All language subtitles for Il mio nome è Thomas - My Name Is Thomas (2018).720p.h264.ita.ger-MIRCrew.OpenSubtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 �to ti radi� ovdje? 3 00:00:49,800 --> 00:00:52,100 Uvijek putujem sam. 4 00:00:52,300 --> 00:00:54,300 Kop�a�? 5 00:01:33,000 --> 00:01:40,000 MOJE IME JE THOMAS 6 00:01:49,500 --> 00:01:52,600 Bra�o, zahvalimo jo� jednom za ovaj radostan trenutak. 7 00:01:52,800 --> 00:01:58,000 Gospodine, zahvaljujemo ti za ovu hranu �to si stavio na na� stol. 8 00:01:58,200 --> 00:02:01,800 U ime Oca, Sina i Duha Sveto... 9 00:02:03,800 --> 00:02:05,800 Kako ba� sad? 10 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Tko bi to mogao biti? -Naprijed! 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 �to vi tra�ite ovdje? 12 00:02:14,200 --> 00:02:16,800 Obvezao sam se, sje�ate se? -Da, prije �etiri godine. 13 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Bolje ikad, nego nikad, zar ne? 14 00:02:19,200 --> 00:02:22,700 Brate Felicino, saberite se. Pridru�i nam se, brate. 15 00:02:22,900 --> 00:02:25,800 Jeste li pro�itali knjigu? -Ho�ete li jo� dugo? 16 00:02:26,000 --> 00:02:29,900 Pusti �ovjeka. -Jelo �e se ohladiti. -Monsinjor... 17 00:02:30,100 --> 00:02:33,500 Ukoliko nas na� prijatelj uistinu �eli napustiti, 18 00:02:33,700 --> 00:02:37,800 onda s ponizno��u ka�em, ovom �ovjeku potrebno je ne�to �to �e mu donijeti sre�u. 19 00:02:37,900 --> 00:02:39,900 Novo ime, recimo! 20 00:02:40,200 --> 00:02:41,900 Hm... 21 00:02:42,100 --> 00:02:44,100 �to ka�ete na Tomaso? 22 00:02:44,600 --> 00:02:47,800 Ne. -Ma, za�to ne?! To je jedno prekrasno ime! 23 00:02:48,000 --> 00:02:50,900 Neka bude Thomas. Thomas mu vi�e odgovara. 24 00:02:51,100 --> 00:02:55,800 Thomas. U ime Oca, Sina i Duha Svetoga! 25 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Moja glava! -Sada mo�ete nastaviti s objedom. 26 00:03:02,900 --> 00:03:05,000 Ovo su klju�evi moje ku�e. 27 00:03:05,800 --> 00:03:08,000 U slu�aju da se ne vratim. 28 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Idete li prema jugu? 29 00:04:07,700 --> 00:04:11,000 Da. -Mo�ete li me povesti? 30 00:04:13,000 --> 00:04:17,700 Uvijek putujem sam. -Mogu biti nevidljiva. 31 00:04:17,900 --> 00:04:19,600 Ha! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,800 Dvadeset eura. 33 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Kuda putujete ovaj put? -Na jug. 34 00:04:36,200 --> 00:04:38,300 Sretan put. -M-hm... 35 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Ne mogu ga na�i. 36 00:04:45,200 --> 00:04:47,500 Mora da ga je maznula ona kuja. 37 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 Eno je! 38 00:04:51,700 --> 00:04:53,500 Vra�aj se ovamo! 39 00:04:53,700 --> 00:04:55,400 �ekajte! 40 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 Va� ostatak! 41 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Gotova si! 42 00:05:04,200 --> 00:05:06,200 Samo �to te nisam uhvatio! 43 00:05:06,400 --> 00:05:09,000 Stani! -Pusti me! 44 00:05:09,200 --> 00:05:11,200 Imam te! -Pusti me! 45 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 Upomo�! 46 00:05:27,800 --> 00:05:30,600 Pomo�i �ete mi, zar ne? 47 00:05:30,800 --> 00:05:34,100 Mi�i se. Ona je uzela ne�to �to pripada nama. 48 00:05:34,300 --> 00:05:37,000 Hajde, mi�i se, djedice! -Oh, naravno, naravno... 49 00:05:37,200 --> 00:05:38,900 Djedica... 50 00:05:43,800 --> 00:05:45,600 Ispri�avam se! 51 00:05:54,000 --> 00:05:56,200 Daj, daj, daj, daj, daj.... 52 00:06:04,800 --> 00:06:07,000 Gdje da te ostavim? 53 00:06:07,200 --> 00:06:10,300 Za�to uvijek putuje� sam? -Ne misli� li da me pre�vrsto dr�i�? 54 00:06:10,500 --> 00:06:12,400 To je zato �to si mi simpati�an. 55 00:06:38,000 --> 00:06:39,700 Napokon! 56 00:06:39,900 --> 00:06:41,900 Vi�e nisam mogla izdr�ati. 57 00:06:42,100 --> 00:06:46,000 Nego, �to mogu u�initi da ti se odu�im za vo�nju? -Ni�ta. 58 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 Slu�aj, ja se sad ukrcavam na brod. 59 00:06:49,200 --> 00:06:52,000 Bilo mi je drago. -Uputio si se ka �panjolskoj? 60 00:06:52,200 --> 00:06:54,500 Kakve li slu�ajnosti, ba� kao i ja! 61 00:06:55,000 --> 00:06:57,300 �ivot je pun iznena�enja, zar ne? 62 00:06:57,500 --> 00:06:59,900 Ma, jesi li sigurna? -Sigurna sam. 63 00:07:21,600 --> 00:07:23,600 Dobra ve�er. -Dobra ve�er. 64 00:07:26,900 --> 00:07:29,400 Ti to mene prati�? 65 00:07:30,700 --> 00:07:34,100 Slu�aj, platit �u ti ve�eru. Tako �u ti se odu�iti za vo�nju. 66 00:07:36,800 --> 00:07:38,800 Ina�e, moje ime je Lucia. 67 00:07:41,900 --> 00:07:44,000 Pa? Kako glasi tvoje ime? 68 00:07:44,600 --> 00:07:46,700 Moje ime je Thomas. 69 00:07:51,300 --> 00:07:55,000 Kojim razlogom si se uputio ka �panjolskoj? -Stvar je osobne prirode. 70 00:07:55,200 --> 00:07:58,100 Ah, shva�am... Tamo te �eka neka posebna osoba, to�no? 71 00:07:58,300 --> 00:08:00,300 Ne. 72 00:08:03,500 --> 00:08:06,700 Idem u �panjolsku �itati ovu knjigu u pustinji. 