Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:10,390
Nikkatsu Corporation
2
00:00:12,610 --> 00:00:21,930
SLOPE IN THE SUN
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,780
Original Story by
Yojiro Ishizaka
4
00:00:37,490 --> 00:00:41,980
Produced by Seio Sakagami
5
00:00:41,980 --> 00:00:47,660
Directed by Tomotaka Tasaka
6
00:01:04,010 --> 00:01:06,140
Starring
7
00:01:06,140 --> 00:01:11,850
Yujiro Ishihara
Mie Kitahara
8
00:01:11,850 --> 00:01:16,940
Izumi Ashikawa
Tamio Kawaji
Yuji Odaka
9
00:01:16,940 --> 00:01:22,910
Hisako Yamane
Koreya Senda
Isamu Kosugi
Yukiko Todoroki
10
00:02:00,500 --> 00:02:06,390
TASHIRO
11
00:02:43,500 --> 00:02:45,390
Baron, Baron!
12
00:02:50,850 --> 00:02:52,200
Come here!
13
00:03:02,480 --> 00:03:03,620
Hello.
14
00:03:06,090 --> 00:03:07,310
Hey, listen.
15
00:03:08,000 --> 00:03:13,610
If you're selling pens and paper,
ask the lady in the kitchen in the back.
16
00:03:14,150 --> 00:03:15,990
I sell nothing.
17
00:03:16,880 --> 00:03:21,180
I'm Takako Kuramoto,
applying to tutor here.
18
00:03:22,130 --> 00:03:24,560
What?
You are?
19
00:03:34,490 --> 00:03:36,030
Listen.
20
00:03:36,180 --> 00:03:39,560
You have to be bright, healthy...
21
00:03:39,990 --> 00:03:41,890
And I have one more condition.
22
00:03:42,060 --> 00:03:42,620
Any idea?
23
00:03:43,600 --> 00:03:44,310
No...
24
00:03:45,130 --> 00:03:47,790
It's this:
you must be good-looking.
25
00:03:51,230 --> 00:03:52,900
What a thing to say!
26
00:03:59,410 --> 00:04:00,830
Hey...
27
00:04:05,520 --> 00:04:09,980
As for me...
I have just one rule...
28
00:04:10,750 --> 00:04:12,620
Understand?
29
00:04:13,560 --> 00:04:15,340
What do you mean...
one rule?
30
00:04:15,590 --> 00:04:17,580
It's basically simple.
31
00:04:18,120 --> 00:04:20,210
About touching
your body a little.
32
00:04:20,420 --> 00:04:21,590
That's okay, no?
33
00:04:25,240 --> 00:04:28,220
I don't accept such a rule.
34
00:04:29,770 --> 00:04:31,050
Give it up.
35
00:04:38,290 --> 00:04:40,330
It's a rule.
It's my rule.
36
00:04:43,560 --> 00:04:46,570
How insulting!
I'm going back.
37
00:04:47,880 --> 00:04:49,280
Hey, wait.
38
00:04:49,870 --> 00:04:51,150
Hold it.
39
00:04:51,850 --> 00:04:53,560
Don't get angry
about this.
40
00:04:54,820 --> 00:04:57,960
You can hit me if you want,
but don't go back.
41
00:04:58,790 --> 00:05:00,800
Shinji, what's up?
42
00:05:00,950 --> 00:05:02,010
Who's your visitor?
43
00:05:02,100 --> 00:05:03,360
Ah, brother. This girl...
44
00:05:03,610 --> 00:05:07,060
...she's applying for the job of
Kumiko's tutor.
45
00:05:07,340 --> 00:05:09,940
But she says
she wants to leave.
46
00:05:10,050 --> 00:05:11,320
It's your fault.
47
00:05:11,920 --> 00:05:13,840
Excuse me,
I'll be right down.
48
00:05:17,920 --> 00:05:21,030
My brother is way more of a
gentleman than me.
49
00:05:21,970 --> 00:05:26,290
And he does not have rules like me.
You can trust him.
50
00:05:28,460 --> 00:05:30,580
I'm sorry if my brother
was rude to you.
51
00:05:30,900 --> 00:05:34,440
Please come in.
My mother and sister are waiting.
52
00:05:36,370 --> 00:05:37,730
Welcome.
53
00:05:37,820 --> 00:05:40,250
I'm Mr. Tashiro's wife.
My name is Midori.
54
00:05:40,250 --> 00:05:41,560
Nice to meet you.
55
00:05:41,810 --> 00:05:43,490
Kumiko, please introduce yourself.
56
00:05:46,540 --> 00:05:47,890
I am Kumiko Tashiro.
57
00:05:49,750 --> 00:05:53,630
Tutor, you will notice
that I walk with a limp.
58
00:05:54,180 --> 00:05:57,560
I may act a little spoiled,
but please don't mind me.
59
00:05:58,140 --> 00:06:01,380
But I don't care if people talk
about bad legs in front of me.
60
00:06:02,150 --> 00:06:03,770
Now, now, Kumiko.
61
00:06:04,730 --> 00:06:07,830
She talks first about things
that bother her most.
62
00:06:08,120 --> 00:06:11,900
As a child, when she was playing
she got hurt.
63
00:06:12,290 --> 00:06:15,020
But if you don't look carefully,
you hardly notice it.
64
00:06:15,910 --> 00:06:17,200
Well, please sit down.
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,990
Ah, if you don't mind...
66
00:06:28,090 --> 00:06:29,290
Kumiko!
67
00:06:30,740 --> 00:06:33,230
Tutor, that's a chair made abroad...
68
00:06:33,280 --> 00:06:37,230
...but the springs being too hard,
we never use it for guests.
69
00:06:37,640 --> 00:06:39,330
Whose idea was this?
70
00:06:39,870 --> 00:06:41,850
It was Shinji's idea.
71
00:06:42,060 --> 00:06:44,900
He wanted my next tutor to sit in it.
72
00:06:45,260 --> 00:06:46,950
And I agreed.
73
00:06:49,270 --> 00:06:50,370
I'm sorry, tutor.
74
00:06:51,000 --> 00:06:52,360
He is hopeless.
75
00:06:53,520 --> 00:06:56,720
Miss Kuramoto, when Shinji
or Kumiko like someone
76
00:06:56,790 --> 00:06:59,060
they're in the habit of teasing them.
77
00:07:00,640 --> 00:07:03,620
And you always try to explain things,
but have no opinion yourself.
78
00:07:03,850 --> 00:07:07,360
Look who's talking!
If you were a little more thoughtful,
79
00:07:08,370 --> 00:07:10,630
...instead of your limp,
you could have told her...
80
00:07:11,320 --> 00:07:14,980
...that you swim the 400m at school.
81
00:07:15,670 --> 00:07:19,320
Then she wouldn't feel
so embarrassed.
82
00:07:19,750 --> 00:07:22,190
And because I am lame -
83
00:07:22,480 --> 00:07:25,360
they have prepared
a huge dowry for me.
84
00:07:25,450 --> 00:07:28,880
Kumiko, not in front of a guest.
85
00:07:38,410 --> 00:07:39,780
Did you wash your hands?
86
00:07:52,940 --> 00:07:54,570
Shinji, where are you going?
87
00:07:56,170 --> 00:07:57,720
I'll eat here by myself.
88
00:07:58,800 --> 00:08:02,200
I can't compete with my brother.
89
00:08:03,600 --> 00:08:06,460
Say, I feel insulted.
90
00:08:07,160 --> 00:08:08,630
Do as you like.
91
00:08:10,060 --> 00:08:12,510
Miss Kuramoto, you
must be from the North, no?
92
00:08:13,270 --> 00:08:14,690
Yes, from Hirosaki.
93
00:08:14,940 --> 00:08:17,260
- Hirosaki, that's in Aomori, right?
- Yes.
94
00:08:17,550 --> 00:08:20,320
Our gymnastics teacher
is from Aomori.
95
00:08:20,660 --> 00:08:21,940
He has such a queer dialect.
Like...
96
00:08:22,200 --> 00:08:28,870
"Everyone, put on your short pants
and gather in front of the iron bar."
97
00:08:29,240 --> 00:08:31,090
And tells funny things
about Aomori like
98
00:08:31,140 --> 00:08:34,040
"We have rare birds
like crows and sparrows."
99
00:08:36,520 --> 00:08:37,290
And miss Kuramoto,
100
00:08:37,360 --> 00:08:39,950
have you been working
through college the whole time?
101
00:08:40,150 --> 00:08:42,090
No, this will be the first time.
102
00:08:42,990 --> 00:08:46,340
My family can pay for my studies,
so that is no problem...
103
00:08:47,070 --> 00:08:50,070
...but if I want to buy extra books...
104
00:08:50,730 --> 00:08:52,160
...I soon use up my allowance.
105
00:08:52,350 --> 00:08:55,490
So I have to work part-time.
106
00:08:57,160 --> 00:08:59,840
We asked for a tutor, but you will
not so much be teaching Kumiko.
107
00:08:59,990 --> 00:09:03,900
She is clever enough...
108
00:09:04,120 --> 00:09:07,170
But we need someone
she can talk with.
109
00:09:07,300 --> 00:09:10,960
Who can teach her about life.
110
00:09:16,380 --> 00:09:19,160
Then maybe I had better leave.
111
00:09:24,010 --> 00:09:29,740
I do not have the qualifications
to teach her about life.
112
00:09:30,890 --> 00:09:34,570
And I do not want to be a preacher.
113
00:09:44,250 --> 00:09:45,700
Well...
114
00:09:46,220 --> 00:09:49,120
we don't want a preacher.
115
00:09:49,240 --> 00:09:55,090
I have to go out
alone sometimes, right.
116
00:09:55,290 --> 00:09:57,960
So if you just come with me to
plays or performances, it's enough.
117
00:09:58,380 --> 00:10:02,060
It's all right to just
eat and chat with her.
118
00:10:23,820 --> 00:10:26,140
Tutor, won't you take
a look at my room?
119
00:10:26,300 --> 00:10:28,380
Sure, I'll have a look.
120
00:10:28,890 --> 00:10:31,590
Mama, could we have some
tea and sweets in my room?
121
00:10:31,660 --> 00:10:33,370
All right.
122
00:10:51,380 --> 00:10:55,530
New acquaintances
always look at my legs.
123
00:10:55,880 --> 00:10:57,010
I'm sorry.
124
00:10:57,130 --> 00:10:59,170
I'm used to it,
so I don't care.
125
00:11:19,290 --> 00:11:20,740
Is this you, Kumiko?
126
00:11:21,480 --> 00:11:23,040
My brother Shinji drew it.
127
00:11:24,230 --> 00:11:26,330
He said it's my
deformed mentality.
128
00:11:26,430 --> 00:11:28,330
That face looks like this.
129
00:11:32,090 --> 00:11:35,630
How mean to paint you like this.
130
00:11:36,810 --> 00:11:38,770
But I like it.
131
00:11:44,980 --> 00:11:48,070
Shinji and I don't
belong in this house.
132
00:11:48,740 --> 00:11:53,230
Somehow we always seem
to do the wrong thing.
133
00:11:56,930 --> 00:11:58,950
But Yukichi is quite the opposite.
134
00:12:00,310 --> 00:12:03,370
He is mother's favorite.
135
00:12:03,940 --> 00:12:08,800
Because he is so perfect,
we look so inferior.
136
00:12:15,080 --> 00:12:19,440
My brother Yukichi is so
kind and considerate -
137
00:12:19,620 --> 00:12:21,470
and so handsome.
138
00:12:22,400 --> 00:12:23,690
I'd say -
139
00:12:24,190 --> 00:12:26,620
his fault is not having faults.
140
00:12:27,970 --> 00:12:29,020
What does he study?
141
00:12:30,780 --> 00:12:32,170
He is a medical intern.
142
00:12:32,620 --> 00:12:35,260
Quite an attractive man.
143
00:12:36,380 --> 00:12:38,250
Yes, he really is.
144
00:12:39,230 --> 00:12:42,400
The nurses all talk about him.
145
00:12:43,210 --> 00:12:46,210
My friends are crazy about him.
146
00:12:47,050 --> 00:12:50,130
And yet he is not engaged
nor does he have any girlfriends.
147
00:12:50,840 --> 00:12:54,770
Perhaps girls look
like fools to him.
148
00:12:55,470 --> 00:12:57,220
Then he might think
I am foolish too?
149
00:12:58,720 --> 00:13:02,030
Oops... I'm sorry.
150
00:13:03,560 --> 00:13:08,180
I didn't realize praising him
would be insulting you.
151
00:13:08,400 --> 00:13:09,650
I'm really sorry.
152
00:13:10,000 --> 00:13:11,710
Mama keeps telling me...
153
00:13:12,070 --> 00:13:16,540
...when I first meet people, I talk
as if I've known them 5 or 10 years.
154
00:13:17,370 --> 00:13:20,770
On the other hand, what people
say is all the same to me.
155
00:13:21,910 --> 00:13:22,820
Really?
156
00:13:22,920 --> 00:13:23,850
It's true.
157
00:13:25,500 --> 00:13:27,060
Then I'll ask something...
158
00:13:27,440 --> 00:13:30,770
...only an old friend
would ask you,
159
00:13:31,990 --> 00:13:33,160
Kumiko, how -
160
00:13:33,630 --> 00:13:35,550
did your legs get injured?
161
00:13:36,890 --> 00:13:37,830
No...
162
00:13:39,110 --> 00:13:40,380
I can't!
163
00:13:48,670 --> 00:13:50,110
I'm sorry.
164
00:13:52,540 --> 00:13:55,310
But I was anxious to know.
165
00:13:55,620 --> 00:13:57,110
I'm not angry.
166
00:13:58,200 --> 00:13:59,770
But I just can't.
167
00:14:01,310 --> 00:14:04,710
Someday in the bath
I'll show it to you.
168
00:14:05,540 --> 00:14:07,660
This bone is a bit twisted.
169
00:14:08,310 --> 00:14:09,650
So...
170
00:14:10,110 --> 00:14:11,630
But you're bright, right...
171
00:14:16,510 --> 00:14:17,690
Your mother?
172
00:14:19,040 --> 00:14:20,410
My brother Yukichi.
173
00:14:21,950 --> 00:14:23,280
He is good.
174
00:14:23,640 --> 00:14:24,990
I wonder.
175
00:14:25,660 --> 00:14:28,350
I have no inspiration at all.
Just boring.
176
00:15:21,700 --> 00:15:23,150
Auntie!
177
00:15:23,710 --> 00:15:27,190
Oh, it's you, Miss Kuramoto.
You just came back?
178
00:15:31,730 --> 00:15:32,860
Yes.
179
00:15:32,930 --> 00:15:34,610
Welcome back. Been shopping?
180
00:15:51,830 --> 00:15:54,560
A big box was delivered.
181
00:15:54,760 --> 00:15:56,230
A box of apples.
182
00:15:56,340 --> 00:15:57,530
From home.
183
00:15:57,640 --> 00:16:01,380
Father claims there are no
better apples than from Aomori.
184
00:16:01,610 --> 00:16:04,400
Yes, I'll agree with him.
Because it's a local product.
185
00:16:05,020 --> 00:16:08,210
I'll ask Tamio to bring you the box.
186
00:16:08,210 --> 00:16:09,240
Thank you.
187
00:16:13,080 --> 00:16:14,990
Won't you come in for some tea?
188
00:16:15,120 --> 00:16:16,250
Thanks.
189
00:16:16,480 --> 00:16:20,310
Ah, come to think of it,
I've never seen your room.
190
00:16:20,760 --> 00:16:22,220
That's right, so you should.
191
00:16:23,260 --> 00:16:25,000
I'll go and tell Tamio first.
192
00:16:30,660 --> 00:16:31,980
Oh, Tama.
193
00:16:32,070 --> 00:16:33,640
Where have you been?
194
00:16:45,250 --> 00:16:50,420
Tamio, could you take this box of
apples to Miss Kuramoto's room?
195
00:16:50,680 --> 00:16:52,650
I'll be in her room.
196
00:16:53,680 --> 00:16:54,650
OK.
197
00:17:01,500 --> 00:17:05,350
What a nice, clean room you have.
198
00:17:08,200 --> 00:17:10,570
Ah, I prepared a pillow to sit on.
199
00:17:13,960 --> 00:17:17,090
Eh? You really shouldn't do that.
200
00:17:17,650 --> 00:17:20,560
It's bad karma,
showing your shoes.
201
00:17:21,550 --> 00:17:23,180
But I just bought them.
202
00:17:23,910 --> 00:17:25,860
I want to admire them.
203
00:17:27,010 --> 00:17:28,120
They're a decoration.
204
00:17:31,530 --> 00:17:32,380
There.
205
00:17:32,380 --> 00:17:33,520
Thank you.
206
00:17:33,650 --> 00:17:35,480
Mr. Tamio was singing
just now, right?
207
00:17:36,380 --> 00:17:40,390
Poor him. He really
wants to be a composer.
208
00:17:41,990 --> 00:17:43,860
But that does not make
any money, so...
209
00:17:44,150 --> 00:17:47,580
...he sings American songs, which
seem to be popular in night clubs.
210
00:17:47,840 --> 00:17:49,000
Oh, I see.
211
00:17:49,100 --> 00:17:51,360
I don't get it at all.
212
00:17:51,620 --> 00:17:53,320
That would be Jazz, right?
213
00:17:54,740 --> 00:17:59,820
But he earns money with it
and takes good care of me.
214
00:18:00,840 --> 00:18:05,050
So, although at my age I just work
in a restaurant, I'm really happy.
215
00:18:09,620 --> 00:18:11,780
Working in a restaurant
is difficult. isn't it?
216
00:18:12,010 --> 00:18:13,620
In a way.
217
00:18:13,960 --> 00:18:17,960
But when I was young, I was
a Geisha, so I don't mind it.
218
00:18:18,310 --> 00:18:19,640
Oh, thank you.
219
00:18:26,390 --> 00:18:28,640
Mum, gossiping again?
220
00:18:29,100 --> 00:18:32,740
No, she was telling me
what a good son you are.
221
00:18:32,940 --> 00:18:36,140
Ah, that again.
222
00:18:37,770 --> 00:18:39,470
He feels embarrassed.
223
00:18:40,010 --> 00:18:41,160
Where is the hammer?
224
00:18:41,240 --> 00:18:42,880
It's OK, I'll open it myself.
225
00:18:43,050 --> 00:18:46,100
Such things are meant for men.
That's the proper way.
226
00:18:46,280 --> 00:18:47,950
You already told me so.
227
00:18:48,420 --> 00:18:49,660
Sorry about that.
228
00:18:51,080 --> 00:18:54,660
I will treat Tamio to dinner
when I get paid.
229
00:18:54,930 --> 00:18:56,620
Are you working?
230
00:18:58,290 --> 00:18:59,870
Starting today I'm a tutor.
231
00:19:00,710 --> 00:19:04,120
You know Asia Books?
The President asked me...
232
00:19:06,220 --> 00:19:07,720
The President of Asia Books?
233
00:19:08,360 --> 00:19:10,440
Oh aunty, do you know him?
234
00:19:12,140 --> 00:19:15,530
Not at all. Why should somebody
like me know Mr. Tashiro...
235
00:19:17,140 --> 00:19:20,840
Miss Kuramoto,
there will be a party tonight.
236
00:19:21,980 --> 00:19:24,990
So I must be at work early,
and I must prepare Tamio's dinner.
237
00:19:25,780 --> 00:19:28,600
Tamio, be careful not to damage
the apples when you open the crate.
238
00:19:28,870 --> 00:19:30,520
I'll bring some apples later.
239
00:19:30,570 --> 00:19:31,930
Thank you.
240
00:19:41,780 --> 00:19:46,440
Sis, it's OK to talk to my mother
but don't gossip too much.
241
00:19:47,680 --> 00:19:49,890
Women like that, don't they...
242
00:19:50,340 --> 00:19:51,220
We can't be helped...
243
00:19:52,570 --> 00:19:55,660
When Mother sees you,
she talks her head off.
244
00:19:56,060 --> 00:19:59,820
You should not say that
about your mother.
245
00:20:01,730 --> 00:20:05,730
It's my mother, I can say what I like.
She's like a bit sour sometimes.
246
00:20:17,000 --> 00:20:18,290
Well, I never...
247
00:20:20,980 --> 00:20:22,330
Say, Sis...
248
00:20:22,470 --> 00:20:23,440
What?
249
00:20:23,590 --> 00:20:25,900
Is it OK to visit you next time?
250
00:20:26,250 --> 00:20:31,050
OK. But when I first met you
I thought you were bad company.
251
00:20:31,500 --> 00:20:35,020
If you agree with that,
then please don't bother.
252
00:20:35,160 --> 00:20:36,890
If not, then come.
253
00:20:39,350 --> 00:20:40,920
I am surprised.
254
00:20:41,000 --> 00:20:43,120
This is the first time
I've been called bad company.
255
00:20:43,450 --> 00:20:45,240
But I don't mind.
256
00:20:45,320 --> 00:20:46,200
Really?
257
00:20:46,560 --> 00:20:49,380
But I think I am fine,
so I'll drop by.
258
00:20:50,150 --> 00:20:52,120
Is that OK, Sis?
259
00:20:52,430 --> 00:20:53,410
OK.
260
00:20:53,520 --> 00:20:56,430
But stop calling me "Sis,"
I have a name.
261
00:20:56,900 --> 00:20:59,350
Sure.
I should say "Miss Kuramoto," right?
262
00:20:59,770 --> 00:21:01,240
I don't like it, though.
263
00:21:05,590 --> 00:21:08,960
Miss Kuramoto, this is for you.
Bye now.
264
00:22:14,340 --> 00:22:15,790
Welcome back.
265
00:22:17,070 --> 00:22:18,240
Is Midori at home?
266
00:22:18,300 --> 00:22:20,880
Everybody went to a concert,
267
00:22:21,410 --> 00:22:22,930
but Mr. Shinji is in his room.
268
00:23:26,250 --> 00:23:27,150
Evening, Papa.
269
00:23:27,300 --> 00:23:29,080
Why the noise?
270
00:23:29,160 --> 00:23:30,620
If mother were...
271
00:23:30,980 --> 00:23:33,980
I knew she's not home, so...
272
00:23:34,680 --> 00:23:36,660
I'd like to drink your whiskey, Papa.
273
00:23:37,800 --> 00:23:40,290
Run when she returns,
quickly flee to your room!
274
00:23:42,670 --> 00:23:44,500
Why didn't you go too?
275
00:23:45,750 --> 00:23:47,380
You like music.
276
00:23:47,890 --> 00:23:49,190
Yes, I do.
277
00:23:50,800 --> 00:23:52,750
But I hate formality.
278
00:23:53,710 --> 00:23:55,300
What if I sneezed?
