Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
�to ti radi� ovdje?
3
00:00:49,800 --> 00:00:52,100
Uvijek putujem sam.
4
00:00:52,300 --> 00:00:54,300
Kop�a�?
5
00:01:33,000 --> 00:01:40,000
MOJE IME JE THOMAS
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,600
Bra�o, zahvalimo jo� jednom
za ovaj radostan trenutak.
7
00:01:52,800 --> 00:01:58,000
Gospodine, zahvaljujemo ti za
ovu hranu �to si stavio na na� stol.
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,800
U ime Oca, Sina i Duha Sveto...
9
00:02:03,800 --> 00:02:05,800
Kako ba� sad?
10
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Tko bi to mogao biti?
-Naprijed!
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
�to vi tra�ite ovdje?
12
00:02:14,200 --> 00:02:16,800
Obvezao sam se, sje�ate se?
-Da, prije �etiri godine.
13
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Bolje ikad, nego nikad, zar ne?
14
00:02:19,200 --> 00:02:22,700
Brate Felicino, saberite se.
Pridru�i nam se, brate.
15
00:02:22,900 --> 00:02:25,800
Jeste li pro�itali knjigu?
-Ho�ete li jo� dugo?
16
00:02:26,000 --> 00:02:29,900
Pusti �ovjeka. -Jelo �e se ohladiti.
-Monsinjor...
17
00:02:30,100 --> 00:02:33,500
Ukoliko nas na�
prijatelj uistinu �eli napustiti,
18
00:02:33,700 --> 00:02:37,800
onda s ponizno��u ka�em, ovom �ovjeku
potrebno je ne�to �to �e mu donijeti sre�u.
19
00:02:37,900 --> 00:02:39,900
Novo ime, recimo!
20
00:02:40,200 --> 00:02:41,900
Hm...
21
00:02:42,100 --> 00:02:44,100
�to ka�ete na Tomaso?
22
00:02:44,600 --> 00:02:47,800
Ne. -Ma, za�to ne?!
To je jedno prekrasno ime!
23
00:02:48,000 --> 00:02:50,900
Neka bude Thomas.
Thomas mu vi�e odgovara.
24
00:02:51,100 --> 00:02:55,800
Thomas. U ime Oca,
Sina i Duha Svetoga!
25
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Moja glava!
-Sada mo�ete nastaviti s objedom.
26
00:03:02,900 --> 00:03:05,000
Ovo su klju�evi moje ku�e.
27
00:03:05,800 --> 00:03:08,000
U slu�aju da se ne vratim.
28
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Idete li prema jugu?
29
00:04:07,700 --> 00:04:11,000
Da.
-Mo�ete li me povesti?
30
00:04:13,000 --> 00:04:17,700
Uvijek putujem sam.
-Mogu biti nevidljiva.
31
00:04:17,900 --> 00:04:19,600
Ha!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,800
Dvadeset eura.
33
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Kuda putujete ovaj put?
-Na jug.
34
00:04:36,200 --> 00:04:38,300
Sretan put. -M-hm...
35
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Ne mogu ga na�i.
36
00:04:45,200 --> 00:04:47,500
Mora da ga je maznula ona kuja.
37
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
Eno je!
38
00:04:51,700 --> 00:04:53,500
Vra�aj se ovamo!
39
00:04:53,700 --> 00:04:55,400
�ekajte!
40
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
Va� ostatak!
41
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Gotova si!
42
00:05:04,200 --> 00:05:06,200
Samo �to te nisam uhvatio!
43
00:05:06,400 --> 00:05:09,000
Stani! -Pusti me!
44
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
Imam te! -Pusti me!
45
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
Upomo�!
46
00:05:27,800 --> 00:05:30,600
Pomo�i �ete mi, zar ne?
47
00:05:30,800 --> 00:05:34,100
Mi�i se. Ona je uzela
ne�to �to pripada nama.
48
00:05:34,300 --> 00:05:37,000
Hajde, mi�i se, djedice!
-Oh, naravno, naravno...
49
00:05:37,200 --> 00:05:38,900
Djedica...
50
00:05:43,800 --> 00:05:45,600
Ispri�avam se!
51
00:05:54,000 --> 00:05:56,200
Daj, daj, daj, daj, daj....
52
00:06:04,800 --> 00:06:07,000
Gdje da te ostavim?
53
00:06:07,200 --> 00:06:10,300
Za�to uvijek putuje� sam?
-Ne misli� li da me pre�vrsto dr�i�?
54
00:06:10,500 --> 00:06:12,400
To je zato �to si mi simpati�an.
55
00:06:38,000 --> 00:06:39,700
Napokon!
56
00:06:39,900 --> 00:06:41,900
Vi�e nisam mogla izdr�ati.
57
00:06:42,100 --> 00:06:46,000
Nego, �to mogu u�initi da ti
se odu�im za vo�nju? -Ni�ta.
58
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
Slu�aj, ja se sad ukrcavam na brod.
59
00:06:49,200 --> 00:06:52,000
Bilo mi je drago.
-Uputio si se ka �panjolskoj?
60
00:06:52,200 --> 00:06:54,500
Kakve li slu�ajnosti,
ba� kao i ja!
61
00:06:55,000 --> 00:06:57,300
�ivot je pun iznena�enja, zar ne?
62
00:06:57,500 --> 00:06:59,900
Ma, jesi li sigurna?
-Sigurna sam.
63
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
Dobra ve�er.
-Dobra ve�er.
64
00:07:26,900 --> 00:07:29,400
Ti to mene prati�?
65
00:07:30,700 --> 00:07:34,100
Slu�aj, platit �u ti ve�eru.
Tako �u ti se odu�iti za vo�nju.
66
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
Ina�e, moje ime je Lucia.
67
00:07:41,900 --> 00:07:44,000
Pa?
Kako glasi tvoje ime?
68
00:07:44,600 --> 00:07:46,700
Moje ime je Thomas.
69
00:07:51,300 --> 00:07:55,000
Kojim razlogom si se uputio ka �panjolskoj?
-Stvar je osobne prirode.
70
00:07:55,200 --> 00:07:58,100
Ah, shva�am...
Tamo te �eka neka posebna osoba, to�no?
71
00:07:58,300 --> 00:08:00,300
Ne.
72
00:08:03,500 --> 00:08:06,700
Idem u �panjolsku �itati
ovu knjigu u pustinji.
73
00:08:06,900 --> 00:08:11,000
Zar u �panjolskoj ima pustinja?
-Ima jedna mala, ali �e poslu�iti.
74
00:08:12,200 --> 00:08:18,600
M-hm... Studirala sam geografiju, pa ipak
ovo mi je prvi glas da tamo ima pustinja.
75
00:08:18,800 --> 00:08:22,000
Bio sam ravnatelj jedne
va�ne asocijacije.
76
00:08:23,300 --> 00:08:27,200
Sve dok jednog dana nisam primio poziv.
-Telefonski poziv?
77
00:08:28,700 --> 00:08:30,700
Slobodno?
78
00:08:32,800 --> 00:08:35,900
Ova knjiga nije za znati�eljnike.
-Razumijem.
79
00:08:36,100 --> 00:08:40,000
Uistinu ide� tamo samo
zbog ove knjige? -Da.