73 00:08:06,900 --> 00:08:11,000 Zar u �panjolskoj ima pustinja? -Ima jedna mala, ali �e poslu�iti. 74 00:08:12,200 --> 00:08:18,600 M-hm... Studirala sam geografiju, pa ipak ovo mi je prvi glas da tamo ima pustinja. 75 00:08:18,800 --> 00:08:22,000 Bio sam ravnatelj jedne va�ne asocijacije. 76 00:08:23,300 --> 00:08:27,200 Sve dok jednog dana nisam primio poziv. -Telefonski poziv? 77 00:08:28,700 --> 00:08:30,700 Slobodno? 78 00:08:32,800 --> 00:08:35,900 Ova knjiga nije za znati�eljnike. -Razumijem. 79 00:08:36,100 --> 00:08:40,000 Uistinu ide� tamo samo zbog ove knjige? -Da. 80 00:08:40,900 --> 00:08:42,700 Ti si malo... 81 00:08:44,100 --> 00:08:46,900 Kako da ka�em... Fali ti koja daska u glavi? 82 00:08:47,100 --> 00:08:51,000 Kako, molim? -I�i tako daleko samo kako bi pro�itao neku bezveznu knjigu... 83 00:08:51,200 --> 00:08:55,600 Sad zna� za�to ja putujem u �panjolsku. A sada bih volio �uti za�to ti putuje� tamo. 84 00:08:55,800 --> 00:08:58,500 Idem prona�i inspiraciju. Vidi�, ja sam spisateljica. 85 00:08:58,700 --> 00:09:02,200 Uvijek sam u pokretu. Tra�im i nalazim inspiraciju po cijelom svijetu. 86 00:09:02,400 --> 00:09:06,100 Kada toliko putujete, prona�ete osobu o kakvoj ste sanjali cijelo svoje 87 00:09:06,300 --> 00:09:10,100 djetinjstvo. A onda izgubite tu osobu dok si rekao "keks". -Va� ra�un. 88 00:09:18,400 --> 00:09:20,400 Izvolite. 89 00:09:20,600 --> 00:09:25,800 Zahvaljujem. �elite li mo�da malo rakijice na ra�un ku�e? -Ne. -Ma donesite samo! 90 00:09:29,700 --> 00:09:31,900 Oni tipovi, za�to su te ganjali? 91 00:09:32,100 --> 00:09:34,300 Nije li ovo prekrasno? 92 00:09:35,700 --> 00:09:40,100 Za�to izbjegava� odgovoriti mi? -Za�to stalno postavlja� toliko pitanja? 93 00:09:41,800 --> 00:09:45,700 Onaj novac kojim si platila ra�un, zapravo si ukrala onim momcima, zar ne? 94 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 Priznaj! 95 00:09:51,200 --> 00:09:54,000 Ovaj svijet donosi samo patnju. �ivot je okrutan. 96 00:09:54,200 --> 00:09:56,500 Reci mi, �to se dogodilo? 97 00:09:59,800 --> 00:10:01,900 Sje�am se kao da je bilo ju�er. 98 00:10:02,100 --> 00:10:04,100 Imala sam pet godina. 99 00:10:04,600 --> 00:10:08,900 Bila sam na selu kod bake. Te godine cijelo je ljeto bilo pakleno vru�e. 100 00:10:09,100 --> 00:10:13,400 Mravi su napravili invaziju na bakinu kuhinju. 101 00:10:13,600 --> 00:10:16,800 Moja baka ih se u�asavala. Ja sam im hranila �e�erom. 102 00:10:17,000 --> 00:10:20,200 Svakog bi dana stavila �e�er kojih pola metra bli�e izlazu. 103 00:10:20,400 --> 00:10:24,400 I tako su jednog dana svi do jednoga bili vani u dvori�tu. Svi smo bili sretni. 104 00:10:24,800 --> 00:10:26,500 Ali jednog dana... 105 00:10:26,700 --> 00:10:32,000 Baka je po�ela vri�tati. Mravi, mravi, vikala je iz sveg glasa. 106 00:10:32,200 --> 00:10:35,800 A zatim ih je po�ela gaziti svojim starim zelenim gumenim �izmama. 107 00:10:36,000 --> 00:10:39,600 Nemoj to �initi, viknula sam. Preklinjala sam je: "Nemoj, bako, nemoj!". 108 00:10:40,000 --> 00:10:42,600 Zar nemaju sva �iva bi�a pravo na �ivot? 109 00:10:43,500 --> 00:10:49,100 U pravu si, �ivot ponekad zna biti okrutan. Ali ima i toliko lijepoga za ponuditi. 110 00:10:49,800 --> 00:10:55,000 Kako, molim? �to to lijepoga ima meni za ponuditi? 111 00:11:15,900 --> 00:11:17,900 Kreten! 112 00:11:19,900 --> 00:11:25,900 �ivot ponekad zna biti okrutan... �ivot je cijelo vrijeme okrutan! 113 00:11:26,100 --> 00:11:28,500 Pitajte mrave, ako meni ne vjerujete. 114 00:11:28,700 --> 00:11:34,100 Vidi me, izgledam poput nekog geparda. Rakuna, �ak! Ili psa dalmatinca! 115 00:11:46,000 --> 00:11:47,800 Oh... -Hej! 116 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 �elim spavati s tobom. -Ne �eli�. 117 00:12:57,800 --> 00:12:59,500 Thomas... 118 00:13:00,300 --> 00:13:02,900 �ao. -Ispri�avam se. 119 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 Pretjerala sam. 120 00:13:05,900 --> 00:13:09,600 Manje nego onaj momak koji je u pono� potpuno gol tr�ao hodnikom. 121 00:13:11,400 --> 00:13:15,800 Ne misli� li da je vrijeme za rastanak? -�im pristanemo. U luci �e me �ekati tetka. 122 00:13:16,000 --> 00:13:22,000 Odli�no. To zna�i da ima� gdje prebivati. -Upravo tako. 123 00:13:22,200 --> 00:13:24,700 Dame i gospodo, za pet minuta pristajemo u luku. 124 00:13:24,900 --> 00:13:27,400 �elim ti svu sre�u ovog svijeta. 125 00:14:18,800 --> 00:14:21,100 Jesi li to ti? 126 00:14:24,900 --> 00:14:29,200 Tetka mi je ostavila poruku kako ima nekog posla, pa nije u mogu�nosti do�ekati me. 127 00:14:29,400 --> 00:14:33,000 Tako zna�i? I sad lovi� prijevoz? -Da. 128 00:14:44,600 --> 00:14:47,000 Gdje stanuje ta tvoja tetka? 129 00:14:47,300 --> 00:14:51,000 U Malagi. -U Malagi? Ali to je miljama daleko! 130 00:14:51,200 --> 00:14:53,200 Ide� u tom smjeru, to�no? 131 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Da. 132 00:14:56,400 --> 00:14:58,800 Ali ja uvijek putujem sam. 133 00:15:03,800 --> 00:15:07,000 �to �eka�? -Upravo sam to ja tebe htio pitati. 