279
00:23:55,940 --> 00:23:58,260
Or did something wrong?
280
00:23:59,170 --> 00:24:00,910
So she went with
Miss Kuramoto instead.
281
00:24:06,080 --> 00:24:09,200
Say Papa, what do you think of
Miss Kuramoto?
282
00:24:09,280 --> 00:24:10,370
She's nice.
283
00:24:10,480 --> 00:24:12,440
Kumiko likes her.
284
00:24:12,840 --> 00:24:16,870
Papa, the more I like
and respect a person -
285
00:24:16,960 --> 00:24:19,830
the more I want to be
disliked by him.
286
00:24:21,170 --> 00:24:24,420
Otherwise I won't feel safe.
287
00:24:25,420 --> 00:24:26,740
Papa, do you understand
such feelings?
288
00:24:26,990 --> 00:24:28,120
No.
289
00:24:28,640 --> 00:24:31,540
Can't you be more
youthfully cheerful?
290
00:24:31,750 --> 00:24:33,140
Cheerful?
291
00:24:33,280 --> 00:24:34,900
Nonsense.
292
00:24:35,890 --> 00:24:37,570
Is your life cheerful?
293
00:24:40,100 --> 00:24:42,990
Life is not all that easy...
294
00:24:48,220 --> 00:24:55,950
When Miss Kuramoto first came here
I liked her very much.
295
00:24:56,830 --> 00:24:59,480
So I wanted her to dislike me.
296
00:25:00,320 --> 00:25:02,930
What do you think I did?
297
00:25:03,140 --> 00:25:05,260
I don't know.
Did you insult her?
298
00:25:05,570 --> 00:25:06,950
Not as such.
299
00:25:08,400 --> 00:25:13,280
I pointed at her forehead,
and touched her breast.
300
00:25:18,500 --> 00:25:20,190
My rule!
301
00:25:22,010 --> 00:25:25,290
Shinji!
What a disgraceful thing to do.
302
00:25:25,990 --> 00:25:27,540
Against our honour!
303
00:25:28,530 --> 00:25:29,740
You talk of honour?
304
00:25:40,610 --> 00:25:41,940
Please...
305
00:25:42,320 --> 00:25:46,010
What would your mother
say if she knew?
306
00:25:46,200 --> 00:25:51,610
It might make her happy to know
that I'm a no good delinquent.
307
00:25:51,700 --> 00:25:52,830
Shinji,
308
00:25:53,130 --> 00:25:55,330
what's the matter
with you tonight?
309
00:25:55,530 --> 00:25:57,040
Go to bed.
310
00:25:57,150 --> 00:25:58,570
I don't want to.
311
00:25:59,440 --> 00:26:01,430
I want to talk with you some more.
312
00:26:34,480 --> 00:26:35,790
Papa,
313
00:26:36,630 --> 00:26:38,400
the woman
who gave birth to me...
314
00:26:38,470 --> 00:26:39,190
Is she still alive?
315
00:26:41,900 --> 00:26:44,070
Did you say something?
316
00:26:45,430 --> 00:26:46,810
I did, Papa.
317
00:26:51,560 --> 00:26:54,250
I asked if the woman who
gave birth to me is still alive.
318
00:26:54,380 --> 00:26:55,480
Shinji!
319
00:26:56,540 --> 00:26:57,140
You kn...?
320
00:26:57,870 --> 00:26:59,270
Yes, Papa.
321
00:27:02,910 --> 00:27:03,860
I know.
322
00:27:04,020 --> 00:27:07,920
So you knew all about it.
323
00:27:09,210 --> 00:27:15,130
I thought that some day
I should tell you about it.
324
00:27:15,540 --> 00:27:18,990
But mother was against it.
325
00:27:20,720 --> 00:27:22,230
I wonder why.
326
00:27:22,550 --> 00:27:26,870
Mother thinks you don't
know anything.
327
00:27:27,770 --> 00:27:34,040
She is confident she has brought
you up like her own child.
328
00:27:34,200 --> 00:27:35,750
The old bag!
329
00:27:37,710 --> 00:27:38,290
What did you say?
330
00:27:39,530 --> 00:27:40,540
The old bag!
331
00:27:41,290 --> 00:27:42,490
Idiot!
332
00:27:42,790 --> 00:27:44,670
You insult mother!
333
00:27:45,290 --> 00:27:48,040
After all she has done for you.
334
00:27:48,890 --> 00:27:52,680
I'm sorry to have insulted
your wife. I apologize.
335
00:27:55,650 --> 00:27:59,590
Mother was most
considerate toward you.
336
00:27:59,770 --> 00:28:01,100
That's it.
337
00:28:01,420 --> 00:28:06,730
Her being too considerate
was what made me suspicious.
338
00:28:08,490 --> 00:28:10,320
Not when we were alone, but...
339
00:28:10,990 --> 00:28:14,140
...when other people were around.
340
00:28:15,740 --> 00:28:16,620
And you too.
341
00:28:17,790 --> 00:28:18,870
What did I do?
342
00:28:21,700 --> 00:28:23,490
Papa and Mama are
the opposite of each other.
343
00:28:23,920 --> 00:28:27,570
You are kind when we are together,
but cold when others are around.
344
00:28:29,170 --> 00:28:32,420
Among the three of us,
only I was treated that way.
345
00:28:32,640 --> 00:28:34,630
It made me think.
346
00:28:34,710 --> 00:28:35,520
Right Papa?
347
00:28:36,750 --> 00:28:38,550
Were you -
348
00:28:38,660 --> 00:28:40,730
thinking like that?
349
00:28:44,890 --> 00:28:47,100
Papa, you don't have to worry.
350
00:28:48,080 --> 00:28:52,850
No matter how I was born
I'm satisfied with life.
351
00:28:54,840 --> 00:28:57,710
As long as I live, I can paint.
352
00:29:02,030 --> 00:29:03,410
There's music to listen to...
353
00:29:05,250 --> 00:29:06,990
There's God to pray to...
354
00:29:08,330 --> 00:29:09,710
There's alcohol to drink...
355
00:29:10,540 --> 00:29:12,340
There's you to talk to...
356
00:29:12,840 --> 00:29:13,980
The dog to play with...
357
00:29:14,290 --> 00:29:15,480
There's no end to it!!
358
00:29:18,070 --> 00:29:21,000
Indeed living is nice, Papa!
359
00:29:23,610 --> 00:29:28,170
But Shinji, I beg of you.
Don't give mother a hard time.
360
00:29:28,880 --> 00:29:33,620
Because she believes you think
she is your real mother.
361
00:29:34,570 --> 00:29:36,320
Don't be silly.
362
00:29:37,740 --> 00:29:39,530
Are you lying because
you have been drinking?
363
00:29:40,740 --> 00:29:45,200
Mother realizes
I know the truth.
364
00:29:46,260 --> 00:29:50,110
And you know that she knows it.
365
00:29:52,810 --> 00:29:56,990
Why can't you be frank
when we're alone?
366
00:29:58,070 --> 00:29:59,920
You're living -
367
00:30:00,540 --> 00:30:04,050
within a castle made up of lies.
368
00:30:05,160 --> 00:30:06,510
Isn't it stifling?
369
00:30:06,600 --> 00:30:09,810
What do you want me to do?
370
00:30:09,940 --> 00:30:11,600
Nothing at all.
371
00:30:12,150 --> 00:30:14,690
I just want to know.
372
00:30:15,120 --> 00:30:18,860
I want to ask you
my first question.
373
00:30:19,360 --> 00:30:21,150
Is my real mother still living?
374
00:30:22,690 --> 00:30:25,200
I don't know,
I really don't know.
375
00:30:26,550 --> 00:30:28,490
Tell me about her.
376
00:30:30,450 --> 00:30:34,330
She was an open-hearted
and good woman.
377
00:30:34,540 --> 00:30:39,670
Her name was Some-roku,
and she was a Geisha.
378
00:30:40,290 --> 00:30:41,880
Was she handsome?
379
00:30:42,030 --> 00:30:44,140
Look at your own face
in the mirror.
380
00:30:44,640 --> 00:30:46,390
You resemble her.
381
00:30:51,260 --> 00:30:52,850
Say, Papa, did you love her?
382
00:30:53,200 --> 00:30:56,160
You were born between us.
383
00:30:57,010 --> 00:31:00,400
Children can be had with violence too.
384
00:31:00,440 --> 00:31:01,670
What?
385
00:31:03,880 --> 00:31:05,800
Was it with money...
386
00:31:06,740 --> 00:31:08,790
that you bought her love?
387
00:31:09,630 --> 00:31:10,440
I am right, no?
388
00:31:10,490 --> 00:31:11,640
Shinji!
389
00:31:13,260 --> 00:31:15,060
You insist on
a reply no matter what?
390
00:31:15,430 --> 00:31:17,010
Yes, Papa, I want to know.
391
00:31:17,500 --> 00:31:19,580
Well then...
my reply is this.
392
00:31:30,400 --> 00:31:34,310
Papa, I won't hit back.
So you can put the bottle down.
393
00:31:39,620 --> 00:31:41,400
You're old fashioned.
394
00:31:42,080 --> 00:31:44,110
Why get so excited?
395
00:31:45,580 --> 00:31:50,160
A man gets bored at home
and has an affair with a geisha.
396
00:31:50,530 --> 00:31:52,160
That's all, right?
397
00:31:52,940 --> 00:31:56,390
So Papa, please be calm
and sit down.
398
00:32:03,140 --> 00:32:06,010
I'm sorry I hit you.
399
00:32:10,510 --> 00:32:13,470
Papa, listen to me.
400
00:32:14,230 --> 00:32:16,640
I'm glad you hit me.
401
00:32:17,020 --> 00:32:18,980
It showed courage.
402
00:32:19,930 --> 00:32:24,900
Neither you nor Mama
show your emotions toward me.
403
00:32:25,840 --> 00:32:30,620
They go past me to my
brother and Kumiko.
404
00:32:32,260 --> 00:32:34,330
So that's what I wanted.
405
00:32:35,130 --> 00:32:36,290
Thanks.
406
00:32:45,440 --> 00:32:47,630
Listen! Mama has returned.
407
00:32:47,980 --> 00:32:50,940
Don't show any excitement.
408
00:32:51,390 --> 00:32:52,930
Be calm.
409
00:32:57,790 --> 00:32:59,940
You were sipping whiskey
and reading a book.
410
00:33:01,530 --> 00:33:02,980
Be calm.
411
00:33:13,290 --> 00:33:14,570
Welcome home.
412
00:33:14,660 --> 00:33:16,040
Any call from Tomiko?
413
00:33:16,100 --> 00:33:17,280
No.
414
00:33:23,050 --> 00:33:24,620
Darling, I'm home.
415
00:33:24,690 --> 00:33:26,300
How was it?
416
00:33:27,850 --> 00:33:29,400
The concert.
417
00:33:29,630 --> 00:33:31,340
It was really wonderful.
418
00:33:31,470 --> 00:33:33,210
Hello, Papa.
419
00:33:33,520 --> 00:33:36,250
(A song of a drunkard)
420
00:33:36,360 --> 00:33:37,850
Too bad.
421
00:33:38,170 --> 00:33:39,680
He is drunk.
422
00:33:39,770 --> 00:33:45,070
I'm going up to lecture him.
He's trying to spite us.
423
00:33:45,170 --> 00:33:46,770
It's just like him.
424
00:33:46,860 --> 00:33:50,380
Tell him that song is a disgrace.
425
00:33:50,670 --> 00:33:55,330
I'll tell him to sing the
hymns that Mama likes.
426
00:33:58,690 --> 00:34:01,210
Were you drinking
together with Shinji?
427
00:34:01,260 --> 00:34:03,540
No, I was reading this book.
428
00:34:03,780 --> 00:34:05,300
This book?
429
00:34:15,230 --> 00:34:18,180
I never knew you liked cooking.
430
00:34:19,110 --> 00:34:22,400
I just picked up anything at hand.
431
00:34:22,490 --> 00:34:25,840
You can't read without glasses.
432
00:34:26,070 --> 00:34:28,300
You're in a bad mood.
433
00:34:28,390 --> 00:34:29,840
I'm not.
434
00:34:30,010 --> 00:34:31,900
I'm taking a bath.
435
00:34:32,040 --> 00:34:34,220
Read your cookbook.
436
00:34:36,340 --> 00:34:38,350
Where's brother?
437
00:34:38,460 --> 00:34:40,310
Bringing Miss Kuramoto home.
438
00:34:44,050 --> 00:34:47,780
Getting in the mood with music
and taking a walk in town...
439
00:34:48,980 --> 00:34:50,240
It's nice.
440
00:34:50,290 --> 00:34:53,660
As long as you sing
songs like that,
441
00:34:53,830 --> 00:34:56,080
she won't go out with you.
442
00:34:58,340 --> 00:34:59,530
What?
443
00:35:00,000 --> 00:35:05,190
After the concert we had dinner
at a restaurant in Ginza.
444
00:35:05,680 --> 00:35:08,650
I was not hungry so
I couldn't finish my beefsteak.
445
00:35:15,030 --> 00:35:18,180
Mrs, may I finish her plate?
446
00:35:18,230 --> 00:35:19,850
I'm so hungry.
447
00:35:20,030 --> 00:35:22,310
Yes, please help yourself.
448
00:35:27,530 --> 00:35:28,850
She finished it?
449
00:35:28,900 --> 00:35:29,300
Yes.
450
00:35:31,350 --> 00:35:33,350
I come to like her more and more.
451
00:35:35,060 --> 00:35:37,750
Shinji, were you drinking with Papa?
452
00:35:38,110 --> 00:35:41,680
Yes, but if Mama asks you,
please say no.
453
00:35:45,400 --> 00:35:48,470
You had this talk with Papa?
454
00:35:57,190 --> 00:36:00,900
Kumiko, even you already knew
I'm not Mama's real son.
455
00:36:07,640 --> 00:36:09,700
Everybody knew it
and pretended not to...
456
00:36:14,930 --> 00:36:19,020
And is your real mother still living?
457
00:36:19,340 --> 00:36:21,690
He said he really doesn't know.
458
00:36:22,160 --> 00:36:23,470
Would you like to meet her?
459
00:36:23,650 --> 00:36:26,920
Yes, if she is alive.
460
00:36:27,450 --> 00:36:29,670
But I want just to know the truth.
461
00:36:30,580 --> 00:36:33,550
I'm not worried
that she might be dead.
462
00:36:34,030 --> 00:36:37,140
I don't mind what kind of person
she is. She is still my mother.
463
00:36:38,110 --> 00:36:42,010
She must be pretty,
because Papa went astray...
464
00:36:42,230 --> 00:36:45,470
When I asked Papa, he told me
to look in the mirror.
465
00:36:45,970 --> 00:36:47,020
Then...
466
00:36:47,580 --> 00:36:49,030
Then she wouldn't be,
right?
467
00:36:49,530 --> 00:36:53,550
No, I mean she must have looked
pretty to someone
468
00:36:53,640 --> 00:36:55,540
who loved her.
469
00:36:55,750 --> 00:36:58,910
But had a funny face to anyone else.
470
00:37:00,910 --> 00:37:03,810
You made a very smart remark.
471
00:37:05,470 --> 00:37:07,400
What else did you talk about?
472
00:37:09,380 --> 00:37:10,940
He hit me.
473
00:37:11,980 --> 00:37:13,800
What a thing to do!
474
00:37:21,040 --> 00:37:23,310
Thinking about it,
Papa is unfortunate.
475
00:37:24,410 --> 00:37:30,430
He was left with me,
a symbol of his unfortunate past.
476
00:37:32,680 --> 00:37:35,190
Don't insult my Mama, please.
477
00:37:39,190 --> 00:37:40,490
I'm sure -
478
00:37:40,840 --> 00:37:45,810
that Mama appreciates
many of your good qualities.
479
00:37:46,500 --> 00:37:48,170
Don't dislike her.
480
00:37:48,300 --> 00:37:49,650
I don't.
481
00:37:49,770 --> 00:37:51,840
But I'm not grateful either.
482
00:37:53,840 --> 00:37:55,820
Shinji, what do you intend
to do from now?
483
00:37:56,480 --> 00:37:59,860
I'm going to make it
clear with Mama.
484
00:38:00,020 --> 00:38:01,390
Then with my brother.
485
00:38:01,590 --> 00:38:03,080
But what for?
486
00:38:03,170 --> 00:38:04,450
I don't know.
487
00:38:04,720 --> 00:38:07,890
But this household
is made up of lies.
488
00:38:08,310 --> 00:38:10,220
I'll smash them.
489
00:38:10,970 --> 00:38:12,700
You talk about lies.
490
00:38:13,190 --> 00:38:18,240
But if you go on peeling an onion,
in the end there's nothing left.
491
00:38:19,510 --> 00:38:23,870
In order to keep
a large household together,
492
00:38:24,100 --> 00:38:26,620
lies are often necessary.
493
00:38:27,330 --> 00:38:29,960
Cement has to have sand.
494
00:38:31,070 --> 00:38:33,140
When did you become a sophist?
495
00:38:33,820 --> 00:38:36,550
Even I can observe things.
496
00:38:38,340 --> 00:38:41,550
But as the situation stands now,
497
00:38:41,910 --> 00:38:45,920
we must unite by
acknowledging the truth.
498
00:38:50,840 --> 00:38:54,540
So, brother, although I'm Mama's
child, do you love me?
499
00:38:54,730 --> 00:38:55,940
Yes.
500
00:38:56,750 --> 00:38:59,480
I was the one who caused
your everlasting injury.
501
00:38:59,760 --> 00:39:02,720
But I never felt
the need to apologize.
502
00:39:03,650 --> 00:39:06,960
It feels as if
I'd injured my own elbow.
503
00:39:07,290 --> 00:39:11,290
Terrible! But strangely even now
I can't get angry.
504
00:39:11,360 --> 00:39:14,530
Because you are my brother.
505
00:39:17,550 --> 00:39:18,920
My! You reek of liquor.
506
00:39:19,040 --> 00:39:20,550
When I marry...
507
00:39:20,970 --> 00:39:25,060
I wonder if I could ever love
a man who smells of alcohol.
508
00:39:26,090 --> 00:39:27,520
It sounds strange, somehow.
509
00:39:28,250 --> 00:39:29,790
- Good night, brother.
- Good night.
510
00:39:36,710 --> 00:39:42,270
I'm happy to have confirmed
we really feel like brother and sister.
511
00:39:46,770 --> 00:39:50,200
Confirmed again, right!
512
00:39:51,000 --> 00:39:53,270
Miss Takako, don't you like alcohol?
513
00:39:53,360 --> 00:39:54,480
No, no.
514
00:39:54,570 --> 00:39:56,040
Ah, I am relieved.
515
00:40:04,130 --> 00:40:07,170
Here's to becoming good friends!
516
00:40:07,410 --> 00:40:08,900
Please.
517
00:40:19,240 --> 00:40:21,250
Alcohol is quite different from juice.
518
00:40:21,400 --> 00:40:23,350
Maybe it's not for you.
519
00:40:23,460 --> 00:40:26,280
It's OK, I want to experience
how it feels to be drunk.
520
00:40:28,260 --> 00:40:28,920
Are you OK?
521
00:40:29,290 --> 00:40:32,030
Sure, I'm OK,
since I'm with you.
522
00:40:33,060 --> 00:40:34,780
You trust me like that?
523
00:40:35,920 --> 00:40:40,560
Ah, let me light it. I just got this
but haven't had a chance to use it.
524
00:40:55,450 --> 00:40:57,730
Is working at our place not too hard?
525
00:40:57,840 --> 00:41:01,070
Because Mama and Kumiko
both have nasty habits.
526
00:41:01,230 --> 00:41:04,810
No problem, since I also
state clearly what I want to say.
527
00:41:06,790 --> 00:41:08,250
Mama is very happy.
528
00:41:08,300 --> 00:41:10,670
She says that since you came
she got quite cheerful.
529
00:41:10,730 --> 00:41:12,850
She makes too much of it.
530
00:41:13,230 --> 00:41:16,550
Kumiko and me
sometimes skip study...
531
00:41:16,640 --> 00:41:20,440
We talk about men, love and
how bad capitalism is.
532
00:41:20,530 --> 00:41:22,290
Your mother might be disgusted.
533
00:41:22,400 --> 00:41:23,550
No, no.
534
00:41:23,670 --> 00:41:28,040
You act a bit strange sometimes,
but every rose has its thorn.
535
00:41:28,840 --> 00:41:31,800
Takako, your eyes got a bit red.
536
00:41:38,830 --> 00:41:41,060
It's no good, my face.
537
00:41:41,900 --> 00:41:45,240
Don't look too much at me, please.
538
00:41:59,920 --> 00:42:01,780
Somehow I don't seem
to get this part right.
539
00:42:02,170 --> 00:42:04,320
It's enough for now.
Think about the neighbours.
540
00:42:12,320 --> 00:42:13,890
I want to compose
a good song quickly.
541
00:42:19,070 --> 00:42:22,630
Mother, don't you think I
just look like an average man?
542
00:42:23,920 --> 00:42:25,500
Or maybe a tiny bit better.
543
00:42:26,260 --> 00:42:30,230
Not just average.
I attentively gave birth to you.
544
00:42:31,310 --> 00:42:35,860
If you grow up a bit,
you'll be more like a man.
545
00:42:36,600 --> 00:42:40,790
Is that so? But it's meaningless
when your family praises you.
546
00:42:41,950 --> 00:42:44,510
However, I have not once
been rejected by a woman.
547
00:42:44,620 --> 00:42:47,920
But you're absent-minded. You wouldn't
notice if a woman fell in love with you.
548
00:42:48,100 --> 00:42:49,590
Perhaps it's better like that...
549
00:42:53,140 --> 00:42:56,380
You like playing with women?
550
00:42:57,490 --> 00:43:00,510
That might be so,
but there's nobody right now.
551
00:43:01,030 --> 00:43:03,590
I need to study
in order to make a living.
552
00:43:03,700 --> 00:43:05,690
Ah, that's better.
553
00:43:09,770 --> 00:43:11,730
Auntie, I'm back.
554
00:43:11,840 --> 00:43:13,240
Welcome!
555
00:43:13,290 --> 00:43:15,340
Miss Kuramoto, please come in.
556
00:43:15,430 --> 00:43:17,300
No, no.
557
00:43:17,520 --> 00:43:20,860
I drank a bit to much,
so my face is a bit messy.
558
00:43:23,430 --> 00:43:26,090
I'm not hungry and
I won't have supper.
559
00:43:26,600 --> 00:43:28,110
Good night!
560
00:43:28,270 --> 00:43:29,760
That so?
561
00:43:29,890 --> 00:43:32,730
- Well, good night.
- Good night, Sis.
562
00:44:09,680 --> 00:44:11,810
Sorry...
Did you have to wait?
