All language subtitles for I.topi.1x01.La.famiglia.calamaro.720p.WEB-DL.aac.x264-Jsph69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,619 --> 00:00:47,219 1x01 La familia Calamaro 2 00:01:15,320 --> 00:01:17,920 Bebe un poco de agua. 3 00:01:19,960 --> 00:01:23,800 Con el enrejado del jard�n, podr�amos al menos abrir una ventana. 4 00:01:23,840 --> 00:01:29,240 Si abrimos las ventanas parecemos apaches y despertamos la curiosidad a los vecinos. 5 00:01:29,280 --> 00:01:32,060 Yo tengo que lavar la ropa cada vez. 6 00:01:32,340 --> 00:01:37,200 - Se me acab� el colirio. -Es in�til, a cada parrillada, tengo que lavarme el pelo. 7 00:01:37,240 --> 00:01:41,160 - �Y si nos hacemos vegetarianos? - Silencio. No digas nada impensable. 8 00:01:41,200 --> 00:01:44,960 Ya te lo dije, ese curso de cocina que haces no es nada del otro mundo. 9 00:01:45,000 --> 00:01:48,520 Si le quitas la carne a tu padre, acabar� en depresi�n. Los hombres son carn�voros. 10 00:01:48,560 --> 00:01:54,200 Pap�, mi amigo Leonardo ha abierto un restaurante en el centro. 11 00:01:54,240 --> 00:01:57,360 - Le va muy bien. -A m� tambi�n me gustar�a abrir un restaurante. 12 00:01:57,400 --> 00:02:02,560 - T�, silencio. No digas imposibles. - Leonardo gana mucho dinero, 13 00:02:02,600 --> 00:02:05,920 paga todos los impuestos, y est� "lavando" a su familia. 14 00:02:05,960 --> 00:02:09,320 S�, puede "lavar" a la familia cuanto quiera 15 00:02:09,360 --> 00:02:12,840 pero hay manchas que no se quitan nunca. 16 00:02:12,880 --> 00:02:16,920 Comamos, que tengo hambre. En principio, son sus asuntos. 17 00:02:16,960 --> 00:02:21,360 - Yo solo hablaba, pap�. - Precisamente, no se habla al comer. 18 00:02:21,400 --> 00:02:25,360 - Buen provecho para todos. - Claro que para todos. Buen provecho y punto. 19 00:02:25,400 --> 00:02:29,680 Por favor, apagad los tel�fonos, si suenan me confunden. 20 00:02:29,720 --> 00:02:33,920 - �Puedo ponerlo en silencio? - �Silencio total! Por favor. 21 00:02:34,160 --> 00:02:36,260 P�same por favor el... 22 00:03:01,519 --> 00:03:03,119 Silencio. 23 00:03:04,920 --> 00:03:08,040 ...total. Todos igual en trato. 24 00:03:08,080 --> 00:03:11,960 - Solo quer�a cantar. - Dadme las gracias, era una pesadilla. 25 00:03:12,000 --> 00:03:17,720 Sinceramente, al cuarto p�o p�o acabas hasta los cojones. 26 00:03:17,760 --> 00:03:21,000 Comamos, por favor, comamos. 27 00:03:25,640 --> 00:03:30,500 Es una muy amiga m�a, est� destrozada; ha muerto su marido. 28 00:03:47,760 --> 00:03:50,600 S�, soy yo. A ver... 29 00:03:50,640 --> 00:03:54,000 Pareja ganadora Marybor y Piripicchio. 30 00:03:54,040 --> 00:03:58,480 - �La cifra de siempre? -�Cu�nto dan? - No s�, pero mucho. -S�, misma cifra. 31 00:03:58,520 --> 00:04:00,760 Hasta luego. 32 00:04:07,800 --> 00:04:13,000 - �Todo bien? -Una mujer destrozada, viuda, ahora viuda. 33 00:04:13,040 --> 00:04:15,720 Lo siento t�a, �y c�mo muri� el marido? 34 00:04:17,280 --> 00:04:20,440 - �C�mo muri�? 35 00:04:23,120 --> 00:04:27,960 - Un par�sito. - �C�mo que un par�sito? 36 00:04:28,000 --> 00:04:32,240 Un par�sito venido de �frica, en patera, y me dijo el nombre... 