134 00:15:36,900 --> 00:15:38,600 Do�i! 135 00:15:38,900 --> 00:15:42,000 Molim te! Do�i, do�i! 136 00:15:52,000 --> 00:15:54,200 Molim te... 137 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 �ao, de�ki! 138 00:17:39,000 --> 00:17:42,500 Koji... Hej, iz �ije vre�e si ti ispao? 139 00:17:42,900 --> 00:17:45,100 Ba� si krasan. 140 00:17:49,900 --> 00:17:52,200 Motocikl! 141 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 Motocikl! 142 00:18:49,700 --> 00:18:51,800 Mala, prava si ma�ka, zna�? 143 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Mi �emo do Granade na okupljanje. Onda, ho�e� li s nama, ribo? 144 00:18:56,200 --> 00:18:59,000 �alim, de�ki, ali ne mogu. Dala sam �ovjeku rije�. 145 00:18:59,700 --> 00:19:02,200 Krenite vi, ja �u vas ve� nekako susti�i. 146 00:19:03,800 --> 00:19:09,200 Tko je taj lik? -On je... Nitko. Netko koga sam pokupila usput. 147 00:19:09,400 --> 00:19:11,700 Vidimo se, tigrice! 148 00:20:03,000 --> 00:20:06,500 Da �ujem, tigrice. 149 00:20:06,900 --> 00:20:09,200 Ho�e� li me povesti? 150 00:20:14,800 --> 00:20:18,400 Ni u snu nisam pomislila da ne�to mo�e biti ovako lijepo! 151 00:20:24,400 --> 00:20:27,300 Da odmorimo malo? -Mo�e. 152 00:20:40,700 --> 00:20:42,400 Hvala. 153 00:20:43,000 --> 00:20:45,800 Hvala �to ti je stalo. 154 00:20:58,900 --> 00:21:01,200 Izvidimo to mjesto. 155 00:21:20,000 --> 00:21:22,500 Zna� li kako pravi znalci jedu gro��e? 156 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Bobica... 157 00:21:25,200 --> 00:21:27,600 I onda malo kruha! 158 00:21:30,000 --> 00:21:32,500 Prva liga, zar ne? 159 00:21:33,000 --> 00:21:36,700 Bolje nego �to su mi ponudili oni tikvani koje si premlatio tavom. 160 00:21:37,600 --> 00:21:40,000 Na moju sre�u, nisu bili panduri. 161 00:21:41,600 --> 00:21:44,100 Jedan od njih bio je pijan i bahato bezobrazan. 162 00:21:44,300 --> 00:21:47,900 U jednom trenutku izvadio je nov�anik. Rekao je neka odem do zahoda. 163 00:21:48,100 --> 00:21:51,100 Da me tamo �eka njegov prijatelj sa svojom ogromnom zmijom. 164 00:21:51,300 --> 00:21:55,300 Upitala sam ga gdje je zahod. Kad je skrenuo pogled... Bila sam br�a i od kobre. 165 00:21:56,100 --> 00:22:00,100 Netko ih je morao nau�iti pameti. Vjeruj mi, od sada �e vi�e cijeniti djevojke. 166 00:22:00,200 --> 00:22:02,700 Zna�, u tom trenutku sam se osje�ala �ivom. 167 00:22:04,700 --> 00:22:09,300 I u�ivala sam u tome. U�ivala sam kao riba u vodi. 168 00:22:10,800 --> 00:22:13,300 Nikad nisam bila sretnija u �ivotu! 169 00:22:33,100 --> 00:22:35,500 Hajde, pridru�i mi se! 170 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 DOBRO DO�LI U ALMERIJU 171 00:23:06,800 --> 00:23:10,800 Stigli smo do svrati�ta. -Bilo je i vrijeme, umorna sam k'o pas. 172 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 Sutra odlazim u pustinju. A ti? Jesi li se �ula s tetkom? -Ve� me �eka krevet 173 00:23:15,200 --> 00:23:19,500 u Malagi. Sve je dogovoreno. -Sigurno? -Sigurno. 174 00:23:20,200 --> 00:23:22,200 Dobro onda. 175 00:23:32,700 --> 00:23:35,600 Ba� sam u�ivala putuju�i s tobom. -Naravno da jesi. 176 00:23:35,800 --> 00:23:40,000 Naru�io sam nam sladoled. Voli� li sladoled? -Obo�avam. 177 00:23:41,500 --> 00:23:45,600 Kad kre�e�? -Odmah. �elim sti�i prije mraka. 178 00:23:45,800 --> 00:23:49,000 Razumljivo. Po mraku bi mogao poge�no skrenuti ili �to ve�. 179 00:24:02,500 --> 00:24:06,200 Ovo je moja. �to ka�e�? 180 00:24:12,800 --> 00:24:15,300 Znao si i prije, zar ne? 181 00:24:15,500 --> 00:24:18,300 Poveo si me samo iz sa�aljenja. 182 00:24:18,700 --> 00:24:21,200 Smatra� me nekom lu�akinjom, zar ne? 183 00:24:21,400 --> 00:24:25,700 Ako je tko ovdje lud, onda si to ti! �itati knjigu u pustinji, pih! 184 00:24:25,900 --> 00:24:28,200 To je najgluplja stvar koju sam... 185 00:24:31,800 --> 00:24:34,400 Kreni sad u vra�ju pustinju. 186 00:24:35,800 --> 00:24:38,100 Putuj sam, kao i uvijek. 187 00:29:14,300 --> 00:29:19,300 Rekla bih da je sve u redu. Iska�ljali ste sav dim iz plu�a. 188 00:29:19,600 --> 00:29:24,000 Onda me mo�ete otpustiti iz bolnice. -Naravno. Odmah sutra ujutro. 189 00:29:25,700 --> 00:29:32,300 Oh, ovo ste tra�ili, to�no? Nabavila sam vam ovo iz na�e kuhinje. 190 00:29:41,000 --> 00:29:48,000 Ho�e li biti u redu? -Ho�e. Nije bilo posljedica po njeno srce. -Za�to srce? 191 00:29:48,200 --> 00:29:51,800 Zar joj vi niste otac? -Ne. 192 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 �ao mi je, onda vam ne smijem ni�ta re�i. Ni�ta osim kako ste joj spasili �ivot. 193 00:30:10,500 --> 00:30:13,500 Tko je? -Thomas. -�ekaj! Samo trenutak, mo�e? 194 00:30:16,700 --> 00:30:18,400 U�i! 195 00:30:22,300 --> 00:30:24,600 �ao, tetkice! Pa, kako si? 196 00:30:25,800 --> 00:30:28,600 Ispri�avam se �to nisam do�la kako smo se dogovorili. 197 00:30:29,000 --> 00:30:31,900 Ne mogu sad. Kad se vidimo sve �u ti ispri�ati. 198 00:30:32,100 --> 00:30:34,100 Vidimo se sutra, to�no? 199 00:30:34,600 --> 00:30:37,200 Da... Jedva �ekam. 200 00:30:37,400 --> 00:30:39,100 U redu. 201 00:30:39,300 --> 00:30:42,000 �ao. Vidimo se sutra, tetko. 