80
00:08:40,900 --> 00:08:42,700
Ti si malo...
81
00:08:44,100 --> 00:08:46,900
Kako da ka�em...
Fali ti koja daska u glavi?
82
00:08:47,100 --> 00:08:51,000
Kako, molim? -I�i tako daleko samo
kako bi pro�itao neku bezveznu knjigu...
83
00:08:51,200 --> 00:08:55,600
Sad zna� za�to ja putujem u �panjolsku.
A sada bih volio �uti za�to ti putuje� tamo.
84
00:08:55,800 --> 00:08:58,500
Idem prona�i inspiraciju.
Vidi�, ja sam spisateljica.
85
00:08:58,700 --> 00:09:02,200
Uvijek sam u pokretu. Tra�im i nalazim
inspiraciju po cijelom svijetu.
86
00:09:02,400 --> 00:09:06,100
Kada toliko putujete, prona�ete
osobu o kakvoj ste sanjali cijelo svoje
87
00:09:06,300 --> 00:09:10,100
djetinjstvo. A onda izgubite tu
osobu dok si rekao "keks". -Va� ra�un.
88
00:09:18,400 --> 00:09:20,400
Izvolite.
89
00:09:20,600 --> 00:09:25,800
Zahvaljujem. �elite li mo�da malo rakijice
na ra�un ku�e? -Ne. -Ma donesite samo!
90
00:09:29,700 --> 00:09:31,900
Oni tipovi, za�to su te ganjali?
91
00:09:32,100 --> 00:09:34,300
Nije li ovo prekrasno?
92
00:09:35,700 --> 00:09:40,100
Za�to izbjegava� odgovoriti mi?
-Za�to stalno postavlja� toliko pitanja?
93
00:09:41,800 --> 00:09:45,700
Onaj novac kojim si platila ra�un,
zapravo si ukrala onim momcima, zar ne?
94
00:09:46,300 --> 00:09:48,300
Priznaj!
95
00:09:51,200 --> 00:09:54,000
Ovaj svijet donosi samo patnju.
�ivot je okrutan.
96
00:09:54,200 --> 00:09:56,500
Reci mi, �to se dogodilo?
97
00:09:59,800 --> 00:10:01,900
Sje�am se kao da je bilo ju�er.
98
00:10:02,100 --> 00:10:04,100
Imala sam pet godina.
99
00:10:04,600 --> 00:10:08,900
Bila sam na selu kod bake. Te godine
cijelo je ljeto bilo pakleno vru�e.
100
00:10:09,100 --> 00:10:13,400
Mravi su napravili invaziju
na bakinu kuhinju.
101
00:10:13,600 --> 00:10:16,800
Moja baka ih se u�asavala.
Ja sam im hranila �e�erom.
102
00:10:17,000 --> 00:10:20,200
Svakog bi dana stavila �e�er
kojih pola metra bli�e izlazu.
103
00:10:20,400 --> 00:10:24,400
I tako su jednog dana svi do jednoga
bili vani u dvori�tu. Svi smo bili sretni.
104
00:10:24,800 --> 00:10:26,500
Ali jednog dana...
105
00:10:26,700 --> 00:10:32,000
Baka je po�ela vri�tati.
Mravi, mravi, vikala je iz sveg glasa.
106
00:10:32,200 --> 00:10:35,800
A zatim ih je po�ela gaziti svojim
starim zelenim gumenim �izmama.
107
00:10:36,000 --> 00:10:39,600
Nemoj to �initi, viknula sam.
Preklinjala sam je: "Nemoj, bako, nemoj!".
108
00:10:40,000 --> 00:10:42,600
Zar nemaju sva �iva bi�a pravo na �ivot?
109
00:10:43,500 --> 00:10:49,100
U pravu si, �ivot ponekad zna biti okrutan.
Ali ima i toliko lijepoga za ponuditi.
110
00:10:49,800 --> 00:10:55,000
Kako, molim? �to to lijepoga
ima meni za ponuditi?
111
00:11:15,900 --> 00:11:17,900
Kreten!
112
00:11:19,900 --> 00:11:25,900
�ivot ponekad zna biti okrutan...
�ivot je cijelo vrijeme okrutan!
113
00:11:26,100 --> 00:11:28,500
Pitajte mrave, ako meni ne vjerujete.
114
00:11:28,700 --> 00:11:34,100
Vidi me, izgledam poput nekog geparda.
Rakuna, �ak! Ili psa dalmatinca!
115
00:11:46,000 --> 00:11:47,800
Oh... -Hej!
116
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
�elim spavati s tobom.
-Ne �eli�.
117
00:12:57,800 --> 00:12:59,500
Thomas...
118
00:13:00,300 --> 00:13:02,900
�ao. -Ispri�avam se.
119
00:13:03,600 --> 00:13:05,600
Pretjerala sam.
120
00:13:05,900 --> 00:13:09,600
Manje nego onaj momak koji je
u pono� potpuno gol tr�ao hodnikom.
121
00:13:11,400 --> 00:13:15,800
Ne misli� li da je vrijeme za rastanak?
-�im pristanemo. U luci �e me �ekati tetka.
122
00:13:16,000 --> 00:13:22,000
Odli�no. To zna�i da ima�
gdje prebivati. -Upravo tako.
123
00:13:22,200 --> 00:13:24,700
Dame i gospodo, za pet minuta
pristajemo u luku.
124
00:13:24,900 --> 00:13:27,400
�elim ti svu sre�u ovog svijeta.
125
00:14:18,800 --> 00:14:21,100
Jesi li to ti?
126
00:14:24,900 --> 00:14:29,200
Tetka mi je ostavila poruku kako ima nekog
posla, pa nije u mogu�nosti do�ekati me.
127
00:14:29,400 --> 00:14:33,000
Tako zna�i?
I sad lovi� prijevoz? -Da.
128
00:14:44,600 --> 00:14:47,000
Gdje stanuje ta tvoja tetka?
129
00:14:47,300 --> 00:14:51,000
U Malagi. -U Malagi?
Ali to je miljama daleko!
130
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Ide� u tom smjeru, to�no?
131
00:14:53,500 --> 00:14:55,500
Da.
132
00:14:56,400 --> 00:14:58,800
Ali ja uvijek putujem sam.
133
00:15:03,800 --> 00:15:07,000
�to �eka�?
-Upravo sam to ja tebe htio pitati.
134
00:15:36,900 --> 00:15:38,600
Do�i!
135
00:15:38,900 --> 00:15:42,000
Molim te!
Do�i, do�i!
136
00:15:52,000 --> 00:15:54,200
Molim te...
137
00:17:29,800 --> 00:17:31,800
�ao, de�ki!
138
00:17:39,000 --> 00:17:42,500
Koji...
Hej, iz �ije vre�e si ti ispao?
139
00:17:42,900 --> 00:17:45,100
Ba� si krasan.
140
00:17:49,900 --> 00:17:52,200
Motocikl!
141
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
Motocikl!
142
00:18:49,700 --> 00:18:51,800
Mala, prava si ma�ka, zna�?
143
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Mi �emo do Granade na okupljanje.
Onda, ho�e� li s nama, ribo?