37 00:04:32,280 --> 00:04:35,240 se llama... Bimbellosium. 38 00:04:35,280 --> 00:04:38,840 Trintellosium. Minnellosium. 39 00:04:38,880 --> 00:04:42,000 Lo que es seguro es que termina en "losium". 40 00:04:51,240 --> 00:04:53,760 �Cierra! �Cierra! 41 00:05:40,000 --> 00:05:42,400 - �Todo bien? - S�. 42 00:05:45,600 --> 00:05:48,460 - �En qu� d�a estamos? - Viernes. 43 00:05:51,560 --> 00:05:55,720 - D�a de mierda. - T�o, deber�as decidirte a salir. 44 00:05:55,760 --> 00:06:01,000 - La t�a dice que te sentar�a bien tomar el aire. -Dile a la t�a... 45 00:06:01,040 --> 00:06:06,400 que con la edad siento poco los sabores, y quiero m�s sal en la pasta. 46 00:06:06,440 --> 00:06:08,560 Est� bien. 47 00:06:08,600 --> 00:06:11,360 - �En qu� mes estamos? - Enero. 48 00:06:12,920 --> 00:06:15,560 �Mes de mierda! 49 00:06:24,080 --> 00:06:29,440 - �S�? -Sebastiano, puedes subir, saluda al t�o. -Est� bien, subo. 50 00:06:32,600 --> 00:06:35,280 - �Qu� hora es? - Las 2. 51 00:06:35,320 --> 00:06:39,780 - �De d�a o de noche? - De d�a, son las 14. 52 00:06:39,800 --> 00:06:42,400 Horario de mierda. 53 00:06:44,340 --> 00:06:46,360 �Voy, voy! 54 00:06:48,160 --> 00:06:51,600 - Ay por Dios. - Me equivoqu� de galer�a, era la del t�o. 55 00:06:51,640 --> 00:06:55,120 - Pap�... - No me dig�is nada. 56 00:06:56,120 --> 00:06:59,280 Me equivoqu� de galer�a, fui por la de tu marido. 57 00:07:00,280 --> 00:07:03,840 A prop�sito, t�o Vincenzo quiere m�s sal en la pasta. 58 00:07:03,880 --> 00:07:07,040 - �Qui�n llamaba? - Era la vecina. 59 00:07:07,080 --> 00:07:12,840 Quer�a saber si quer�amos contribuir con dinero a la procesi�n del santo. 60 00:07:20,800 --> 00:07:23,760 Basta, Betta, por favor. Basta. 61 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 S�, s�, est� bien. Basta. 62 00:07:26,600 --> 00:07:29,680 De todas formas, esta vecina es demasiado entusiasta. 63 00:07:29,920 --> 00:07:34,280 - No puedo decirle que somos nosotros quien pagamos la procesi�n, �no? -No. 64 00:07:34,320 --> 00:07:40,200 - �Te traigo un jersey limpio? - No, hoy me gusto as�, estoy bien. 65 00:07:40,240 --> 00:07:45,000 - Pap�, �pagas la procesi�n y no me pagas el tatuaje? -�Silencio! 66 00:07:45,040 --> 00:07:49,000 Los tatuajes son de gente cutre, todo el mundo tiene, hasta los futbolistas. 67 00:07:49,040 --> 00:07:54,040 No seas tan educativa, llamas la atenci�n. Ahora basta, a comer. 68 00:07:54,080 --> 00:07:59,680 - Me lo prometiste. -Silencio, y no uses los cubiertos, que es carne. 69 00:08:01,640 --> 00:08:06,360 El t�o tiene la tensi�n alta, no puedo echar mucha sal en la pasta, 70 00:08:06,400 --> 00:08:09,760 la �ltima vez la m�nima se confund�a con la m�xima. 71 00:08:09,800 --> 00:08:14,600 - �Cu�nto hace que no se toma la tensi�n? - Estabas de parto para tener a Carmela. 72 00:08:14,640 --> 00:08:18,800 - Me llamo Carmen. -Carmela tiene 20 a�os. - �Me llamo Carmen! 73 00:08:18,840 --> 00:08:22,920 Me llamo Carmen y tengo 24 a�os, �cu�ntas veces tengo que decirlo? 