202 00:30:45,500 --> 00:30:51,000 Oprosti mi, Thomase. Ispri�avam se zbog svojih rije�i. 203 00:30:51,600 --> 00:30:54,100 Ali, uop�e se ne sje�am tvojih rije�i. 204 00:30:57,700 --> 00:31:00,300 Sutra �e me otpustiti iz bolnice. Odmah ujutro. 205 00:31:01,400 --> 00:31:03,800 Do ru�ka �u ve� biti kod svoje tetke. 206 00:31:04,000 --> 00:31:07,800 Sad mo�e� oti�i u tu svoju pustinju. 207 00:31:08,000 --> 00:31:10,600 Ako �eli� mogu pri�ekati do sutra ujutro. 208 00:31:18,700 --> 00:31:23,100 Pustinja te �eka. Ba� kao i mene moja tetka. Bit �u je u redu. 209 00:31:31,600 --> 00:31:33,600 Znam �to misli�. 210 00:31:37,000 --> 00:31:40,500 Dajem ti svoju rije�. Vjeruj mi, ne�u u�initi nikakvu glupost. 211 00:31:51,800 --> 00:31:53,500 �ao! 212 00:31:53,900 --> 00:31:55,600 Bok. 213 00:32:37,700 --> 00:32:40,000 KAKO ODR�ATI SRCE ZDRAVIM 214 00:34:44,900 --> 00:34:47,200 POMOZI SAM SEBI 215 00:35:39,700 --> 00:35:41,700 Hvala. 216 00:39:02,600 --> 00:39:04,600 Molim vas... 217 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Odmaknite se. 218 00:39:07,200 --> 00:39:09,200 Hajde. 219 00:39:09,800 --> 00:39:12,100 Nemojte se previ�e pribli�avati. 220 00:39:12,300 --> 00:39:14,300 Vidi ga, vidi ga... 221 00:39:49,000 --> 00:39:51,500 CARLO CARRETTO -PISMA IZ PUSTINJE- 222 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Dobro jutro. 223 00:41:56,800 --> 00:41:59,300 Hej, �to ti radi� ovdje? 224 00:41:59,500 --> 00:42:01,000 Pa? 225 00:42:01,200 --> 00:42:05,000 �to to radi�? Ovaj d�em nije za �korpione. 226 00:42:06,300 --> 00:42:09,200 Kop�a�? Odli�no! 227 00:42:50,400 --> 00:42:56,400 Do�la sam ti donijeti knjigu. -Hvala, ali nisi trebala. Zna�, imam jo� jednu takvu. 228 00:42:59,700 --> 00:43:02,200 Jesi li je pro�itala? -Nisam! 229 00:43:17,800 --> 00:43:19,800 Tvoja kava se ohladila. 230 00:43:20,000 --> 00:43:22,300 Skuhala sam drugu. 231 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Odli�na je. 232 00:43:36,800 --> 00:43:39,300 Ovo je najljep�e doba dana. 233 00:43:39,500 --> 00:43:43,000 Jedva �ekam sutra, pa da ponovno mogu u�ivati u ovome. 234 00:43:46,600 --> 00:43:50,000 Ne dosadi li ti svaki dan gledati istu stvar? 235 00:43:56,100 --> 00:44:02,000 Ne postoji nikakva tetka, zar ne? -Jok! -Znao sam. 236 00:44:03,000 --> 00:44:06,900 Znao sam od samog po�etka. 237 00:44:15,900 --> 00:44:19,000 Hej, kamo �e�? -Idem unutra slu�ati glazbu. 238 00:44:19,300 --> 00:44:22,000 Nadao sam se da �e� mi malo �itati. 239 00:44:22,600 --> 00:44:26,600 Ja se moram pobrinuti za vatru. 240 00:44:37,800 --> 00:44:42,000 "Blagoslovljeni bili oni koji vjeruju." 241 00:44:42,200 --> 00:44:45,900 "Kako zadr�ati vjeru u Isusa?" 242 00:44:46,200 --> 00:44:53,100 "Mo�e li uistinu taj dje�ak koji se popi�kio u kutku biti sin Bo�ji?" 243 00:44:53,800 --> 00:44:57,000 Kakva je to knjiga? Popi�kio se... Ispri�avam se. Da nastavim? 244 00:44:57,400 --> 00:45:00,700 Molio bih lijepo. -Moram po�eti ispo�etka. 245 00:45:00,900 --> 00:45:05,000 "Biblija je u moje vrijeme bila zabranjena literatura." 246 00:45:05,200 --> 00:45:09,100 Biblija, pa zabranjena? Nisam znala da je Biblija neko� bila zabranjena. 247 00:45:09,300 --> 00:45:13,500 Mnogi to ne znaju. -"Oti�ao sam do pustinje." 248 00:45:13,700 --> 00:45:17,700 "Na putu sam sreo trudnu �enu koja bje�e obe�ana nekom �ovjeku za �enu." 249 00:45:17,800 --> 00:45:21,900 Napokon postaje uzbudljivo. Ljubavni romani su mi najdra�i. 250 00:45:22,000 --> 00:45:26,100 "Ta je �ena bila trudna, a jo� nije niti upoznala svog budu�eg mu�a." 251 00:45:26,300 --> 00:45:30,900 "To me podsjetilo na pri�u o Mariji i Josipu." 252 00:45:31,000 --> 00:45:33,800 "Na bezgrje�no za�e�e." 253 00:45:34,000 --> 00:45:36,400 Pa, sad... Kao da je koje za�e�e grje�no! 254 00:45:36,600 --> 00:45:38,600 U redu, u redu! 255 00:45:38,800 --> 00:45:43,300 "Vjerujem kako je njihov brak do�ao u pitanje kada se trudna pojavila pred njim." 256 00:45:43,400 --> 00:45:47,400 "Ba� se pitam da li je njihov brak uspio." 257 00:45:47,500 --> 00:45:51,100 "Ma, sigurno nije. Koga ne bi uznemirilo takvo �to?" 258 00:45:51,200 --> 00:45:54,700 "Samo se nadam da nisam u pravu. Jer moje je mi�ljenje da sada negdje 259 00:45:54,900 --> 00:45:57,200 le�i sa prerezanim vratom." 260 00:45:59,900 --> 00:46:02,300 Pet minuta odmora, mo�e? 261 00:46:16,400 --> 00:46:19,500 Ne! Ne! 262 00:46:19,800 --> 00:46:21,500 Ne! 263 00:46:21,700 --> 00:46:23,700 Nemojte! 264 00:46:54,800 --> 00:46:59,900 Ti nastavi. Ipak je ovo tvoja knjiga. 265 00:47:07,600 --> 00:47:11,700 "Po�eo sam razmi�ljati o Mariji. Prije vjen�anja obitelj je saznala." 266 00:47:11,800 --> 00:47:16,200 "Marija je za�ela po Duhu Svetome." 267 00:47:16,400 --> 00:47:19,400 "Za�ela je iako su Marija i Josip �ivjeli odvojeno." 268 00:47:20,800 --> 00:47:25,600 "Omalena, krhka Marija s velikim trbuhom..." 269 00:47:25,800 --> 00:47:32,000 "Bila je vrlo mra�na no�. No� bez zvijezda i Mjese�evog sjaja." 