144
00:18:56,200 --> 00:18:59,000
�alim, de�ki, ali ne mogu.
Dala sam �ovjeku rije�.
145
00:18:59,700 --> 00:19:02,200
Krenite vi, ja �u vas
ve� nekako susti�i.
146
00:19:03,800 --> 00:19:09,200
Tko je taj lik? -On je... Nitko.
Netko koga sam pokupila usput.
147
00:19:09,400 --> 00:19:11,700
Vidimo se, tigrice!
148
00:20:03,000 --> 00:20:06,500
Da �ujem, tigrice.
149
00:20:06,900 --> 00:20:09,200
Ho�e� li me povesti?
150
00:20:14,800 --> 00:20:18,400
Ni u snu nisam pomislila
da ne�to mo�e biti ovako lijepo!
151
00:20:24,400 --> 00:20:27,300
Da odmorimo malo? -Mo�e.
152
00:20:40,700 --> 00:20:42,400
Hvala.
153
00:20:43,000 --> 00:20:45,800
Hvala �to ti je stalo.
154
00:20:58,900 --> 00:21:01,200
Izvidimo to mjesto.
155
00:21:20,000 --> 00:21:22,500
Zna� li kako pravi
znalci jedu gro��e?
156
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Bobica...
157
00:21:25,200 --> 00:21:27,600
I onda malo kruha!
158
00:21:30,000 --> 00:21:32,500
Prva liga, zar ne?
159
00:21:33,000 --> 00:21:36,700
Bolje nego �to su mi ponudili
oni tikvani koje si premlatio tavom.
160
00:21:37,600 --> 00:21:40,000
Na moju sre�u, nisu bili panduri.
161
00:21:41,600 --> 00:21:44,100
Jedan od njih bio je pijan
i bahato bezobrazan.
162
00:21:44,300 --> 00:21:47,900
U jednom trenutku izvadio je nov�anik.
Rekao je neka odem do zahoda.
163
00:21:48,100 --> 00:21:51,100
Da me tamo �eka njegov prijatelj
sa svojom ogromnom zmijom.
164
00:21:51,300 --> 00:21:55,300
Upitala sam ga gdje je zahod. Kad je
skrenuo pogled... Bila sam br�a i od kobre.
165
00:21:56,100 --> 00:22:00,100
Netko ih je morao nau�iti pameti. Vjeruj
mi, od sada �e vi�e cijeniti djevojke.
166
00:22:00,200 --> 00:22:02,700
Zna�, u tom trenutku
sam se osje�ala �ivom.
167
00:22:04,700 --> 00:22:09,300
I u�ivala sam u tome.
U�ivala sam kao riba u vodi.
168
00:22:10,800 --> 00:22:13,300
Nikad nisam bila sretnija u �ivotu!
169
00:22:33,100 --> 00:22:35,500
Hajde, pridru�i mi se!
170
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
DOBRO DO�LI U ALMERIJU
171
00:23:06,800 --> 00:23:10,800
Stigli smo do svrati�ta.
-Bilo je i vrijeme, umorna sam k'o pas.
172
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
Sutra odlazim u pustinju. A ti? Jesi li
se �ula s tetkom? -Ve� me �eka krevet
173
00:23:15,200 --> 00:23:19,500
u Malagi. Sve je dogovoreno.
-Sigurno? -Sigurno.
174
00:23:20,200 --> 00:23:22,200
Dobro onda.
175
00:23:32,700 --> 00:23:35,600
Ba� sam u�ivala putuju�i s tobom.
-Naravno da jesi.
176
00:23:35,800 --> 00:23:40,000
Naru�io sam nam sladoled.
Voli� li sladoled? -Obo�avam.
177
00:23:41,500 --> 00:23:45,600
Kad kre�e�? -Odmah.
�elim sti�i prije mraka.
178
00:23:45,800 --> 00:23:49,000
Razumljivo. Po mraku bi
mogao poge�no skrenuti ili �to ve�.
179
00:24:02,500 --> 00:24:06,200
Ovo je moja.
�to ka�e�?
180
00:24:12,800 --> 00:24:15,300
Znao si i prije, zar ne?
181
00:24:15,500 --> 00:24:18,300
Poveo si me samo iz sa�aljenja.
182
00:24:18,700 --> 00:24:21,200
Smatra� me nekom lu�akinjom, zar ne?
183
00:24:21,400 --> 00:24:25,700
Ako je tko ovdje lud, onda si to ti!
�itati knjigu u pustinji, pih!
184
00:24:25,900 --> 00:24:28,200
To je najgluplja stvar koju sam...
185
00:24:31,800 --> 00:24:34,400
Kreni sad u vra�ju pustinju.
186
00:24:35,800 --> 00:24:38,100
Putuj sam, kao i uvijek.
187
00:29:14,300 --> 00:29:19,300
Rekla bih da je sve u redu.
Iska�ljali ste sav dim iz plu�a.
188
00:29:19,600 --> 00:29:24,000
Onda me mo�ete otpustiti
iz bolnice. -Naravno. Odmah sutra ujutro.
189
00:29:25,700 --> 00:29:32,300
Oh, ovo ste tra�ili, to�no?
Nabavila sam vam ovo iz na�e kuhinje.
190
00:29:41,000 --> 00:29:48,000
Ho�e li biti u redu? -Ho�e. Nije bilo
posljedica po njeno srce. -Za�to srce?
191
00:29:48,200 --> 00:29:51,800
Zar joj vi niste otac? -Ne.
192
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
�ao mi je, onda vam ne smijem ni�ta re�i.
Ni�ta osim kako ste joj spasili �ivot.
193
00:30:10,500 --> 00:30:13,500
Tko je? -Thomas.
-�ekaj! Samo trenutak, mo�e?
194
00:30:16,700 --> 00:30:18,400
U�i!
195
00:30:22,300 --> 00:30:24,600
�ao, tetkice! Pa, kako si?
196
00:30:25,800 --> 00:30:28,600
Ispri�avam se �to nisam do�la
kako smo se dogovorili.
197
00:30:29,000 --> 00:30:31,900
Ne mogu sad.
Kad se vidimo sve �u ti ispri�ati.
198
00:30:32,100 --> 00:30:34,100
Vidimo se sutra, to�no?
199
00:30:34,600 --> 00:30:37,200
Da...
Jedva �ekam.
200
00:30:37,400 --> 00:30:39,100
U redu.
201
00:30:39,300 --> 00:30:42,000
�ao.
Vidimo se sutra, tetko.
202
00:30:45,500 --> 00:30:51,000
Oprosti mi, Thomase.
Ispri�avam se zbog svojih rije�i.
203
00:30:51,600 --> 00:30:54,100
Ali, uop�e se ne sje�am tvojih rije�i.
204
00:30:57,700 --> 00:31:00,300
Sutra �e me otpustiti iz bolnice.
Odmah ujutro.
205
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
Do ru�ka �u ve� biti kod svoje tetke.
206
00:31:04,000 --> 00:31:07,800
Sad mo�e� oti�i u tu svoju pustinju.
207
00:31:08,000 --> 00:31:10,600
Ako �eli� mogu pri�ekati
do sutra ujutro.
