hector. 137 00:18:52,269 --> 00:18:54,236 Good morning. You are late. 138 00:18:55,272 --> 00:18:57,136 Or should I say early. 139 00:18:59,103 --> 00:19:01,450 Sorry, father, I was... Sorry? 140 00:19:02,865 --> 00:19:05,834 Your poor mother didn't sleep last night. 141 00:19:05,868 --> 00:19:08,250 But father, I...And Rennee. 142 00:19:08,285 --> 00:19:10,770 Well, I think she's about to break off the engagement. 143 00:19:10,804 --> 00:19:14,636 Please father, I... I hope you have a good excuse, young man. 144 00:19:15,637 --> 00:19:17,259 Forgive me, Mama. 145 00:19:19,882 --> 00:19:21,677 See me in my library. 146 00:19:25,888 --> 00:19:27,649 If you'll excuse me. 147 00:19:40,455 --> 00:19:41,801 Yes, Father. 148 00:19:45,149 --> 00:19:47,738 Are those the clothes for the Sorbonne? 149 00:19:49,533 --> 00:19:54,158 And I wasn't aware the Sorbonne was in the habit of giving all night lectures. 150 00:19:55,435 --> 00:19:57,368 No, Father, they're not. Ah! 151 00:20:00,129 --> 00:20:04,410 Then perhaps you'd care to tell me where you did spend the night. 152 00:20:04,444 --> 00:20:06,274 I was at the Minotaur. 153 00:20:06,826 --> 00:20:08,276 The Minotaur? 154 00:20:09,380 --> 00:20:11,348 Why, that's a... Bordello. 155 00:20:13,350 --> 00:20:15,731 You, a Muffat? 156 00:20:17,146 --> 00:20:19,804 You spent the night in a bordello. 157 00:20:19,839 --> 00:20:22,117 I mean in a house of ill repute. 158 00:20:24,464 --> 00:20:29,297 Well, if anybody had seen you, I wouldn't be able to show my face in town. 159 00:20:30,470 --> 00:20:32,472 Even less at the ministry. 160 00:20:34,543 --> 00:20:39,928 Why, only yesterday I was appointed personal escort to the Prince of Scotland 161 00:20:39,962 --> 00:20:43,552 during his state visit. And my son...Father, please. 162 00:20:44,864 --> 00:20:47,004 And your mother... 163 00:20:47,038 --> 00:20:50,732 Your poor mother. If she knew. 164 00:20:52,734 --> 00:20:54,391 What about Rennee? 165 00:20:55,806 --> 00:20:59,154 The daughter of the Duke of Cheselles. 166 00:20:59,188 --> 00:21:02,191 Father, you talk as if I don't know who we are. 167 00:21:02,226 --> 00:21:05,919 And you act as if you don't know who we are. 168 00:21:07,611 --> 00:21:09,060 The bordello. 169 00:21:15,860 --> 00:21:18,932 I thought I ought to prepare for my wedding day. 170 00:21:22,177 --> 00:21:24,559 Well. did you? 171 00:21:26,146 --> 00:21:29,805 No, Father, I didn't. That is I couldn't. I didn't dare to. 172 00:21:30,944 --> 00:21:34,327 Good heavens, that makes it even worse. 173 00:21:34,362 --> 00:21:37,710 That son of a bitch Fontan. Is this all he gives you? 174 00:21:37,744 --> 00:21:39,436 I bet Steiner paid far more than that. 175 00:21:39,470 --> 00:21:42,577 But that's over 200 francs.That's nothing. 176 00:21:42,611 --> 00:21:46,028 Steiner owns a bank. You can get far more than that. 177 00:21:46,926 --> 00:21:49,446 The man's wallowing in it. 178 00:21:49,480 --> 00:21:53,139 I'll bet he paid Fontan more than twice that amount. 179 00:21:53,173 --> 00:21:56,591 Don't give in so easily next time. Make him beg. 180 00:21:59,179 --> 00:22:00,698 Do you think he'll come back? 181 00:22:00,733 --> 00:22:03,563 Oh, he'll be back for more, all right, you can bet on that. 182 00:22:03,598 --> 00:22:05,669 But don't take a pittance next time. 183 00:22:05,703 --> 00:22:08,154 If a man wants you, make him pay. 184 00:22:08,188 --> 00:22:11,778 Horses, carriages, jewels, make him give you his soul. 185 00:22:13,435 --> 00:22:16,611 [PLAYING LILTING TUNE] 186 00:22:16,645 --> 00:22:19,614 [PEOPLE CHATTERING SOFTLY] 187 00:22:41,912 --> 00:22:44,501 MELLIES: Nana. Nana. 188 00:22:44,535 --> 00:22:45,743 Mellies. 189 00:22:51,093 --> 00:22:53,199 What a beautiful dress. 190 00:22:53,233 --> 00:22:55,028 I have to go to the Minotaur. See you tonight. 191 00:22:55,063 --> 00:22:57,755 Goodbye.Don't be late. We have a show tonight. 192 00:22:57,790 --> 00:22:58,860 Bye. 193 00:23:07,247 --> 00:23:09,871 That was my stunning new actress, Nana. 194 00:23:11,355 --> 00:23:12,563 Goodbye! 195 00:23:30,961 --> 00:23:32,721 Listen, I'm sorry I'm late, my darling. 196 00:23:32,756 --> 00:23:36,035 But I was at Sorbonne with my professor. Your professor? 197 00:23:36,069 --> 00:23:39,314 Strange. Yesterday, I was at the Sorbonne looking for you. 198 00:23:39,348 --> 00:23:42,110 And the professor said he hadn't seen you in a month. 199 00:23:42,144 --> 00:23:43,801 You were at the Sorbonne? 200 00:23:43,836 --> 00:23:47,426 Listen, Hector, I'm tired of your lies. I hardly see you anymore. 201 00:23:47,460 --> 00:23:50,636 I don't know where you are, or what you are doing. 202 00:23:51,740 --> 00:23:53,708 Rennee, I... I don't care. 203 00:23:53,742 --> 00:23:55,468 I've decided to break our engagement. 204 00:23:55,503 --> 00:23:58,540 Oh, no, you can't mean that. Please, forgive me. 205 00:24:00,162 --> 00:24:03,752 I love you very much. I'll speak to my father. 206 00:24:03,787 --> 00:24:05,858 And we'll get married soon. 207 00:24:06,790 --> 00:24:08,516 Sometime next month. 208 00:24:12,727 --> 00:24:14,038 All right? 209 00:24:16,213 --> 00:24:18,526 Nana.Oh, you. 210 00:24:20,148 --> 00:24:22,150 Where is she? Where's Nana? 211 00:24:24,393 --> 00:24:25,533 There. 