74 00:08:22,960 --> 00:08:26,260 �Est�s diciendo que el t�o lleva 20 a�os sin mirarse la tensi�n? 75 00:08:26,300 --> 00:08:30,960 Silencio, �l no quiere subir, necesitamos a un apasionado de la medicina. 76 00:08:31,000 --> 00:08:34,880 - No hay otro modo. - El padre de un compa�ero es m�dico. 77 00:08:34,920 --> 00:08:38,760 El padre m�dico de tu amigo es licenciado y habla demasiado. 78 00:08:38,800 --> 00:08:42,160 - Todos los m�dicos son licenciados. - No es verdad, Carmela. 79 00:08:42,200 --> 00:08:45,580 Los m�dicos licenciados son ambiciosos y hablan demasiado, 80 00:08:45,581 --> 00:08:47,781 el t�o solo necesita un chequeo. 81 00:08:47,920 --> 00:08:51,880 - Lleva ah� abajo 12 a�os. - No somos todos iguales. 82 00:08:51,920 --> 00:08:55,480 El t�o Vincenzo tiene una forma de sensibilidad rara 83 00:08:55,520 --> 00:08:59,920 y teme ser, c�mo decirlo, "molestado" por la familia Calamaro. 84 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 - �Los maricas? -�T�a!, no les gusta que los llamen maricas. 85 00:09:03,600 --> 00:09:07,480 - �Por qu� los llaman maricas? - T� siempre quieres saber demasiado. 86 00:09:07,520 --> 00:09:12,480 Los llaman maricas porque usan correctamente el subjuntivo y el condicional 87 00:09:12,520 --> 00:09:16,000 y comen la carne con cubiertos. 88 00:09:18,720 --> 00:09:21,560 Me cago en la puta, como sea la vecina de nuevo la mato. 89 00:09:26,760 --> 00:09:28,760 �Cierra! 90 00:10:03,520 --> 00:10:06,280 �Hay novedades arriba? 91 00:10:06,320 --> 00:10:10,120 Han pasado diez minutos, no ha cambiado nada. 92 00:10:11,360 --> 00:10:15,080 - �Qu� tiempo hay arriba? - Hace bueno, hay sol. 93 00:10:15,320 --> 00:10:18,000 �Sol de mierda! 94 00:10:25,360 --> 00:10:31,620 por lo dem�s, no hay retenciones y el tr�fico es normal en toda la red viaria. 95 00:10:31,660 --> 00:10:34,280 Hoy todo parece tranquilo. 96 00:10:34,320 --> 00:10:36,520 La gente respeta los l�mites 97 00:10:36,560 --> 00:10:39,320 y as� todo es m�s triste 98 00:10:40,320 --> 00:10:45,160 porque la gente ya no sue�a. As� es. 99 00:10:45,200 --> 00:10:50,180 - �Alguna vez has tenido un sue�o, t�o? - Uno, siempre el mismo. 100 00:10:50,500 --> 00:10:55,200 - �Pero positivo o negativo, de vida o muerte? -De vida, vital. 101 00:10:56,200 --> 00:11:01,540 Pero no lo cuento, pueden pensar que soy vulnerable. 102 00:11:01,580 --> 00:11:03,920 Qu� va, t�o, cuenta, qu� sue�o es. 103 00:11:09,760 --> 00:11:14,280 Siempre he so�ado en llevarle el agua fresca a John Wayne. 104 00:11:14,320 --> 00:11:20,400 En todas sus pel�culas siempre ten�a sed y un hambre canina, siendo el desierto. 105 00:11:20,440 --> 00:11:25,320 A m� me hubiera gustado llevarle un vaso de agua fresca. 106 00:11:25,360 --> 00:11:26,720 �Ese es el sue�o? 107 00:11:26,760 --> 00:11:29,920 - S�. - Te quiero. 108 00:11:32,680 --> 00:11:37,160 - �Est� muerto John Wayne? -S�, muri� hace muchos a�os, pero no de sed. 109 00:11:39,920 --> 00:11:42,200 Menos mal. 110 00:12:03,760 --> 00:12:08,920 - Hola, pap�. -�Qui�n era? �Por qu� tanto tiempo? 