563
00:44:12,020 --> 00:44:13,310
I just came.
564
00:44:14,650 --> 00:44:16,270
You asked your mother?
565
00:44:16,340 --> 00:44:19,670
No, no. I told her
we're going to a movie.
566
00:44:19,850 --> 00:44:21,070
I see.
567
00:44:21,200 --> 00:44:25,680
Well, as your tutor, I shall consider
a movie about the same as jazz.
568
00:44:26,580 --> 00:44:30,190
My favorite singer is Jimmy Koike.
He's a Handsome Boy.
569
00:44:30,260 --> 00:44:32,040
I wanted you to see him
at least once.
570
00:44:32,150 --> 00:44:34,400
Is jazz something to look at?
571
00:44:34,500 --> 00:44:36,520
You're right.
I wanted you to hear him...
572
00:44:40,340 --> 00:44:41,900
It's over there, tutor.
573
00:45:24,910 --> 00:45:26,240
It has been quite a while...
574
00:45:26,360 --> 00:45:27,960
Did Non-chan come here?
575
00:45:28,040 --> 00:45:30,290
Non-chan was here
the day before yesterday.
576
00:45:30,690 --> 00:45:32,020
What is Jimmy singing today?
577
00:45:32,060 --> 00:45:36,120
"Seven o'clock". If you like
I can introduce you to him later.
578
00:45:36,190 --> 00:45:39,590
No thanks.
I'd rather watch from a distance.
579
00:45:39,730 --> 00:45:41,220
But he's a wonderful fellow.
580
00:45:42,220 --> 00:45:43,220
Your order?
581
00:45:43,220 --> 00:45:46,140
Coffee and cake.
Make it a good one.
582
00:45:46,610 --> 00:45:48,340
Yes, at your service.
583
00:45:51,940 --> 00:45:53,980
He remembers your face.
584
00:45:55,160 --> 00:45:59,850
I had quite a different idea
of these places.
585
00:45:59,900 --> 00:46:03,110
But there are young people
and a healthy atmosphere.
586
00:46:06,130 --> 00:46:08,590
Is this a place to meet a boyfriends?
587
00:46:08,730 --> 00:46:12,890
We wouldn't think of it.
It's just for music.
588
00:46:43,640 --> 00:46:49,280
And now we take pleasure
in presenting Jimmy Koike.
589
00:46:49,370 --> 00:46:51,550
He will sing
"7 O'Clock".
590
00:49:34,790 --> 00:49:36,050
I bet you were surprised.
591
00:49:36,140 --> 00:49:39,370
I was astonished when
I saw you.
592
00:49:39,540 --> 00:49:43,370
And Kumiko was surprised
when you waved.
593
00:49:43,940 --> 00:49:50,030
If I knew Jimmy was an acquaintance
I would not have acted so enthusiastic.
594
00:49:53,330 --> 00:49:55,200
But why are you Jimmy Koike?
595
00:49:55,390 --> 00:49:58,930
It's my stage name.
My friends called me Jimmy.
596
00:49:59,010 --> 00:50:00,930
Koike is my father's name.
597
00:50:01,990 --> 00:50:04,270
But you knew very well
we were there.
598
00:50:04,490 --> 00:50:06,610
From the stage
you can see really well.
599
00:50:07,800 --> 00:50:10,070
And I like Miss Tashiro
for some time.
600
00:50:10,170 --> 00:50:11,700
Because her way of walking
is a bit strange?
601
00:50:11,790 --> 00:50:13,090
Totally not.
602
00:50:13,450 --> 00:50:16,950
From the stage, her eyes sparkle.
She's really impressive.
603
00:50:20,080 --> 00:50:23,790
To think Miss Tashiro
was Sis' pupil...
604
00:50:23,860 --> 00:50:28,210
Hey! Stop calling me "Sis"
in front of people. It sounds funny.
605
00:50:28,370 --> 00:50:30,200
Especially housemaids and such
really hate that.
606
00:50:30,290 --> 00:50:34,320
But you're close friends,
it sounds nice.
607
00:50:36,730 --> 00:50:41,600
I'll go phone your mother
that we will be eating out.
608
00:50:41,730 --> 00:50:43,040
OK.
609
00:50:45,050 --> 00:50:47,360
Yes. Of course it is all right.
610
00:50:48,360 --> 00:50:51,740
Thank you for taking the trouble.
611
00:51:06,850 --> 00:51:14,650
Our cat's name is Kuro, and every
night she goes to sleep with Baron.
612
00:51:14,770 --> 00:51:17,400
Baron is our Great Dane,
and 20 to 30 times bigger.
613
00:51:17,630 --> 00:51:20,280
Baron sleeps with his legs
stretched out like this.
614
00:51:20,380 --> 00:51:23,710
And Kuro sleeps curled up
between them.
615
00:51:24,810 --> 00:51:26,420
What a dog.
616
00:51:26,530 --> 00:51:29,790
Baron eats out of
wash basin this big.
617
00:51:30,020 --> 00:51:33,580
But when he starts,
Kuro objects...
618
00:51:33,650 --> 00:51:36,920
Baron has to wait his turn.
619
00:51:37,010 --> 00:51:40,890
Kuro gets right into the basin to eat.
620
00:51:41,100 --> 00:51:44,030
And Baron just waits,
circling around it.
621
00:51:45,180 --> 00:51:46,870
How funny.
622
00:51:47,570 --> 00:51:50,070
Instead of a dog, we have
a cat in our apartment.
623
00:51:50,180 --> 00:51:53,230
Her name is Tama, and she
sleeps with mother or me.
624
00:51:53,290 --> 00:51:54,840
Do you know how she
decides with whom to sleep?
625
00:51:54,920 --> 00:51:55,620
I have no idea...
626
00:51:55,690 --> 00:51:59,920
I found out that she chooses
the one that smells of alcohol.
627
00:52:00,390 --> 00:52:03,160
It took me 6 months
to find out.
628
00:52:03,610 --> 00:52:08,500
So one day I offered her
a bowl of rice wine.
629
00:52:08,840 --> 00:52:14,300
She lapped it up like water
and then began to totter.
630
00:52:14,540 --> 00:52:17,900
She couldn't keep her eyes open.
631
00:52:21,010 --> 00:52:25,520
Under mothers' influence,
Kuro would sing hymns.
632
00:52:25,600 --> 00:52:27,310
Hymns!
633
00:52:38,880 --> 00:52:40,620
So we part here.
634
00:52:41,350 --> 00:52:45,170
I wish you would visit her apartment.
Then you could visit me too.
635
00:52:45,380 --> 00:52:47,510
If Miss Kuramoto says
it's OK to come.
636
00:52:47,620 --> 00:52:49,920
I haven't visited her once.
637
00:52:50,030 --> 00:52:53,320
I really look like I'm pestering her
like an old lady.
638
00:52:55,920 --> 00:52:56,970
Goodbye.
639
00:52:57,090 --> 00:52:58,710
So long.
640
00:53:11,840 --> 00:53:15,020
Miss Kumiko phoned to say that
there's a class meeting
641
00:53:15,110 --> 00:53:18,040
and she would be about an hour late.
642
00:53:18,040 --> 00:53:19,490
I see.
643
00:53:19,640 --> 00:53:21,940
I'll take a walk
in the garden.
644
00:53:27,330 --> 00:53:28,630
And Mrs. Tashiro?
645
00:53:28,700 --> 00:53:33,540
She went to a celebration
at a relative's house.
646
00:53:33,740 --> 00:53:35,080
I see.
647
00:54:54,980 --> 00:54:56,930
Baron, don't bark.
648
00:54:58,080 --> 00:54:59,560
Don't bark.
649
00:55:30,150 --> 00:55:33,180
Baron, you're hopeless.
650
00:55:34,840 --> 00:55:37,350
It's rare that people feel so free.
651
00:55:44,750 --> 00:55:48,700
Hello. Why are you
sitting in there?
652
00:55:49,140 --> 00:55:50,820
Away from humans.
653
00:55:51,330 --> 00:55:52,900
It's dirty.
654
00:55:53,700 --> 00:55:55,950
Are humans so clean?
655
00:55:56,910 --> 00:56:00,660
Won't you step into
my living room?
656
00:56:01,430 --> 00:56:02,710
It's nice.
Quite a different atmosphere.
657
00:56:02,910 --> 00:56:04,460
Won't that dog bite?
658
00:56:04,460 --> 00:56:05,920
It's OK.
659
00:56:06,450 --> 00:56:09,360
As long as you're no threat
to me, he is friendly.
660
00:56:10,150 --> 00:56:11,100
Baron, down!
661
00:56:18,590 --> 00:56:20,100
Come in.
662
00:56:20,100 --> 00:56:21,470
Sorry for disturbing.
663
00:56:27,040 --> 00:56:28,810
Studying paintings?
664
00:56:32,480 --> 00:56:33,960
Don't you like paintings?
665
00:56:34,090 --> 00:56:36,260
I like looking at them,
but that's all.
666
00:56:37,140 --> 00:56:38,780
I'll paint you.
667
00:56:38,850 --> 00:56:42,340
I don't like to be stared at.
668
00:56:42,910 --> 00:56:45,370
Say, Miss Kuramoto,
do you know that painters...
669
00:56:45,930 --> 00:56:50,340
...can visualize the nude
of a woman they like?
670
00:56:51,540 --> 00:56:53,250
Would you get angry?
671
00:56:54,170 --> 00:56:59,170
You can imagine anything,
but saying so is rude.
672
00:56:59,720 --> 00:57:02,060
The truth is often rude.
673
00:57:03,120 --> 00:57:05,190
I'll be rude once more.
674
00:57:07,100 --> 00:57:10,190
You were caressing the lawn.
675
00:57:11,970 --> 00:57:15,420
And your bare feet were
dancing over it.
676
00:57:22,800 --> 00:57:24,410
I enjoyed watching you.
677
00:57:25,110 --> 00:57:26,660
And I thought:
678
00:57:27,620 --> 00:57:32,080
"Now she wants to caress
the lawn, warmed by the sun."
679
00:57:32,820 --> 00:57:36,800
"Soon she surely will want
to caress a young man."
680
00:57:37,230 --> 00:57:38,290
What are you saying?
681
00:57:39,060 --> 00:57:41,680
If you keep saying
such rude things...
682
00:57:41,680 --> 00:57:45,770
...I never want to speak
to you again.
683
00:57:46,540 --> 00:57:52,220
Is it so rude to state the fact
that men and women fall in love?
684
00:57:52,560 --> 00:57:53,980
That...
685
00:57:54,970 --> 00:58:00,110
That may be so, but I would like you
to keep your thoughts to yourself.
686
00:58:00,490 --> 00:58:03,740
Women will get angry
if you say things like this.
687
00:58:05,080 --> 00:58:10,290
But I wouldn't say it to just anybody.
Only to someone who understands.
688
00:58:14,140 --> 00:58:15,380
Won't you marry me?
689
00:58:20,540 --> 00:58:21,510
Thanks, Miss Kuramoto.
690
00:58:24,570 --> 00:58:26,680
- Now listen...
- No.
691
00:58:26,890 --> 00:58:29,560
This time it's about myself.
692
00:58:31,130 --> 00:58:35,150
I'm not a real child
of Mama here.
693
00:58:36,470 --> 00:58:39,400
I'm the son of a Geisha.
694
00:58:42,220 --> 00:58:44,530
Her name was Some-roku.
695
00:58:46,790 --> 00:58:48,160
Do you know her?
696
00:58:48,310 --> 00:58:49,300
No.
697
00:59:07,520 --> 00:59:08,930
You mustn't!
698
00:59:10,740 --> 00:59:12,320
Let me go!
699
00:59:13,580 --> 00:59:16,560
You know something I don't.
700
00:59:16,680 --> 00:59:18,110
I don't know anything.
701
00:59:18,770 --> 00:59:20,490
Hold the dog!
702
00:59:20,790 --> 00:59:23,030
He reads my emotions.
703
00:59:23,290 --> 00:59:24,470
Tell me.
704
00:59:24,570 --> 00:59:26,780
I'll tell you, so hold the dog.
705
00:59:27,650 --> 00:59:29,660
When I get out of here
I will marry you.
706
00:59:33,440 --> 00:59:35,000
So talk.
707
00:59:38,960 --> 00:59:42,160
Your mother is in my apartment.
708
00:59:42,260 --> 00:59:43,900
- What's her name?
- Tomiko Takagi.
709
00:59:44,020 --> 00:59:47,390
What kind of a woman is she?
710
00:59:47,560 --> 00:59:49,520
She's very nice.
711
00:59:49,640 --> 00:59:50,600
What does she do?
712
00:59:50,600 --> 00:59:52,000
She is a maid in a restaurant.
713
00:59:52,000 --> 00:59:53,200
Is she poor?
714
00:59:53,200 --> 00:59:57,820
Her 18 year old son is working too,
so they are not poor.
715
00:59:57,820 --> 00:59:59,280
You're friends?
716
00:59:59,280 --> 01:00:00,650
We are.
717
01:00:00,740 --> 01:00:02,560
Did you know this before?
718
01:00:02,790 --> 01:00:06,920
It dawned upon me
when you mentioned Some-roku.
719
01:00:08,420 --> 01:00:10,180
I see. Thanks.
720
01:01:14,820 --> 01:01:18,950
I shall never speak to you again.
721
01:01:18,950 --> 01:01:20,560
I object.
722
01:01:25,390 --> 01:01:29,120
What you told me
will help everyone.
723
01:01:29,790 --> 01:01:32,080
That's the way I feel.
724
01:01:32,720 --> 01:01:35,020
So don't feel guilty.
725
01:01:35,110 --> 01:01:37,210
- I'll never...
- Speak to me?
726
01:03:13,760 --> 01:03:17,640
May I come in?
It's me, Takako.
727
01:03:26,740 --> 01:03:28,100
Come in.
728
01:03:29,100 --> 01:03:30,470
What's the noise?
729
01:03:31,070 --> 01:03:35,410
It's a method of expressing
my emotions.
730
01:03:35,860 --> 01:03:38,970
"Miss Kuramoto from downstairs,
please come upstairs."
731
01:03:39,080 --> 01:03:42,670
"Just like this? "Just like this?"
That's the noise.
732
01:03:43,790 --> 01:03:48,500
That is not why I came up.
There's something I want to tell you.
733
01:03:48,610 --> 01:03:50,410
What's that?
734
01:03:51,570 --> 01:03:55,040
I thought it over and
I'm not mad at you.
735
01:03:55,530 --> 01:03:57,160
So I won't finish with you yet.
736
01:03:57,540 --> 01:04:00,540
It's because you think
I'm an a kind of fool.
737
01:04:00,920 --> 01:04:03,550
At least you've often thought so.
738
01:04:06,240 --> 01:04:07,700
I'm sorry.
739
01:04:08,940 --> 01:04:10,530
How did you know?
740
01:04:11,680 --> 01:04:13,680
Because you always forgive me.
741
01:04:15,140 --> 01:04:18,030
How long do you intend to
stand there? You scared of me?
742
01:04:18,990 --> 01:04:20,570
I'm not scared.
743
01:04:37,850 --> 01:04:40,620
That cat dislikes women.
744
01:04:41,950 --> 01:04:43,450
Just like Yukichi...
745
01:04:45,190 --> 01:04:46,860
So, miss Kuramoto,
746
01:04:47,040 --> 01:04:50,240
please introduce me someday
to my mother and brother.
747
01:04:51,640 --> 01:04:58,340
I don't think I should interfere
in other people's family affairs.
748
01:04:58,470 --> 01:05:00,680
Let sleeping dogs lie.
749
01:05:01,830 --> 01:05:04,290
I'll visit them
when I feel like it.
750
01:05:07,160 --> 01:05:08,520
That's me, no?
751
01:05:09,510 --> 01:05:12,530
I didn't capture you very well.
752
01:05:14,110 --> 01:05:15,910
Please stay where you are.
753
01:05:16,520 --> 01:05:20,040
If you come closer
you might cause some trouble.
754
01:05:20,910 --> 01:05:22,960
How silly.
755
01:05:31,970 --> 01:05:33,890
It's not a nude,
I'm glad...
756
01:05:36,890 --> 01:05:39,460
I've never wanted to be painted.
757
01:05:40,420 --> 01:05:41,330
I don't mind
if you destroy it.
758
01:05:41,970 --> 01:05:42,890
May I have it?
759
01:05:43,260 --> 01:05:44,050
Sure.
760
01:05:44,250 --> 01:05:45,550
Thanks.
761
01:06:08,780 --> 01:06:12,510
Different horn. I thought
it was the old bag.
762
01:06:12,640 --> 01:06:14,720
When she's so nice.
763
01:06:15,350 --> 01:06:18,260
Me, when I'm in a bad mood -
764
01:06:18,550 --> 01:06:23,020
I call her bad names everywhere,
even at school or on the train.
765
01:06:24,270 --> 01:06:27,140
Ever since I was a child
I've been calling her names.
766
01:06:27,270 --> 01:06:28,920
But she does not mind.
767
01:06:29,410 --> 01:06:31,150
Mama has quite a brave character.
768
01:06:32,070 --> 01:06:36,320
She continues to hold her
grip over us all.
769
01:06:37,240 --> 01:06:42,390
And has brought me up all
these years as her own child.
770
01:06:43,630 --> 01:06:44,790
The old bag!
771
01:06:45,050 --> 01:06:48,960
Saying these things is mean
to your brother and sister.
772
01:06:48,960 --> 01:06:52,050
I'll say anything in front of Kumiko.
773
01:06:52,050 --> 01:06:54,570
She looks like
she agrees with me.
774
01:06:58,410 --> 01:06:59,850
But Miss Kuramoto,
775
01:06:59,900 --> 01:07:03,270
besides her, what do you think
of my younger brother?
776
01:07:03,980 --> 01:07:05,330
Tamio?
777
01:07:06,650 --> 01:07:08,810
He's nice to his mother
and he's a good singer.
778
01:07:09,540 --> 01:07:13,010
I think, compared with you,
he is more serious.
779
01:07:13,410 --> 01:07:18,100
Probably because
he lives with his mother.
780
01:07:19,340 --> 01:07:20,660
You're very clever!
781
01:07:21,050 --> 01:07:24,520
In a short time you
found all my weaknesses.
782
01:07:26,600 --> 01:07:28,770
You sound like a professor
praising his student.
783
01:07:30,020 --> 01:07:31,100
To me,
784
01:07:31,240 --> 01:07:34,290
you're an elementary schoolgirl
with somewhat round breasts.
785
01:07:38,180 --> 01:07:42,460
I heard Tamio sing once, but he
really wants to study composition.
786
01:07:43,000 --> 01:07:47,550
Composition! Why would he choose
such an unprofitable line of work?
787
01:07:48,450 --> 01:07:52,130
Just like you, studying painting
and making no money.
788
01:07:56,470 --> 01:07:59,880
I already said you're smart.
What should I say next?
789
01:08:00,980 --> 01:08:04,250
Why don't you say next that
I'm an exceptional beauty?
790
01:08:06,070 --> 01:08:07,520
I'm going.
791
01:08:08,510 --> 01:08:11,190
- Don't come close.
- I won't.
792
01:08:20,400 --> 01:08:23,010
Ah... the warmth of your hips
is still here.
793
01:08:28,040 --> 01:08:29,300
- Bye.
- Bye.
794
01:09:02,860 --> 01:09:04,090
Are you going home already?
795
01:09:05,900 --> 01:09:08,240
Yes, because your mother and
Miss Kumiko are not at home.
796
01:09:09,130 --> 01:09:11,910
It's a pity.
I hurried back to see you.
797
01:09:12,450 --> 01:09:14,190
Won't you take
a walk with me?
798
01:09:14,710 --> 01:09:15,860
All right.
799
01:09:16,760 --> 01:09:20,070
It's such a nice warm day.
800
01:09:24,740 --> 01:09:27,410
Where shall we go?
801
01:09:32,960 --> 01:09:35,010
Ah! Let's buy and
eat baked potato.
802
01:09:35,910 --> 01:09:37,650
I love them more than rice.
803
01:09:49,500 --> 01:09:52,720
Next holiday Kumiko
is going to your home?
804
01:09:54,260 --> 01:09:56,400
Yes, I promised to teach her to ski.
805
01:09:58,600 --> 01:10:01,040
I might follow you.
806
01:10:01,220 --> 01:10:04,660
On skis, you can't beat me.
807
01:10:05,340 --> 01:10:09,200
I'm a bit worried.
Will Kumiko be able to ski?
808
01:10:09,550 --> 01:10:12,170
If she's not hindered,
her skiing causes no trouble.
809
01:10:12,930 --> 01:10:14,750
She said this once...
810
01:10:15,860 --> 01:10:22,190
...if everyone had to wear skis,
no one would notice her limp.
811
01:10:24,760 --> 01:10:27,860
It doesn't worry her anymore.
812
01:10:29,790 --> 01:10:34,310
Please come under the coat.
Otherwise it's too cold.
813
01:10:46,800 --> 01:10:48,170
Don't you want to eat it?
814
01:10:48,260 --> 01:10:51,080
No, just looking at it
is enough for me.
815
01:10:51,600 --> 01:10:54,620
I peeled this one for you.
816
01:10:55,390 --> 01:10:57,390
Do you think it's too "bourgeois"
for your stomach?
817
01:10:58,220 --> 01:10:59,540
It's not that...
818
01:11:00,430 --> 01:11:05,040
...truth is that I'm attracted to someone
who likes potatoes more than rice...
819
01:11:30,330 --> 01:11:31,950
Well then, goodbye.
820
01:11:33,420 --> 01:11:34,870
It was fun.
821
01:11:35,200 --> 01:11:39,690
It was the first time someone else
than my mother peeled a potato for me.
822
01:11:45,470 --> 01:11:46,560
Goodbye.
823
01:12:12,260 --> 01:12:16,030
Tamio, Happy New Year. Please
take care of me this year again.
824
01:12:16,100 --> 01:12:17,740
Yes.
Happy New Year.
825
01:12:26,820 --> 01:12:28,220
Say, Tamio...
826
01:12:28,380 --> 01:12:31,130
Being just the two of us
this New Year's morning...
827
01:12:31,890 --> 01:12:34,440
...is a bit lonely, so may I
take out your father's picture?
828
01:12:34,560 --> 01:12:37,680
Why not, mother.
He was your husband after all.
829
01:12:45,190 --> 01:12:46,660
Happy New Year.
830
01:12:54,130 --> 01:12:57,120
Tamio, why don't you
pay your respects too?
831
01:12:57,650 --> 01:12:58,850
I don't like that.
832
01:12:59,160 --> 01:13:04,090
I'll do it when it suits me. He did some
terrible things, so why should I pray?
833
01:13:04,810 --> 01:13:09,910
You may feel that way,
but I can never forget him.