208
00:31:18,700 --> 00:31:23,100
Pustinja te �eka. Ba� kao i mene
moja tetka. Bit �u je u redu.
209
00:31:31,600 --> 00:31:33,600
Znam �to misli�.
210
00:31:37,000 --> 00:31:40,500
Dajem ti svoju rije�. Vjeruj mi,
ne�u u�initi nikakvu glupost.
211
00:31:51,800 --> 00:31:53,500
�ao!
212
00:31:53,900 --> 00:31:55,600
Bok.
213
00:32:37,700 --> 00:32:40,000
KAKO ODR�ATI SRCE ZDRAVIM
214
00:34:44,900 --> 00:34:47,200
POMOZI SAM SEBI
215
00:35:39,700 --> 00:35:41,700
Hvala.
216
00:39:02,600 --> 00:39:04,600
Molim vas...
217
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Odmaknite se.
218
00:39:07,200 --> 00:39:09,200
Hajde.
219
00:39:09,800 --> 00:39:12,100
Nemojte se previ�e pribli�avati.
220
00:39:12,300 --> 00:39:14,300
Vidi ga, vidi ga...
221
00:39:49,000 --> 00:39:51,500
CARLO CARRETTO
-PISMA IZ PUSTINJE-
222
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
Dobro jutro.
223
00:41:56,800 --> 00:41:59,300
Hej, �to ti radi� ovdje?
224
00:41:59,500 --> 00:42:01,000
Pa?
225
00:42:01,200 --> 00:42:05,000
�to to radi�?
Ovaj d�em nije za �korpione.
226
00:42:06,300 --> 00:42:09,200
Kop�a�?
Odli�no!
227
00:42:50,400 --> 00:42:56,400
Do�la sam ti donijeti knjigu. -Hvala, ali
nisi trebala. Zna�, imam jo� jednu takvu.
228
00:42:59,700 --> 00:43:02,200
Jesi li je pro�itala? -Nisam!
229
00:43:17,800 --> 00:43:19,800
Tvoja kava se ohladila.
230
00:43:20,000 --> 00:43:22,300
Skuhala sam drugu.
231
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Odli�na je.
232
00:43:36,800 --> 00:43:39,300
Ovo je najljep�e doba dana.
233
00:43:39,500 --> 00:43:43,000
Jedva �ekam sutra,
pa da ponovno mogu u�ivati u ovome.
234
00:43:46,600 --> 00:43:50,000
Ne dosadi li ti svaki
dan gledati istu stvar?
235
00:43:56,100 --> 00:44:02,000
Ne postoji nikakva tetka, zar ne?
-Jok! -Znao sam.
236
00:44:03,000 --> 00:44:06,900
Znao sam od samog po�etka.
237
00:44:15,900 --> 00:44:19,000
Hej, kamo �e�?
-Idem unutra slu�ati glazbu.
238
00:44:19,300 --> 00:44:22,000
Nadao sam se da �e�
mi malo �itati.
239
00:44:22,600 --> 00:44:26,600
Ja se moram pobrinuti za vatru.
240
00:44:37,800 --> 00:44:42,000
"Blagoslovljeni bili oni koji vjeruju."
241
00:44:42,200 --> 00:44:45,900
"Kako zadr�ati vjeru u Isusa?"
242
00:44:46,200 --> 00:44:53,100
"Mo�e li uistinu taj dje�ak koji se
popi�kio u kutku biti sin Bo�ji?"
243
00:44:53,800 --> 00:44:57,000
Kakva je to knjiga? Popi�kio se...
Ispri�avam se. Da nastavim?
244
00:44:57,400 --> 00:45:00,700
Molio bih lijepo.
-Moram po�eti ispo�etka.
245
00:45:00,900 --> 00:45:05,000
"Biblija je u moje vrijeme
bila zabranjena literatura."
246
00:45:05,200 --> 00:45:09,100
Biblija, pa zabranjena? Nisam znala
da je Biblija neko� bila zabranjena.
247
00:45:09,300 --> 00:45:13,500
Mnogi to ne znaju.
-"Oti�ao sam do pustinje."
248
00:45:13,700 --> 00:45:17,700
"Na putu sam sreo trudnu �enu koja bje�e
obe�ana nekom �ovjeku za �enu."
249
00:45:17,800 --> 00:45:21,900
Napokon postaje uzbudljivo.
Ljubavni romani su mi najdra�i.
250
00:45:22,000 --> 00:45:26,100
"Ta je �ena bila trudna, a jo�
nije niti upoznala svog budu�eg mu�a."
251
00:45:26,300 --> 00:45:30,900
"To me podsjetilo na pri�u
o Mariji i Josipu."
252
00:45:31,000 --> 00:45:33,800
"Na bezgrje�no za�e�e."
253
00:45:34,000 --> 00:45:36,400
Pa, sad...
Kao da je koje za�e�e grje�no!
254
00:45:36,600 --> 00:45:38,600
U redu, u redu!
255
00:45:38,800 --> 00:45:43,300
"Vjerujem kako je njihov brak do�ao u
pitanje kada se trudna pojavila pred njim."
256
00:45:43,400 --> 00:45:47,400
"Ba� se pitam da li je njihov brak uspio."
257
00:45:47,500 --> 00:45:51,100
"Ma, sigurno nije. Koga ne bi
uznemirilo takvo �to?"
258
00:45:51,200 --> 00:45:54,700
"Samo se nadam da nisam u pravu.
Jer moje je mi�ljenje da sada negdje
259
00:45:54,900 --> 00:45:57,200
le�i sa prerezanim vratom."
260
00:45:59,900 --> 00:46:02,300
Pet minuta odmora, mo�e?
261
00:46:16,400 --> 00:46:19,500
Ne! Ne!
262
00:46:19,800 --> 00:46:21,500
Ne!
263
00:46:21,700 --> 00:46:23,700
Nemojte!
264
00:46:54,800 --> 00:46:59,900
Ti nastavi.
Ipak je ovo tvoja knjiga.
265
00:47:07,600 --> 00:47:11,700
"Po�eo sam razmi�ljati o Mariji.
Prije vjen�anja obitelj je saznala."
266
00:47:11,800 --> 00:47:16,200
"Marija je za�ela po Duhu Svetome."
267
00:47:16,400 --> 00:47:19,400
"Za�ela je iako su
Marija i Josip �ivjeli odvojeno."
268
00:47:20,800 --> 00:47:25,600
"Omalena, krhka Marija
s velikim trbuhom..."
269
00:47:25,800 --> 00:47:32,000
"Bila je vrlo mra�na no�.
No� bez zvijezda i Mjese�evog sjaja."
270
00:47:32,600 --> 00:47:36,000
"Upalio sam vatru, sjeo kraj nje,
a onda sam za�uo glasove."
271
00:47:36,200 --> 00:47:40,100
"Upitali su me,"
272
00:47:40,300 --> 00:47:44,400
"Kako je mogla roditi to dijete?
Kako je mogla zadr�ati to kopile?"
273
00:47:44,900 --> 00:47:51,900
"Ja sam odgovorio, tko vrije�a
dijete koje je Marija rodila, vrije�a Boga."
274
00:47:55,800 --> 00:47:57,500
"Vjerujte mi."