212 00:24:27,776 --> 00:24:28,881 Nana. 213 00:24:30,296 --> 00:24:32,160 You look so beautiful. 214 00:24:36,336 --> 00:24:39,443 Would you like to have dinner with me tonight? No, I can't. 215 00:24:39,478 --> 00:24:42,273 I've booked my special table at Maxim's. 216 00:24:42,308 --> 00:24:44,724 I can't. I've got a show tonight. 217 00:24:44,759 --> 00:24:46,899 Fontan has promised to let you go straight after the show, 218 00:24:46,933 --> 00:24:49,384 so don't worry about that. I don't want to. 219 00:24:49,418 --> 00:24:50,489 Nana. 220 00:24:55,528 --> 00:24:57,426 This is for last night. 221 00:25:00,740 --> 00:25:01,845 Well? 222 00:25:02,570 --> 00:25:03,950 No. I can't. 223 00:25:07,540 --> 00:25:08,610 Nana. 224 00:25:24,902 --> 00:25:26,801 [BOTH LAUGHING] 225 00:25:27,733 --> 00:25:31,771 Stop! Muffat. There's the Minotaur. 226 00:25:31,806 --> 00:25:34,636 You've heard of it. I want to go inside. 227 00:25:34,671 --> 00:25:39,365 But, sir, surely you don't want to go in there. This is a house ill repute. 228 00:25:39,399 --> 00:25:42,782 But just the same. I want wine, women and song. 229 00:25:42,817 --> 00:25:46,303 Oh, my Lord, I was asked to show you Paris. 230 00:25:46,337 --> 00:25:49,306 No, let's go in. Let's go in. Come on, Muffat. 231 00:25:51,204 --> 00:25:54,794 Well, if you insist. Sir, are you sure? 232 00:25:55,761 --> 00:25:56,693 [MUFFAT GROANS] 233 00:25:58,867 --> 00:26:00,110 Hector. 234 00:26:00,904 --> 00:26:02,491 Oh, how are you? 235 00:26:04,045 --> 00:26:07,462 Do you know each other? I know the young man's father. 236 00:26:10,154 --> 00:26:14,434 This is Xavier de Vandeuvres, king of Parisian nightlife. 237 00:26:14,469 --> 00:26:16,229 Pleased to meet you. 238 00:26:19,301 --> 00:26:20,302 [GASPS IN SHOCK] 239 00:26:21,856 --> 00:26:23,582 Welcome, my friends. 240 00:26:25,342 --> 00:26:28,172 This is His Royal Highness, the Prince of Scotland. 241 00:26:28,207 --> 00:26:31,210 Your Royal Highness, I'm honored. 242 00:26:32,245 --> 00:26:33,730 My good sir. Good evening. 243 00:26:33,764 --> 00:26:36,146 Welcome to my humble establishment.Thank you. 244 00:26:36,180 --> 00:26:39,528 Follow me. I have the best table in the house for you. 245 00:26:48,641 --> 00:26:50,401 This way, gentlemen. 246 00:26:58,582 --> 00:27:02,206 Don't look now, Hector, your father's just entered. 247 00:27:02,241 --> 00:27:04,588 And he's sitting over there. 248 00:27:04,623 --> 00:27:06,935 You're right, it's Count Muffat. 249 00:27:06,970 --> 00:27:09,351 Oh, my God, I must get out of here. 250 00:27:10,629 --> 00:27:13,252 I'm surprised to see Count Muffat here. 251 00:27:24,297 --> 00:27:27,162 And now, ladies and gentlemen, 252 00:27:27,197 --> 00:27:31,650 a special trick, an unusual photograph, just watch. 253 00:27:36,516 --> 00:27:37,517 [PEOPLE LAUGHING] 254 00:27:41,487 --> 00:27:42,661 MELLIES: Smile. 255 00:27:46,906 --> 00:27:48,080 Smile. 256 00:27:49,115 --> 00:27:50,289 And now... 257 00:27:50,323 --> 00:27:51,324 [MELLIES SHOUTS] 258 00:27:51,946 --> 00:27:53,533 [AUDIENCE EXCLAIMING] 259 00:28:11,793 --> 00:28:13,795 FONTAN: Good evening, ladies and gentlemen. 260 00:28:13,830 --> 00:28:19,180 And now, moving photographs with a new exciting actress, Nana! 261 00:28:49,210 --> 00:28:51,039 [AUDIENCE LAUGHING] 262 00:29:15,823 --> 00:29:17,203 [AUDIENCE LAUGHING] 263 00:29:17,238 --> 00:29:18,687 [APPLAUSE] 264 00:29:24,693 --> 00:29:26,419 Thank you. Thank you. Your Royal Highness, 265 00:29:26,454 --> 00:29:30,251 I'm proud to present our brightest new star, little Nana. 266 00:29:30,285 --> 00:29:32,563 Your Highness. Thank you. 267 00:29:32,598 --> 00:29:35,877 And may I also present you to the Count Muffat. 268 00:29:35,912 --> 00:29:37,430 A real count?Yes. 269 00:29:42,539 --> 00:29:46,819 I enjoyed your show. You are very lovely. 270 00:29:46,854 --> 00:29:49,235 Thank you. FONTAN: May I offer you champagne? 271 00:29:49,270 --> 00:29:50,443 Thank you.Thanks. 272 00:29:50,478 --> 00:29:51,686 To you. 273 00:29:57,450 --> 00:29:59,418 Ah! A monocle. May I look? 274 00:30:00,384 --> 00:30:01,903 Yes, of course. 275 00:30:03,008 --> 00:30:05,838 Now, do I look like a real countess?Yes. 276 00:30:10,912 --> 00:30:12,949 [LAUGHING SOFTLY] 277 00:30:14,605 --> 00:30:17,263 If you like it, please keep it. 278 00:30:17,954 --> 00:30:19,265 As a gift. 279 00:30:20,266 --> 00:30:22,234 Thank you. I must go. 280 00:30:22,890 --> 00:30:25,651 Oh, thank you. 281 00:30:32,727 --> 00:30:35,040 [BIRDS CHIRPING] 282 00:30:49,986 --> 00:30:52,022 Good morning, darling. 283 00:30:55,163 --> 00:30:57,717 Where is Hector? I haven't seen him. 284 00:30:57,752 --> 00:31:00,272 He came home very late from his studies last night. 285 00:31:00,306 --> 00:31:02,619 So I didn't want to wake him too early this morning. 286 00:31:02,653 --> 00:31:07,210 His studies? Oh... It's good to know the boy is working hard. 287 00:31:07,244 --> 00:31:10,834 He'll have to if he is to raise a wife and family. 288 00:31:10,869 --> 00:31:14,182 I'll go and wake him up. I have to talk to him. 289 00:31:14,217 --> 00:31:16,426 Don't disturb him. Please. 290 00:31:16,460 --> 00:31:18,428 It's important. 