111 00:12:08,960 --> 00:12:12,920 Era el novio de Carmela, se han ido a la procesi�n. 112 00:12:12,960 --> 00:12:18,160 Cu�nto habla, y habla, dice que quiere estudiar, ir a la universidad... 113 00:12:18,200 --> 00:12:22,600 - Cu�nto lo siento. - �Quieres un batido, pap�? -No. 114 00:12:22,840 --> 00:12:25,040 �Qu� es ese ruido? 115 00:12:48,000 --> 00:12:53,120 Ruega por nosotros. 116 00:12:54,520 --> 00:12:57,160 Ruega por nosotros. 117 00:13:04,780 --> 00:13:06,705 �Son idiotas! 118 00:13:06,740 --> 00:13:11,720 As� la polic�a va a sospechar, ve a darle las gracias al cura. 119 00:13:11,760 --> 00:13:16,920 Dile que si siguiera vivo, lo hubiera agradecido. �Corre! 120 00:13:16,960 --> 00:13:19,360 �Esto es de locos! 121 00:13:20,360 --> 00:13:24,800 - No le digo que me lo has dicho t�, �verdad? -No, Betta. No. 122 00:13:27,120 --> 00:13:31,120 Una triple por Piripino y doble por Melange. 123 00:13:31,160 --> 00:13:35,840 - Benni, �has visto a la t�a? -No. - �Quieres un batido ecol�gico? -�No! 124 00:13:35,880 --> 00:13:40,360 �No! El caballo ingl�s no, no me gusta el nombre. 125 00:13:47,840 --> 00:13:51,280 El "Seccu" te manda esto. 126 00:13:51,320 --> 00:13:53,520 - �El Seccu? - S�. 127 00:13:54,760 --> 00:13:58,760 "Todo en orden, el pan quemado y el postre ha llegado. " 128 00:14:13,280 --> 00:14:18,400 Hola, t�o. "Todo en orden, el pan quemado y el postre ha llegado. " 129 00:14:18,440 --> 00:14:23,640 - �A qui�n damos las gracias? - Al Seccu. -�Seccu de mierda! 130 00:14:26,520 --> 00:14:29,760 - Pap�, �qui�n es el Seccu? - Un amigo m�o. 131 00:14:29,800 --> 00:14:33,720 Es pariente lejano de los Stramucchio asociados con los Introietta 132 00:14:33,760 --> 00:14:37,000 ...primos de los Sceccacane. - �Por qu� se llama el Seccu? 133 00:14:38,240 --> 00:14:40,440 T� quieres saber demasiado pero est�s creciendo 134 00:14:40,480 --> 00:14:44,320 y es justo que te hable de mis amigos. 135 00:14:44,360 --> 00:14:47,720 �Por qu� se llama el Seccu? Se llama el Seccu... 136 00:14:49,320 --> 00:14:54,280 Se llama el Seccu porque vivi� en un doble fondo de un edificio 137 00:14:54,320 --> 00:15:00,200 en un barrio ilegal construido por Salvatore el Cuglione, su padre 138 00:15:00,240 --> 00:15:04,760 desaparecido misteriosamente durante la reestructuraci�n del edificio. 139 00:15:04,800 --> 00:15:09,360 - �Quieres saber porqu� se llamaba el Cuglione? -S�, pap�. 140 00:15:09,400 --> 00:15:15,120 Es muy simple, porque era hijo de la Cogliona. A veces no hay razones. 141 00:15:15,160 --> 00:15:18,520 �A ti c�mo te llaman las familias? �Tienes apodo? 142 00:15:18,560 --> 00:15:22,320 �El Parrino! �Sobrino del gran t�o John Wayne! 143 00:15:22,360 --> 00:15:27,200 - �T� tambi�n sabes lo de John Wayne? S�, me llaman el Parrino. -�Por qu�? 144 00:15:27,240 --> 00:15:31,360 Porque en mis primeros 5 a�os de clandestinidad fui monaguillo. 145 00:15:31,400 --> 00:15:35,920 - �Y yo cu�ndo tendr� apodo? - Cuando te hayas hecho respetar. 146 00:15:43,200 --> 00:15:48,160 - Es Carmela. -S�, Carmela estaba en la procesi�n. 147 00:15:48,500 --> 00:15:52,120 - Hola. - �Todo bien? -S�. 