834
01:13:09,970 --> 01:13:12,940
You mean because I was born?
835
01:13:13,440 --> 01:13:15,350
I don't mean that, Tamio.
836
01:13:15,940 --> 01:13:20,730
I mean he was the only man
who took me seriously.
837
01:13:21,690 --> 01:13:24,750
I know he treated me terribly.
838
01:13:24,940 --> 01:13:27,530
But he was earnest.
839
01:13:29,530 --> 01:13:32,200
He beat and kicked me.
840
01:13:32,910 --> 01:13:35,070
I really suffered.
841
01:13:36,020 --> 01:13:39,500
But when he died
everything faded away.
842
01:13:40,350 --> 01:13:43,870
Except that he took me seriously.
843
01:13:45,420 --> 01:13:50,330
Remember Tamio, if a man is
earnest, that is what counts.
844
01:13:50,390 --> 01:13:52,760
Like I would understand!
845
01:13:53,590 --> 01:13:55,600
To love a drunkard...
846
01:13:55,680 --> 01:13:57,900
You'll get a wife someday, and
847
01:13:57,990 --> 01:14:00,940
if you really love her, there's
no harm in hitting her sometimes.
848
01:14:00,990 --> 01:14:02,400
That's no joke!
849
01:14:02,840 --> 01:14:04,200
I have had enough.
850
01:14:04,790 --> 01:14:08,040
If I come to like a modern woman, with
too strong a spirit, I will do the leaving.
851
01:14:08,110 --> 01:14:13,000
Let her beat you, as long as
she is serious and truly loves you.
852
01:14:13,470 --> 01:14:15,950
If she feels like that,
it can't be helped.
853
01:14:16,330 --> 01:14:18,160
I for one won't hit women.
854
01:14:25,480 --> 01:14:26,790
Say, mother.
855
01:14:27,190 --> 01:14:31,260
About that brother I have,
I won't accept him, but...
856
01:14:31,650 --> 01:14:33,430
...was his father serious?
857
01:14:34,150 --> 01:14:35,280
Oh no!
858
01:14:35,390 --> 01:14:38,390
Cultured people lack seriousness.
859
01:14:38,790 --> 01:14:40,720
They value appearance.
860
01:14:41,520 --> 01:14:45,980
But I do hope someday
to have the opportunity,
861
01:14:46,070 --> 01:14:50,040
to thank the lady who
fostered your brother.
862
01:14:50,100 --> 01:14:52,070
How touching.
863
01:14:53,890 --> 01:14:57,000
You can thank her as you please.
864
01:14:57,160 --> 01:14:59,490
But I won't recognise him
as my brother.
865
01:15:00,380 --> 01:15:01,830
But Tamio...
866
01:15:04,260 --> 01:15:10,330
Isn't it lonesome to have no relatives
or friends we can depend upon?
867
01:15:11,900 --> 01:15:14,960
I don't care for myself,
my years are limited.
868
01:15:15,500 --> 01:15:19,080
But you have a future ahead of you.
869
01:15:21,760 --> 01:15:23,540
Don't make such a face.
870
01:15:23,720 --> 01:15:28,480
Your fathers may be different,
but he's your only brother.
871
01:15:30,150 --> 01:15:33,660
He is the only other human being
872
01:15:33,880 --> 01:15:37,420
that was born from the
same mother as you.
873
01:15:38,300 --> 01:15:43,160
Not to accept him is going
against the will of God.
874
01:15:43,730 --> 01:15:45,710
God or no God.
875
01:15:45,850 --> 01:15:47,660
It's useless.
876
01:15:49,730 --> 01:15:53,090
Mother, I don't need a brother.
877
01:15:53,810 --> 01:15:57,230
Even if we should accept
each other, like you want...
878
01:15:57,300 --> 01:15:59,950
...he'd be proud and insolent.
879
01:16:00,930 --> 01:16:04,180
And I'd feel small and miserable.
880
01:16:05,800 --> 01:16:08,030
I'll be independent.
881
01:16:08,120 --> 01:16:10,970
Don't worry about me.
882
01:16:12,600 --> 01:16:18,650
You bore him, so if you want
to see your son, that's up to you.
883
01:16:19,780 --> 01:16:21,780
Just leave me alone.
884
01:16:25,010 --> 01:16:29,390
You're unkind. You won't
understand how I feel.
885
01:16:35,880 --> 01:16:38,470
But you started all this.
886
01:16:46,440 --> 01:16:48,560
Please don't cry, mother.
887
01:16:51,970 --> 01:16:54,800
I won't always be alone.
888
01:16:55,070 --> 01:16:58,820
I'll find a nice girl
and get married.
889
01:17:00,100 --> 01:17:03,200
Then I won't be alone anymore.
890
01:17:04,310 --> 01:17:07,370
And with grand children around,
your life will be busy.
891
01:17:08,700 --> 01:17:11,080
I've been thinking about it.
892
01:17:12,180 --> 01:17:16,340
My wife has to be
kinder to you than to me.
893
01:17:17,520 --> 01:17:19,380
So I always tell myself,
894
01:17:20,470 --> 01:17:25,140
"Tamio, don't get fooled
by the appearance of a girl."
895
01:17:26,420 --> 01:17:28,560
You are a real son to me.
896
01:17:29,610 --> 01:17:31,230
I'm so happy.
897
01:17:36,020 --> 01:17:37,680
Tomiko!
Mrs. Tomiko!
898
01:17:44,550 --> 01:17:46,780
We invited her to go to the shrine!
899
01:17:46,920 --> 01:17:49,580
Your mother should be ready, no?
900
01:17:49,900 --> 01:17:50,680
Yes!
901
01:17:51,380 --> 01:17:52,920
Mother, they're waiting for you.
902
01:17:52,920 --> 01:17:54,460
Tell them I'm coming.
903
01:17:54,750 --> 01:17:56,100
She's coming.
904
01:18:00,740 --> 01:18:03,890
They're all nice friends of mine.
905
01:18:05,650 --> 01:18:08,240
Go down and greet them.
906
01:18:19,480 --> 01:18:21,740
Sorry to keep you waiting.
907
01:18:36,100 --> 01:18:37,930
Tamio, sorry to borrow your mother.
908
01:18:48,700 --> 01:18:50,570
Happy New Year.
909
01:18:51,120 --> 01:18:55,390
We are listening to the snow
falling softly.
910
01:18:55,600 --> 01:18:58,980
I am writing this
by a warm stove.
911
01:18:59,660 --> 01:19:03,400
We went skiing
yesterday and today.
912
01:19:03,960 --> 01:19:07,950
Miss Kumiko's bold skiing
kept me in suspense.
913
01:19:08,330 --> 01:19:11,830
Every time we fell into the snow,
914
01:19:11,920 --> 01:19:14,240
and came crawling out,
915
01:19:14,330 --> 01:19:17,500
we would laugh and laugh
at each other.
916
01:19:21,060 --> 01:19:25,340
And then we would talk
about how we could push
917
01:19:25,570 --> 01:19:29,430
that dandified Tamio-san
into the snow.
918
01:19:30,500 --> 01:19:32,680
Best wishes to mother.
919
01:19:32,870 --> 01:19:34,060
Takako.
920
01:19:34,520 --> 01:19:36,760
Happy New Year. Kumiko.
921
01:19:38,770 --> 01:19:42,500
It's a Happy New Year.
922
01:21:51,760 --> 01:21:54,740
Is this Mrs. Takagi's room?
923
01:21:55,270 --> 01:21:56,130
That's right.
924
01:21:56,200 --> 01:21:57,120
Is she in?
925
01:21:57,230 --> 01:21:59,410
She's gone out.
926
01:21:59,740 --> 01:22:02,240
But your name is also Takagi, right?
927
01:22:02,390 --> 01:22:03,930
I'm her son.
928
01:22:04,580 --> 01:22:06,170
You sing, don't you?
929
01:22:06,260 --> 01:22:07,920
I've heard your songs.
930
01:22:08,890 --> 01:22:13,770
To be frank, you lack style
and you're only imitating.
931
01:22:13,870 --> 01:22:16,140
How rude!
And who would you be?
932
01:22:17,600 --> 01:22:21,020
My name is Shinji Tashiro.
I am your brother.
933
01:22:22,110 --> 01:22:23,920
And I am also the
brother of Kumiko Tashiro.
934
01:22:26,550 --> 01:22:28,000
Haven't you heard my name?
935
01:22:28,720 --> 01:22:31,570
I... don't know such a name.
936
01:22:31,980 --> 01:22:34,660
What's the idea coming here?
Want to throw your weight around?
937
01:22:34,780 --> 01:22:36,200
Please leave.
938
01:22:37,570 --> 01:22:39,620
You're touchy.
939
01:22:41,090 --> 01:22:44,830
Tell your mother that
Shinji Tashiro came to see her.
940
01:23:56,230 --> 01:23:58,230
KURAMOTO TAKAKO
941
01:24:28,230 --> 01:24:29,520
Good evening.
942
01:24:30,610 --> 01:24:33,630
You're a friend of Tamio, right?
943
01:24:34,200 --> 01:24:37,150
Tamio is out now,
but come right in.
944
01:24:37,580 --> 01:24:42,230
We're having a New Year's party.
Just old people, but won't you join us?
945
01:24:43,590 --> 01:24:46,030
Come on in, young man.
946
01:24:47,740 --> 01:24:51,210
The only males here are
those two old cranks.
947
01:24:51,480 --> 01:24:52,210
What are you...
948
01:24:52,380 --> 01:24:56,060
You're just in time.
Let's have a drink.
949
01:24:56,380 --> 01:25:00,740
Be nice to him because
he's a friend of Tamio.
950
01:25:03,000 --> 01:25:04,760
You a musician too?
951
01:25:04,910 --> 01:25:06,260
I'm a painter.
952
01:25:06,800 --> 01:25:08,180
You're a painter!
953
01:25:08,270 --> 01:25:10,450
I really love paintings.
954
01:25:10,600 --> 01:25:16,070
That new painting of Mt. Fuji
at the bath house. Wonderful.
955
01:25:16,160 --> 01:25:18,830
The painter is a customer of mine.
956
01:25:28,280 --> 01:25:28,790
How about...
957
01:25:39,840 --> 01:25:42,520
Say, don't you think so?
958
01:25:42,770 --> 01:25:46,800
I gave her a life of luxury.
959
01:25:46,900 --> 01:25:50,190
I took her to the theatre,
to hot springs.
960
01:25:50,670 --> 01:25:52,080
She made the restaurant I inherited ...
961
01:25:52,130 --> 01:25:54,470
... from my father go bankrupt.
962
01:25:55,610 --> 01:25:57,530
And that bitch -
963
01:25:57,700 --> 01:26:00,660
she draws every cent I've got,
964
01:26:00,740 --> 01:26:03,270
and takes off with a young punk.
965
01:26:03,810 --> 01:26:07,980
And here I am working as
a cook for a living.
966
01:26:08,110 --> 01:26:09,530
Hear me.
967
01:26:09,630 --> 01:26:13,730
Never again will I
believe a woman.
968
01:26:14,180 --> 01:26:18,520
Those creatures called women
are worse than beasts.
969
01:26:21,500 --> 01:26:24,040
There he goes again.
970
01:26:25,350 --> 01:26:31,600
All men and women in this room,
have been the victim of cheating.
971
01:26:32,270 --> 01:26:37,300
We were all trampled on and
victimized, but it's good to be alive.
972
01:26:37,470 --> 01:26:40,860
I'm sorry,
I am ashamed to be a man.
973
01:26:41,080 --> 01:26:43,110
I'm really sorry.
974
01:26:45,950 --> 01:26:49,580
Don't fuss, let's sing,
dance and be merry.
975
01:26:49,840 --> 01:26:51,710
Mrs. Oyone,
please play the shamisen.
976
01:26:52,860 --> 01:26:54,870
Come, let's dance.
977
01:26:55,160 --> 01:26:56,340
I'll play Mamurogawa, OK?
978
01:27:01,010 --> 01:27:09,650
{\i1\an8}Washa Mamurogawa
no ume no hana koorya
979
01:27:01,010 --> 01:27:09,650
I am the plum flower of Mamurogawa
980
01:27:09,790 --> 01:27:17,330
{\i1\an8}anata mata kono machi no uguisu yo
981
01:27:09,790 --> 01:27:17,330
And you are the nightingale of this town
982
01:27:10,850 --> 01:27:12,400
I'll dance too.
983
01:27:19,010 --> 01:27:27,470
{\i1\an8}hana no saku no
o machi-kanete koorya
984
01:27:19,010 --> 01:27:27,470
You could not await my blooming
985
01:27:27,750 --> 01:27:34,620
{\i1\an8}tsubomi no uchi kara kayotte kuru
986
01:27:27,750 --> 01:27:34,620
You went back and forth
around my bud
987
01:27:37,100 --> 01:27:45,100
{\i1\an8}yume wo mita (3x)
988
01:27:37,100 --> 01:27:45,100
I was in a dream (3x)
989
01:27:46,100 --> 01:27:53,100
{\i1\an8}anata to sou toko yume ni mita
990
01:27:46,100 --> 01:27:53,100
There I saw you in my dreams
991
01:27:55,100 --> 01:28:03,280
{\i1\an8}san kudo no sakazuki o koorya
992
01:27:55,100 --> 01:28:03,280
I drank three,
nay, nine cups of sake
993
01:28:03,400 --> 01:28:12,570
{\i1\an8}itadaku tokoro de me ga sameta
994
01:28:03,400 --> 01:28:12,570
And I woke up
where I was drinking
995
01:28:38,860 --> 01:28:40,340
Hey, get out!
996
01:29:14,020 --> 01:29:16,170
(leafing through New Year's cards)
997
01:29:17,610 --> 01:29:20,270
I am back Mama. Good night.
998
01:29:22,190 --> 01:29:25,690
Shinji, let me see your face.
999
01:29:39,250 --> 01:29:41,500
I had some drinks, Mama.
1000
01:29:41,630 --> 01:29:43,320
It's New Year's,
so that's OK.
1001
01:29:43,670 --> 01:29:45,530
If you like, you can have
some of Papa's drinks.
1002
01:29:45,580 --> 01:29:46,880
No thanks.
I have had enough.
1003
01:29:46,980 --> 01:29:47,990
Where's Papa?
1004
01:29:48,100 --> 01:29:50,170
Out golfing.
1005
01:29:50,920 --> 01:29:53,400
An empty home on New Year's.
1006
01:29:54,250 --> 01:29:56,280
I was meeting some people myself.
1007
01:29:56,390 --> 01:29:58,680
Don't be so tight.
1008
01:30:00,330 --> 01:30:02,480
We just had a phone call
from Mr. Hirosaki.
1009
01:30:03,170 --> 01:30:05,130
He said Yukichi sprained
his ankle while skiing
1010
01:30:05,220 --> 01:30:07,880
and went to the hospital
with Miss Kuramoto.
1011
01:30:08,720 --> 01:30:10,650
But there is no need to worry.
1012
01:30:12,500 --> 01:30:14,880
So Miss Kuramoto is
taking care of him?
1013
01:30:15,070 --> 01:30:16,750
That'll go well...
1014
01:30:17,060 --> 01:30:20,580
How so,
after you've been alone so long?
1015
01:30:27,600 --> 01:30:29,810
Say Shinji...
1016
01:30:30,220 --> 01:30:34,140
...everybody is away tonight.
Only you and me are at home.
1017
01:30:34,680 --> 01:30:37,650
Recently we didn't have
a chance to talk together.
1018
01:30:37,680 --> 01:30:39,650
Let's have a little chat.
1019
01:30:40,280 --> 01:30:43,230
There're some things
we need to tell each other.
1020
01:30:44,370 --> 01:30:45,900
OK, Mama.
1021
01:30:54,070 --> 01:30:56,070
Let's be frank.
1022
01:30:56,070 --> 01:30:58,280
I know you can.
1023
01:31:08,860 --> 01:31:12,790
Have you already met with
your birth mother?
1024
01:31:18,750 --> 01:31:20,040
So you have indeed.
1025
01:31:21,200 --> 01:31:24,920
Mama, I met her today.
1026
01:31:25,740 --> 01:31:27,010
But I did not tell her.
1027
01:31:27,720 --> 01:31:29,210
Today?
1028
01:31:33,350 --> 01:31:35,660
And what did you think?
1029
01:31:36,390 --> 01:31:38,950
Do you intend to leave this house
and live with her?
1030
01:31:39,320 --> 01:31:43,540
No, I want to stay here
together with you.
1031
01:31:44,500 --> 01:31:46,290
Because I belong in this family.
1032
01:31:46,370 --> 01:31:48,420
I wish the same.
1033
01:31:48,810 --> 01:31:50,610
If you should leave us now...
1034
01:31:50,720 --> 01:31:55,300
...our Tashiro household
will go to pieces.
1035
01:31:57,500 --> 01:32:01,810
Shinji, please look me
straight in the eyes.
1036
01:32:03,200 --> 01:32:05,190
I am, Mama.
1037
01:32:05,640 --> 01:32:09,110
I don't clearly know whether
I love you or not.
1038
01:32:10,050 --> 01:32:13,590
But I do know you are
a person with backbone.
1039
01:32:15,190 --> 01:32:20,320
Whether I am glad you are
that kind of person or not,
1040
01:32:20,470 --> 01:32:22,400
I really don't know.
1041
01:32:22,680 --> 01:32:25,760
Surely you're happy,
because you're broad-minded.
1042
01:32:25,760 --> 01:32:27,280
No flattering, please.
1043
01:32:28,170 --> 01:32:33,250
I've often heard you
calling me an "old bag".
1044
01:32:33,650 --> 01:32:36,420
Mama, that's true, I surely have.
1045
01:32:37,090 --> 01:32:41,590
But it's only because
I admire your backbone.
1046
01:32:43,400 --> 01:32:45,340
You talk exactly like me.
1047
01:32:46,490 --> 01:32:49,850
Let's respect each other's opinions.
1048
01:32:51,180 --> 01:32:55,230
And is there anything
you wanted to ask me?
1049
01:32:57,290 --> 01:32:59,480
Why did you adopt me, Mama?
1050
01:33:00,710 --> 01:33:02,280
Any idea yourself?
1051
01:33:02,850 --> 01:33:03,940
I'll tell you.
1052
01:33:04,810 --> 01:33:08,150
You wanted me to always be
beside Papa
1053
01:33:08,420 --> 01:33:10,920
as a lasting symbol of his mistake.
1054
01:33:12,610 --> 01:33:19,670
Such a mean interpretation can
be true, but it's often wrong.
1055
01:33:21,000 --> 01:33:22,800
But I won't deny it.
1056
01:33:23,590 --> 01:33:24,960
However...
1057
01:33:25,290 --> 01:33:30,180
If God asked me
why I adopted Shinji,
1058
01:33:30,560 --> 01:33:33,100
I would face Him and reply:
1059
01:33:33,770 --> 01:33:36,770
"Shinji was born under
adverse circumstances,"
1060
01:33:36,770 --> 01:33:40,310
"but I did not want him to suffer."
1061
01:33:41,470 --> 01:33:43,820
Then did you love me?
1062
01:33:44,830 --> 01:33:46,570
Yes, probably...
1063
01:33:49,630 --> 01:33:53,700
Love is not something present
from the start. It has to grow.
1064
01:33:55,080 --> 01:34:00,290
I think I know you better
than anyone else.
1065
01:34:00,990 --> 01:34:03,470
Maybe because of all the hardships.
1066
01:34:04,410 --> 01:34:08,340
Shall I prove with one example
how well I know you?
1067
01:34:09,910 --> 01:34:16,600
It's this: You keep silent
about a certain accident.
1068
01:34:17,460 --> 01:34:18,970
I'll be blunt.
1069
01:34:19,060 --> 01:34:21,850
It was not you who injured
Kumiko, it was Yukichi.
1070
01:34:24,400 --> 01:34:28,530
You're wrong, Mama.
I did it, it was me.
1071
01:34:28,830 --> 01:34:30,310
I did something wrong.
1072
01:34:30,750 --> 01:34:33,900
We are quite alone now.
No need to put on an act.
1073
01:34:34,810 --> 01:34:37,410
But Mama, it really was my fault.
1074
01:34:37,750 --> 01:34:39,370
My brother and Kumiko know it.
1075
01:34:39,940 --> 01:34:42,210
I did it, I tell you!
1076
01:34:47,150 --> 01:34:51,930
In the beginning, you resented
being falsely accused.
1077
01:34:53,780 --> 01:34:57,180
But later you felt you
were obligating us by...
1078
01:34:58,090 --> 01:35:02,420
... letting us believe
you were responsible.
1079
01:35:04,250 --> 01:35:08,900
Whenever you talk about
how you injured Kumiko,
1080
01:35:10,180 --> 01:35:14,700
you must feel a certain
sense of superiority.
1081
01:35:16,520 --> 01:35:19,910
But only I knew
the way you truly felt.
1082
01:35:20,730 --> 01:35:24,040
I always wanted to talk to you
about this one day.
1083
01:35:25,460 --> 01:35:30,910
I want you to know that you
have not obligated me in any way.
1084
01:35:31,880 --> 01:35:33,160
I...
1085
01:35:33,290 --> 01:35:34,280
I did it.
1086
01:35:36,010 --> 01:35:37,720
You're wrong.
1087
01:35:40,800 --> 01:35:45,560
That day I called Yukichi
to my room.
1088
01:35:45,560 --> 01:35:49,530
I asked him how you were playing
when Kumiko got injured.
1089
01:35:50,990 --> 01:35:54,530
I said I would not give him away,
and asked for the truth.
1090
01:35:57,270 --> 01:36:03,250
You had brought out a long
ladder and were playing circus.
1091
01:36:05,160 --> 01:36:07,680
Kumiko, climb higher.
1092
01:36:09,370 --> 01:36:11,720
Yukichi, it's dangerous!
1093
01:36:11,970 --> 01:36:14,090
Better let her down.
1094
01:36:14,150 --> 01:36:15,660
You weakling!
1095
01:36:15,890 --> 01:36:19,650
Shinji, don't let go.
Kumiko, you're safe.
1096
01:36:20,100 --> 01:36:24,630
I've just climbed up.
It's quite high.
1097
01:36:25,150 --> 01:36:28,890
I can see harbor,
it's so pretty.
1098
01:36:29,260 --> 01:36:32,410
Just then a butterfly fluttered close.
1099
01:36:33,690 --> 01:36:36,600
I gathered insects
so I wanted to catch it.
1100
01:36:40,580 --> 01:36:42,320
Shinji, don't.
1101
01:36:47,310 --> 01:36:48,260
It's you.
1102
01:36:48,340 --> 01:36:49,720
Shinji, it's you.
1103
01:36:51,110 --> 01:36:54,430
Shinji, it's your fault. Right?