275
00:47:57,700 --> 00:48:04,600
"Oh, Marija... Odakle drugima
pravo da sumnjaju u tvoje rije�i?"
276
00:48:06,500 --> 00:48:09,000
"Zar je uistinu bilo onih koji
ti nisu vjerovali?"
277
00:48:09,200 --> 00:48:12,800
"�to sam vi�e razmi�ljao o Mariji,
to sam vi�e imao osje�aj da je ona
278
00:48:12,900 --> 00:48:16,400
negdje u blizini. Imao sam osje�aj
da stoji iza mene i da me gleda."
279
00:48:16,600 --> 00:48:19,200
"Jednostavno sam osjetio njenu prisutnost."
280
00:48:19,700 --> 00:48:23,100
"Nije nimalo bila nalik kao
�to je prikazuju na slikama u Crkvi."
281
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
"Izgledala je kao moja sestra."
282
00:48:27,200 --> 00:48:29,500
"Odjednom, sjedila je tik do mene."
283
00:48:53,200 --> 00:48:55,700
Ja �u sad na spavanac.
-Laku no�.
284
00:49:44,800 --> 00:49:46,800
Lucia!
285
00:49:47,600 --> 00:49:49,600
Lucia!
286
00:50:05,500 --> 00:50:07,800
Vidi.
287
00:50:09,800 --> 00:50:12,000
Pa? -�to "pa"?
288
00:50:12,200 --> 00:50:15,100
To je cvijet.
Cvijet koji nikada ne raste ovdje. -Pa?
289
00:50:15,300 --> 00:50:19,800
I zbog toga si prekinuo moj san?
-Ju�er ga nije bilo.
290
00:50:20,000 --> 00:50:23,400
Sutra �e ih vjerojatno
biti na stotine. Tako to ide u prirodi.
291
00:51:05,800 --> 00:51:08,600
Zna� li uop�e �to radi�?
292
00:51:19,600 --> 00:51:22,000
�elim �to prije oti�i odavde.
293
00:51:30,700 --> 00:51:32,800
Onda?
294
00:51:33,000 --> 00:51:35,800
Da bih ga popravio trebat �e mi
novi kabl za paljenje.
295
00:51:36,000 --> 00:51:39,500
Nema� rezervni?
-Morat �u u grad po njega.
296
00:52:34,800 --> 00:52:37,300
Zgazila sam onaj tvoj cvijet.
297
00:52:39,800 --> 00:52:42,200
Nema ga vi�e.
298
00:55:08,600 --> 00:55:11,400
Potro�ila je svo gorivo!
299
00:55:17,600 --> 00:55:21,000
Talijanka, to�no?
Za�to nam se ne bi prifru�ila?
300
00:55:23,300 --> 00:55:25,400
Zato.
301
00:55:33,000 --> 00:55:36,600
Tko ju �i�a? Vidi� da je neka
retardirana riba. Vjerojatno je lezbijka.
302
00:55:38,600 --> 00:55:41,800
�to si ti umi�lja�?
Misli� da si bolja od nas?
303
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
Ka�em ti.
-Ma, nisi u pravu!
304
00:56:18,200 --> 00:56:21,000
Messi je iz Brazila i to�ka!
305
00:56:26,000 --> 00:56:28,400
Slu�a� li ti uop�e mene?
-Pogledaj onoga tamo.
306
00:56:43,600 --> 00:56:46,400
Izvolite. -Hvala.
307
00:56:46,700 --> 00:56:51,000
Nego, da li je mo�da svra�ala ovamo
jedna mlada djevojka sa sme�om kosom?
308
00:56:51,200 --> 00:56:54,200
Talijanka sa velikim motocikom...
-Oh, ne, ne, gosp'on.
309
00:56:55,700 --> 00:56:57,400
Ispri�avam se!
310
00:56:57,600 --> 00:57:01,900
Da li ste vidjeli djevojku sme�e
kose sa velikim motociklom, mo�da?
311
00:57:02,100 --> 00:57:04,600
Ne. �ao mi je, gosp'on.
-Molim vas...
312
00:57:04,800 --> 00:57:09,000
Ja sam je vidio! Da, vidio sam tu gaduru!
Htio sam joj platiti za �evu, ali ta kuja
313
00:57:09,100 --> 00:57:14,600
me je ignorirala. -I ja sam vidio tu ku�ku.
Zna� �to, djedice? Kad je prona�e�,
314
00:57:14,700 --> 00:57:18,000
dovedi je ovamo. Kad mi ga bude
pu�ila mo�e� gledati, u redu?
315
00:57:39,600 --> 00:57:41,700
Majku ti tvoju!
316
00:57:55,700 --> 00:57:57,400
Hej!
317
00:57:57,600 --> 00:58:00,500
�goljav�e, napravit �u od
tebe �evap i pojesti te!
318
00:58:05,400 --> 00:58:07,700
Jesi li zavr�io?
319
00:58:15,600 --> 00:58:17,900
Onda, to bi bilo to?
320
00:58:22,800 --> 00:58:25,100
Moj red!
321
00:58:33,300 --> 00:58:35,600
Majko mila...
322
00:58:41,800 --> 00:58:46,200
�ao mi je zbog va�eg graha.
-Sve je u redu, gospo'n.
323
00:58:53,800 --> 00:58:56,000
Gospo'n... -Zahvaljujem.
324
01:00:14,900 --> 01:00:17,700
Thomas...
Pa �to ti radi� ovdje?
325
01:00:17,900 --> 01:00:23,900
Uzela si moj motocikl. Iskrala
si se usred no�i i nisi se vi�e vratila.
326
01:00:24,100 --> 01:00:29,100
To je vrlo nekorektno od tebe, ne misli� li?
Lucia, ne igra� po�teno.
327
01:00:29,300 --> 01:00:32,500
Reci mi, kako ti ikad
vi�e mogu vjerovati? Reci ne�to!
328
01:00:32,700 --> 01:00:36,100
Ozbiljno sam se zabrinuo.
�to ako ti se ne�to dogodilo, pitao sam se.
329
01:00:36,300 --> 01:00:39,600
Da nije do�ivjela nesre�u?
�to ako je sletjela s ceste?
330
01:00:39,800 --> 01:00:43,600
�to ako negdje le�i ozlije�ena,
a nitko je ne mo�e �uti i vidjeti?
331
01:00:43,800 --> 01:00:47,400
A onda sam pomislio na ono najgore.
Da si... Ma, zaboravi!
332
01:01:14,600 --> 01:01:18,600
Marija, do�i ovamo!
333
01:01:22,800 --> 01:01:26,800
Svi na broju!
Vrijeme je za polazak, cure!
334
01:01:42,700 --> 01:01:45,100
Tata, stani!
335
01:01:45,300 --> 01:01:48,000
Marija, kamo �e�?
Jesi li po�andrcala?
336
01:01:59,600 --> 01:02:02,000
Hej, kamo �e�?
-Hej, gospo�ice!
337
01:02:02,200 --> 01:02:07,700
Va� prijatelj je mrtav. Mrtav!
-Kako, molim? -Va� prijatelj je mrtav.
338
01:02:07,900 --> 01:02:11,000
Gdje si ga vidjela?