148 00:15:54,520 --> 00:15:59,960 - �A qu� vienen esos gritos? - �Qui�n ha sido, Carmela? 149 00:16:00,000 --> 00:16:03,720 �Carmen! De una vez por todas quiero llamarme Carmen. 150 00:16:03,760 --> 00:16:07,760 Yo te llamo Carmela porque eres mi hija, t� ll�mate como quieras. �Qui�n ha sido? 151 00:16:07,800 --> 00:16:11,520 �Qui�n ha hinchado el cuerpo de mi hija, mi cuerpo? 152 00:16:15,800 --> 00:16:19,640 Ha sido mi novio. No es nada, pap�. 153 00:16:19,680 --> 00:16:24,560 �A qu� familia pertenece este joven? 154 00:16:24,600 --> 00:16:29,880 - �Quieres la verdad? -Claro. - Familia Calamaro. 155 00:16:29,920 --> 00:16:34,880 - Es el hijo var�n de Calamaro. - �Los maricas? -Silencio. 156 00:16:41,880 --> 00:16:46,520 No me parece muy grave, pero ha de resolverse. 157 00:16:46,560 --> 00:16:52,080 �Tanto te gusta el hijo var�n de los Calamaro? 158 00:16:53,120 --> 00:16:56,240 Adem�s de esta afrenta en el cuello 159 00:16:57,240 --> 00:16:59,640 �te ha besado? 160 00:16:59,680 --> 00:17:01,840 Y m�s. 161 00:17:01,880 --> 00:17:08,240 �Te llamo Carmen porque quiero demostrarte que estoy en calma con tu cuerpo! 162 00:17:10,360 --> 00:17:16,200 �Qu� entiendes por "y m�s", mi querida Carmen? Mejor, Carmelina. 163 00:17:16,240 --> 00:17:18,400 Que di mi consentimiento. 164 00:17:18,440 --> 00:17:23,280 Soy mayor, pap�, tengo 24 a�os, me siento una mujer. 165 00:17:23,320 --> 00:17:28,040 Calascibetta, ve a por las gotas del t�o que tengo que reflexionar con calma. 166 00:17:28,080 --> 00:17:31,920 - Ll�mame Betta, no me llamabas Calascibetta desde la boda. -S�. 167 00:17:31,960 --> 00:17:35,320 - C�lmate, tu hija es mayor. - Estoy pensando. 168 00:17:35,360 --> 00:17:38,920 El muchacho es un Calamaro y somos rivales desde hace siglos. 169 00:17:38,960 --> 00:17:43,920 Creo que est�n pensando algo contra el t�o, lo presiento. Lo quieren a �l. 170 00:17:43,960 --> 00:17:48,760 A este punto, tengo que ir a hablar con mi madre. 171 00:17:48,800 --> 00:17:51,640 Pap�, est�s exagerando un poco. 172 00:17:52,680 --> 00:17:55,480 �l me ama y yo no lo veo de otro modo. 173 00:17:55,520 --> 00:18:00,240 - No me importa si uno es Parrino y el otro Calamaro. -No seas ingenua. 174 00:18:00,280 --> 00:18:04,600 Llevan 12 a�os buscando al t�o, los Calamaro son la familia m�s cruel, 175 00:18:04,640 --> 00:18:09,460 engullen a sus v�ctimas tras haberlas sodomizado frente al bar del pueblo. 176 00:18:09,900 --> 00:18:12,160 Betta, llama al Grasso 177 00:18:12,200 --> 00:18:17,120 que le diga al Seccu que organice el trayecto para ver a mi madre. 178 00:18:17,160 --> 00:18:20,400 �T�, silencio! �En general! 179 00:18:24,080 --> 00:18:28,560 Si en el trayecto te encuentras flores, ll�vaselas a tu madre. 180 00:18:28,600 --> 00:18:32,400 S�, tengo que hablar con mi madre. T� dile al Stuortu 181 00:18:32,440 --> 00:18:37,040 "En el momento habitual, junto a la subida, al fondo a la bajada. " �l comprender�. 182 00:18:37,180 --> 00:18:40,960 "Al fondo a la bajada, junto a la subida. " �Qu� subida? 183 00:18:41,000 --> 00:18:43,280 No me confundas. 