1104
01:37:14,010 --> 01:37:16,620
My back hurts!
1105
01:37:28,580 --> 01:37:30,240
Yukichi told me...
1106
01:37:31,840 --> 01:37:36,280
...it was you who wanted to catch the
butterfly and had let go of the ladder.
1107
01:37:36,840 --> 01:37:42,090
Then I immediately knew it was
not you, but Yukichi who had let go.
1108
01:37:43,080 --> 01:37:43,850
That's...
1109
01:37:43,850 --> 01:37:45,160
No, Shinji.
1110
01:37:45,640 --> 01:37:50,520
I know the character of the child
I bore better than anyone else.
1111
01:37:51,440 --> 01:37:54,130
I instinctively knew he was lying.
1112
01:37:55,360 --> 01:37:56,900
You may wonder...
1113
01:37:57,380 --> 01:38:01,560
...why I didn't make Yukichi
tell the truth.
1114
01:38:01,860 --> 01:38:04,950
The reasons are complicated indeed.
1115
01:38:06,300 --> 01:38:10,380
Firstly, I didn't want to
hurt Yukichi's pride.
1116
01:38:12,040 --> 01:38:15,170
I blindly loved my child.
1117
01:38:17,170 --> 01:38:20,070
The reason for my blindness...
1118
01:38:21,180 --> 01:38:23,040
... was because I saw...
1119
01:38:23,180 --> 01:38:28,350
he was very intelligent,
but lacked a sense of morals.
1120
01:38:28,810 --> 01:38:31,270
This constantly worried me.
1121
01:38:32,690 --> 01:38:34,440
And secondly,...
1122
01:38:34,620 --> 01:38:37,890
to admit that he was not my child, but
Papa's son with a Geisha was b...
1123
01:38:39,240 --> 01:38:40,660
I'm sorry, Shinji.
1124
01:38:41,740 --> 01:38:42,950
It was thoughtless of me.
1125
01:38:43,560 --> 01:38:47,060
To tell Papa that my son
had injured her...
1126
01:38:48,870 --> 01:38:52,540
I couldn't bear to lose his respect.
1127
01:38:55,380 --> 01:39:00,550
Shinji, you must think I am
a very coldhearted woman.
1128
01:39:00,800 --> 01:39:02,360
I don't, Mama.
1129
01:39:02,890 --> 01:39:04,610
Because it was I who did it.
1130
01:39:05,640 --> 01:39:07,160
Even Kumiko knows.
1131
01:39:07,810 --> 01:39:12,230
When the ladder started to
fall, she said "Shinji, no!"
1132
01:39:13,860 --> 01:39:15,810
She saw me let go.
1133
01:39:16,130 --> 01:39:18,690
Kumiko called your name
instinctively.
1134
01:39:19,620 --> 01:39:25,520
She knew in a time of emergency, you
were more dependable than Yukichi.
1135
01:39:28,290 --> 01:39:31,700
Me, me! It was me!
1136
01:39:42,350 --> 01:39:48,140
Anyway, regarding Kumiko's problem,
both you and Yukichi are liars.
1137
01:39:49,970 --> 01:39:52,020
But when I compare your lies,
1138
01:39:53,100 --> 01:39:56,100
I feel ashamed being Yukichi's mother.
1139
01:39:58,520 --> 01:40:02,770
Though you pretend to have done wrong,
Yukichi is receiving the biggest penalty.
1140
01:40:04,890 --> 01:40:09,960
His conscience hurts him every
time the subject is mentioned.
1141
01:40:11,690 --> 01:40:13,100
Particularly,...
1142
01:40:13,830 --> 01:40:17,150
... he has an inferiority complex
toward you.
1143
01:40:19,470 --> 01:40:24,360
Therefore, try as he may,
morally, he is doomed.
1144
01:40:26,070 --> 01:40:27,650
No wonder.
1145
01:40:28,350 --> 01:40:31,140
He started with a falsity.
1146
01:40:32,940 --> 01:40:39,610
And he sees that every day
in the form of Kumiko's limp.
1147
01:40:42,520 --> 01:40:47,220
I fear someday he may
do something terrible.
1148
01:40:50,170 --> 01:40:51,490
Shinji.
1149
01:40:52,580 --> 01:40:56,710
Do you have the heart
to protect Yukichi?
1150
01:40:58,420 --> 01:40:59,540
I do.
1151
01:41:00,470 --> 01:41:02,600
But I have my own reasons to do it.
1152
01:41:06,050 --> 01:41:08,540
I will believe you.
1153
01:41:09,920 --> 01:41:13,930
I feel much lighter
having said this.
1154
01:41:17,260 --> 01:41:22,850
Because you cannot sneer at us
any more concerning Kumiko.
1155
01:41:26,370 --> 01:41:31,620
Shinji, come over here and
show me your face once more.
1156
01:41:42,540 --> 01:41:45,970
So what are your intentions
with Tomiko Takagi?
1157
01:41:47,540 --> 01:41:51,010
When I met her,
I thought she was quite rigid.
1158
01:41:52,520 --> 01:41:54,420
She seemed to want relationships.
1159
01:41:54,600 --> 01:41:57,320
She seems to have a son called
Tamio from a different father.
1160
01:41:57,500 --> 01:42:00,820
He seems to be a jazz-singer.
Quite a strange fellow.
1161
01:42:01,130 --> 01:42:03,790
It would be nice to meet him.
1162
01:42:05,770 --> 01:42:08,370
It's OK to do as you think.
1163
01:42:09,850 --> 01:42:13,350
It's gotten late,
let's end with a truce.
1164
01:42:15,890 --> 01:42:18,730
So this was our
New Year's Day's evening.
1165
01:42:18,910 --> 01:42:20,650
It's OK, Mama,
1166
01:42:21,300 --> 01:42:24,290
Anyway I will always see
you as my mother.
1167
01:42:27,860 --> 01:42:29,460
Good night.
1168
01:42:38,450 --> 01:42:39,870
Good night.
1169
01:43:13,220 --> 01:43:14,260
You're back?
1170
01:43:14,880 --> 01:43:16,460
What, are you still awake?
1171
01:43:16,820 --> 01:43:19,660
Sorry we kind of shut you out today.
1172
01:43:19,790 --> 01:43:21,670
It was probably quite lively, no?
1173
01:43:22,000 --> 01:43:25,560
Yes, it was interesting
and everybody had great fun.
1174
01:43:26,550 --> 01:43:28,430
I treated them to rice cakes.
1175
01:43:28,540 --> 01:43:30,550
It cost some money
but everybody was happy.
1176
01:43:30,550 --> 01:43:32,400
They said I must be happy
because my son earns money.
1177
01:43:32,460 --> 01:43:34,540
I felt so good...
1178
01:43:34,660 --> 01:43:37,350
A good feeling...
But at quite an expense.
1179
01:43:38,400 --> 01:43:41,510
Often the same with me too.
I don't like it.
1180
01:43:41,610 --> 01:43:46,540
But Tamio, it's good to be
able to make others happy.
1181
01:43:47,670 --> 01:43:49,920
Did you have dinner?
1182
01:43:50,320 --> 01:43:52,720
Yes, and I had a few drinks.
1183
01:43:52,830 --> 01:43:57,970
Ah, with your painter friend?
What's his name?
1184
01:43:58,170 --> 01:43:59,680
What was it again...
1185
01:44:00,420 --> 01:44:03,810
I only call him by his nickname.
But he's a strange fellow.
1186
01:44:03,980 --> 01:44:09,450
He danced and sang with us.
He was a very nice fellow.
1187
01:44:10,380 --> 01:44:12,750
I like his type very much.
1188
01:44:13,830 --> 01:44:17,330
But he plays pachinko and
teases the girls working there.
1189
01:44:18,450 --> 01:44:20,130
And he's rough.
1190
01:44:21,920 --> 01:44:23,580
Is Tama with you?
1191
01:44:23,580 --> 01:44:25,420
No, not here.
1192
01:44:25,950 --> 01:44:28,000
Where could she be?
1193
01:44:28,290 --> 01:44:32,550
Tama is probably also having
some New Year's party.
1194
01:44:32,930 --> 01:44:34,340
A New Year's party, sure...
1195
01:44:35,530 --> 01:44:37,420
But even so...
1196
01:44:49,320 --> 01:44:51,190
Mother, it's snowing.
1197
01:44:51,500 --> 01:44:52,990
Is it?
1198
01:45:07,060 --> 01:45:07,750
Yes?
1199
01:45:09,890 --> 01:45:11,510
A telegram.
1200
01:45:23,750 --> 01:45:25,410
Such a stupid fellow!
1201
01:45:29,550 --> 01:45:36,840
"Brother, don't get a sunburn. Shinji"
1202
01:45:40,710 --> 01:45:44,130
It proves Shinji wants
you to return quickly.
1203
01:45:44,230 --> 01:45:46,980
Mr. Tashiro can go home pretty soon.
1204
01:45:47,380 --> 01:45:51,420
The doctor said "The patient can
run like a short track runner."
1205
01:45:52,110 --> 01:45:53,560
That's no joke.
1206
01:46:10,640 --> 01:46:14,600
With this telegram from Shinji,
I suddenly want to go back to Tokyo.
1207
01:46:15,280 --> 01:46:17,820
That is, you could
go back together with Kumiko.
1208
01:46:19,420 --> 01:46:23,530
So you would leave me alone
with my leg, like I was a burden.
1209
01:46:23,920 --> 01:46:25,830
Were you thinking that?
1210
01:46:26,430 --> 01:46:27,890
Not at all.
1211
01:46:28,220 --> 01:46:30,870
Then are you glad?
1212
01:46:32,000 --> 01:46:33,280
No.
1213
01:46:37,100 --> 01:46:39,230
Well, let me show you
something interesting.
1214
01:46:40,230 --> 01:46:42,160
Please get my crutches.
1215
01:46:58,400 --> 01:47:00,270
Look carefully now.
1216
01:47:14,190 --> 01:47:15,390
That is very mean!
1217
01:47:20,460 --> 01:47:25,240
Sure, I kept silent.
Because I wanted to befriend you.
1218
01:47:26,830 --> 01:47:29,290
I don't mind
having done a bad thing.
1219
01:47:29,640 --> 01:47:31,440
I wanted to get to know you.
1220
01:47:34,580 --> 01:47:36,300
Do you disagree with me lying?
1221
01:47:38,940 --> 01:47:40,400
It's not disagreeable, right?
1222
01:47:46,170 --> 01:47:50,410
Takako, I loved you
from the beginning.
1223
01:47:51,560 --> 01:47:53,480
And do you love me?
1224
01:48:24,620 --> 01:48:26,510
I'm going home.
1225
01:48:31,130 --> 01:48:32,710
I am not angry.
1226
01:48:33,320 --> 01:48:35,050
I am really very happy.
1227
01:48:42,530 --> 01:48:44,350
You love me, don't you?
1228
01:48:45,370 --> 01:48:46,350
Yes.
1229
01:48:47,920 --> 01:48:51,210
Takako, won't you marry me?
1230
01:48:53,260 --> 01:48:55,780
Please agree to marry me.
1231
01:49:27,330 --> 01:49:28,610
I'm home.
1232
01:49:29,230 --> 01:49:32,790
Hey Sis.
You took your time coming back.
1233
01:49:38,140 --> 01:49:39,860
I've been using your room.
1234
01:49:39,960 --> 01:49:43,730
You're welcome.
Thanks for taking care of it.
1235
01:49:44,340 --> 01:49:47,390
Auntie kept it nice and clean.
1236
01:49:48,470 --> 01:49:50,350
And decorated with flowers too.
1237
01:49:51,460 --> 01:49:53,440
Yes, I bought those.
1238
01:50:00,380 --> 01:50:01,840
It's strange...
1239
01:50:03,270 --> 01:50:07,100
You look prettier than when you left.
1240
01:50:10,760 --> 01:50:12,980
Can you notice
if a woman gets prettier?
1241
01:50:13,150 --> 01:50:17,580
Well, I'm surprised at you.
1242
01:50:19,050 --> 01:50:21,420
If I've grown any prettier,
1243
01:50:21,910 --> 01:50:25,970
it's due to my home town's
white snow and good food.
1244
01:50:26,960 --> 01:50:31,560
When I say prettier,
I mean you've grown sexier.
1245
01:50:32,310 --> 01:50:36,940
Don't tell me snow and
food makes a girl sexier.
1246
01:50:39,260 --> 01:50:40,390
Is aunty well?
1247
01:50:40,520 --> 01:50:42,280
Yes, she is in her room.
1248
01:50:44,310 --> 01:50:45,650
I'm going back.
1249
01:50:45,750 --> 01:50:47,160
But I am boiling water.
1250
01:50:48,220 --> 01:50:50,080
If you want me to stay,
I'll go back a bit later.
1251
01:50:51,380 --> 01:50:53,650
I've brought a little gift
and I'll pour some tea.
1252
01:51:00,060 --> 01:51:02,570
But first, I want to change
to working clothes,
1253
01:51:02,780 --> 01:51:05,180
so Tamio, turn around
and close your eyes.
1254
01:51:15,090 --> 01:51:16,580
Ah, the closet is
nice and clean too.
1255
01:51:17,120 --> 01:51:20,790
Mother arranged it and
also washed your underwear.
1256
01:51:22,150 --> 01:51:25,660
I don't like it.
Who opened my closet?
1257
01:51:26,490 --> 01:51:27,620
It was me.
1258
01:51:28,180 --> 01:51:31,820
I was curious how the
inside of a girl's closet looks.
1259
01:51:32,680 --> 01:51:35,240
Your smell was very distinct.
It made me miss you.
1260
01:51:35,550 --> 01:51:37,710
You're terrible.
I should ask you to leave.
1261
01:51:38,220 --> 01:51:41,080
But it's OK, though.
Don't be stingy with your smell.
1262
01:51:41,930 --> 01:51:44,550
I was just sniffing,
nothing that harms you.
1263
01:51:44,740 --> 01:51:45,930
That's true but...
1264
01:51:46,730 --> 01:51:50,590
You know the time
I first saw you...
1265
01:51:55,040 --> 01:51:58,860
I felt, "this girl will do."
1266
01:51:59,430 --> 01:52:01,680
What does that mean, "will do"?
1267
01:52:02,110 --> 01:52:04,820
It means that you'll understand.
1268
01:52:05,730 --> 01:52:09,390
You're modest, you're
kind and a little mean.
1269
01:52:10,090 --> 01:52:13,740
When and how was I
a little mean, I wonder?
1270
01:52:25,180 --> 01:52:26,410
Is it OK now?
1271
01:52:26,550 --> 01:52:29,090
Oh, I forgot.
Yes, it's OK.
1272
01:52:34,830 --> 01:52:36,660
What did yo want to ask me?
1273
01:52:38,190 --> 01:52:39,810
Is it about Kumiko?
1274
01:52:41,450 --> 01:52:42,900
It's a bit related...
1275
01:52:46,730 --> 01:52:48,860
Shinji Tashiro came.
1276
01:52:55,590 --> 01:52:57,080
Did he come alone?
1277
01:52:57,180 --> 01:53:00,330
Yes, he made a fool out of me.
1278
01:53:01,030 --> 01:53:06,210
He pretended to be my friend
and was singing with everybody.
1279
01:53:08,420 --> 01:53:10,560
That sounds just like
what Shinji would do.
1280
01:53:10,620 --> 01:53:11,840
What did they sing?
1281
01:53:11,940 --> 01:53:14,090
It was "Mamurogawa ondo".
1282
01:53:14,480 --> 01:53:18,810
"I am the plum flower of
Mamurogawa..." That one, right?
1283
01:53:19,680 --> 01:53:22,990
So I was about to drag the guy out
and throw some stones at him.
1284
01:53:23,380 --> 01:53:25,350
But he bundled off.
1285
01:53:25,730 --> 01:53:28,020
He? You mean Shinji ran away?
1286
01:53:28,170 --> 01:53:32,280
Yeah, and if he comes back, he's
going to get some more, that hoodlum.
1287
01:53:32,580 --> 01:53:37,290
You say you will, but he's your
brother, born from the same mother.
1288
01:53:37,970 --> 01:53:40,150
I won't think about
him as my brother.
1289
01:53:48,030 --> 01:53:50,590
And aunty doesn't know
anything yet about this?
1290
01:53:50,960 --> 01:53:52,470
She doesn't know.
1291
01:53:52,790 --> 01:53:55,140
Why don't you tell her?
1292
01:53:55,860 --> 01:53:58,370
Because I think she'll
cry and make a big fuss.
1293
01:54:00,860 --> 01:54:02,990
She would cry
because she'd be happy.
1294
01:54:10,120 --> 01:54:11,960
Come to think of it, it's strange.
1295
01:54:12,120 --> 01:54:15,920
Shinji is the brother of
both you and Kumiko.
1296
01:54:16,270 --> 01:54:17,570
Does Kumiko know?
1297
01:54:17,760 --> 01:54:18,720
What do you mean?
1298
01:54:18,860 --> 01:54:20,680
That we have the same brother.
1299
01:54:20,860 --> 01:54:22,550
Of course she doesn't know yet.
1300
01:54:23,040 --> 01:54:25,340
To Kumiko, you are only Mr. Koike.
1301
01:54:25,770 --> 01:54:27,230
What would she do
if I told her?
1302
01:54:29,500 --> 01:54:32,910
I see! So that's what
you wanted to know most.
1303
01:54:33,140 --> 01:54:34,730
Not exactly, but...
1304
01:54:38,850 --> 01:54:43,300
But I am worried. If she
finds out, won't she avoid me?
1305
01:54:44,810 --> 01:54:47,510
When I heard she was his sister,
1306
01:54:47,930 --> 01:54:50,730
I was so surprised
and had enough of him.
1307
01:54:51,740 --> 01:54:55,130
Of course,
Kumiko will be astonished.
1308
01:54:55,950 --> 01:54:58,710
But later she will realize...
1309
01:54:59,130 --> 01:55:03,450
...that you are not related by blood...
1310
01:55:03,740 --> 01:55:06,460
...and that you can get married.
1311
01:55:06,860 --> 01:55:09,570
I didn't mean it that way, really!
1312
01:55:14,830 --> 01:55:19,040
I just thought it better
that she knew about it.
1313
01:55:19,410 --> 01:55:23,160
You don't want to lie
when you go out with her.
1314
01:55:23,300 --> 01:55:27,060
That's it. My conscience
won't permit it.
1315
01:55:28,420 --> 01:55:31,900
The point is when and how
should she know.
1316
01:55:32,590 --> 01:55:35,300
Someone has to talk to her.
There's no other way, right?
1317
01:55:35,850 --> 01:55:37,960
Don't talk in riddles.
1318
01:55:38,180 --> 01:55:39,630
You want me to tell her, right?
1319
01:55:39,820 --> 01:55:40,920
Yes.
1320
01:55:53,610 --> 01:55:55,670
Maybe I should not
have told you...
1321
01:55:56,040 --> 01:55:57,880
That's not it.
1322
01:55:58,450 --> 01:56:01,650
Tutor, was Jimmy very worried?
1323
01:56:01,930 --> 01:56:06,680
Tamio was worried that once you
knew, you would dislike him.
1324
01:56:06,970 --> 01:56:08,640
He was concerned about that.
1325
01:56:08,740 --> 01:56:11,150
He thinks the same thing as me.
1326
01:56:26,710 --> 01:56:29,850
I wish I could meet Jimmy
right now.
1327
01:56:57,920 --> 01:57:01,060
I wanted to thank you
for taking care of me.
1328
01:57:01,430 --> 01:57:02,690
No, no.
1329
01:57:03,480 --> 01:57:05,010
Has your ankle completely healed?
1330
01:57:05,110 --> 01:57:06,670
Yes, like you say.
1331
01:57:09,460 --> 01:57:11,290
I'll go and change.
1332
01:57:21,330 --> 01:57:22,750
Tutor,
1333
01:57:23,520 --> 01:57:26,710
did you become
close friends with Yukichi?
1334
01:57:27,870 --> 01:57:30,690
Yes, because I went to see him
at the hospital every day.
1335
01:57:32,100 --> 01:57:34,820
Everyone seems to fall
for my brother Yukichi.
1336
01:57:46,810 --> 01:57:48,110
Please come in.
1337
01:57:51,520 --> 01:57:53,130
Say, Miss Kuramoto...
1338
01:57:54,200 --> 01:57:56,740
...please have dinner with us tonight.
1339
01:57:57,540 --> 01:57:59,760
The Tashiros want
to express their thanks.
1340
01:58:00,020 --> 01:58:01,020
Thank you very much.
1341
01:58:01,120 --> 01:58:03,590
It's rare that the
whole family is here today.
1342
01:58:03,830 --> 01:58:06,610
Oh, will Shinji also be there tonight?
1343
01:58:06,670 --> 01:58:11,390
Yes, he promised me.
1344
01:58:11,810 --> 01:58:15,010
He is not someone
to break a promise.
1345
01:58:15,230 --> 01:58:19,210
If you finished studying,
how about taking a walk?
1346
01:58:19,510 --> 01:58:22,650
Tutor, let's go. When can
talk while we take a walk.
1347
01:58:23,060 --> 01:58:25,250
What do you want to talk about?
I would like to know too.
1348
01:58:25,320 --> 01:58:26,790
It's a serious story.
1349
01:58:26,840 --> 01:58:28,360
I cannot talk about it to you yet.
1350
01:58:28,480 --> 01:58:31,270
I see, it's a secret.
1351
01:58:36,520 --> 01:58:38,250
Mama is a bit strange...
1352
01:58:57,340 --> 01:58:59,380
It's so warm here...
1353
01:59:00,530 --> 01:59:02,880
Yukichi came back, right?
1354
01:59:03,190 --> 01:59:06,170
If Shinji comes back we'll
be all gathered for once.
1355
01:59:06,270 --> 01:59:10,020
That's right. They're always
travelling without telling where.
1356
01:59:19,740 --> 01:59:24,530
About Shinji, he said he met
Tagaki Tomoko on New Year's.
1357
01:59:25,790 --> 01:59:27,690
He told me everything.
1358
01:59:31,230 --> 01:59:34,100
I see.
So he finally met her.
1359
01:59:38,600 --> 01:59:41,080
He said something to you also, right?
1360
01:59:45,060 --> 01:59:46,750
Some time before,
1361
01:59:46,930 --> 01:59:51,730
he wanted to know something
he was uneasy about.
1362
01:59:52,610 --> 01:59:55,350
He was quite angry,
I was at a loss.
1363
01:59:56,200 --> 02:00:00,260
I wanted to tell you
but I had no chance yet.
1364
02:00:01,470 --> 02:00:02,990
I am sorry.
1365
02:00:03,230 --> 02:00:05,540
Even without telling,
I already understood.
1366
02:00:06,790 --> 02:00:09,770
You were never
any good at making excuses.