270 00:47:32,600 --> 00:47:36,000 "Upalio sam vatru, sjeo kraj nje, a onda sam za�uo glasove." 271 00:47:36,200 --> 00:47:40,100 "Upitali su me," 272 00:47:40,300 --> 00:47:44,400 "Kako je mogla roditi to dijete? Kako je mogla zadr�ati to kopile?" 273 00:47:44,900 --> 00:47:51,900 "Ja sam odgovorio, tko vrije�a dijete koje je Marija rodila, vrije�a Boga." 274 00:47:55,800 --> 00:47:57,500 "Vjerujte mi." 275 00:47:57,700 --> 00:48:04,600 "Oh, Marija... Odakle drugima pravo da sumnjaju u tvoje rije�i?" 276 00:48:06,500 --> 00:48:09,000 "Zar je uistinu bilo onih koji ti nisu vjerovali?" 277 00:48:09,200 --> 00:48:12,800 "�to sam vi�e razmi�ljao o Mariji, to sam vi�e imao osje�aj da je ona 278 00:48:12,900 --> 00:48:16,400 negdje u blizini. Imao sam osje�aj da stoji iza mene i da me gleda." 279 00:48:16,600 --> 00:48:19,200 "Jednostavno sam osjetio njenu prisutnost." 280 00:48:19,700 --> 00:48:23,100 "Nije nimalo bila nalik kao �to je prikazuju na slikama u Crkvi." 281 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 "Izgledala je kao moja sestra." 282 00:48:27,200 --> 00:48:29,500 "Odjednom, sjedila je tik do mene." 283 00:48:53,200 --> 00:48:55,700 Ja �u sad na spavanac. -Laku no�. 284 00:49:44,800 --> 00:49:46,800 Lucia! 285 00:49:47,600 --> 00:49:49,600 Lucia! 286 00:50:05,500 --> 00:50:07,800 Vidi. 287 00:50:09,800 --> 00:50:12,000 Pa? -�to "pa"? 288 00:50:12,200 --> 00:50:15,100 To je cvijet. Cvijet koji nikada ne raste ovdje. -Pa? 289 00:50:15,300 --> 00:50:19,800 I zbog toga si prekinuo moj san? -Ju�er ga nije bilo. 290 00:50:20,000 --> 00:50:23,400 Sutra �e ih vjerojatno biti na stotine. Tako to ide u prirodi. 291 00:51:05,800 --> 00:51:08,600 Zna� li uop�e �to radi�? 292 00:51:19,600 --> 00:51:22,000 �elim �to prije oti�i odavde. 293 00:51:30,700 --> 00:51:32,800 Onda? 294 00:51:33,000 --> 00:51:35,800 Da bih ga popravio trebat �e mi novi kabl za paljenje. 295 00:51:36,000 --> 00:51:39,500 Nema� rezervni? -Morat �u u grad po njega. 296 00:52:34,800 --> 00:52:37,300 Zgazila sam onaj tvoj cvijet. 297 00:52:39,800 --> 00:52:42,200 Nema ga vi�e. 298 00:55:08,600 --> 00:55:11,400 Potro�ila je svo gorivo! 299 00:55:17,600 --> 00:55:21,000 Talijanka, to�no? Za�to nam se ne bi prifru�ila? 300 00:55:23,300 --> 00:55:25,400 Zato. 301 00:55:33,000 --> 00:55:36,600 Tko ju �i�a? Vidi� da je neka retardirana riba. Vjerojatno je lezbijka. 302 00:55:38,600 --> 00:55:41,800 �to si ti umi�lja�? Misli� da si bolja od nas? 303 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 Ka�em ti. -Ma, nisi u pravu! 304 00:56:18,200 --> 00:56:21,000 Messi je iz Brazila i to�ka! 305 00:56:26,000 --> 00:56:28,400 Slu�a� li ti uop�e mene? -Pogledaj onoga tamo. 306 00:56:43,600 --> 00:56:46,400 Izvolite. -Hvala. 307 00:56:46,700 --> 00:56:51,000 Nego, da li je mo�da svra�ala ovamo jedna mlada djevojka sa sme�om kosom? 308 00:56:51,200 --> 00:56:54,200 Talijanka sa velikim motocikom... -Oh, ne, ne, gosp'on. 309 00:56:55,700 --> 00:56:57,400 Ispri�avam se! 310 00:56:57,600 --> 00:57:01,900 Da li ste vidjeli djevojku sme�e kose sa velikim motociklom, mo�da? 311 00:57:02,100 --> 00:57:04,600 Ne. �ao mi je, gosp'on. -Molim vas... 312 00:57:04,800 --> 00:57:09,000 Ja sam je vidio! Da, vidio sam tu gaduru! Htio sam joj platiti za �evu, ali ta kuja 313 00:57:09,100 --> 00:57:14,600 me je ignorirala. -I ja sam vidio tu ku�ku. Zna� �to, djedice? Kad je prona�e�, 314 00:57:14,700 --> 00:57:18,000 dovedi je ovamo. Kad mi ga bude pu�ila mo�e� gledati, u redu? 315 00:57:39,600 --> 00:57:41,700 Majku ti tvoju! 316 00:57:55,700 --> 00:57:57,400 Hej! 317 00:57:57,600 --> 00:58:00,500 �goljav�e, napravit �u od tebe �evap i pojesti te! 318 00:58:05,400 --> 00:58:07,700 Jesi li zavr�io? 319 00:58:15,600 --> 00:58:17,900 Onda, to bi bilo to? 320 00:58:22,800 --> 00:58:25,100 Moj red! 321 00:58:33,300 --> 00:58:35,600 Majko mila... 322 00:58:41,800 --> 00:58:46,200 �ao mi je zbog va�eg graha. -Sve je u redu, gospo'n. 323 00:58:53,800 --> 00:58:56,000 Gospo'n... -Zahvaljujem. 324 01:00:14,900 --> 01:00:17,700 Thomas... Pa �to ti radi� ovdje? 325 01:00:17,900 --> 01:00:23,900 Uzela si moj motocikl. Iskrala si se usred no�i i nisi se vi�e vratila. 326 01:00:24,100 --> 01:00:29,100 To je vrlo nekorektno od tebe, ne misli� li? Lucia, ne igra� po�teno. 327 01:00:29,300 --> 01:00:32,500 Reci mi, kako ti ikad vi�e mogu vjerovati? Reci ne�to! 328 01:00:32,700 --> 01:00:36,100 Ozbiljno sam se zabrinuo. �to ako ti se ne�to dogodilo, pitao sam se. 329 01:00:36,300 --> 01:00:39,600 Da nije do�ivjela nesre�u? �to ako je sletjela s ceste? 330 01:00:39,800 --> 01:00:43,600 �to ako negdje le�i ozlije�ena, a nitko je ne mo�e �uti i vidjeti? 331 01:00:43,800 --> 01:00:47,400 A onda sam pomislio na ono najgore. Da si... Ma, zaboravi! 332 01:01:14,600 --> 01:01:18,600 Marija, do�i ovamo! 333 01:01:22,800 --> 01:01:26,800 Svi na broju! Vrijeme je za polazak, cure! 334 01:01:42,700 --> 01:01:45,100 Tata, stani! 335 01:01:45,300 --> 01:01:48,000 Marija, kamo �e�? Jesi li po�andrcala? 