291 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 [SIGHS] 292 00:32:32,122 --> 00:32:35,263 Hey, you. I've come to see Nana. I must see her. 293 00:32:35,298 --> 00:32:37,162 Where is she? Where is she? 294 00:32:37,196 --> 00:32:39,302 Nana? You've come to see Nana? 295 00:32:39,336 --> 00:32:42,098 Now the whole world wants to see her. Come. 296 00:32:48,000 --> 00:32:50,761 All these people? For Nana? 297 00:32:50,796 --> 00:32:52,867 [DRUMS PLAYING] 298 00:33:14,613 --> 00:33:18,893 Ah. Nana. You're proving very popular. 299 00:33:18,927 --> 00:33:21,827 But don't let success go to your head. 300 00:33:21,861 --> 00:33:24,519 All I see is my success go into your pockets. 301 00:33:24,554 --> 00:33:26,590 You're well paid. You get your share. 302 00:33:26,625 --> 00:33:28,213 Besides, I've got my overheads to think of. 303 00:33:28,247 --> 00:33:30,456 This place is expensive to run. 304 00:33:30,491 --> 00:33:33,287 Well, don't think I'll spend the rest of my life slaving for you. 305 00:33:33,321 --> 00:33:37,394 Well, do as you please, but elsewhere you're on your own and I doubt if you'll survive. 306 00:33:37,429 --> 00:33:41,053 We'll see about that. Nana, I must talk to you. 307 00:33:41,088 --> 00:33:44,781 Nana, I must see you. I think of you. 308 00:33:45,920 --> 00:33:47,956 I think of you all the time. 309 00:33:50,511 --> 00:33:53,203 I want you. Oh, Steiner, please. 310 00:33:54,342 --> 00:33:57,069 [PANTING] Nana. Nana. 311 00:33:59,106 --> 00:34:03,317 I think of you all the time. I want you. 312 00:34:03,351 --> 00:34:05,181 I want you for myself. 313 00:34:05,215 --> 00:34:07,597 Now, Steiner. Only for myself. 314 00:34:07,631 --> 00:34:10,117 What does that mean? 315 00:34:10,151 --> 00:34:13,085 I'll give you anything. Anything you want. 316 00:34:13,120 --> 00:34:14,742 Steiner. Nana. 317 00:34:14,776 --> 00:34:18,056 I just... Believe me. Anything. 318 00:34:21,093 --> 00:34:22,267 Anything? 319 00:34:27,099 --> 00:34:30,758 Anything?Yes. Come, tell me. 320 00:34:30,792 --> 00:34:33,761 Tell me what you desire and I'll get it for you. 321 00:34:33,795 --> 00:34:36,488 Within reason, of course. 322 00:34:36,522 --> 00:34:41,113 Well, I don't like it here. I work too hard. 323 00:34:41,148 --> 00:34:44,875 I'd like a big house with a big garden. 324 00:34:44,910 --> 00:34:46,601 All of my own. 325 00:34:49,949 --> 00:34:51,296 It's done. 326 00:34:58,993 --> 00:35:00,891 [DOORBELL CHIMING] 327 00:35:00,926 --> 00:35:02,272 Nana? 328 00:35:04,930 --> 00:35:09,107 Come and see this. You won't believe it. It's so beautiful. 329 00:35:20,911 --> 00:35:24,812 Oh, and look at that over there. Isn't it fantastic? 330 00:35:29,955 --> 00:35:32,130 It's wonderful. 331 00:35:42,312 --> 00:35:45,315 Oh, it's lovely.Yes. 332 00:35:57,810 --> 00:35:59,571 [GIGGLING] 333 00:36:30,429 --> 00:36:33,156 STEINER: Nana? Nana! Yes? 334 00:36:33,191 --> 00:36:35,227 Where are you? Oh, Steiner, I love it. I love it. 335 00:36:35,262 --> 00:36:37,333 Well, do you like it?Everything is so wonderful. 336 00:36:37,367 --> 00:36:40,853 Well, do you realize what this property's worth? Come on. 337 00:36:40,888 --> 00:36:45,341 This is one of the best presidential parts of Paris. 338 00:36:45,375 --> 00:36:47,032 On the northern end of the boulevard 339 00:36:47,066 --> 00:36:50,208 lives the Duke of Danzique who incidentally is bankrupt. 340 00:36:50,242 --> 00:36:54,419 And then, on this end, the Count Muffat and his family. 341 00:36:55,454 --> 00:36:56,766 Count Muffat? Mmm-hmm. 342 00:36:56,800 --> 00:36:58,319 I met him at the Minotaur. 343 00:36:59,665 --> 00:37:02,427 I got you out of there just in time. 344 00:37:02,461 --> 00:37:05,223 You would have ended up knowing everybody. 345 00:37:05,257 --> 00:37:07,984 Damn it. I can only spare a few minutes. 346 00:37:08,018 --> 00:37:14,024 I have a busy morning. Nana. Nana. Oh, Nana. 347 00:37:25,484 --> 00:37:28,280 Do you know what cook has just told me? 348 00:37:29,177 --> 00:37:31,870 No, my dear, what is it? 349 00:37:31,904 --> 00:37:34,735 That banker, Steiner. 350 00:37:34,769 --> 00:37:36,771 He's given a house to one of his women. 351 00:37:36,806 --> 00:37:38,808 The house right next door! 352 00:37:38,842 --> 00:37:42,260 She's some little strumpet that works at the Minotaur. 353 00:37:43,640 --> 00:37:46,850 The Minotaur? 354 00:37:46,885 --> 00:37:50,475 It's one of those places one sees, dear, off the Champs Elysees. 355 00:37:50,509 --> 00:37:55,652 Full of foreigners and loose women, who enjoy that sort of thing. 356 00:37:59,035 --> 00:38:03,419 Did you say the house next door? 357 00:38:03,453 --> 00:38:05,800 Yes. The Devillier's property. 358 00:38:05,835 --> 00:38:07,181 [SIGHS EXASPERATEDLY] 359 00:38:07,215 --> 00:38:10,115 Within no time at all, the entire neighborhood will be a slum. 360 00:38:28,961 --> 00:38:30,308 ZOE: Nana? 361 00:38:31,032 --> 00:38:33,483 [BED CREAKING] 362 00:38:33,518 --> 00:38:37,073 [WHISPERING] Nana. Nana. A man. 363 00:38:37,107 --> 00:38:39,075 [STEINER GRUNTING] 364 00:39:09,761 --> 00:39:10,762 [CHUCKLES] 365 00:39:13,730 --> 00:39:16,043 I'll see you tonight. See you tonight. 