1367
02:00:10,270 --> 02:00:14,120
I seem to lose to both you and
my son. But this way it's peaceful.
1368
02:00:15,870 --> 02:00:18,380
You think it's OK if it's peaceful.
1369
02:00:19,080 --> 02:00:22,210
But you seem to be hurting
Yukichi and Kumiko a bit.
1370
02:00:23,720 --> 02:00:27,240
Because of that
our home is always in turmoil.
1371
02:01:19,210 --> 02:01:21,450
This is the best one
of your recent works.
1372
02:01:22,480 --> 02:01:24,970
The composition is good,
1373
02:01:25,770 --> 02:01:28,930
and your touch is not
rough the way it used to be.
1374
02:01:29,190 --> 02:01:30,550
Thank you, Mama.
1375
02:01:32,340 --> 02:01:34,090
I think so too.
1376
02:01:34,310 --> 02:01:37,270
Congratulations
on your good work.
1377
02:01:38,450 --> 02:01:40,270
I know you wouldn't flatter me.
1378
02:01:45,900 --> 02:01:47,770
Kiri, bring us some tea.
1379
02:01:58,250 --> 02:01:59,910
Pretty colors.
1380
02:02:00,240 --> 02:02:04,290
I'll lend it to you to
look at it every day.
1381
02:02:05,510 --> 02:02:10,660
That dull head of yours may
discover what I call beauty.
1382
02:02:11,030 --> 02:02:12,240
So I'm dull!
1383
02:02:12,360 --> 02:02:13,680
Sure.
1384
02:02:13,900 --> 02:02:18,160
For example, you think
my brother is handsome.
1385
02:02:18,890 --> 02:02:22,170
Those good looks are
for teenagers.
1386
02:02:29,670 --> 02:02:34,140
Forgive me for not thinking
you look better.
1387
02:02:34,490 --> 02:02:40,360
From the point of view of a painter,
my looks are far superior.
1388
02:02:49,300 --> 02:02:51,110
Shinji, come here.
1389
02:02:51,340 --> 02:02:53,620
It seems Papa has something
to say to all of us.
1390
02:02:59,060 --> 02:03:01,760
Shall I leave the room?
1391
02:03:01,800 --> 02:03:03,700
No, please remain.
1392
02:03:03,980 --> 02:03:06,830
Because you are like family,
Miss Kuramoto.
1393
02:03:19,890 --> 02:03:22,270
This is not really new to you.
1394
02:03:23,580 --> 02:03:26,580
I'm sure you already
knew about it, but...
1395
02:03:27,510 --> 02:03:33,290
...the time has come for me
to lay before you the facts...
1396
02:03:33,770 --> 02:03:36,470
so you may judge for yourselves,...
1397
02:03:36,810 --> 02:03:39,670
...that's what I decided
after consulting your mother...
1398
02:03:42,890 --> 02:03:46,400
You may be aware by now
of what I am going to say,
1399
02:03:46,980 --> 02:03:49,490
but it's about Shinji.
1400
02:03:51,570 --> 02:03:59,000
To put it plainly, Shinji was not
born between me and your Mama.
1401
02:03:59,870 --> 02:04:04,160
He was born between me
and another woman.
1402
02:04:05,090 --> 02:04:09,290
I am ashamed to have to
confess this fact to you.
1403
02:04:10,380 --> 02:04:15,280
But when I think of the suffering
my mistake caused you,
1404
02:04:16,160 --> 02:04:18,710
there is no comparison.
1405
02:04:19,420 --> 02:04:23,080
Above all, I express my
apology to Shinji,
1406
02:04:24,200 --> 02:04:26,260
and, of course, also to Mama.
1407
02:04:28,070 --> 02:04:29,530
As for myself,
1408
02:04:29,850 --> 02:04:34,470
I want to ask you not to
condemn Papa simply on the...
1409
02:04:34,860 --> 02:04:37,240
... grounds of what has happened.
1410
02:04:38,020 --> 02:04:41,320
I share responsibility also
having caused Papa to do this.
1411
02:04:42,900 --> 02:04:47,350
I deeply regret that your
father and I were not...
1412
02:04:47,520 --> 02:04:50,120
... an ideal couple you
could be proud of.
1413
02:04:50,860 --> 02:04:57,070
Yes, but as I said a moment ago,
you were vaguely aware of it.
1414
02:04:57,720 --> 02:05:01,660
But I could not let the issue
lie as it was.
1415
02:05:02,730 --> 02:05:08,010
I knew eventually someday I
should state the facts and ask you
1416
02:05:08,230 --> 02:05:10,270
to understand the situation.
1417
02:05:10,500 --> 02:05:12,100
That's what I thought.
1418
02:05:12,800 --> 02:05:15,610
Although Mama says she is
responsible too...
1419
02:05:16,270 --> 02:05:19,130
... it was all my own fault.
1420
02:05:19,410 --> 02:05:24,970
Not entirely. I think that Mama
didn't have enough sex appeal.
1421
02:05:25,800 --> 02:05:28,000
That could be an explanation.
1422
02:05:28,890 --> 02:05:30,480
But such explanations...
1423
02:05:30,650 --> 02:05:32,550
I never knew about it.
1424
02:05:32,810 --> 02:05:36,560
If I had, I wouldn't have
been so nice to him.
1425
02:05:37,290 --> 02:05:38,640
But Yukichi,
1426
02:05:38,810 --> 02:05:40,030
let's take this opportunity
1427
02:05:40,220 --> 02:05:44,040
to re-welcome
brother Shinji into this home.
1428
02:05:44,260 --> 02:05:46,440
As unworthy older and
younger brother, right.
1429
02:05:48,310 --> 02:05:50,040
Shinji, let's get along...
1430
02:05:55,320 --> 02:05:56,550
Just your unworthy sister.
1431
02:05:56,770 --> 02:05:57,970
Fine.
1432
02:06:00,660 --> 02:06:02,300
Firstly, I'm grateful to Papa.
1433
02:06:03,370 --> 02:06:06,670
If you hadn't been fickle,
I wouldn't exist.
1434
02:06:07,910 --> 02:06:11,290
Human existence
transcends all ethics.
1435
02:06:11,920 --> 02:06:13,810
Thank you, Papa.
1436
02:06:15,960 --> 02:06:18,950
And then I must thank
my broad-minded Mama.
1437
02:06:20,180 --> 02:06:25,250
You never tried to force me
to become your own child.
1438
02:06:25,580 --> 02:06:29,400
You provided me with a
healthy environment.
1439
02:06:30,350 --> 02:06:34,660
What else could have given
me greater happiness?
1440
02:06:35,570 --> 02:06:37,400
Mama, I thank you.
1441
02:06:42,750 --> 02:06:46,850
I am grateful for the sound
conclusions you have reached.
1442
02:06:48,000 --> 02:06:50,650
Let's put an end to this subject.
1443
02:06:51,340 --> 02:06:53,720
Miss Kuramoto, I'm sorry.
1444
02:06:54,880 --> 02:06:59,280
So, since we are all together
let's sing a song.
1445
02:07:00,800 --> 02:07:05,750
Whenever the family is all
together, we form a chorus.
1446
02:07:06,030 --> 02:07:08,200
Please join us tonight.
1447
02:07:12,960 --> 02:07:16,010
At times like this, Papa must
use his loud voice to sing.
1448
02:07:16,160 --> 02:07:18,040
So, let's sing.
1449
02:07:25,310 --> 02:07:35,480
{\i1\an8}Katare me de shi ma-gokoro
hisashiki mukashi no
1450
02:07:25,310 --> 02:07:35,480
Tell me the tales that to me
were so dear, long, long ago
1451
02:07:35,610 --> 02:07:45,520
{\i1\an8}utae yukashi shirabe o
sugishi mukashi no
1452
02:07:35,610 --> 02:07:45,520
Sing me the songs I delighted
to hear, long, long ago
1453
02:07:45,650 --> 02:07:50,420
{\i1\an8}nare kaerinu aa ureshi
1454
02:07:45,650 --> 02:07:50,420
Now you are come,
all my grief is removed,
1455
02:07:50,580 --> 02:07:55,000
{\i1\an8}nagaki wakare aa yume ka
1456
02:07:50,580 --> 02:07:55,000
Let me forget
that so long you have roved,
1457
02:07:55,530 --> 02:08:04,700
{\i1\an8}mezuru omoi kawarazu
hisashiki ima mo
1458
02:07:55,530 --> 02:08:04,700
Let me believe that you love
as you loved long, long ago
1459
02:08:05,530 --> 02:08:15,700
{\i1\an8}Ai shi komichi wasureji
hisashiki mukashi no
1460
02:08:05,530 --> 02:08:15,700
Do you remember the path
where we met, long, long ago?
1461
02:08:15,820 --> 02:08:24,700
{\i1\an8}ge nimo kataki chikai yo
sugishi mukashi no
1462
02:08:15,820 --> 02:08:24,700
Then, to all others my smile
you preferred, long, long ago
1463
02:08:25,510 --> 02:08:30,430
{\i1\an8}nagaemai hito ni home
1464
02:08:25,510 --> 02:08:30,430
Love, when you spoke,
1465
02:08:30,530 --> 02:08:35,360
{\i1\an8}na ga kataru ai ni you
1466
02:08:30,530 --> 02:08:35,360
gave a charm to each word,
1467
02:08:35,500 --> 02:08:45,100
{\i1\an8}yasashi kotoba nokore ni
hisashiki ima mo
1468
02:08:35,500 --> 02:08:45,100
Still my heart treasures the praises
I heard, long, long ago
1469
02:08:50,200 --> 02:08:53,700
Mama, maybe I'll take
Miss Kuramoto for a ride tonight.
1470
02:08:54,090 --> 02:08:56,560
That is OK, if she is wants to.
1471
02:08:58,460 --> 02:09:00,720
Shinji, where do you suggest we go?
1472
02:09:02,640 --> 02:09:03,980
I'd say...
1473
02:09:05,610 --> 02:09:08,700
Somewhere around the
Noborito golf course.
1474
02:09:09,280 --> 02:09:11,050
Okay, I'll do that.
1475
02:09:13,270 --> 02:09:15,790
But don't send me a telegram
in the middle of the night.
1476
02:09:17,320 --> 02:09:18,550
I won't.
1477
02:09:25,830 --> 02:09:27,900
- Bye.
- Please come again.
1478
02:09:41,710 --> 02:09:43,350
Miss Kuramoto, this...
1479
02:10:08,860 --> 02:10:10,830
You must have been surprised.
1480
02:10:11,380 --> 02:10:15,020
Yes, there are not
many families like that.
1481
02:10:16,160 --> 02:10:20,070
Somehow false, and yet
somehow noble.
1482
02:10:21,080 --> 02:10:25,550
Each individual faces life
with a firm confidence.
1483
02:10:26,510 --> 02:10:32,620
I felt a clear,
transparent atmosphere.
1484
02:10:43,940 --> 02:10:48,660
PART 2
1485
02:11:02,750 --> 02:11:04,330
I'm sorry to disturb
you while studying.
1486
02:11:04,760 --> 02:11:07,320
Mother invites you to lunch.
1487
02:11:08,680 --> 02:11:10,970
Thanks!
What's the occasion?
1488
02:11:11,680 --> 02:11:12,980
Nothing special.
1489
02:11:13,550 --> 02:11:17,370
Only mother brought home
part of a banquet.
1490
02:11:18,180 --> 02:11:20,170
Ah, like that.
I'll be glad to come.
1491
02:11:24,950 --> 02:11:26,520
Say, Sis, it's very strange.
1492
02:11:27,940 --> 02:11:29,220
Please look at this.
1493
02:11:31,360 --> 02:11:32,780
It's from Kumiko, right?
1494
02:11:33,360 --> 02:11:35,110
OK if I take a look?
1495
02:11:41,540 --> 02:11:46,460
"Meet me in front of the Jingu Gaien
art gallery at 7 a.m. on the 11th."
1496
02:11:46,480 --> 02:11:48,690
"I'll be waiting for you.
Kumiko"
1497
02:11:49,380 --> 02:11:50,590
See, strange, right?
1498
02:11:51,290 --> 02:11:52,540
Not strange at all.
1499
02:11:52,600 --> 02:11:54,900
She'll be waiting in front of
Gaien tomorrow morning at 7.
1500
02:11:55,200 --> 02:11:56,630
It's a nice letter.
1501
02:11:57,200 --> 02:11:59,940
Sis, you're slow.
It's 7 in the morning!
1502
02:12:00,850 --> 02:12:04,050
I'm still sound asleep
when she wakes up at that hour.
1503
02:12:04,530 --> 02:12:06,460
It is crazy to meet
at such a time.
1504
02:12:06,540 --> 02:12:07,980
Come to think of it, it is.
1505
02:12:08,240 --> 02:12:09,600
7 a.m.
1506
02:12:10,620 --> 02:12:12,260
You're right.
That'll be hard, for sure.
1507
02:12:13,460 --> 02:12:18,140
but tomorrow you need to get up
with the milk men to meet her, right?
1508
02:12:18,710 --> 02:12:20,370
Shall I lend you my alarm?
1509
02:12:21,790 --> 02:12:23,600
I have not decided
to go or not.
1510
02:12:26,870 --> 02:12:32,750
For her to get there by 7,
getting up at 5:30 will not do.
1511
02:12:33,560 --> 02:12:37,560
A girl takes time
to fix and comb her hair.
1512
02:12:38,520 --> 02:12:41,780
Then she has to take the train,
go to Gaien and wait.
1513
02:12:43,060 --> 02:12:44,690
It would be strange for anyone.
1514
02:12:45,140 --> 02:12:46,940
Don't ask me.
1515
02:12:47,100 --> 02:12:48,780
Don't be nasty.
1516
02:12:51,030 --> 02:12:52,890
You got a nice painting, Sis.
1517
02:12:53,300 --> 02:12:54,580
It's a picture from Shinji.
1518
02:12:55,740 --> 02:12:57,410
What? That guy drew it?
1519
02:12:58,740 --> 02:13:00,170
That cannot pass as a bridge.
1520
02:13:00,790 --> 02:13:03,210
Awful.
1521
02:13:04,930 --> 02:13:06,520
Tamio, what are you doing?
1522
02:13:07,740 --> 02:13:09,370
Please bring Miss Kuramoto
with you.
1523
02:13:09,470 --> 02:13:11,210
I'm coming.
1524
02:13:37,710 --> 02:13:40,230
My! It looks delicious.
1525
02:13:47,150 --> 02:13:49,010
Who is it?
1526
02:13:50,630 --> 02:13:53,680
It's the friend from
the New Year's party.
1527
02:13:54,030 --> 02:13:55,420
Please, come in.
1528
02:13:56,670 --> 02:13:59,700
Tamio, what's the matter with you?
Isn't he your friend?
1529
02:14:00,020 --> 02:14:02,470
I don't know the guy.
He's no friend of mine.
1530
02:14:02,880 --> 02:14:04,290
I don't know
what kind of fellow he is!
1531
02:14:04,550 --> 02:14:07,330
But he came on New Year's...
1532
02:14:07,640 --> 02:14:08,980
I'm sorry.
1533
02:14:10,910 --> 02:14:12,770
I'm not a friend of Tamio,...
1534
02:14:13,990 --> 02:14:15,630
... I'm his brother.
1535
02:14:16,560 --> 02:14:18,080
Tamio's brother?
1536
02:14:18,320 --> 02:14:19,620
Yes, his brother.
1537
02:14:20,320 --> 02:14:22,320
I'm your son, Shinji Tashiro.
1538
02:14:25,620 --> 02:14:27,000
Yes, he is, auntie.
1539
02:14:27,240 --> 02:14:30,880
I know because I'm the
tutor of Shinji's sister.
1540
02:14:33,670 --> 02:14:34,890
Really?
1541
02:14:35,630 --> 02:14:37,680
So you are Shinji?
1542
02:14:40,930 --> 02:14:42,250
I...
1543
02:14:44,070 --> 02:14:45,720
I am Tomi.
1544
02:14:46,390 --> 02:14:50,010
I cannot look you properly in the eye...
1545
02:14:50,270 --> 02:14:52,780
...since I could not take care of you.
1546
02:14:54,770 --> 02:14:56,180
Don't apologize, mother.
1547
02:14:56,670 --> 02:14:58,100
He is not a daytime ghost.
1548
02:14:58,740 --> 02:15:01,250
Showing up suddenly like this, it's
disgusting he calls himself brother!
1549
02:15:01,530 --> 02:15:04,180
I wish you'd get out of here.
1550
02:15:04,800 --> 02:15:06,500
Tamio, don't talk like that.
1551
02:15:06,970 --> 02:15:07,710
Get out.
1552
02:15:08,180 --> 02:15:12,280
There's no reason
for you to hate Shinji.
1553
02:15:13,420 --> 02:15:17,660
Unlike him, you were
brought up by your own mother.
1554
02:15:18,710 --> 02:15:20,200
He was...
1555
02:15:22,560 --> 02:15:25,090
I appreciate the fine way in
which you brought me up.
1556
02:15:26,180 --> 02:15:29,280
I had no shoes to wear
when I went to school.
1557
02:15:30,480 --> 02:15:34,130
I had to steal vegetables
which I ate raw.
1558
02:15:35,470 --> 02:15:36,970
I won't forget it.
1559
02:15:37,430 --> 02:15:43,010
What are you saying! I did what I
could but it was beyond my power.
1560
02:15:43,530 --> 02:15:46,340
I once was so hungry,
I stole a piece of bread.
1561
02:15:47,340 --> 02:15:49,840
I had to listen to the baker
lecturing me all the time.
1562
02:15:50,680 --> 02:15:53,640
And you apologize,
bowing to the floor!
1563
02:15:54,920 --> 02:15:56,350
At that time...
1564
02:15:57,210 --> 02:15:59,790
...unlike me,
he was living a lavish life.
1565
02:16:00,780 --> 02:16:04,530
I don't want a brother like that.
I have had enough.
1566
02:16:04,720 --> 02:16:07,910
He is lying, Shinji.
Tamio never stole any bread.
1567
02:16:08,700 --> 02:16:11,690
He was a good child,
first in his class.
1568
02:16:12,110 --> 02:16:14,670
There is no need to be
ashamed of him as your brother.
1569
02:16:14,740 --> 02:16:15,200
Mother.
1570
02:16:19,690 --> 02:16:23,950
I don't think it is bad
for a hungry child to steal bread.
1571
02:16:24,990 --> 02:16:26,370
But...
1572
02:16:26,670 --> 02:16:30,610
it's cowardly to hold a grudge
against the past,
1573
02:16:31,240 --> 02:16:33,160
and harbor an inferiority complex.
1574
02:16:33,850 --> 02:16:34,850
What!
1575
02:16:35,860 --> 02:16:39,630
Tamio, Shinji is just saying
good things about you.
1576
02:16:40,120 --> 02:16:44,140
Shinji...
Why do you treat Shinji so special?
1577
02:16:45,120 --> 02:16:47,270
We are brothers, so why are you
discriminating against me?
1578
02:16:47,850 --> 02:16:49,410
That's...
1579
02:16:54,400 --> 02:16:56,100
Don't say such silly things.
1580
02:16:56,860 --> 02:16:57,910
What are you saying?
1581
02:16:59,120 --> 02:17:00,650
What about me discriminating
against you for once?
1582
02:17:01,190 --> 02:17:02,840
Mr. Tamio. Special Mr. Tamio.
1583
02:17:03,100 --> 02:17:05,140
Boss Tamio. Honored Mr. Tamio.
1584
02:17:06,190 --> 02:17:07,210
Satisfied?
1585
02:17:07,760 --> 02:17:09,270
You bastard!
1586
02:17:11,120 --> 02:17:14,220
Please don't be foolhardy.
1587
02:17:18,240 --> 02:17:22,150
You're so old fashioned.
I get it, I'll get going.
1588
02:17:23,850 --> 02:17:25,640
Forget the past.
1589
02:17:26,990 --> 02:17:28,870
Be sensible.
Look at it a bit more loose.
1590
02:17:29,350 --> 02:17:32,450
I'll show you how some day
how to be your brother.
1591
02:17:33,720 --> 02:17:35,610
Excuse me, mother.
1592
02:17:48,170 --> 02:17:49,870
Weren't you a bit too rough on him?
1593
02:17:49,980 --> 02:17:52,840
I think it was just right.
Suits him right.
1594
02:17:53,050 --> 02:17:54,270
Bastard!
1595
02:17:56,180 --> 02:17:58,720
I'm getting to like him.
1596
02:18:04,840 --> 02:18:06,580
Won't you show me your room?
1597
02:18:08,060 --> 02:18:09,290
Come in.
1598
02:18:14,120 --> 02:18:15,440
It's nice.
1599
02:18:15,950 --> 02:18:17,470
Like my dog house.
1600
02:18:18,150 --> 02:18:21,170
Ah? I painted that one.
1601
02:18:21,610 --> 02:18:22,680
Thanks.
1602
02:18:59,410 --> 02:19:00,710
Good morning.
1603
02:19:03,810 --> 02:19:06,660
I doubted if you
would come so early.
1604
02:19:07,010 --> 02:19:08,760
I was surprised because
you wrote 7 a.m.
1605
02:19:09,090 --> 02:19:11,640
I have no other choice,
In the morning I have school,
1606
02:19:11,940 --> 02:19:13,600
in the afternoon
the air is dirty,
1607
02:19:13,850 --> 02:19:15,570
and the night belongs to adults.
1608
02:19:15,630 --> 02:19:17,500
So for us,
only this time remains.
1609
02:19:17,760 --> 02:19:19,520
That's right.
And the morning air is so pure.
1610
02:19:26,110 --> 02:19:28,000
It feels like it's been
a while since we met.
1611
02:19:28,890 --> 02:19:29,760
That's true.
1612
02:19:31,750 --> 02:19:33,500
You've changed a bit.
1613
02:19:34,730 --> 02:19:35,790
You too.
1614
02:19:36,950 --> 02:19:37,810
How?
1615
02:19:38,580 --> 02:19:39,810
You became more adult.
1616
02:19:40,920 --> 02:19:42,080
You too.
1617
02:19:42,670 --> 02:19:44,400
We both had some troubles, right?
1618
02:19:44,920 --> 02:19:46,790
Sure we had troubles!
1619
02:19:52,510 --> 02:19:54,850
Yesterday, your brother Shinji came.
1620
02:19:57,880 --> 02:19:59,390
Did you welcome him?
1621
02:19:59,670 --> 02:20:00,980
I didn't.
1622
02:20:02,350 --> 02:20:05,470
I felt he might come
between you and me.
1623
02:20:06,610 --> 02:20:08,640
I wonder, are we so intimate?
1624
02:20:09,850 --> 02:20:11,730
But I don't like it.