336 01:01:59,600 --> 01:02:02,000 Hej, kamo �e�? -Hej, gospo�ice! 337 01:02:02,200 --> 01:02:07,700 Va� prijatelj je mrtav. Mrtav! -Kako, molim? -Va� prijatelj je mrtav. 338 01:02:07,900 --> 01:02:11,000 Gdje si ga vidjela? -Tamo, me�u konjima. 339 01:03:37,300 --> 01:03:39,000 �ao. 340 01:04:41,000 --> 01:04:44,200 Vrijedilo je pro�i sav taj put. 341 01:04:48,400 --> 01:04:54,400 Nadam se da �e upaliti. -Ho�e, ho�e. Ina�e �e imati posla sa mnom. 342 01:05:31,800 --> 01:05:36,600 Pogledaj one zvijezde. Podsje�aju me na �ajnik. 343 01:05:36,800 --> 01:05:38,800 To je konstelacija Strijelca. 344 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Da, naravno. 345 01:05:41,200 --> 01:05:46,000 Ondje, gdje one �etiri zvijezde �ine kvadrat... -Da? 346 01:05:46,200 --> 01:05:50,000 To je ono sa tvoje tetova�e. To je Pegaz, zvije�e sjeverne polutke. 347 01:05:50,200 --> 01:05:56,800 Pegaz, krilati konj. -Otkud zna� sve to? -To me je oduvijek zanimalo. 348 01:05:57,000 --> 01:06:00,000 Jo� kao mala redovito sam i�la u planetarij. 349 01:06:00,800 --> 01:06:03,800 Nau�ila sam sve o zvijezdama. 350 01:06:04,000 --> 01:06:09,000 Jedva sam �ekala da se smra�i, pa da mogu gledati zvijezde. 351 01:06:11,800 --> 01:06:15,200 Cijeli svoj �ivot sanjam o tome da vidim polarnu svjetlost. 352 01:06:16,900 --> 01:06:19,400 Auroru Borealis. 353 01:06:22,100 --> 01:06:25,700 Mogla bih ostati ovdje zauvijek i gledati u ovo zvijezdano nebo. 354 01:06:25,900 --> 01:06:30,200 Dugujem ovo djevoj�ici koja je svakodnevno posje�ivala planetarij. 355 01:06:32,800 --> 01:06:38,600 Mo�da... Mo�da voli� toliko gledati u zvijezdano nebo jer si sama dio njega. 356 01:06:38,800 --> 01:06:44,900 O �emu ti to? -Per aspera ad astra. 357 01:06:45,100 --> 01:06:47,900 U prijevodu, preko trnja do zvijezda. 358 01:06:48,800 --> 01:06:51,000 Od mraka u svijetlo. 359 01:06:51,200 --> 01:06:58,000 Rekao bih da su sve na�e nade i �elje unatar zvijezda. 360 01:06:58,800 --> 01:07:01,000 Moja bi mi baka znala re�i: 361 01:07:01,200 --> 01:07:06,100 "Samo pogledaj u zvijezde i po�eli", i ja sam po�elio. Po�elio sam da zvijezde i dalje 362 01:07:06,200 --> 01:07:09,000 ostanu tako blistave. 363 01:07:10,900 --> 01:07:14,600 Vjerujem kako sve �to postoji... 364 01:07:14,900 --> 01:07:17,500 Kako smo svi dio ne�eg velikog. 365 01:07:17,800 --> 01:07:21,000 Da pripadamo... Mi smo dio beskona�nosti. 366 01:07:39,300 --> 01:07:41,700 Lucia... 367 01:07:42,000 --> 01:07:46,000 Jesam li �togod krivo rekao? 368 01:07:54,200 --> 01:07:56,800 Ovo je razlog tvog dolska ovamo? 369 01:07:57,200 --> 01:08:00,000 Beskona�nost? 370 01:08:03,800 --> 01:08:06,200 U�asavam se beskona�nosti. 371 01:08:10,100 --> 01:08:13,000 Kao da i ovo malo nije dovoljno bolno. 372 01:08:14,900 --> 01:08:18,000 Ne �elim vje�no patiti. 373 01:08:18,800 --> 01:08:20,800 Pomozi mi. 374 01:08:21,300 --> 01:08:23,300 Pomozi mi. 375 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Upomo�! 376 01:09:17,800 --> 01:09:19,800 Pomozi mi! �korpion! �korpion! 377 01:09:20,000 --> 01:09:24,000 �korpion! -Gdje? -Unutra! -Ah, sve je u redu. 378 01:09:24,200 --> 01:09:26,500 Budi na oprezu, velik je i crn! 379 01:09:26,700 --> 01:09:30,000 On je jo� bebica. -Samo budi oprezan, u redu? 380 01:09:32,500 --> 01:09:34,500 Oprezno, oprezno! 381 01:09:36,500 --> 01:09:41,200 Vidi� li ga? -�to to izvodi�? Sad pla�i� djevoj�ice, je li? 382 01:09:44,300 --> 01:09:48,100 Jesi li ga ubio? Je li mrtav? -U�i. 383 01:09:50,600 --> 01:09:53,300 Imam mali�u. 384 01:09:53,500 --> 01:09:56,900 Zar ga ne�e� ubiti? -Ne, za�to bih to u�inio? 385 01:09:57,100 --> 01:10:00,900 Zato �to taj stvor ima toliko otrova u sebi da bi mogao ubiti i konja. 386 01:10:01,100 --> 01:10:05,700 Jesam li u pravu? -�ak i slona, rekao bih. Vrijeme je da te pustim. -Ne tako blizu! 387 01:10:05,900 --> 01:10:10,500 �to ako se vrati? -Ipak je ovo njegov dom. A kamo da ga odnesem? -Bilo kamo, 388 01:10:10,600 --> 01:10:13,200 samo �to dalje od kolibe! Molim te... 389 01:10:13,600 --> 01:10:15,500 Ali... 390 01:10:15,900 --> 01:10:18,300 Njegova obitelj je ovdje. 391 01:10:18,500 --> 01:10:23,900 Zna� li da ovaj mali�a vjerojatno ima 40 do 50 braceka il' sekica? 392 01:10:32,500 --> 01:10:34,500 Tako. 393 01:10:35,700 --> 01:10:38,100 Idi sad svojoj obitelji. 394 01:11:16,000 --> 01:11:23,000 Ne�to me zanima. Kako to da su ona tri kralja znali da treba ka Jeruzalemu? 395 01:11:23,500 --> 01:11:25,800 Pratili su betlehemsku zvijezdu. 396 01:11:49,000 --> 01:11:52,100 Vidi �to sam prona�la. 397 01:12:18,500 --> 01:12:22,500 Ovakva glazba iza�la je iz mode jo� dok je moja baka bila djevoj�ica! 398 01:12:22,800 --> 01:12:25,200 Koji klinac se ovdje doga�a? 399 01:12:27,200 --> 01:12:29,500 Da ne povjeruje�! 400 01:13:40,700 --> 01:13:46,000 Koji jarac?! -To i ja tebe pitam. Tvoja glazba iz kamenog doba me probudila. 401 01:13:48,500 --> 01:13:51,900 Ispri�avam se. Slu�ao sam vijesti, pa sam zaspao i... 402 01:13:52,100 --> 01:13:56,100 Nisam ja kriv �to su pustili glazbu koju su iskopali iz naftalina. 