184 00:18:43,320 --> 00:18:48,520 "En el momento habitual, junto a la subida, al fondo a la bajada. " 185 00:18:48,560 --> 00:18:53,680 - "Junto a la subida, al fondo a la bajada. " - Recuerda: "En el momento habitual. " 186 00:18:53,720 --> 00:18:57,480 "En el momento habitual, junto a la subida, al fondo a la bajada. " 187 00:18:57,520 --> 00:18:59,560 Perfecto. 188 00:21:47,780 --> 00:21:51,280 Hola, mam�. Este es el problema. 189 00:21:51,360 --> 00:21:55,040 Carmela est� lista para casarse y quer�a que lo supieras enseguida. 190 00:21:55,080 --> 00:21:59,160 Te prometo que ser� ni�a y se llamar� como t�, Gaetana. 191 00:21:59,200 --> 00:22:01,440 El problema es que el muchacho es un Calamaro 192 00:22:01,480 --> 00:22:03,440 y se hace bastante delicado. 193 00:22:03,480 --> 00:22:07,120 Pero ver�s, todo se transforma y nada se destruye. 194 00:22:07,160 --> 00:22:09,480 Todo se resuelve o se crea 195 00:22:09,520 --> 00:22:11,680 o se maneja, creo. 196 00:22:11,720 --> 00:22:15,480 En todo caso gracias, mam�. Estas flores son para ti, para tu jard�n. 197 00:22:15,520 --> 00:22:19,520 Parece que estoy lejos, pero no es cierto. Nunca te faltar� nada. 198 00:22:19,560 --> 00:22:24,160 Chao, mam�. Tengo que trabajar, y perd�name siempre. 199 00:22:34,240 --> 00:22:36,240 Hola, Stuortu. 200 00:22:36,380 --> 00:22:38,280 Me conmueves, eres un poeta. 201 00:22:38,320 --> 00:22:40,320 �Lo tomo como un cumplido? 202 00:22:40,360 --> 00:22:42,440 - �De d�nde vienes? - Del bar de Serafino. 203 00:22:42,480 --> 00:22:45,760 �Serafino, el hijo de Lillo, emparentado con Jhonny Rock? 204 00:22:45,800 --> 00:22:49,840 - No ha cambiado, es el �nico bar del pueblo. -Me gusta ese bar. 205 00:22:49,880 --> 00:22:51,840 �Sigue trabajando la chica afgana? 206 00:22:51,880 --> 00:22:54,360 No, est� en Afganist�n, dice que all� es m�s seguro. 207 00:22:54,400 --> 00:22:57,080 Qu� pena, quer�a hablar con ella. Bueno, esc�chame. 208 00:22:57,120 --> 00:22:59,400 Tenemos que enterarnos de lo que traman los Calamaro. 209 00:22:59,440 --> 00:23:01,440 �Sigues siendo amigo del primo Albanese? 210 00:23:01,480 --> 00:23:04,760 - �Qui�n, Fuoribordo? S�, me debe unos favores. -�Del tipo? 211 00:23:04,800 --> 00:23:08,880 Una tonter�a. El �nico camino que va a su casa lo he hecho de �nico sentido. 212 00:23:08,920 --> 00:23:11,680 Tambi�n lo busca la CIA, pero nadie consigue dar con �l, 213 00:23:11,720 --> 00:23:14,280 ...as� se siente m�s seguro. - Claro. 214 00:23:15,020 --> 00:23:17,420 Pero mira... 215 00:23:17,460 --> 00:23:20,660 Cerremos la tumba de tu madre y vamos a la de mi hermano 216 00:23:20,700 --> 00:23:23,240 que es m�s c�moda, adem�s de las escaleras. 217 00:24:08,200 --> 00:24:10,640 - �De locos! - De verdad. 218 00:24:10,680 --> 00:24:12,640 Hasta perros traen. 219 00:24:12,680 --> 00:24:15,800 - No respetan ni a los muertos. - De verdad. 220 00:24:20,200 --> 00:24:22,760 Yo como que tengo algo de hambre. 221 00:24:26,120 --> 00:24:28,080 Entonces... 