1625
02:20:12,490 --> 02:20:15,760
I don't like us
having the same brother.
1626
02:20:22,130 --> 02:20:23,620
Did you weep
when Shinji came?
1627
02:20:25,920 --> 02:20:27,100
Mother did.
1628
02:20:27,810 --> 02:20:28,540
And you?
1629
02:20:29,680 --> 02:20:30,620
Who, me?
1630
02:20:31,340 --> 02:20:32,370
I...?
1631
02:20:32,850 --> 02:20:33,840
Don't lie to me.
1632
02:20:34,680 --> 02:20:37,440
Well, I... wept.
1633
02:20:37,970 --> 02:20:39,760
That's no good.
I'm disappointed.
1634
02:20:40,980 --> 02:20:43,140
Although you like jazz,
you're old fashioned.
1635
02:20:44,350 --> 02:20:45,880
Your brother said so too.
1636
02:20:51,290 --> 02:20:52,850
Let's walk a bit.
1637
02:21:10,630 --> 02:21:11,620
You're pretty.
1638
02:21:13,300 --> 02:21:14,330
Do you think so?
1639
02:21:14,970 --> 02:21:16,080
I do.
1640
02:21:17,040 --> 02:21:18,610
Do you think I said
something pretentious?
1641
02:21:20,380 --> 02:21:21,650
I do not.
1642
02:21:22,160 --> 02:21:26,180
I am happy. Because it's
you who praised me.
1643
02:21:38,110 --> 02:21:40,310
It's heavy. All textbooks?
1644
02:21:40,950 --> 02:21:42,990
Breakfast and lunch as well.
1645
02:21:43,460 --> 02:21:46,080
You didn't eat yet, right?
Let's eat together somewhere.
1646
02:21:46,470 --> 02:21:48,550
Yes but only if you have enough.
1647
02:21:48,650 --> 02:21:49,770
That's OK.
1648
02:21:58,560 --> 02:21:59,730
What are you thinking?
1649
02:22:02,170 --> 02:22:07,320
When I was a second grader
I once went to that hospital.
1650
02:22:08,420 --> 02:22:09,620
Were you sick?
1651
02:22:10,030 --> 02:22:16,000
I felt ashamed in the women's group,
so I had a doctor check my body.
1652
02:22:17,270 --> 02:22:18,520
With mother?
1653
02:22:18,800 --> 02:22:19,880
No.
1654
02:22:20,380 --> 02:22:22,850
I went all by myself.
1655
02:22:48,520 --> 02:22:49,430
Kumiko Tashiro.
1656
02:22:51,810 --> 02:22:53,250
Mrs. Tashiro.
1657
02:22:53,860 --> 02:22:55,700
Is Kumiko Tashiro not here?
1658
02:22:59,920 --> 02:23:01,470
Are you the patient?
1659
02:23:01,750 --> 02:23:03,910
I'm Kumiko Tashiro.
1660
02:23:05,540 --> 02:23:07,040
I see.
1661
02:23:07,700 --> 02:23:09,150
Come in.
1662
02:23:26,040 --> 02:23:28,080
Miss Tashiro, over here.
1663
02:23:41,370 --> 02:23:43,920
Haven't you come here
by mistake?
1664
02:23:44,870 --> 02:23:46,240
This is maternity.
1665
02:23:46,520 --> 02:23:47,910
Yes, I know.
1666
02:23:48,280 --> 02:23:50,050
You're Dr. Shiozawa, right?
1667
02:23:50,740 --> 02:23:53,810
I checked you are here
on Tuesdays and Thursdays.
1668
02:23:55,290 --> 02:23:57,280
Why did you want to see me?
1669
02:23:57,720 --> 02:24:01,900
Rumor has it that you are
very rude to patients.
1670
02:24:06,040 --> 02:24:09,250
If you think I am such a rude doctor,
why did you choose to come here?
1671
02:24:09,580 --> 02:24:14,860
Well, I feel a rude doctor
knows his business best.
1672
02:24:18,400 --> 02:24:20,650
But why did you come
in the first place?
1673
02:24:22,820 --> 02:24:27,250
I want you to check if
I can bear children.
1674
02:24:27,580 --> 02:24:29,140
Doctor, please look.
1675
02:24:43,890 --> 02:24:44,980
Ah, it's your leg.
1676
02:24:45,150 --> 02:24:46,670
Yes, my lower back.
1677
02:24:48,680 --> 02:24:49,850
Sit down.
1678
02:24:59,260 --> 02:25:04,840
I've had an inferiority
complex since childhood...
1679
02:25:04,960 --> 02:25:07,110
because I think
I cannot bear children.
1680
02:25:07,370 --> 02:25:08,650
Wait a second.
1681
02:25:09,500 --> 02:25:11,280
Isn't it premature...
1682
02:25:12,080 --> 02:25:15,020
...for a first grader
to think about having children?
1683
02:25:15,190 --> 02:25:19,730
You are a gynecologist,
yet you don't know such things?
1684
02:25:20,330 --> 02:25:24,840
Do you examine only the body
and not the spirit?
1685
02:25:25,150 --> 02:25:26,700
You are very frank.
1686
02:25:29,070 --> 02:25:30,230
Say, nurse...
1687
02:25:30,730 --> 02:25:34,220
Did you think about bearing
children in elementary school?
1688
02:25:35,080 --> 02:25:36,720
Let me see...
1689
02:25:37,650 --> 02:25:39,760
It never occurred to me.
1690
02:25:40,040 --> 02:25:41,790
But what she says...
1691
02:25:42,300 --> 02:25:45,800
... reminds me of an
unconscious longing.
1692
02:25:46,310 --> 02:25:49,450
Of course, it was
nothing physical.
1693
02:25:49,840 --> 02:25:50,990
I see.
1694
02:25:51,220 --> 02:25:53,060
My oversight.
1695
02:25:54,960 --> 02:25:57,160
You look very healthy.
1696
02:25:57,500 --> 02:25:59,730
You are a pretty girl
with personality.
1697
02:26:00,980 --> 02:26:04,530
Your back problem has nothing
to do with bearing children.
1698
02:26:05,120 --> 02:26:07,410
As a specialist, I guarantee you.
1699
02:26:07,570 --> 02:26:11,220
Doctor, how can you say that
without examining me?
1700
02:26:11,520 --> 02:26:13,010
It's experience.
1701
02:26:13,770 --> 02:26:18,150
You may have experience,
but I came to be examined.
1702
02:26:20,110 --> 02:26:21,780
You're stubborn.
1703
02:26:22,050 --> 02:26:24,350
I'm being sympathetic.
1704
02:26:24,590 --> 02:26:27,730
I know without examining you.
1705
02:26:30,830 --> 02:26:34,470
A scientist should disregard
sentimentality.
1706
02:26:35,260 --> 02:26:36,270
What!?
1707
02:26:41,130 --> 02:26:46,280
When my children get too fresh,
I slap them on the cheek.
1708
02:26:47,140 --> 02:26:49,010
It's discipline.
1709
02:26:50,590 --> 02:26:52,830
But I can't with you.
1710
02:26:54,040 --> 02:26:57,090
All right, I'll examine you.
1711
02:26:58,060 --> 02:26:59,930
Get behind there.
1712
02:27:20,060 --> 02:27:23,160
Why are you shaking like that?
1713
02:27:36,730 --> 02:27:39,050
You're perfectly healthy.
1714
02:27:39,940 --> 02:27:44,250
I diagnose that you can
have plenty of children.
1715
02:27:45,120 --> 02:27:47,120
Well, are you happy now?
1716
02:27:49,360 --> 02:27:51,010
I really will be happy...
1717
02:27:51,880 --> 02:27:54,170
...in a couple of weeks.
1718
02:27:55,010 --> 02:27:56,090
But now...
1719
02:28:00,110 --> 02:28:01,330
Now?
1720
02:28:02,130 --> 02:28:07,350
I wish you take a dose
of poison by mistake...
1721
02:28:08,010 --> 02:28:09,830
...and suddenly die.
1722
02:28:14,890 --> 02:28:16,500
Because I saw your body?
1723
02:28:19,210 --> 02:28:21,190
I'd like to satisfy you,
1724
02:28:23,810 --> 02:28:26,350
but I have a family
to take care of, so...
1725
02:28:27,650 --> 02:28:29,620
I can't die for your sake.
1726
02:28:31,330 --> 02:28:32,480
I'm sorry.
1727
02:28:33,070 --> 02:28:35,920
In a few minutes this feeling...
1728
02:28:36,380 --> 02:28:38,810
... will surely disappear.
1729
02:28:40,690 --> 02:28:41,920
I'll be going home.
1730
02:28:42,110 --> 02:28:43,770
Please do.
1731
02:28:46,630 --> 02:28:48,840
You're a little upset but...
1732
02:28:49,210 --> 02:28:51,000
...when you go out...
1733
02:28:51,190 --> 02:28:53,360
....don't forget to pay.
1734
02:28:53,660 --> 02:28:55,070
I won't.
1735
02:29:16,870 --> 02:29:18,920
Well, I must go to school.
1736
02:29:20,080 --> 02:29:22,770
The first lesson
will just be finished.
1737
02:29:25,800 --> 02:29:27,070
Will you be OK?
1738
02:29:27,440 --> 02:29:29,030
Let me practice:
1739
02:29:31,560 --> 02:29:32,700
Teacher...
1740
02:29:33,280 --> 02:29:36,650
I had a stomachache this morning
and wanted to skip class.
1741
02:29:37,510 --> 02:29:39,600
But it feels a lot better now...
1742
02:29:40,280 --> 02:29:43,380
Really? Weren't you
loitering on your way?
1743
02:29:46,070 --> 02:29:48,810
You smell of earth and grass.
1744
02:29:49,190 --> 02:29:51,140
But go to your seat.
1745
02:30:13,200 --> 02:30:15,250
Are you Mr. Tashiro?
1746
02:30:15,640 --> 02:30:16,920
I am.
1747
02:30:17,400 --> 02:30:18,900
I'm Kamijima.
1748
02:30:19,640 --> 02:30:22,610
I need to talk to you so
won't you come with me.
1749
02:30:23,640 --> 02:30:24,840
This is weird.
1750
02:30:30,650 --> 02:30:33,570
You look just like a gang.
I haven't got a clue, but...
1751
02:30:34,270 --> 02:30:36,680
...I'll go along with you.
1752
02:30:37,480 --> 02:30:38,930
But I'm hungry.
1753
02:30:39,530 --> 02:30:41,000
Will you treat?
1754
02:30:41,210 --> 02:30:42,760
Soba or sushi,
anything you want.
1755
02:30:43,390 --> 02:30:45,820
As long as you
just get in the car.
1756
02:30:47,950 --> 02:30:49,250
Get in.
1757
02:31:16,170 --> 02:31:17,380
Yuri!
1758
02:31:17,560 --> 02:31:18,490
Yes?
1759
02:31:18,640 --> 02:31:20,100
I brought him along.
1760
02:31:20,420 --> 02:31:21,810
I see.
1761
02:31:23,730 --> 02:31:26,610
Please wait a second...
1762
02:31:26,800 --> 02:31:28,250
OK.
1763
02:31:30,900 --> 02:31:33,410
You talked about soba from the
neighborhood. Could I have some?
1764
02:31:33,600 --> 02:31:35,370
You're a nuisance.
1765
02:31:35,590 --> 02:31:38,080
Hey, go get some soba!
1766
02:31:39,080 --> 02:31:41,350
We want to have a bite too,
so get five.
1767
02:31:41,540 --> 02:31:44,250
Make it two for me...
1768
02:31:44,580 --> 02:31:46,710
OK, bring six!
1769
02:31:51,380 --> 02:31:56,300
Yuri, if you don't come out it'll be
difficult to continue this conversation.
1770
02:31:56,520 --> 02:31:58,330
I'm coming.
1771
02:32:31,210 --> 02:32:32,120
Where is he?
1772
02:32:32,350 --> 02:32:35,440
Hey, isn't this guy Tashiro?
1773
02:32:35,750 --> 02:32:39,050
This guy?
No, this isn't him.
1774
02:32:39,890 --> 02:32:47,230
You guys, I hope you didn't
treat this gentleman rough.
1775
02:32:47,750 --> 02:32:50,850
We asked him to come politely!
1776
02:32:51,570 --> 02:32:53,310
You're really a bunch of fools!
1777
02:32:55,350 --> 02:32:57,010
We've slipped up.
1778
02:32:59,390 --> 02:33:02,810
Hey Kamijima, this lady's
name is Yuriko, isn't it?
1779
02:33:03,870 --> 02:33:06,770
Yuriko is holding back
because I am here,
1780
02:33:06,900 --> 02:33:08,910
but do you know
what she'd shout at you?
1781
02:33:09,570 --> 02:33:12,950
She'd say: "The man I want
is not a homely boy like this.
1782
02:33:13,200 --> 02:33:16,030
But a better and much
more handsome one."
1783
02:33:17,030 --> 02:33:19,040
But you're good looking.
1784
02:33:21,830 --> 02:33:23,710
I must apologize.
1785
02:33:24,150 --> 02:33:25,650
Please go now.
1786
02:33:26,940 --> 02:33:33,130
But you can slap each one
of these guys if you like.
1787
02:33:34,580 --> 02:33:36,210
Don't be funny.
1788
02:33:36,500 --> 02:33:39,350
It is not only their fault.
1789
02:33:40,730 --> 02:33:44,480
It looks like I'm the brother
of the man you want.
1790
02:33:45,530 --> 02:33:47,730
You are Yukichi's...
1791
02:33:47,830 --> 02:33:49,900
...younger brother, Shinji.
1792
02:33:52,360 --> 02:33:54,810
No wonder we made a mistake.
1793
02:33:54,990 --> 02:33:58,010
I thought he was kind of dumb.
1794
02:33:58,200 --> 02:33:59,780
You shut up!
1795
02:34:02,600 --> 02:34:04,750
Ken, what a mess you've made.
1796
02:34:05,310 --> 02:34:09,860
You think you're a gangster,
but this isn't even funny.
1797
02:34:10,050 --> 02:34:14,070
You blame me, but this guy
is a strange guy.
1798
02:34:14,440 --> 02:34:17,410
He just wouldn't respond to us.
1799
02:34:17,930 --> 02:34:21,220
He was so indifferent,
we got mixed up.
1800
02:34:21,430 --> 02:34:24,310
Of course he'd be indifferent.
1801
02:34:27,820 --> 02:34:29,610
I'm awfully sorry.
1802
02:34:29,810 --> 02:34:32,080
I'm Yuriko Kawakami,
fashion model.
1803
02:34:33,910 --> 02:34:36,920
I'm ashamed of the way we met.
1804
02:34:38,710 --> 02:34:41,740
Ken, take him back home
in the car.
1805
02:34:47,140 --> 02:34:52,140
I'm sorry I'm looking like this
on our first meeting.
1806
02:34:52,680 --> 02:34:54,720
It's more like a privilege...
1807
02:34:55,200 --> 02:34:58,630
...to meet a fashion model this way.
1808
02:34:59,590 --> 02:35:01,260
If you were your brother,
1809
02:35:01,650 --> 02:35:03,600
I would say something different.
1810
02:35:05,500 --> 02:35:08,730
Well, how about telling me instead.
1811
02:35:09,080 --> 02:35:10,770
I have time since
the soba is still not here.
1812
02:35:23,370 --> 02:35:24,530
Surprised?
1813
02:35:24,700 --> 02:35:26,120
Not really.
1814
02:35:31,750 --> 02:35:33,130
I know -
1815
02:35:33,370 --> 02:35:36,460
I've caused you agony
in the past.
1816
02:35:37,340 --> 02:35:39,590
And you've endured it.
1817
02:35:39,690 --> 02:35:41,470
What's this about?
1818
02:35:42,470 --> 02:35:44,850
I know you'll never talk.
1819
02:35:46,280 --> 02:35:49,690
That's why I'm asking you
another favor.
1820
02:35:52,640 --> 02:35:54,140
You see...
1821
02:35:54,780 --> 02:35:58,070
The hint for this plan
came because they mistook...
1822
02:35:58,110 --> 02:36:00,380
you for me and
took you to Yuriko's.
1823
02:36:05,170 --> 02:36:06,330
Welcome.
1824
02:36:06,430 --> 02:36:08,540
Make it real hot.
1825
02:36:11,750 --> 02:36:13,420
Watch out, something is showing.
1826
02:36:13,520 --> 02:36:15,070
That's no good.
1827
02:36:15,270 --> 02:36:17,090
But it comes in handy.
1828
02:36:18,450 --> 02:36:19,660
A piece of octopus.
1829
02:36:19,750 --> 02:36:23,970
It ran away on all eight
of his legs.
1830
02:36:24,740 --> 02:36:25,550
How about squid?
1831
02:36:25,620 --> 02:36:27,260
Good enough.
1832
02:36:37,010 --> 02:36:38,260
I don't make sense, do I?
1833
02:37:37,310 --> 02:37:39,370
Mama, I want to talk to you.
1834
02:37:40,190 --> 02:37:41,570
I thought so.
1835
02:37:42,470 --> 02:37:44,120
You two talked it over.
1836
02:37:45,310 --> 02:37:47,460
I guess it's bad news.
1837
02:37:48,710 --> 02:37:52,280
Papa's home, so better
talk in a low voice.
1838
02:37:52,770 --> 02:37:56,210
I asked the advice of Yukichi,
1839
02:37:57,210 --> 02:37:59,580
and we decided the only
way was to ask you.
1840
02:38:00,590 --> 02:38:02,210
How unusual.
1841
02:38:02,570 --> 02:38:06,290
Till now you've always
handled your own problems.
1842
02:38:07,060 --> 02:38:08,270
This time I can't.
1843
02:38:08,570 --> 02:38:13,350
I've gotten myself into
trouble with a girl.
1844
02:38:14,810 --> 02:38:15,980
What, you?
1845
02:38:18,600 --> 02:38:19,820
What kind of woman?
1846
02:38:23,480 --> 02:38:24,870
A fashion model.
1847
02:38:27,850 --> 02:38:29,080
Unbelievable!
1848
02:38:31,350 --> 02:38:35,420
You're not the type to
attract a girl with that job.
1849
02:38:36,320 --> 02:38:37,800
I can't believe it.
1850
02:38:44,550 --> 02:38:46,220
Mama, you're cruel.
1851
02:38:46,980 --> 02:38:49,370
Do I look so
unattractive to women?
1852
02:38:49,760 --> 02:38:51,560
I didn't say that.
1853
02:38:52,070 --> 02:38:55,400
I mean a girl who is
conscious of her beauty...
1854
02:38:56,350 --> 02:39:01,280
...will not likely fall
for a man with your nature.
1855
02:39:05,680 --> 02:39:08,290
It's no use arguing about it.
1856
02:39:09,130 --> 02:39:11,040
She's got bad friends -
1857
02:39:11,770 --> 02:39:13,950
who are threatening Shinji.
1858
02:39:14,770 --> 02:39:17,990
That's no good!
Why are they threatening him?
1859
02:39:18,710 --> 02:39:19,960
For money.
1860
02:39:20,310 --> 02:39:23,340
She had it all planned out.
1861
02:39:23,910 --> 02:39:24,970
Right, Shinji?
1862
02:39:25,330 --> 02:39:26,600
Yes.
1863
02:39:27,540 --> 02:39:29,420
I'm terribly sorry.
1864
02:39:30,070 --> 02:39:31,680
She wants a million.
1865
02:39:32,210 --> 02:39:36,420
But I think it can be settled
at one third.
1866
02:39:36,710 --> 02:39:41,820
Shinji, did you treat this
fashion model so cruelly?
1867
02:39:42,230 --> 02:39:43,900
I know about it.
1868
02:39:44,800 --> 02:39:46,070
I heard -
1869
02:39:46,350 --> 02:39:49,290
she had been pregnant twice.
1870
02:39:49,890 --> 02:39:51,950
And when he got tired of her,
1871
02:39:52,820 --> 02:39:56,640
he had affairs with other
members of her group.
1872
02:39:56,800 --> 02:39:58,420
How horrible!
1873
02:39:59,700 --> 02:40:01,920
Shinji, is this true?
1874
02:40:03,610 --> 02:40:05,930
Mama, I'm ashamed.
1875
02:40:08,280 --> 02:40:09,290
I'm born with it.
1876
02:40:10,190 --> 02:40:11,350
Shut up.
1877
02:40:11,550 --> 02:40:13,480
I was not asking you.
1878
02:40:17,390 --> 02:40:20,940
Shinji, take me to this girl.
1879
02:40:22,020 --> 02:40:25,030
I want to talk to her myself.
1880
02:40:34,100 --> 02:40:36,920
Mama, you had better not.
1881
02:40:37,510 --> 02:40:40,040
She's surrounded by hoodlums.
1882
02:40:41,200 --> 02:40:43,300
Please let me handle it this time.
1883
02:40:44,760 --> 02:40:48,470
Are you so sure you can
handle hoodlums?
1884
02:40:48,820 --> 02:40:50,600
Maybe I can't.
1885
02:40:51,770 --> 02:40:56,640
But they mistook me for Shinji
and took me to her place.
1886
02:40:57,360 --> 02:40:59,860
I told them I'd settle it.
1887
02:41:01,350 --> 02:41:03,990
You might make things worse.
1888
02:41:05,240 --> 02:41:07,150
So Mama, let me handle it.
1889
02:41:08,530 --> 02:41:10,280
You're a good brother.
1890
02:41:11,780 --> 02:41:14,330
Shinji, you must be grateful.
1891
02:41:15,270 --> 02:41:17,000
Mama, I'm sorry.
1892
02:41:21,600 --> 02:41:24,420
Yukichi, I'll give you the money
tomorrow.
1893
02:41:34,060 --> 02:41:36,060
It went off well.
1894
02:41:37,760 --> 02:41:39,150
I'm indebted.
1895
02:41:39,870 --> 02:41:42,570
I'm going out for a while.
1896
02:42:09,150 --> 02:42:12,390
I'd like to talk to you.
1897
02:42:12,770 --> 02:42:14,220
Oh! Midori.
1898
02:42:15,100 --> 02:42:19,020
This manuscript is
really fascinating.
1899
02:42:20,390 --> 02:42:21,940
It's gonna be a best-seller.
1900
02:42:22,840 --> 02:42:24,190
What were you...
1901
02:42:25,080 --> 02:42:26,470
I'm...
1902
02:42:30,890 --> 02:42:34,620
I'm so terribly distressed.
1903
02:42:39,750 --> 02:42:41,250
What happened?
1904
02:42:49,340 --> 02:42:50,380
It's Shinji.
1905
02:42:50,650 --> 02:42:51,710
That fool.
1906
02:42:54,710 --> 02:42:56,260
I'll talk to you later.
1907
02:43:17,020 --> 02:43:18,110
What are you doing, Shinji?