403 01:13:57,900 --> 01:14:04,900 Zna� li da je noko� ta vrsta glazbe bila zabranjena? -Dobra stara vremena! 404 01:14:21,100 --> 01:14:25,000 Da? O.K. 405 01:14:26,500 --> 01:14:29,000 Thomas... 406 01:14:29,600 --> 01:14:33,600 Moram odmah krenuti. Kojim motociklom se mogu poslu�iti? 407 01:14:33,900 --> 01:14:36,400 Pogodi. -Svojim. 408 01:14:48,700 --> 01:14:52,800 Nadam se da ima� vremena objasniti mi �to se kjarcu doga�a. 409 01:14:53,100 --> 01:14:55,100 Bok, tetko. 410 01:15:00,000 --> 01:15:03,600 Zna�i, sada bih te trebala oslovljavati ovim imenom? Rosy Floriana, ha? 411 01:15:03,700 --> 01:15:09,800 Tako je! Sada sam i slu�beno spisateljica. -Autobigrafija, ha? 412 01:15:10,700 --> 01:15:14,200 Dosta sa sranjima, mo�e? Vrijeme je za ozbiljan razgovor! 413 01:15:14,400 --> 01:15:18,900 Onda, koji jarac izvodi�? Jesi li ti normalna? 414 01:15:19,100 --> 01:15:22,900 Kakva je to glupa poruka koju si ostavila na komodi svoje ro�akinje Paule? 415 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 To da ide� autostopom do Malage, koji jarac to treba zna�iti? 416 01:15:26,100 --> 01:15:29,000 Zna� li kako je to opasno? Zabrinula sam se kao nikad. 417 01:15:29,200 --> 01:15:32,800 Upoznala sam �ovjeka koji je i�ao u istom smjeru i... 418 01:15:33,000 --> 01:15:37,000 Ba� je dobar taj �ovjek! -Lucia... -Upoznat �u te s njim! 419 01:15:41,000 --> 01:15:44,000 Koji jarac tra�imo na kraju svijeta, pitam te lijepo. 420 01:15:44,600 --> 01:15:46,600 Moj prijatelj, Thomas. 421 01:15:49,800 --> 01:15:52,600 Tako mi svih ma�arskih svetaca! 422 01:15:52,800 --> 01:15:55,900 Retardirani hipi! -Thomas, moja tetka Rosaria. 423 01:15:56,100 --> 01:15:58,100 Ovaj... Rosy! 424 01:15:58,300 --> 01:16:02,300 Rosy Floriana, spisateljica. -To je ona �to ne postoji? 425 01:16:02,500 --> 01:16:04,800 Uvijek sam znala da me se srami�. 426 01:16:06,500 --> 01:16:10,900 Ovdje sve tako fascinantno. Epski. Onda, gdje je spava�? 427 01:16:11,100 --> 01:16:13,100 Ondje. 428 01:16:19,900 --> 01:16:24,000 Ovo je posljednji put da te slu�am. S tobom sama sranja! 429 01:16:24,200 --> 01:16:27,900 Mora� prestati sa svojim glupostima! Mozak u glavu, i vrati se ti lijepo 430 01:16:28,000 --> 01:16:29,700 sa mnom ku�i! 431 01:16:29,800 --> 01:16:32,300 Ovdje se osje�am i vi�e nego dobro, tetko. 432 01:16:33,800 --> 01:16:36,100 Dopusti da ostanem ovdje bar jo� ovu no�. 433 01:16:37,700 --> 01:16:41,300 Radi �to ho�e�! Onda, vidimo se sutra? 434 01:16:41,500 --> 01:16:44,100 A-ha. -Dobro onda. 435 01:16:47,500 --> 01:16:53,300 Gdje je onaj jar�ev taksist? A lijepo sam mu rekla da pri�eka. 436 01:16:53,500 --> 01:16:56,800 Mo�e� ostati ovdje. -To ne dolazi u obzir! 437 01:16:57,000 --> 01:16:58,700 Gospo�ice Rosy... 438 01:16:58,900 --> 01:17:04,300 Ako uistinu ne �elite provesti no� ovdje... Ako �elite mogu vas odvesti do grada. 439 01:17:04,900 --> 01:17:09,100 Tim motociklom Lucia i ja proputovali smo ve�inu puta. -U redu onda. 440 01:18:01,600 --> 01:18:03,600 �ao. 441 01:18:10,500 --> 01:18:12,500 �ao. 442 01:18:28,700 --> 01:18:33,700 Bilo mi je zadovoljstvo, Rosy. -I meni tako�er, Thomase. 443 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 Pa, boki�! 444 01:19:16,800 --> 01:19:20,000 Uspjela si zapaliti vatru, vidim. 445 01:19:21,000 --> 01:19:23,300 I po�istila sam kolibe. 446 01:19:23,500 --> 01:19:29,500 I sve �to nije dalje od petnaest metara izvan njih. 447 01:19:32,200 --> 01:19:36,600 Voljela bih ti ne�to re�i o sebi. �eli� li �uti? -Vrlo rado. Slu�am. 448 01:19:40,200 --> 01:19:47,200 Ova ogrlica... Mo�da sam ti rekla kako je ona mojoj majci, ali... -Nastavi. 449 01:19:49,100 --> 01:19:53,400 Istina je kako je ta ogrlica pripadala nekom sasvim drugom. 450 01:19:53,600 --> 01:20:00,000 Pripadalo je nekom Indijancu iz Aljaske. Oduvijek sam htjela �ivjeti na Aljasci. 451 01:20:00,200 --> 01:20:02,700 Na Aljasci, ha? 452 01:20:10,900 --> 01:20:13,200 Htjela sam re�i... 453 01:20:18,700 --> 01:20:22,000 Uistinu ne znam kako ti to re�i. 454 01:20:25,800 --> 01:20:29,900 Ali znam kako ti re�i da razumije�. 455 01:20:30,800 --> 01:20:35,100 Vi�e se ne u�asavam beskona�nosti. 456 01:20:36,500 --> 01:20:41,000 Thomase... Ne bojim se �ivota. 457 01:20:48,600 --> 01:20:52,000 Ponekad moje srce... -Odvest �u te do bolnice. 458 01:20:52,200 --> 01:20:56,100 Ne, to nije potrebno. Ve� nekoliko godina imam taj problem. Brzo �e me pro�i. 459 01:20:56,300 --> 01:20:58,500 Samo se moram malo odmoriti. 460 01:21:21,000 --> 01:21:25,000 Nikad nisam znala �to radim. 461 01:21:27,600 --> 01:21:32,200 Cvijet... Onaj cvijet... 462 01:21:37,600 --> 01:21:41,400 Da, ponovno raste. Cvijet je �iv. 463 01:21:42,500 --> 01:21:45,000 Drago mi je zbog toga. 464 01:21:46,500 --> 01:21:51,000 Znala da �e mi oprostiti, ba� kao �to �e� mi i ti. 465 01:21:53,600 --> 01:21:56,600 Sad me je malo strah. 466 01:21:58,700 --> 01:22:00,600 Lucia... 467 01:22:01,100 --> 01:22:03,000 Lucia. 468 01:22:04,500 --> 01:22:06,400 Lucia! 