-Tamo, me�u konjima.
339
01:03:37,300 --> 01:03:39,000
�ao.
340
01:04:41,000 --> 01:04:44,200
Vrijedilo je pro�i sav taj put.
341
01:04:48,400 --> 01:04:54,400
Nadam se da �e upaliti. -Ho�e, ho�e.
Ina�e �e imati posla sa mnom.
342
01:05:31,800 --> 01:05:36,600
Pogledaj one zvijezde.
Podsje�aju me na �ajnik.
343
01:05:36,800 --> 01:05:38,800
To je konstelacija Strijelca.
344
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Da, naravno.
345
01:05:41,200 --> 01:05:46,000
Ondje, gdje one �etiri zvijezde
�ine kvadrat... -Da?
346
01:05:46,200 --> 01:05:50,000
To je ono sa tvoje tetova�e.
To je Pegaz, zvije�e sjeverne polutke.
347
01:05:50,200 --> 01:05:56,800
Pegaz, krilati konj. -Otkud zna�
sve to? -To me je oduvijek zanimalo.
348
01:05:57,000 --> 01:06:00,000
Jo� kao mala redovito
sam i�la u planetarij.
349
01:06:00,800 --> 01:06:03,800
Nau�ila sam sve o zvijezdama.
350
01:06:04,000 --> 01:06:09,000
Jedva sam �ekala da se smra�i,
pa da mogu gledati zvijezde.
351
01:06:11,800 --> 01:06:15,200
Cijeli svoj �ivot sanjam
o tome da vidim polarnu svjetlost.
352
01:06:16,900 --> 01:06:19,400
Auroru Borealis.
353
01:06:22,100 --> 01:06:25,700
Mogla bih ostati ovdje zauvijek
i gledati u ovo zvijezdano nebo.
354
01:06:25,900 --> 01:06:30,200
Dugujem ovo djevoj�ici koja je
svakodnevno posje�ivala planetarij.
355
01:06:32,800 --> 01:06:38,600
Mo�da... Mo�da voli� toliko gledati
u zvijezdano nebo jer si sama dio njega.
356
01:06:38,800 --> 01:06:44,900
O �emu ti to?
-Per aspera ad astra.
357
01:06:45,100 --> 01:06:47,900
U prijevodu,
preko trnja do zvijezda.
358
01:06:48,800 --> 01:06:51,000
Od mraka u svijetlo.
359
01:06:51,200 --> 01:06:58,000
Rekao bih da su sve na�e nade
i �elje unatar zvijezda.
360
01:06:58,800 --> 01:07:01,000
Moja bi mi baka znala re�i:
361
01:07:01,200 --> 01:07:06,100
"Samo pogledaj u zvijezde i po�eli", i ja
sam po�elio. Po�elio sam da zvijezde i dalje
362
01:07:06,200 --> 01:07:09,000
ostanu tako blistave.
363
01:07:10,900 --> 01:07:14,600
Vjerujem kako sve �to postoji...
364
01:07:14,900 --> 01:07:17,500
Kako smo svi dio ne�eg velikog.
365
01:07:17,800 --> 01:07:21,000
Da pripadamo...
Mi smo dio beskona�nosti.
366
01:07:39,300 --> 01:07:41,700
Lucia...
367
01:07:42,000 --> 01:07:46,000
Jesam li �togod krivo rekao?
368
01:07:54,200 --> 01:07:56,800
Ovo je razlog tvog dolska ovamo?
369
01:07:57,200 --> 01:08:00,000
Beskona�nost?
370
01:08:03,800 --> 01:08:06,200
U�asavam se beskona�nosti.
371
01:08:10,100 --> 01:08:13,000
Kao da i ovo malo nije dovoljno bolno.
372
01:08:14,900 --> 01:08:18,000
Ne �elim vje�no patiti.
373
01:08:18,800 --> 01:08:20,800
Pomozi mi.
374
01:08:21,300 --> 01:08:23,300
Pomozi mi.
375
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Upomo�!
376
01:09:17,800 --> 01:09:19,800
Pomozi mi!
�korpion! �korpion!
377
01:09:20,000 --> 01:09:24,000
�korpion! -Gdje? -Unutra!
-Ah, sve je u redu.
378
01:09:24,200 --> 01:09:26,500
Budi na oprezu, velik je i crn!
379
01:09:26,700 --> 01:09:30,000
On je jo� bebica.
-Samo budi oprezan, u redu?
380
01:09:32,500 --> 01:09:34,500
Oprezno, oprezno!
381
01:09:36,500 --> 01:09:41,200
Vidi� li ga? -�to to izvodi�?
Sad pla�i� djevoj�ice, je li?
382
01:09:44,300 --> 01:09:48,100
Jesi li ga ubio?
Je li mrtav? -U�i.
383
01:09:50,600 --> 01:09:53,300
Imam mali�u.
384
01:09:53,500 --> 01:09:56,900
Zar ga ne�e� ubiti?
-Ne, za�to bih to u�inio?
385
01:09:57,100 --> 01:10:00,900
Zato �to taj stvor ima toliko otrova
u sebi da bi mogao ubiti i konja.
386
01:10:01,100 --> 01:10:05,700
Jesam li u pravu? -�ak i slona, rekao bih.
Vrijeme je da te pustim. -Ne tako blizu!
387
01:10:05,900 --> 01:10:10,500
�to ako se vrati? -Ipak je ovo njegov dom.
A kamo da ga odnesem? -Bilo kamo,
388
01:10:10,600 --> 01:10:13,200
samo �to dalje od kolibe!
Molim te...
389
01:10:13,600 --> 01:10:15,500
Ali...
390
01:10:15,900 --> 01:10:18,300
Njegova obitelj je ovdje.
391
01:10:18,500 --> 01:10:23,900
Zna� li da ovaj mali�a vjerojatno
ima 40 do 50 braceka il' sekica?
392
01:10:32,500 --> 01:10:34,500
Tako.
393
01:10:35,700 --> 01:10:38,100
Idi sad svojoj obitelji.
394
01:11:16,000 --> 01:11:23,000
Ne�to me zanima. Kako to da su
ona tri kralja znali da treba ka Jeruzalemu?
395
01:11:23,500 --> 01:11:25,800
Pratili su betlehemsku zvijezdu.
396
01:11:49,000 --> 01:11:52,100
Vidi �to sam prona�la.
397
01:12:18,500 --> 01:12:22,500
Ovakva glazba iza�la je iz mode
jo� dok je moja baka bila djevoj�ica!
398
01:12:22,800 --> 01:12:25,200
Koji klinac se ovdje doga�a?
399
01:12:27,200 --> 01:12:29,500
Da ne povjeruje�!
400
01:13:40,700 --> 01:13:46,000
Koji jarac?! -To i ja tebe pitam.
Tvoja glazba iz kamenog doba me probudila.
401
01:13:48,500 --> 01:13:51,900
Ispri�avam se. Slu�ao sam
vijesti, pa sam zaspao i...
402
01:13:52,100 --> 01:13:56,100
Nisam ja kriv �to su pustili
glazbu koju su iskopali iz naftalina.