366 00:39:24,500 --> 00:39:28,020 This is Hector. The young man who sent you flowers. 367 00:39:33,819 --> 00:39:35,614 So, you're Hector. 368 00:39:37,340 --> 00:39:39,273 Please, don't get up. 369 00:39:39,307 --> 00:39:42,483 I've met your father. A very nice man. 370 00:39:44,243 --> 00:39:45,866 My father? 371 00:39:47,005 --> 00:39:48,144 Nana. 372 00:39:49,801 --> 00:39:52,390 I've seen your show at the Minotaur and... 373 00:39:52,424 --> 00:39:53,563 And? 374 00:39:56,394 --> 00:39:58,603 I adore you. 375 00:39:58,637 --> 00:40:00,708 Well, that's nothing new. 376 00:40:00,743 --> 00:40:03,608 Every man I've ever met has adored me. 377 00:40:03,642 --> 00:40:06,438 Every man wants something from me. 378 00:40:06,473 --> 00:40:08,785 But would you do something for me? 379 00:40:12,030 --> 00:40:14,826 Would you marry me? 380 00:40:14,860 --> 00:40:17,967 I can't. Oh? Why not? 381 00:40:25,146 --> 00:40:27,425 I'm already engaged to be married. 382 00:40:27,459 --> 00:40:30,324 Yes? And who's the lucky girl? 383 00:40:36,261 --> 00:40:37,400 Well? 384 00:40:39,367 --> 00:40:41,577 My cousin. Her name is Rennee de Cheselles. 385 00:40:41,611 --> 00:40:44,649 Rennee de Cheselles? And when is the marriage? 386 00:40:48,031 --> 00:40:49,308 In July. 387 00:40:58,628 --> 00:41:02,874 Well, now, listen. I'll make you a promise. 388 00:41:02,908 --> 00:41:06,118 We'll get together. Just you and I. On your wedding day. 389 00:41:06,153 --> 00:41:08,880 That's an easy date for you to remember. 390 00:41:08,914 --> 00:41:13,160 And if you really adore me, you'll be only too happy to do that, hmm? 391 00:42:32,688 --> 00:42:37,762 My very first party at my own house. Imagine that. 392 00:42:37,796 --> 00:42:39,660 And everybody from the Minotaur will be coming. 393 00:42:39,695 --> 00:42:42,214 Oh, good. And I've arranged something for them. 394 00:42:42,249 --> 00:42:43,768 What? A hunt. 395 00:42:43,802 --> 00:42:45,770 STEINER: A hunt? Ah, Steiner. 396 00:42:45,804 --> 00:42:49,636 No, no, no, I can't afford it, it's much too much. 397 00:42:49,670 --> 00:42:51,534 It's gonna be beautiful. Look at the flowers. 398 00:42:51,569 --> 00:42:53,122 Very nice. Come on, look. 399 00:42:53,156 --> 00:42:55,158 It will cost a fortune. Everything is going to be so lovely. 400 00:42:55,193 --> 00:42:58,023 Excuse me, I need some money. We have to pay them. 401 00:42:59,680 --> 00:43:00,923 All right. 402 00:43:00,957 --> 00:43:02,580 No, that's not enough. That's enough. 403 00:43:02,614 --> 00:43:03,753 Steiner. I need more. 404 00:43:03,788 --> 00:43:07,481 No. Oh! Steiner, please. Thank you. 405 00:43:07,515 --> 00:43:10,311 That's for you. This is for you. 406 00:43:10,346 --> 00:43:11,416 [GIGGLING] 407 00:43:11,450 --> 00:43:14,246 Here you are. And this is for you. 408 00:43:18,319 --> 00:43:19,873 [PANTING] 409 00:43:33,127 --> 00:43:35,198 [BARKING] 410 00:43:55,287 --> 00:43:56,772 [GUESTS CHATTERING] 411 00:44:08,473 --> 00:44:11,752 Nana! Nana! Come, look, the hunt has started. 412 00:44:15,549 --> 00:44:18,241 [EXCLAIMS DELIGHTEDLY] Come look, everybody, the hunt's starting. 413 00:44:18,276 --> 00:44:19,380 [GUESTS CHEERING] 414 00:44:19,415 --> 00:44:21,728 MAN: Come on! Come on, let's look! 415 00:44:21,762 --> 00:44:23,730 [ALL CHATTERING EXCITEDLY] 416 00:45:27,448 --> 00:45:30,037 [ALL CHATTERING EXCITEDLY] 417 00:45:44,742 --> 00:45:48,331 Look, over there! Oh, isn't it exciting? 418 00:46:02,449 --> 00:46:04,520 [ALL EXCLAIMING] 419 00:46:25,092 --> 00:46:27,508 He's caught her! He's caught her! 420 00:46:32,997 --> 00:46:35,516 [LAUGHING] 421 00:48:19,482 --> 00:48:21,760 Let me see. Let me have it! 422 00:48:58,211 --> 00:49:00,627 Ah... 423 00:49:01,835 --> 00:49:04,355 Come, I'll introduce you to Nana. 424 00:49:04,872 --> 00:49:07,461 Nana. Nana. 425 00:49:07,496 --> 00:49:09,705 Nana. Hello. Faucherie. 426 00:49:09,739 --> 00:49:12,811 This is one of my best friends. 427 00:49:12,846 --> 00:49:14,606 Satin. Hello. I'm pleased to meet you. 428 00:49:14,641 --> 00:49:17,540 I say, everyone. Look what's happening! Pleased to meet you. 429 00:49:17,575 --> 00:49:20,095 Look! Over there! 430 00:49:20,129 --> 00:49:22,960 Did you ever see anything like it? 431 00:49:31,865 --> 00:49:32,866 Nana. 432 00:49:56,372 --> 00:49:57,891 [DOORBELL CHIMES] 433 00:50:10,490 --> 00:50:12,871 Good morning, sir. Good morning. 434 00:50:12,906 --> 00:50:14,839 Could you tell the lady of the house 435 00:50:14,873 --> 00:50:16,565 that Count Muffat is here to see her? 436 00:50:16,599 --> 00:50:18,670 Count Muffat? 437 00:50:20,327 --> 00:50:22,433 Come in, sir. Come in.Thank you. 438 00:50:24,745 --> 00:50:26,368 One moment, sir. 439 00:50:28,266 --> 00:50:30,199 ZOE: Nana! Nana! 440 00:50:32,305 --> 00:50:34,721 Nana, quickly! Get dressed. 441 00:50:34,755 --> 00:50:37,344 You won't believe who's arrived to see you. 442 00:50:37,379 --> 00:50:40,244 Count Muffat. Count Muffat? 443 00:51:03,646 --> 00:51:06,063 Follow me, sir. Thank you. 444 00:51:33,814 --> 00:51:34,815 [CLEARS THROAT] 445 00:51:36,369 --> 00:51:39,889 Hello, Count Muffat. What a pleasant surprise. 446 00:51:42,789 --> 00:51:44,687 Please sit down, won't you? 447 00:51:47,587 --> 00:51:50,003 Well? Can I do something for you? 448 00:51:51,315 --> 00:51:52,557 Well... 449 00:51:55,353 --> 00:51:57,804 I'm terribly sorry to intrude. 