469 01:22:12,500 --> 01:22:16,000 Ti... Voli� li me? 470 01:22:18,800 --> 01:22:21,000 Da, volim te. 471 01:22:24,600 --> 01:22:27,000 To je ba� lijepo. 472 01:22:45,700 --> 01:22:48,200 Vidi. 473 01:22:55,000 --> 01:22:57,400 Nije li prekrasno? 474 01:25:59,800 --> 01:26:06,600 Lucia mi nikad nije htjela re�i ni�ta o svom problemu sa srcem. 475 01:26:06,800 --> 01:26:09,100 Nisam ni�ta mogao. 476 01:26:11,500 --> 01:26:14,300 Da, ni�ta niste mogli. 477 01:26:16,700 --> 01:26:18,700 Ne u onoj pustinji. 478 01:26:18,900 --> 01:26:21,500 Zbog vas je vi�e nikad ne�u vidjeti. 479 01:26:41,700 --> 01:26:43,800 Prijatelju, to sam ja! 480 01:26:44,000 --> 01:26:47,100 To sam ja, Felicino! -Ma, �to ne ka�e�? 481 01:26:48,600 --> 01:26:51,000 Vratio si se, a nisi nam se javio! 482 01:26:51,200 --> 01:26:53,500 Svake no�i smo molili za te'! 483 01:26:54,000 --> 01:27:00,100 Monsinjor me je poslao ovamo. Rekao je da ti je mo�da potrebna utjeha. 484 01:27:00,300 --> 01:27:04,000 Mislim, bio si sam u tamo nekoj pustinji... 485 01:27:04,200 --> 01:27:07,800 Razmi�ljao sam kako sjedi� sam samcat u pustinji... Zna�, to mi je dalo 486 01:27:07,900 --> 01:27:11,800 inspiraciju! Mo�da bih i ja trebao po�i samoviti u pustinju. Jer ako si sam... 487 01:27:12,000 --> 01:27:14,800 Nitko se ne mo�e �aliti na tvoje preglasno hrkanje! 488 01:27:14,900 --> 01:27:18,000 Razumije�? Naravno da razumije�, ipak si bio sam u pustinji. 489 01:27:18,100 --> 01:27:22,400 Mo�e� biti budan do jutra, ako �eli� i gledati stra�ne filmove. I nitko ti ne mo�e 490 01:27:22,500 --> 01:27:26,000 ni�ta prigovoriti jer si sam! Brate, ba� mi je drago �to si se vratio. 491 01:27:26,100 --> 01:27:29,700 Slu�aj, sad �u te ne�to pitati. Monsinjor je insistirao da te to pitam. 492 01:27:29,900 --> 01:27:33,400 Koja je razlika izme�u starog �ovjeka i oru�ja na vojnim manevrima? 493 01:27:33,600 --> 01:27:36,100 Kakvo je to glupo pitanje? Ne znam, u redu? 494 01:27:36,300 --> 01:27:38,500 Oboje ispaljuju �orke! 495 01:27:39,100 --> 01:27:42,000 Eto ga! To je osmijeh! Namijao si se! 496 01:27:42,200 --> 01:27:46,100 Sada mogu monsinjoru pred o�i. Uspio sam te duhovno utje�iti. 497 01:27:46,300 --> 01:27:49,600 Mo�da sam pobrkao duhovnim sa duhovitim, ali.. Glavno da se ti meni 498 01:27:49,700 --> 01:27:52,800 osje�a� bolje. �ao, brate! 499 01:27:56,800 --> 01:27:59,600 Kakva uzbudljiva zavr�nica! Nema jo� mnogo do kraja. 500 01:27:59,800 --> 01:28:02,300 Ho�emo li vidjeti izjedna�enje? Eto uba�aja. 501 01:28:02,500 --> 01:28:05,100 Eto udarca i... 502 01:28:05,300 --> 01:28:07,300 Veli�anstvena obrana! 503 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 �ao, Thomase... 504 01:28:24,200 --> 01:28:29,700 U ranu zoru kad ti jo� spava�, ja se probudim samo kako bih vidjela 505 01:28:29,800 --> 01:28:33,000 lisicu koja svakodnevno �e�e oko na�ih koliba. 506 01:28:33,400 --> 01:28:35,900 A i volim gledati samu zoru. 507 01:28:36,700 --> 01:28:41,800 Jednog dana kada odletim ka zvijezdama, 508 01:28:42,000 --> 01:28:47,100 pitam se ho�e� li uzeti ovu flautu kao uspomenu na mene. 509 01:28:48,500 --> 01:28:51,500 Tek toliko da se sjeti� vremena koje smo proveli zajedno. 510 01:28:51,700 --> 01:28:57,000 Nadam se da ho�e�, jer stavila sam ovu poruku za tebe ovamo. 511 01:29:04,900 --> 01:29:08,200 Kad bude� pogledao na zvijezdano nebo, 512 01:29:10,300 --> 01:29:12,300 i ako se sjeti� na mene... 513 01:29:23,000 --> 01:29:28,500 Thomase, zamisli da sam oti�la na Aljasku. Na mjesto gdje se mo�e vidjeti 514 01:29:28,600 --> 01:29:33,200 Aurora Borealis. Moj otac nije bio dobar �ovjek. 515 01:29:33,400 --> 01:29:39,100 Moje ime je Lucia. Majka mi je umrla od krvarenja u mozgu. 516 01:29:39,300 --> 01:29:42,300 Bolnica je bila predaleko i Hitna nije stigla na vrijeme. 517 01:29:43,800 --> 01:29:47,500 Imala sam svega dvije godine, kad me otac ostavio kod tetke. 518 01:29:47,700 --> 01:29:51,100 �ekala sam da se vrati, ali ga vi�e nikad nisam vidjela. 519 01:29:51,300 --> 01:29:55,700 Zatim sam dozivala majku. Teta mi je rekla kako �u je vidjeti onog dana kada 520 01:29:55,800 --> 01:29:57,800 vidim i Auroru Borealis. 521 01:30:00,000 --> 01:30:02,300 Ponovno putujete, je li, Thomase? 522 01:30:02,500 --> 01:30:06,800 Kuda putujete ovaj put? Ponovno na jug? -Ne! Ovaj put ne. 523 01:30:07,000 --> 01:30:09,900 Ovaj put na sjever. Je li tako, Thomase? 524 01:30:10,100 --> 01:30:15,000 Zna�, sad mogu vidjeti Auroru Borealis kad god mi se to prohtije. 525 01:30:17,600 --> 01:30:19,700 Ali da bi je ti vidio... 526 01:30:19,900 --> 01:30:23,900 Onda mora� po�i sa mnom do zvijezda ili povesti me sa sobom na sjever. 527 01:30:24,900 --> 01:30:29,400 Ovaj put idemo na sjever. 528 01:30:34,700 --> 01:30:37,600 Hej, va� ostatak! 529 01:31:03,500 --> 01:31:06,100 ZA MOG PRIJATELJA BUDA 530 01:31:10,000 --> 01:31:12,600 K R A J 531 01:31:13,305 --> 01:32:13,909 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org43671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.