403
01:13:57,900 --> 01:14:04,900
Zna� li da je noko� ta vrsta glazbe
bila zabranjena? -Dobra stara vremena!
404
01:14:21,100 --> 01:14:25,000
Da? O.K.
405
01:14:26,500 --> 01:14:29,000
Thomas...
406
01:14:29,600 --> 01:14:33,600
Moram odmah krenuti.
Kojim motociklom se mogu poslu�iti?
407
01:14:33,900 --> 01:14:36,400
Pogodi. -Svojim.
408
01:14:48,700 --> 01:14:52,800
Nadam se da ima� vremena
objasniti mi �to se kjarcu doga�a.
409
01:14:53,100 --> 01:14:55,100
Bok, tetko.
410
01:15:00,000 --> 01:15:03,600
Zna�i, sada bih te trebala
oslovljavati ovim imenom? Rosy Floriana, ha?
411
01:15:03,700 --> 01:15:09,800
Tako je! Sada sam i slu�beno spisateljica.
-Autobigrafija, ha?
412
01:15:10,700 --> 01:15:14,200
Dosta sa sranjima, mo�e?
Vrijeme je za ozbiljan razgovor!
413
01:15:14,400 --> 01:15:18,900
Onda, koji jarac izvodi�?
Jesi li ti normalna?
414
01:15:19,100 --> 01:15:22,900
Kakva je to glupa poruka koju si
ostavila na komodi svoje ro�akinje Paule?
415
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
To da ide� autostopom do Malage,
koji jarac to treba zna�iti?
416
01:15:26,100 --> 01:15:29,000
Zna� li kako je to opasno?
Zabrinula sam se kao nikad.
417
01:15:29,200 --> 01:15:32,800
Upoznala sam �ovjeka koji
je i�ao u istom smjeru i...
418
01:15:33,000 --> 01:15:37,000
Ba� je dobar taj �ovjek! -Lucia...
-Upoznat �u te s njim!
419
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
Koji jarac tra�imo na
kraju svijeta, pitam te lijepo.
420
01:15:44,600 --> 01:15:46,600
Moj prijatelj, Thomas.
421
01:15:49,800 --> 01:15:52,600
Tako mi svih ma�arskih svetaca!
422
01:15:52,800 --> 01:15:55,900
Retardirani hipi!
-Thomas, moja tetka Rosaria.
423
01:15:56,100 --> 01:15:58,100
Ovaj... Rosy!
424
01:15:58,300 --> 01:16:02,300
Rosy Floriana, spisateljica.
-To je ona �to ne postoji?
425
01:16:02,500 --> 01:16:04,800
Uvijek sam znala da me se srami�.
426
01:16:06,500 --> 01:16:10,900
Ovdje sve tako fascinantno.
Epski. Onda, gdje je spava�?
427
01:16:11,100 --> 01:16:13,100
Ondje.
428
01:16:19,900 --> 01:16:24,000
Ovo je posljednji put da te slu�am.
S tobom sama sranja!
429
01:16:24,200 --> 01:16:27,900
Mora� prestati sa svojim glupostima!
Mozak u glavu, i vrati se ti lijepo
430
01:16:28,000 --> 01:16:29,700
sa mnom ku�i!
431
01:16:29,800 --> 01:16:32,300
Ovdje se osje�am
i vi�e nego dobro, tetko.
432
01:16:33,800 --> 01:16:36,100
Dopusti da ostanem
ovdje bar jo� ovu no�.
433
01:16:37,700 --> 01:16:41,300
Radi �to ho�e�!
Onda, vidimo se sutra?
434
01:16:41,500 --> 01:16:44,100
A-ha. -Dobro onda.
435
01:16:47,500 --> 01:16:53,300
Gdje je onaj jar�ev taksist?
A lijepo sam mu rekla da pri�eka.
436
01:16:53,500 --> 01:16:56,800
Mo�e� ostati ovdje.
-To ne dolazi u obzir!
437
01:16:57,000 --> 01:16:58,700
Gospo�ice Rosy...
438
01:16:58,900 --> 01:17:04,300
Ako uistinu ne �elite provesti no� ovdje...
Ako �elite mogu vas odvesti do grada.
439
01:17:04,900 --> 01:17:09,100
Tim motociklom Lucia i ja proputovali
smo ve�inu puta. -U redu onda.
440
01:18:01,600 --> 01:18:03,600
�ao.
441
01:18:10,500 --> 01:18:12,500
�ao.
442
01:18:28,700 --> 01:18:33,700
Bilo mi je zadovoljstvo, Rosy.
-I meni tako�er, Thomase.
443
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
Pa, boki�!
444
01:19:16,800 --> 01:19:20,000
Uspjela si zapaliti vatru, vidim.
445
01:19:21,000 --> 01:19:23,300
I po�istila sam kolibe.
446
01:19:23,500 --> 01:19:29,500
I sve �to nije dalje od
petnaest metara izvan njih.
447
01:19:32,200 --> 01:19:36,600
Voljela bih ti ne�to re�i o sebi.
�eli� li �uti? -Vrlo rado. Slu�am.
448
01:19:40,200 --> 01:19:47,200
Ova ogrlica... Mo�da sam ti rekla
kako je ona mojoj majci, ali... -Nastavi.
449
01:19:49,100 --> 01:19:53,400
Istina je kako je ta ogrlica
pripadala nekom sasvim drugom.
450
01:19:53,600 --> 01:20:00,000
Pripadalo je nekom Indijancu iz Aljaske.
Oduvijek sam htjela �ivjeti na Aljasci.
451
01:20:00,200 --> 01:20:02,700
Na Aljasci, ha?
452
01:20:10,900 --> 01:20:13,200
Htjela sam re�i...
453
01:20:18,700 --> 01:20:22,000
Uistinu ne znam kako ti to re�i.
454
01:20:25,800 --> 01:20:29,900
Ali znam kako ti re�i da razumije�.
455
01:20:30,800 --> 01:20:35,100
Vi�e se ne u�asavam beskona�nosti.
456
01:20:36,500 --> 01:20:41,000
Thomase...
Ne bojim se �ivota.
457
01:20:48,600 --> 01:20:52,000
Ponekad moje srce...
-Odvest �u te do bolnice.
458
01:20:52,200 --> 01:20:56,100
Ne, to nije potrebno. Ve� nekoliko godina
imam taj problem. Brzo �e me pro�i.
459
01:20:56,300 --> 01:20:58,500
Samo se moram malo odmoriti.
460
01:21:21,000 --> 01:21:25,000
Nikad nisam znala �to radim.
461
01:21:27,600 --> 01:21:32,200
Cvijet...
Onaj cvijet...
462
01:21:37,600 --> 01:21:41,400
Da, ponovno raste.
Cvijet je �iv.
463
01:21:42,500 --> 01:21:45,000
Drago mi je zbog toga.
464
01:21:46,500 --> 01:21:51,000
Znala da �e mi oprostiti,
ba� kao �to �e� mi i ti.
465
01:21:53,600 --> 01:21:56,600
Sad me je malo strah.
466
01:21:58,700 --> 01:22:00,600
Lucia...
467
01:22:01,100 --> 01:22:03,000
Lucia.
468
01:22:04,500 --> 01:22:06,400
Lucia!