450 00:51:59,426 --> 00:52:00,462 But... 451 00:52:01,256 --> 00:52:04,949 There's an important matter 452 00:52:04,983 --> 00:52:08,470 that I want to talk to you about. 453 00:52:08,504 --> 00:52:11,680 It concerns my son. Hector. 454 00:52:11,714 --> 00:52:16,271 You see, he's only a student and 455 00:52:16,305 --> 00:52:19,619 he has to complete his final exam. 456 00:52:21,483 --> 00:52:26,764 My... My wife and I... We're very concerned. 457 00:52:26,798 --> 00:52:28,973 If he comes to see you all the time... 458 00:52:29,007 --> 00:52:31,217 Oh, but he's only been here once. 459 00:52:31,838 --> 00:52:32,839 Oh. 460 00:52:34,358 --> 00:52:37,637 The point is... Oh, but one second please. 461 00:52:37,671 --> 00:52:41,986 What happened? Did you hurt yourself? 462 00:52:42,020 --> 00:52:45,955 Oh, my little baby. What's the matter? What's wrong? 463 00:52:56,034 --> 00:52:57,760 What happened? She hurt herself. 464 00:52:57,795 --> 00:52:58,796 Oh. 465 00:53:00,315 --> 00:53:07,149 Poor baby. Poor little bunny. Poor little Casper. Casper. 466 00:53:13,914 --> 00:53:17,918 Oh, Nana. My Nana. 467 00:53:19,299 --> 00:53:21,025 If you only knew. 468 00:53:22,440 --> 00:53:26,133 I'm sorry. I'm sorry. What have I done? 469 00:53:27,238 --> 00:53:28,757 My God. I shouldn't have. 470 00:53:31,208 --> 00:53:32,864 I lost control. 471 00:53:34,038 --> 00:53:36,109 I think I should go. 472 00:53:36,143 --> 00:53:38,698 No. Why? Stay. 473 00:53:41,908 --> 00:53:42,909 Nana. 474 00:53:44,669 --> 00:53:45,877 Nana. 475 00:53:52,332 --> 00:53:53,471 Whoa! 476 00:54:01,583 --> 00:54:03,481 [CHUCKLING] 477 00:54:10,937 --> 00:54:13,146 Why have they blocked the door up? 478 00:54:17,633 --> 00:54:21,258 What's happening? Nana! 479 00:54:25,641 --> 00:54:27,333 ZOE: Steiner! 480 00:54:28,299 --> 00:54:30,922 Steiner! Where is Nana? 481 00:54:30,957 --> 00:54:33,028 Go away! Get away from this house! 482 00:54:33,062 --> 00:54:35,789 What on earth do you mean go away? Where's Nana? 483 00:54:35,824 --> 00:54:37,619 Go away. She doesn't want to see you. 484 00:54:37,653 --> 00:54:39,897 She doesn't want to see me? This is my house. 485 00:54:39,931 --> 00:54:42,589 No, it isn't. It's in Nana's name. 486 00:54:42,624 --> 00:54:45,420 Oh, what nonsense is this. Zoe! 487 00:54:45,454 --> 00:54:48,319 You signed it in her name. Don't you remember? 488 00:54:48,354 --> 00:54:51,357 She's the legal owner. She's the legal owner. 489 00:54:51,391 --> 00:54:53,151 And how does she intend to pay the upkeep? 490 00:54:53,186 --> 00:54:55,568 Or pay the property taxes? Tell me that! 491 00:54:55,602 --> 00:54:57,052 Oh, I'm sure she'll manage. 492 00:54:57,086 --> 00:54:59,365 Now just go away and leave her alone. 493 00:54:59,399 --> 00:55:01,367 You... 494 00:55:01,401 --> 00:55:04,335 You slut! How dare you? 495 00:55:04,370 --> 00:55:07,476 This is my house, goddamn you! 496 00:55:07,511 --> 00:55:10,134 I'll make you little trollops sorry for this. 497 00:55:10,168 --> 00:55:12,481 You mark my words! 498 00:55:12,516 --> 00:55:15,173 Steiner.Nana. 499 00:55:16,623 --> 00:55:17,624 [GASPS] 500 00:55:18,038 --> 00:55:19,730 [LAUGHING] 501 00:57:06,492 --> 00:57:08,045 ZOE: Nana! 502 00:57:10,427 --> 00:57:12,152 Nana! 503 00:57:30,343 --> 00:57:31,724 Nana! 504 00:57:56,576 --> 00:57:57,681 Nana! 505 00:58:07,553 --> 00:58:08,519 Nana! 506 00:58:11,833 --> 00:58:16,285 NANA: Come on, up. Come on, boy, up. Come on, come on, come on. 507 00:58:16,320 --> 00:58:19,565 Come on, come on, come on. Up. Up. 508 00:58:19,599 --> 00:58:22,809 Come on, boy, up, up. Come on. 509 00:58:22,844 --> 00:58:26,054 Come on. Sit up. Sit. Come on, up. 510 00:58:27,642 --> 00:58:30,748 What's the matter? Nothing. 511 00:58:30,783 --> 00:58:34,752 Why are you dressed like that?I want to be a boy. 512 00:58:34,787 --> 00:58:38,929 [CHUCKLING] A boy? Well, that's silly. That would be a pity. 513 00:58:40,344 --> 00:58:41,345 Nana. 514 00:58:42,933 --> 00:58:45,970 Now, tell me. What's wrong? 515 00:58:46,005 --> 00:58:49,284 Nothing. Everything. 516 00:58:49,318 --> 00:58:51,804 Nobody loves me. You don't love me. 517 00:58:51,838 --> 00:58:54,323 How can you say such a thing? 518 00:58:54,358 --> 00:58:57,292 What do you mean I don't love you? 519 00:58:57,326 --> 00:58:59,777 You know I love you. 520 00:58:59,812 --> 00:59:02,608 I only want you to be happy. 521 00:59:02,642 --> 00:59:05,542 And I will do anything to make you happy. 522 00:59:06,370 --> 00:59:08,545 Anything? Yes. 523 00:59:10,132 --> 00:59:13,342 Be my horse. What? 524 00:59:13,377 --> 00:59:17,208 Be my horse. But, no, no... 525 00:59:17,243 --> 00:59:18,865 Come on, you're my horse. What are you doing? 526 00:59:18,900 --> 00:59:21,765 Come on, come on, come on. [COUGHING] Nana. 527 00:59:21,799 --> 00:59:23,145 Go faster, go faster. 528 00:59:23,180 --> 00:59:24,975 [CLICKS TONGUE] Come on. Come on. No. This is ridiculous. 529 00:59:25,009 --> 00:59:27,771 [GIGGLING]I don't know how to do it. 530 00:59:27,805 --> 00:59:30,014 I've never done this before.Come on. Come on. Go faster. 