222 00:24:28,120 --> 00:24:31,480 Te preparo una buena pasta que no la has comido en tu vida. 223 00:24:31,520 --> 00:24:34,600 Para la salsa he usado tomates frescos con cebolla, 224 00:24:34,640 --> 00:24:39,360 ...ajo, anchoas, pimientos asados, queso fresco y menta. -�Qu� rico! 225 00:24:39,400 --> 00:24:42,280 Todo condimentado con "polpette di castrato". 226 00:24:42,320 --> 00:24:46,120 - Qu� bueno. - Ya ver�s como te gusta. 227 00:24:48,200 --> 00:24:52,600 Tengo tanta hambre que me comer�a hasta los perros para no o�rlos ladrar. 228 00:24:54,560 --> 00:24:59,200 Oye, mientras hierve el agua quiero presentarte a alguien. 229 00:24:59,240 --> 00:25:01,200 - �Un amigo? - Un amigo. 230 00:25:01,240 --> 00:25:03,640 - Pero hay que caminar un poco. - Est� bien. 231 00:25:10,480 --> 00:25:13,560 �Has o�do hablar de Ignazio alias "El cartero", 232 00:25:13,600 --> 00:25:17,960 hijo de Sausizza, hermano de Obelix, primo de Gin Tonic? 233 00:25:18,000 --> 00:25:19,960 Pues claro. 234 00:25:20,000 --> 00:25:23,920 �Amigo de Lili Marchetti, emparentado con Sette Cani e hijo de Tenten? 235 00:25:23,960 --> 00:25:27,800 Te lo voy a presentar, pero no nombres a la familia de Ciccio il Granchio 236 00:25:27,840 --> 00:25:31,600 o de Crastu Cugino dei Becchi, sobrino nieto de Ciccio. -Est� bien. 237 00:25:31,640 --> 00:25:35,080 - Mira quien es. - Oh Leone, �qu� tal? 238 00:25:35,120 --> 00:25:37,600 Hola Sebastiano, muy bien. 239 00:25:37,640 --> 00:25:40,560 - Te sabes los trucos, eh. - T� tambi�n te los sabes. 240 00:25:40,600 --> 00:25:42,360 Buen entrenamiento, nos vemos. 241 00:25:42,400 --> 00:25:45,720 Mira quien era. Leone, a�os sin verlo. 242 00:25:46,160 --> 00:25:48,240 Hemos llegado. 243 00:25:55,200 --> 00:25:58,200 - �Eres t�, Stuortu? - S�, Ignazio. 244 00:25:58,240 --> 00:26:01,040 �Te acuerdas que te habl� de mi querido amigo Sebastiano el Parrinu, 245 00:26:01,080 --> 00:26:03,560 sobrino de John Wayne, y sobrino nieto de Cosa Lorda? 246 00:26:03,600 --> 00:26:06,760 El hermano de Minnula, el marido de Minna Imperiale, s�. 247 00:26:06,800 --> 00:26:10,520 Volved otro d�a. Estoy triste. 248 00:26:14,600 --> 00:26:17,280 Perd�name. 249 00:26:17,320 --> 00:26:21,040 - Lo siento mucho, perdona. - No pasa nada, hasta pronto. 250 00:26:21,080 --> 00:26:24,720 Est� triste, est� haciendo el amor con su mujer. 251 00:26:24,760 --> 00:26:28,160 - La reconoc� por la voz. - S�, claro... 252 00:26:28,200 --> 00:26:32,000 - La mujer es Santina, hija de Buttanazza, esposa de 008. -S�. 253 00:26:32,040 --> 00:26:35,520 Vamos a comer tranquilos que no ha sonado ninguna alarma 254 00:26:35,560 --> 00:26:37,520 y la polic�a no nos ha pillado. 255 00:26:37,560 --> 00:26:40,040 Yo quiero saber qu� quieren los Calamaro. 256 00:26:40,080 --> 00:26:42,720 Este v�nculo con mi hija me hace pensar mal. 257 00:26:42,760 --> 00:26:45,760 No pienses en ello, vamos. 258 00:26:47,480 --> 00:26:50,880 Primero comemos, y luego resolvemos lo de los Calamaro. 259 00:26:53,160 --> 00:26:57,120 - Est� cruda. - Stuortu, tengo hambre. 260 00:26:57,260 --> 00:27:01,720 Mientras tanto, te preparo dos rodajas de algo rico, rico. 23623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.