469
01:22:12,500 --> 01:22:16,000
Ti...
Voli� li me?
470
01:22:18,800 --> 01:22:21,000
Da, volim te.
471
01:22:24,600 --> 01:22:27,000
To je ba� lijepo.
472
01:22:45,700 --> 01:22:48,200
Vidi.
473
01:22:55,000 --> 01:22:57,400
Nije li prekrasno?
474
01:25:59,800 --> 01:26:06,600
Lucia mi nikad nije htjela re�i
ni�ta o svom problemu sa srcem.
475
01:26:06,800 --> 01:26:09,100
Nisam ni�ta mogao.
476
01:26:11,500 --> 01:26:14,300
Da, ni�ta niste mogli.
477
01:26:16,700 --> 01:26:18,700
Ne u onoj pustinji.
478
01:26:18,900 --> 01:26:21,500
Zbog vas je vi�e nikad ne�u vidjeti.
479
01:26:41,700 --> 01:26:43,800
Prijatelju, to sam ja!
480
01:26:44,000 --> 01:26:47,100
To sam ja, Felicino!
-Ma, �to ne ka�e�?
481
01:26:48,600 --> 01:26:51,000
Vratio si se, a nisi nam se javio!
482
01:26:51,200 --> 01:26:53,500
Svake no�i smo molili za te'!
483
01:26:54,000 --> 01:27:00,100
Monsinjor me je poslao ovamo.
Rekao je da ti je mo�da potrebna utjeha.
484
01:27:00,300 --> 01:27:04,000
Mislim, bio si sam u tamo nekoj pustinji...
485
01:27:04,200 --> 01:27:07,800
Razmi�ljao sam kako sjedi� sam samcat
u pustinji... Zna�, to mi je dalo
486
01:27:07,900 --> 01:27:11,800
inspiraciju! Mo�da bih i ja trebao
po�i samoviti u pustinju. Jer ako si sam...
487
01:27:12,000 --> 01:27:14,800
Nitko se ne mo�e �aliti
na tvoje preglasno hrkanje!
488
01:27:14,900 --> 01:27:18,000
Razumije�? Naravno da razumije�,
ipak si bio sam u pustinji.
489
01:27:18,100 --> 01:27:22,400
Mo�e� biti budan do jutra, ako �eli� i
gledati stra�ne filmove. I nitko ti ne mo�e
490
01:27:22,500 --> 01:27:26,000
ni�ta prigovoriti jer si sam!
Brate, ba� mi je drago �to si se vratio.
491
01:27:26,100 --> 01:27:29,700
Slu�aj, sad �u te ne�to pitati.
Monsinjor je insistirao da te to pitam.
492
01:27:29,900 --> 01:27:33,400
Koja je razlika izme�u starog �ovjeka
i oru�ja na vojnim manevrima?
493
01:27:33,600 --> 01:27:36,100
Kakvo je to glupo pitanje?
Ne znam, u redu?
494
01:27:36,300 --> 01:27:38,500
Oboje ispaljuju �orke!
495
01:27:39,100 --> 01:27:42,000
Eto ga! To je osmijeh!
Namijao si se!
496
01:27:42,200 --> 01:27:46,100
Sada mogu monsinjoru pred o�i.
Uspio sam te duhovno utje�iti.
497
01:27:46,300 --> 01:27:49,600
Mo�da sam pobrkao duhovnim sa
duhovitim, ali.. Glavno da se ti meni
498
01:27:49,700 --> 01:27:52,800
osje�a� bolje.
�ao, brate!
499
01:27:56,800 --> 01:27:59,600
Kakva uzbudljiva zavr�nica!
Nema jo� mnogo do kraja.
500
01:27:59,800 --> 01:28:02,300
Ho�emo li vidjeti izjedna�enje?
Eto uba�aja.
501
01:28:02,500 --> 01:28:05,100
Eto udarca i...
502
01:28:05,300 --> 01:28:07,300
Veli�anstvena obrana!
503
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
�ao, Thomase...
504
01:28:24,200 --> 01:28:29,700
U ranu zoru kad ti jo� spava�,
ja se probudim samo kako bih vidjela
505
01:28:29,800 --> 01:28:33,000
lisicu koja svakodnevno
�e�e oko na�ih koliba.
506
01:28:33,400 --> 01:28:35,900
A i volim gledati samu zoru.
507
01:28:36,700 --> 01:28:41,800
Jednog dana kada odletim
ka zvijezdama,
508
01:28:42,000 --> 01:28:47,100
pitam se ho�e� li uzeti ovu
flautu kao uspomenu na mene.
509
01:28:48,500 --> 01:28:51,500
Tek toliko da se sjeti�
vremena koje smo proveli zajedno.
510
01:28:51,700 --> 01:28:57,000
Nadam se da ho�e�, jer stavila
sam ovu poruku za tebe ovamo.
511
01:29:04,900 --> 01:29:08,200
Kad bude� pogledao na zvijezdano nebo,
512
01:29:10,300 --> 01:29:12,300
i ako se sjeti� na mene...
513
01:29:23,000 --> 01:29:28,500
Thomase, zamisli da sam oti�la na Aljasku.
Na mjesto gdje se mo�e vidjeti
514
01:29:28,600 --> 01:29:33,200
Aurora Borealis. Moj otac
nije bio dobar �ovjek.
515
01:29:33,400 --> 01:29:39,100
Moje ime je Lucia.
Majka mi je umrla od krvarenja u mozgu.
516
01:29:39,300 --> 01:29:42,300
Bolnica je bila predaleko
i Hitna nije stigla na vrijeme.
517
01:29:43,800 --> 01:29:47,500
Imala sam svega dvije godine,
kad me otac ostavio kod tetke.
518
01:29:47,700 --> 01:29:51,100
�ekala sam da se vrati, ali
ga vi�e nikad nisam vidjela.
519
01:29:51,300 --> 01:29:55,700
Zatim sam dozivala majku. Teta mi je
rekla kako �u je vidjeti onog dana kada
520
01:29:55,800 --> 01:29:57,800
vidim i Auroru Borealis.
521
01:30:00,000 --> 01:30:02,300
Ponovno putujete, je li, Thomase?
522
01:30:02,500 --> 01:30:06,800
Kuda putujete ovaj put?
Ponovno na jug? -Ne! Ovaj put ne.
523
01:30:07,000 --> 01:30:09,900
Ovaj put na sjever.
Je li tako, Thomase?
524
01:30:10,100 --> 01:30:15,000
Zna�, sad mogu vidjeti Auroru Borealis
kad god mi se to prohtije.
525
01:30:17,600 --> 01:30:19,700
Ali da bi je ti vidio...
526
01:30:19,900 --> 01:30:23,900
Onda mora� po�i sa mnom do zvijezda
ili povesti me sa sobom na sjever.
527
01:30:24,900 --> 01:30:29,400
Ovaj put idemo na sjever.
528
01:30:34,700 --> 01:30:37,600
Hej, va� ostatak!
529
01:31:03,500 --> 01:31:06,100
ZA MOG PRIJATELJA BUDA
530
01:31:10,000 --> 01:31:12,600
K R A J
531
01:31:13,305 --> 01:32:13,909
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org43671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.