531 00:59:30,049 --> 00:59:33,052 - Go on, go on. Giddy up. Giddy up. - Nana. 532 00:59:33,086 --> 00:59:35,641 Oh.Oh. 533 00:59:36,573 --> 00:59:38,713 I want you to be my dog. What? 534 00:59:38,747 --> 00:59:41,232 Go on, go fetch it. Go on. Go fetch it. Go on. Oh, Nana. 535 00:59:41,267 --> 00:59:44,788 Go on. Come on, come on, come on. Hurry up. Hurry up. 536 00:59:44,822 --> 00:59:47,445 Good boy. Good boy. Come on, come on, come on, 537 00:59:47,480 --> 00:59:49,827 come back to me. Come on, hurry up. Hurry up. 538 00:59:49,862 --> 00:59:52,589 Good boy. Good boy. 539 00:59:52,623 --> 00:59:57,317 Go fetch it. Come on. Go on. Come on. Go fetch it. 540 00:59:59,665 --> 01:00:02,426 Come on. Come on, boy, come on. Come on. Bring it back. 541 01:00:02,460 --> 01:00:04,462 Come on, come on, fetch it. Come on. 542 01:00:08,915 --> 01:00:10,399 [NANA WHISTLING] 543 01:00:10,434 --> 01:00:14,956 Come on, boy. Good boy. Good boy. 544 01:00:14,990 --> 01:00:17,683 [PANTING] 545 01:00:22,239 --> 01:00:23,240 [LAUGHS] 546 01:00:54,340 --> 01:00:56,963 [PEOPLE CHATTERING] 547 01:02:16,284 --> 01:02:19,390 Nana, so you've come. 548 01:02:19,425 --> 01:02:22,566 So, Satin, this is your little Nana. 549 01:02:23,153 --> 01:02:24,844 You're the actress. 550 01:02:24,879 --> 01:02:27,088 You look even more beautiful than you do in the moving photographs. 551 01:02:27,122 --> 01:02:30,194 Oh, Felix, leave us alone. 552 01:02:34,371 --> 01:02:37,788 Come on Gene. You heard them. They want to be left alone. 553 01:03:04,988 --> 01:03:05,954 Nana. 554 01:03:36,951 --> 01:03:40,092 [GASPING] 555 01:04:37,874 --> 01:04:39,806 [SATIN BREATHING RAGGEDLY] 556 01:04:55,719 --> 01:04:56,720 [WHISPERS] Nana... 557 01:05:19,225 --> 01:05:21,089 Come. 558 01:06:32,471 --> 01:06:34,783 [BIRDS CHIRPING] 559 01:06:53,354 --> 01:06:57,461 Nana, I'm so glad that you could find the time to come and visit with me, 560 01:06:57,496 --> 01:07:00,326 as I wanted you to meet Bijou. 561 01:07:02,363 --> 01:07:04,089 Hey, Bijou. 562 01:07:06,574 --> 01:07:07,816 Isn't he magnificent? 563 01:07:07,851 --> 01:07:10,060 He most certainly is. 564 01:07:10,095 --> 01:07:12,442 I want to buy him. 565 01:07:12,476 --> 01:07:15,238 Buy him? For what? 566 01:07:15,272 --> 01:07:19,656 He's a professional fighter. We'll arrange fights for him. 567 01:07:19,690 --> 01:07:24,005 He's as strong as an ox, and we'll make a fortune in bets. 568 01:07:24,040 --> 01:07:27,043 How much would he cost. 569 01:07:27,077 --> 01:07:30,977 He belongs to a friend of mine. He wants 500,000 for him. 570 01:07:31,012 --> 01:07:33,049 500,000? 571 01:07:34,809 --> 01:07:37,122 Do you think I could... 572 01:07:37,156 --> 01:07:39,607 Certainly. 573 01:07:51,343 --> 01:07:53,103 [PANTING] 574 01:07:54,656 --> 01:07:56,313 Come with me, Bijou. 575 01:07:56,348 --> 01:07:58,212 Bijou. 576 01:09:32,961 --> 01:09:35,309 Oh, Nana. 577 01:09:35,343 --> 01:09:38,450 Oh, but it will be an investment. 578 01:09:40,072 --> 01:09:43,213 Nana, I cannot raise that kind of money. 579 01:09:43,248 --> 01:09:46,251 Oh, don't be silly. Of course you can. 580 01:09:48,494 --> 01:09:50,013 Please. 581 01:09:50,047 --> 01:09:53,016 Nana, you know... Please. 582 01:09:53,050 --> 01:09:57,054 You know that I've given you everything you wanted, right? 583 01:09:57,089 --> 01:10:00,092 Everything. But this time... 584 01:10:01,956 --> 01:10:09,032 As a matter of fact, my financial situation is, is now, is not very healthy. 585 01:10:09,066 --> 01:10:12,415 Sell one of your farms in Normandy. 586 01:10:12,449 --> 01:10:15,901 Sell one of my farms in Normandy? 587 01:10:15,935 --> 01:10:17,489 But, Nana, that's impossible. 588 01:10:17,523 --> 01:10:20,285 I would have to...What? 589 01:10:21,941 --> 01:10:24,220 Well, I would have to tell my wife. 590 01:10:24,254 --> 01:10:27,084 Oh, I see. 591 01:10:28,776 --> 01:10:31,399 Well, borrow the money. 592 01:10:32,228 --> 01:10:34,678 Five hundred thousand? 593 01:10:34,713 --> 01:10:37,750 Where could I borrow it from? 594 01:10:37,785 --> 01:10:39,407 Borrow it from anybody. 595 01:10:39,442 --> 01:10:41,306 Borrow it from Steiner. 596 01:10:41,340 --> 01:10:43,169 Steiner. 597 01:10:43,204 --> 01:10:46,380 No. No, you must be joking. 598 01:10:46,414 --> 01:10:47,898 Why not? You'll make it back. 599 01:10:47,933 --> 01:10:49,210 And you could pay it back to him. 600 01:10:49,245 --> 01:10:51,833 Nana, not Steiner. Don't ask me that. 601 01:10:51,868 --> 01:10:53,456 Why not? 602 01:10:53,490 --> 01:10:55,492 Nana. 603 01:10:55,527 --> 01:10:57,114 Please, no. 604 01:10:57,736 --> 01:10:59,255 No. 605 01:11:00,946 --> 01:11:02,465 Not that.Please. 606 01:11:03,707 --> 01:11:05,882 Yes, that's perfect. 607 01:11:05,916 --> 01:11:07,608 Very good. 608 01:11:07,642 --> 01:11:09,541 Here's an apple for you, sweetheart. 609 01:11:09,575 --> 01:11:11,819 Thank you. 610 01:11:11,853 --> 01:11:14,511 Nana. Hello. 611 01:11:16,962 --> 01:11:19,067 Hello. 612 01:11:19,102 --> 01:11:21,829 Faucherie, I'm so glad you came. 613 01:11:23,451 --> 01:11:25,729 I want you to do something for me. 614 01:11:25,764 --> 01:11:29,561 Well, Nana, for you, anything. 615 01:11:29,595 --> 01:11:31,770 I think you might even enjoy it. 616 01:11:31,804 --> 01:11:33,392 You want me to kill someone? 617 01:11:33,427 --> 01:11:35,808 Not exactly. 618 01:11:35,843 --> 01:11:40,088 But I want you to have an affair with our Countess Muffat. 619 01:11:40,123 --> 01:11:41,366 Sabine. 620 01:11:41,400 --> 01:11:43,471 Me? 621 01:11:43,506 --> 01:11:45,749 You want me to seduce Sabine? 622 01:11:45,784 --> 01:11:47,233 Why not? 623 01:11:47,268 --> 01:11:51,307 She doesn't have a lover and she's a good looking lady. 624 01:11:51,341 --> 01:11:53,757 Me and Sabine. Hmm. 625 01:11:53,792 --> 01:11:56,001 I'll do it. But why? 626 01:11:56,035 --> 01:11:59,004 What are you planning this time? 627 01:11:59,038 --> 01:12:01,903 Nana, you are a little devil. 628 01:12:01,938 --> 01:12:04,216 You'll do it? Why not? 629 01:12:04,250 --> 01:12:06,322 Oh, Faucherie, thank you. 630 01:12:08,393 --> 01:12:10,947 Get me the contract. Yes, sir. 631 01:12:16,504 --> 01:12:20,094 You are required to sign both copies. 632 01:12:20,128 --> 01:12:24,409 And, of course, we'll require a substantial collateral. 633 01:12:25,375 --> 01:12:27,929 What would you suggest? 634 01:12:27,964 --> 01:12:30,691 Property would be acceptable. 635 01:12:30,725 --> 01:12:33,141 If you fill in here. 636 01:12:33,176 --> 01:12:36,386 Say, your house. 637 01:12:38,595 --> 01:12:40,735 You're house on the Boulevard de Batignolles 638 01:12:40,770 --> 01:12:42,012 I see. 639 01:12:44,498 --> 01:12:47,535 Sign here, please. 640 01:12:47,570 --> 01:12:50,711 And fill in the address here, please. 641 01:12:57,580 --> 01:12:58,719 Pen? 642 01:13:04,069 --> 01:13:06,243 Thank you. 643 01:13:31,130 --> 01:13:32,960 [PEOPLE CHATTERING] 644 01:13:38,172 --> 01:13:39,691 Oh, it's so exciting. 645 01:13:39,725 --> 01:13:41,658 There. I can't wait. 646 01:13:41,693 --> 01:13:43,833 All right. Come and sit down. 647 01:13:43,867 --> 01:13:46,732 Now come on, Bijou, we've just got to win. 648 01:13:49,321 --> 01:13:52,428 FONTAN: And now, ladies and gentlemen 649 01:13:52,462 --> 01:13:57,018 introducing the cock fight of the century. In the yellow pantaloons, 650 01:13:57,053 --> 01:13:58,813 Bijou. 651 01:14:01,229 --> 01:14:04,888 And in the red, Achmed the Turk. 652 01:14:06,027 --> 01:14:09,997 Place your bets. Place your bets now. 653 01:14:11,032 --> 01:14:13,207 Come on! 654 01:14:13,241 --> 01:14:15,761 Place your bets now. Place your bets. 655 01:14:15,796 --> 01:14:18,143 Come along now. Come on. 656 01:14:18,177 --> 01:14:20,214 Achmed. Is it to be Achmed or Bijou 657 01:14:20,248 --> 01:14:23,044 to win this magnificent spectacle. 658 01:14:25,253 --> 01:14:27,359 [PEOPLE SHOUTING] 659 01:14:30,431 --> 01:14:33,089 Carry on fighting. Carry on. 660 01:14:34,504 --> 01:14:37,438 Okay. 661 01:14:37,473 --> 01:14:39,992 Careful. 662 01:14:40,027 --> 01:14:42,961 Place your bets now. Place your bets. 663 01:14:42,995 --> 01:14:47,103 Break! End of Round one. To your corners. Come along now. 664 01:14:47,137 --> 01:14:49,415 You are doing very well. 665 01:14:50,693 --> 01:14:54,317 Come one, Bijou. 666 01:15:03,775 --> 01:15:07,123 FONTAN: Now come the spurs. Now we'll see some blood. 667 01:15:10,298 --> 01:15:13,094 Place your money now. Come along. Get up. 668 01:15:37,671 --> 01:15:39,051 [SCREAMS] 669 01:15:41,675 --> 01:15:44,988 Come on, Bijou. 670 01:15:49,096 --> 01:15:51,547 FONTAN: Come on, Achmed. On your feet. Stand. 671 01:15:52,617 --> 01:15:55,689 Fight! Come on. 672 01:16:04,387 --> 01:16:08,736 End of Round two. Back to your corners. That's it. 673 01:16:08,771 --> 01:16:11,739 Give them a round of applause. Jolly good. 674 01:16:12,395 --> 01:16:14,673 Place your bets. 675 01:16:14,708 --> 01:16:18,332 Now this is your chance, Bijou, kill him. 676 01:16:27,341 --> 01:16:31,241 May the best man win. May the best man win. 677 01:16:31,276 --> 01:16:33,865 Right. Get yourself ready, men. 678 01:16:33,899 --> 01:16:35,452 Here we go. 679 01:16:35,487 --> 01:16:38,283 Get yourself ready. It's time to begin again. 680 01:16:38,317 --> 01:16:40,699 That's it. Have a little drink before we start. 681 01:16:43,150 --> 01:16:45,014 NANA: Come on, Bijou. 682 01:16:45,048 --> 01:16:47,844 FONTAN: Round three! 683 01:17:13,249 --> 01:17:15,941 [PEOPLE CHEERING] 684 01:18:02,056 --> 01:18:03,092 Bijou! 685 01:18:17,693 --> 01:18:19,315 FONTAN: Fetch your money now. 686 01:18:55,800 --> 01:18:58,009 Don't be upset. 687 01:18:58,872 --> 01:19:00,943 Never mind. 688 01:19:00,977 --> 01:19:02,807 Come. Come to bed. 689 01:19:02,841 --> 01:19:05,223 No I don't feel like it. 690 01:19:05,257 --> 01:19:06,983 But why? 691 01:19:07,018 --> 01:19:09,123 It's only money. 692 01:19:09,158 --> 01:19:11,677 Only money? 693 01:19:11,712 --> 01:19:14,404 I'm ruined. 694 01:19:15,854 --> 01:19:20,031 And I'm not only thinking of myself. 695 01:19:20,065 --> 01:19:23,241 What about my family? My poor wife. 696 01:19:24,483 --> 01:19:27,348 Your poor wife? 697 01:19:27,383 --> 01:19:30,386 Your wife gets everything she needs from Faucherie. 698 01:19:30,420 --> 01:19:33,872 I'm sure she can get some money too. 699 01:19:33,907 --> 01:19:35,080 Faucherie? 700 01:19:35,115 --> 01:19:37,289 Yes, Faucherie. 701 01:19:39,913 --> 01:19:42,501 Listen, if you care so much about your wife 702 01:19:42,536 --> 01:19:44,158 why don't you go back to her? 703 01:19:44,193 --> 01:19:47,058 Nana. Go on, go home! 704 01:19:47,092 --> 01:19:48,645 Get out! I don't want you here anymore. 705 01:19:48,680 --> 01:19:51,338 Nana, please. Go on! Leave! 706 01:19:51,372 --> 01:19:53,754 Get out of my house! 707 01:19:54,617 --> 01:19:57,378 Go on! Get out! 708 01:20:29,307 --> 01:20:31,205 [SABINE GIGGLING] 709 01:21:25,259 --> 01:21:27,330 You! 710 01:21:31,334 --> 01:21:32,335 [SNIFFS] 711 01:22:38,367 --> 01:22:39,368 [GRUNTS] 712 01:22:49,481 --> 01:22:52,070 I don't understand. 713 01:22:54,693 --> 01:22:57,041 Don't you understand? 714 01:22:57,075 --> 01:22:59,457 This is an eviction notice, Madame. 715 01:22:59,491 --> 01:23:02,253 You have precisely one hour to leave the premises. 716 01:23:02,287 --> 01:23:05,532 This house, all adjacent grounds, stables and out houses 717 01:23:05,566 --> 01:23:07,568 now belong to the Steiner Bank. 718 01:23:07,603 --> 01:23:12,988 This is to include furniture, personal belongings, clothing, pictures, painting, 719 01:23:13,022 --> 01:23:15,991 in short, get out. 720 01:23:17,716 --> 01:23:20,754 This is all your fault. 721 01:23:20,788 --> 01:23:24,585 Because of you and your strumpet, we're ruined. 722 01:23:24,965 --> 01:23:27,243 Ruined. 723 01:23:41,844 --> 01:23:44,640 Nana. 724 01:23:44,674 --> 01:23:47,470 Stop playing. 725 01:23:49,679 --> 01:23:51,543 Listen to me. 726 01:23:51,578 --> 01:23:53,580 What? 727 01:23:53,614 --> 01:23:56,686 From now I intend to stay with you. 728 01:23:56,721 --> 01:23:59,172 I don't understand you. 729 01:23:59,206 --> 01:24:01,898 Steiner has taken my house. 730 01:24:01,933 --> 01:24:03,797 Yes, but here? 731 01:24:03,831 --> 01:24:05,143 Well, I... 732 01:24:05,178 --> 01:24:07,214 I mean, I... 733 01:24:07,249 --> 01:24:09,734 If that doesn't inconvenience you. 734 01:24:09,768 --> 01:24:11,943 No. No, on the contrary, 735 01:24:11,977 --> 01:24:15,878 now I can come to Hector's wedding with you. 736 01:24:15,912 --> 01:24:19,951 No, Nana. No you can't. 737 01:24:19,985 --> 01:24:22,057 Why not?Well, I... 738 01:24:22,091 --> 01:24:24,852 I don't know. It's out of the question. 739 01:24:25,853 --> 01:24:27,372 Oh, I see. 740 01:24:27,407 --> 01:24:30,099 I'm good enough for you to come and live with when you're homeless, 741 01:24:30,134 --> 01:24:33,413 but not good enough to go to your precious son's wedding. 742 01:24:33,792 --> 01:24:35,070 We'll see. 743 01:24:47,461 --> 01:24:50,050 Yes, that's it. That's it. Very nice. Let me see. 744 01:24:50,085 --> 01:24:52,190 That's right. Forward. 745 01:24:52,225 --> 01:24:55,538 Down here now. That's it. Just here. 746 01:25:07,654 --> 01:25:08,793 Yes, that's right. 747 01:25:12,624 --> 01:25:16,007 MELLIES: Forward. Oh, lovely. 748 01:25:16,697 --> 01:25:17,836 Good. 749 01:25:20,115 --> 01:25:23,635 No, this way. This way, yes. Look, the sun, you see. 750 01:25:26,983 --> 01:25:30,642 [MUTTERING EXCITEDLY] 751 01:25:50,041 --> 01:25:51,905 [PEOPLE MURMURING] 752 01:25:53,078 --> 01:25:55,011 Go on! 753 01:25:57,945 --> 01:26:00,500 Nana! Nana! 754 01:26:00,534 --> 01:26:02,329 Hector! 755 01:26:02,364 --> 01:26:04,814 MUFFAT: Stop! 756 01:26:11,580 --> 01:26:13,858 [LAUGHING] Hector! 757 01:26:13,892 --> 01:26:16,032 Nana, wait for me! 758 01:26:48,651 --> 01:26:50,274 Faster! 759 01:26:57,867 --> 01:27:00,905 Hector! Hector! 760 01:27:58,618 --> 01:28:01,897 [PLAYING BOISTEROUS MUSIC] 761 01:28:14,081 --> 01:28:16,187 [MEN CHATTERING] 762 01:28:17,533 --> 01:28:19,294 Good evening. 763 01:28:19,328 --> 01:28:20,916 This way. 764 01:28:31,306 --> 01:28:33,446 Look who's here. 765 01:28:33,480 --> 01:28:35,862 The enemies have become the best of friends. 766 01:28:35,896 --> 01:28:38,485 Well, he is the new Minister of Finance. 767 01:28:38,520 --> 01:28:39,797 Don't tell me. 768 01:28:39,831 --> 01:28:43,007 I wrote a big article about it in The Figaro. 769 01:28:43,041 --> 01:28:46,390 Were you surprised that they appointed him? 770 01:28:46,424 --> 01:28:48,357 [SPEAKS FRENCH] 771 01:28:48,392 --> 01:28:50,946 He's a good customer. 772 01:28:50,980 --> 01:28:53,845 Here you are, Satin. That will cheer you up for sure. 773 01:28:53,880 --> 01:28:55,709 Make you feel better. 774 01:28:55,744 --> 01:28:58,333 What's the matter with you, Satin? 775 01:28:58,367 --> 01:29:00,162 You look so sad. 776 01:29:00,196 --> 01:29:02,302 Haven't you heard about Nana? 777 01:29:02,337 --> 01:29:04,580 You know she's leaving Paris. 778 01:29:06,651 --> 01:29:09,378 She's decided to give up the good life. 779 01:29:09,413 --> 01:29:12,036 I'll believe that when I see it. 780 01:29:13,451 --> 01:29:15,177 It's true, she's leaving tomorrow. 781 01:29:15,211 --> 01:29:17,421 She's going to India to meditate. 782 01:29:17,455 --> 01:29:19,284 We're all going to see her off. 783 01:29:19,319 --> 01:29:22,840 Paris without her will be different. 784 01:29:22,874 --> 01:29:24,462 [CHUCKLES] 785 01:29:24,497 --> 01:29:26,913 [PEOPLE CHEERING] MAN: Bravo, Nana! 786 01:30:03,432 --> 01:30:04,399 FAUCHERIE: Nana. 51988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.