1908
02:43:19,200 --> 02:43:20,910
Ah, it's you, Mama.
1909
02:43:24,900 --> 02:43:27,920
You were shouting rather strange.
1910
02:43:28,640 --> 02:43:30,920
I felt so ashamed.
1911
02:43:31,270 --> 02:43:33,720
I just didn't know
what else to do.
1912
02:43:34,120 --> 02:43:36,050
What are you ashamed of?
1913
02:43:36,620 --> 02:43:37,420
What?
1914
02:43:38,350 --> 02:43:39,590
About that girl.
1915
02:43:39,770 --> 02:43:40,400
Liar!
1916
02:43:42,070 --> 02:43:45,610
You were disgusted
with your own lies.
1917
02:43:47,360 --> 02:43:52,190
Listening to both of you
with your well-planned lies...
1918
02:43:52,550 --> 02:43:54,610
I felt like shouting myself.
1919
02:43:55,820 --> 02:43:59,240
Mama, I really don't know
what you're talking about.
1920
02:44:00,440 --> 02:44:04,830
I replaced you and Yukichi
in my mind as I listened.
1921
02:44:06,540 --> 02:44:10,630
You can imagine how miserable
I felt listening to you.
1922
02:44:15,110 --> 02:44:17,640
That role as bad guy you took...
1923
02:44:18,590 --> 02:44:22,060
...was that to satisfy your
sense of superiority?
1924
02:44:23,600 --> 02:44:24,730
That's cruel, Mama.
1925
02:44:24,820 --> 02:44:27,900
Say such things
in front of him.
1926
02:44:34,110 --> 02:44:36,280
Yukichi is probably
drinking somewhere.
1927
02:44:37,690 --> 02:44:42,860
He may lack conscience,
but after such down-right lies,
1928
02:44:43,390 --> 02:44:46,240
what can he do but get drunk?
1929
02:44:47,040 --> 02:44:51,500
Say, Mama, what made you think
that we were telling lies?
1930
02:44:54,230 --> 02:44:56,130
Rather, I'd like to ask you...
1931
02:44:57,520 --> 02:45:02,310
...why you two came up with the
same type of lie as with Kumiko?
1932
02:45:02,810 --> 02:45:04,490
The same with you, Mama.
1933
02:45:05,070 --> 02:45:08,190
If you knew, why didn't
you expose him immediately?
1934
02:45:10,590 --> 02:45:11,810
Now I understand.
1935
02:45:13,110 --> 02:45:15,190
That was your purpose -
1936
02:45:16,220 --> 02:45:18,450
of telling another lie.
1937
02:45:18,880 --> 02:45:22,950
You wanted to put me in the same
position as with Kumiko's accident.
1938
02:45:23,570 --> 02:45:26,080
And have me expose Yukichi.
1939
02:45:26,680 --> 02:45:28,270
So that was it?
1940
02:45:28,590 --> 02:45:30,880
I wasn't thinking such difficult things.
1941
02:45:31,550 --> 02:45:35,850
I only thought that
if you had told him before...
1942
02:45:36,270 --> 02:45:39,640
...he might have been
a different man.
1943
02:45:41,140 --> 02:45:42,240
So...
1944
02:45:43,650 --> 02:45:46,310
...you wanted to hit me
where it hurts most.
1945
02:45:48,600 --> 02:45:50,100
But you are right, Shinji.
1946
02:45:51,370 --> 02:45:52,980
I could not do it.
1947
02:46:01,200 --> 02:46:03,730
That Yukichi was raised
with such a character...
1948
02:46:04,190 --> 02:46:06,440
...is nothing but my fault.
1949
02:46:08,390 --> 02:46:10,590
I feel like exposing his character...
1950
02:46:11,020 --> 02:46:13,630
...is like exposing myself.
1951
02:46:14,650 --> 02:46:16,800
But what if I did?
1952
02:46:19,230 --> 02:46:21,340
Or was forced to?
1953
02:46:22,670 --> 02:46:25,430
What would happen to him?
1954
02:46:26,710 --> 02:46:29,640
Yukichi would be humiliated
to the point of dying.
1955
02:46:30,430 --> 02:46:32,400
Could he go on living?
1956
02:46:33,980 --> 02:46:36,110
That's why I pity him.
1957
02:46:38,090 --> 02:46:43,490
The more he hides his conscience,
the more I feel sorry for him.
1958
02:46:45,110 --> 02:46:46,620
I just can't...
1959
02:46:47,730 --> 02:46:49,830
Mama, I understand.
1960
02:47:09,310 --> 02:47:10,680
Say Shinji.
1961
02:47:11,740 --> 02:47:17,020
After you're all married,
Papa and I intend to live alone.
1962
02:47:18,550 --> 02:47:21,590
But if Papa should die before me,
1963
02:47:21,840 --> 02:47:23,990
and I can't get along,
I was thinking of...
1964
02:47:24,500 --> 02:47:29,540
...living either with Kumiko
or with you.
1965
02:47:30,470 --> 02:47:32,460
Will you take me in?
1966
02:47:33,830 --> 02:47:35,040
Yes, sure.
1967
02:47:36,350 --> 02:47:37,710
Mama, you're not very happy.
1968
02:47:44,690 --> 02:47:47,710
Don't be deceived by sentiments.
1969
02:47:48,270 --> 02:47:50,790
I might start to be mean to you.
1970
02:47:51,160 --> 02:47:52,940
Don't be caught off guard.
1971
02:47:56,110 --> 02:47:57,500
I won't.
1972
02:48:51,610 --> 02:48:54,750
We saw Yukichi walking,
getting all wet in the rain.
1973
02:48:55,400 --> 02:48:57,870
I was returning from the opera
with Miss Kumiko...
1974
02:48:58,030 --> 02:48:59,630
but he didn't stop our taxi.
1975
02:49:00,310 --> 02:49:01,630
And?
1976
02:49:01,950 --> 02:49:05,320
And when I met him
on the Ginza later...
1977
02:49:05,490 --> 02:49:06,840
For a regular date?
1978
02:49:09,280 --> 02:49:11,320
No, it was a coincidence.
1979
02:49:11,660 --> 02:49:13,030
Really?
1980
02:49:15,840 --> 02:49:17,270
Don't move.
1981
02:49:19,240 --> 02:49:20,980
Your dog is not here today?
1982
02:49:21,290 --> 02:49:22,860
The dog is on a date today.
1983
02:49:22,960 --> 02:49:24,570
Next door.
1984
02:49:26,470 --> 02:49:27,470
What did he say?
1985
02:49:28,280 --> 02:49:29,530
He said...
1986
02:49:30,710 --> 02:49:34,000
...you had a fight with hoodlums.
1987
02:49:34,520 --> 02:49:37,450
And he had mediated
the controversy.
1988
02:49:38,730 --> 02:49:40,160
Did he say that?
1989
02:49:40,800 --> 02:49:42,080
Yes,
1990
02:49:43,690 --> 02:49:45,650
but what was
it all about?
1991
02:49:45,760 --> 02:49:46,300
Tell me.
1992
02:49:46,980 --> 02:49:48,470
Didn't he tell you?
1993
02:49:53,730 --> 02:49:58,560
Why do you want me to
tell you what he wouldn't?
1994
02:49:59,590 --> 02:50:03,510
Don't tell me if you
don't want to.
1995
02:50:03,830 --> 02:50:09,330
There is nothing I have
done that I can't talk about.
1996
02:50:09,720 --> 02:50:12,920
If I killed someone,
I'd talk about it.
1997
02:50:13,110 --> 02:50:14,950
Please don't bother.
1998
02:50:15,160 --> 02:50:19,710
I was a fool to want to hear
about your blunder.
1999
02:50:20,010 --> 02:50:22,250
I don't want sympathy.
2000
02:50:23,280 --> 02:50:27,880
I played around and did
wrong to a fashion model.
2001
02:50:28,300 --> 02:50:31,340
Then she demanded money from me.
2002
02:50:32,690 --> 02:50:34,440
Brother fixed it up.
2003
02:50:36,660 --> 02:50:38,470
I don't believe it.
2004
02:50:38,660 --> 02:50:40,320
But it is the truth!
2005
02:50:40,510 --> 02:50:44,670
I got her pregnant twice,
destroying her body.
2006
02:50:45,240 --> 02:50:46,980
Then I got tired of her...
2007
02:50:47,910 --> 02:50:50,740
...and went after her friends.
2008
02:50:50,840 --> 02:50:53,660
Stop it. I don't believe you.
2009
02:50:55,050 --> 02:50:58,660
I thought it was something
we could laugh about.
2010
02:50:59,330 --> 02:51:02,800
I'm not such a puritan
as you think I am.
2011
02:51:04,890 --> 02:51:07,000
I fulfill my desires.
2012
02:51:08,060 --> 02:51:11,300
I am a typical Jekyll and Hyde.
2013
02:51:11,990 --> 02:51:15,430
And I don't care what
you know about me.
2014
02:51:16,140 --> 02:51:19,810
I don't care because
you're nothing to me.
2015
02:51:21,790 --> 02:51:23,560
Shinji, you're insulting me.
2016
02:51:23,800 --> 02:51:25,730
Why do you say that?
2017
02:51:26,620 --> 02:51:29,270
I don't think I'm
wonderful myself, but...
2018
02:51:29,820 --> 02:51:32,710
...I don't like to be
insulted by you.
2019
02:51:34,130 --> 02:51:36,160
On the contrary,
you insulted me.
2020
02:51:36,590 --> 02:51:40,910
That mean look you had when
you asked about my blunder.
2021
02:51:41,870 --> 02:51:43,460
I'll never forget it,
2022
02:51:43,860 --> 02:51:47,000
so I told you everything
you wanted to know.
2023
02:51:48,020 --> 02:51:49,340
I'm such a person.
2024
02:51:50,550 --> 02:51:51,570
We had better part.
2025
02:51:51,740 --> 02:51:55,010
I won't. I don't believe you.
2026
02:51:55,110 --> 02:51:57,310
No way you could be so filthy.
2027
02:51:58,240 --> 02:52:02,560
No matter what you say,
I just know it isn't true.
2028
02:52:03,660 --> 02:52:06,400
I want to understand you better.
2029
02:52:06,610 --> 02:52:10,690
I want to know everything,
your weaknesses too.
2030
02:52:11,450 --> 02:52:16,440
That's why I definitively
won't part with you.
2031
02:52:17,650 --> 02:52:23,620
Do as you like, but I warn you
I'll get you into trouble.
2032
02:52:24,410 --> 02:52:28,840
I ruined the life of
that fashion model.
2033
02:52:29,370 --> 02:52:30,760
I'm such a person.
2034
02:52:31,520 --> 02:52:34,430
And I'm not ashamed of it.
2035
02:52:40,570 --> 02:52:42,020
I'll lock it.
2036
02:52:42,440 --> 02:52:44,640
Cool down and
carefully think it over.
2037
02:52:52,370 --> 02:52:54,260
- I'm home.
- Hello.
2038
02:52:54,450 --> 02:52:55,940
Going out?
2039
02:52:56,430 --> 02:52:57,820
Say, Kumiko.
2040
02:52:58,040 --> 02:53:01,830
Go and see the new
female dog we have.
2041
02:53:02,240 --> 02:53:03,750
She's pretty.
2042
02:53:04,380 --> 02:53:07,460
But she's excited and may bite.
2043
02:53:20,970 --> 02:53:24,100
What's this, not a
new dog but my tutor!
2044
02:53:26,710 --> 02:53:29,940
What a mean thing for him to do.
2045
02:53:32,860 --> 02:53:35,820
I'm glad I came home early
to ask you for advice.
2046
02:53:36,200 --> 02:53:38,600
I was waiting for you.
2047
02:53:38,840 --> 02:53:42,410
You don't seem to be
angry at all.
2048
02:53:42,510 --> 02:53:44,450
No, I'm not.
2049
02:53:44,650 --> 02:53:47,160
I'll get even with him.
2050
02:53:52,780 --> 02:53:55,800
So what was on your mind?
2051
02:53:56,050 --> 02:54:00,850
It's a naughty scheme
with good intentions.
2052
02:54:00,950 --> 02:54:02,760
I'm curious.
2053
02:54:17,180 --> 02:54:18,530
Brother!
2054
02:54:20,500 --> 02:54:23,700
I knew roughly where you'd be
but we had to look quite a bit.
2055
02:54:23,920 --> 02:54:25,660
Good afternoon, Shinji.
2056
02:54:25,760 --> 02:54:27,870
We happened to meet Tamio.
2057
02:54:28,230 --> 02:54:30,580
We brought delicious fruits and cakes.
2058
02:54:30,680 --> 02:54:32,340
Let's eat together.
2059
02:54:32,620 --> 02:54:34,590
Let's look at Shinji's painting.
2060
02:54:36,300 --> 02:54:37,460
Come on.
2061
02:54:37,650 --> 02:54:40,820
I won't go.
You tricked me.
2062
02:54:41,010 --> 02:54:43,200
I would never have come.
2063
02:54:45,110 --> 02:54:48,790
Me too. If I'd known
you were bringing that punk,
2064
02:54:49,000 --> 02:54:51,230
I wouldn't have told you
where I would go.
2065
02:54:52,290 --> 02:54:54,480
I just don't like him.
2066
02:54:56,130 --> 02:54:57,320
I'm going back.
2067
02:55:00,140 --> 02:55:01,570
Wiseguy!
2068
02:55:02,090 --> 02:55:03,850
Hey, wait a minute.
2069
02:55:05,290 --> 02:55:06,620
Remember?
2070
02:55:07,100 --> 02:55:11,330
I said I'll show you
I'm your elder brother.
2071
02:55:12,230 --> 02:55:15,540
I think it's time to show you.
The place is just right, too.
2072
02:55:16,200 --> 02:55:18,770
Or maybe you're scared
and want to run?
2073
02:55:19,290 --> 02:55:20,590
What?
2074
02:55:21,630 --> 02:55:23,590
Tamio, please don't.
2075
02:55:24,040 --> 02:55:26,100
And you too.
2076
02:55:27,200 --> 02:55:29,390
The girls planned this.
2077
02:55:29,630 --> 02:55:33,730
We don't need their humanism.
2078
02:55:34,560 --> 02:55:37,940
But this is women's sense.
2079
02:55:38,600 --> 02:55:40,520
Don't you think so?
2080
02:55:40,710 --> 02:55:42,110
I don't know.
2081
02:55:42,570 --> 02:55:44,780
I just dislike you.
2082
02:55:46,510 --> 02:55:49,110
Who does he think he is?
2083
02:55:51,290 --> 02:55:53,260
I'll show you who I am.
2084
02:55:56,980 --> 02:55:59,550
The ladies can sit
over there and watch.
2085
02:56:00,050 --> 02:56:01,830
Like a bullfight.
2086
02:56:02,800 --> 02:56:07,590
At times like this, when women try
to stop us men, we get more excited.
2087
02:56:08,460 --> 02:56:10,890
It's like seeing red.
2088
02:56:11,320 --> 02:56:12,770
All right.
2089
02:56:12,870 --> 02:56:15,400
We'll just sit and watch
while peeling an apple.
2090
02:56:15,620 --> 02:56:17,270
Let's go, tutor.
2091
02:56:24,050 --> 02:56:25,780
Let's sit here.
2092
02:56:29,340 --> 02:56:30,980
What would you like?
2093
02:56:31,080 --> 02:56:32,510
Apple.
2094
02:56:37,970 --> 02:56:39,260
Come on.
2095
02:56:39,730 --> 02:56:43,380
Let's see if a no-good
singer can fight.
2096
02:56:45,570 --> 02:56:48,680
I don't want a cowardly brother.
2097
02:56:53,830 --> 02:56:55,170
Shit...
2098
02:56:56,210 --> 02:56:57,470
You bastard!
2099
02:58:32,910 --> 02:58:35,620
I wonder if Tamio is dead.
He doesn't move anymore.
2100
02:58:43,480 --> 02:58:46,960
Come on, Tamio...
2101
02:58:49,010 --> 02:58:50,840
Are you satisfied?
2102
02:58:51,160 --> 02:58:54,830
Or do you still not have enough?
2103
02:58:59,180 --> 02:59:00,480
OK.
2104
02:59:00,580 --> 02:59:03,650
I'll admit you're my big brother.
2105
02:59:04,320 --> 02:59:05,730
I do.
2106
02:59:06,960 --> 02:59:09,880
I'll admit I'm your kid brother.
2107
02:59:26,610 --> 02:59:29,130
Tomio, you lost the fight.
2108
02:59:29,230 --> 02:59:32,130
Shinji made you fall,
you did not get up...
2109
02:59:32,310 --> 02:59:34,780
I thought you were dead
or something.
2110
02:59:35,030 --> 02:59:38,720
When all of a sudden
you began to cry...
2111
02:59:38,950 --> 02:59:40,610
... I cried too.
2112
02:59:41,730 --> 02:59:44,290
I feel so happy.
You've got a nice brother.
2113
02:59:45,400 --> 02:59:50,070
But I admire the way
you persisted till the end.
2114
02:59:50,800 --> 02:59:53,280
Though you have a black eye...
2115
02:59:53,470 --> 02:59:55,570
and were beaten up...
2116
02:59:56,130 --> 02:59:57,850
...Don't worry.
2117
02:59:58,180 --> 03:00:01,930
I like and admire you
all the more.
2118
03:00:02,350 --> 03:00:04,680
Everything turned out...
2119
03:00:04,910 --> 03:00:06,710
...for the better.
2120
03:00:06,900 --> 03:00:08,420
You can cry.
2121
03:00:08,630 --> 03:00:13,550
You can go ahead and cry
as much as you want.
2122
03:01:06,240 --> 03:01:08,130
I'm sorry about it.
2123
03:01:08,900 --> 03:01:09,880
Is it spoiled?
2124
03:01:10,080 --> 03:01:12,270
Don't think about it.
2125
03:01:12,740 --> 03:01:16,170
But doesn't that bruise hurt?
2126
03:01:16,680 --> 03:01:18,170
Not at all.
2127
03:01:18,430 --> 03:01:20,750
I have a wonderful idea.
2128
03:01:21,000 --> 03:01:24,260
Let's all celebrate tonight.
2129
03:01:26,050 --> 03:01:27,370
I agree!
2130
03:01:27,640 --> 03:01:29,920
Let's all drink together.
2131
03:01:31,330 --> 03:01:33,750
To my ruined painting.
2132
03:01:36,820 --> 03:01:40,210
And to my bruise and black eye.
2133
03:01:50,810 --> 03:01:54,070
I was bullied when I was a kid.
2134
03:01:54,290 --> 03:01:56,690
I always fought back.
2135
03:01:56,870 --> 03:01:58,740
I'd throw stones.
2136
03:01:59,000 --> 03:02:02,340
But I'd get beaten up in the end.
2137
03:02:02,550 --> 03:02:04,320
I wouldn't stop.
2138
03:02:04,560 --> 03:02:07,730
But if we had only
been together then.
2139
03:02:20,830 --> 03:02:22,510
Tamio looks happy.
2140
03:02:22,770 --> 03:02:25,480
But they're letting us women
dance alone. How impolite!
2141
03:02:28,810 --> 03:02:31,610
But let's leave them
alone for a while.
2142
03:03:10,470 --> 03:03:12,690
Tamio, are you drunk?
2143
03:03:13,130 --> 03:03:14,900
I only feel drunk.
2144
03:03:15,490 --> 03:03:17,150
I was just a bit flustered.
2145
03:03:17,380 --> 03:03:18,910
I was quite surprised.
2146
03:03:19,110 --> 03:03:22,890
Saying 'brother', 'brother' all the time.
Two men dancing, I felt embarrassed.
2147
03:03:23,450 --> 03:03:25,780
So it's better if we fight?
2148
03:03:26,140 --> 03:03:28,020
You're drunk! Terrible.
2149
03:03:31,220 --> 03:03:35,570
You must be thinking Tamio is cute,
calling you 'brother' all the time...
2150
03:03:35,740 --> 03:03:37,560
You probably feel very happy.
2151
03:03:37,850 --> 03:03:41,310
I won't be sentimental about it.
2152
03:03:42,010 --> 03:03:47,660
But to know there's another
being born from the same mother...
2153
03:03:48,250 --> 03:03:50,060
Not a bad feeling.
2154
03:03:50,490 --> 03:03:52,460
Is that all?
2155
03:03:53,120 --> 03:03:54,780
Just a bit.
2156
03:04:04,730 --> 03:04:06,570
Everybody, attention please!
2157
03:04:06,730 --> 03:04:10,240
I want to thank you all
for coming in such numbers tonight.
2158
03:04:10,810 --> 03:04:15,850
I've been watching you all
enjoying yourselves in this club.
2159
03:04:16,100 --> 03:04:19,590
And among you I noticed...
2160
03:04:20,140 --> 03:04:22,470
...the promise of our jazz club:
Jimmy Koike.
2161
03:04:24,470 --> 03:04:29,520
The reason I was able to
spot him in this crowd...
2162
03:04:29,710 --> 03:04:33,400
...was because he was
dancing with a boy.
2163
03:04:36,830 --> 03:04:40,900
We would like Jimmy to
sing a song for us.
2164
03:04:43,780 --> 03:04:45,460
Jimmy Koike, go ahead!
2165
03:04:51,600 --> 03:04:53,640
- What should I do?
- Go, go!
2166
03:05:01,620 --> 03:05:04,430
Good evening, everybody.
2167
03:05:04,680 --> 03:05:05,800
I'm Jimmy Koike.
2168
03:05:05,900 --> 03:05:09,500
The manager said my
dance partner was a boy.
2169
03:05:09,660 --> 03:05:11,190
It's true.
2170
03:05:11,620 --> 03:05:13,100
But I am not like that.
2171
03:05:16,580 --> 03:05:18,690
I like kind girls...
2172
03:05:18,790 --> 03:05:20,330
... better than boys.
2173
03:05:24,180 --> 03:05:26,580
I'm happy...
2174
03:05:26,810 --> 03:05:28,940
... and a little drunk.
2175
03:05:30,100 --> 03:05:33,670
So I may sing badly, so
let's sing this song all together.
2176
03:05:34,380 --> 03:05:36,290
And be merry.
2177
03:05:44,430 --> 03:05:46,360
I'll sing "7 O'Clock."
2178
03:06:53,860 --> 03:06:55,740
He's good tonight.
2179
03:09:14,210 --> 03:09:16,880
Tamio, take a look at those two.
2180
03:09:17,050 --> 03:09:18,640
It's been strange for a while now.
2181
03:09:18,780 --> 03:09:20,170
Those sparkling eyes...
2182
03:09:20,340 --> 03:09:23,260
... and how they stare at each other.
2183
03:09:23,720 --> 03:09:25,990
Well, they're older than us.
2184
03:09:26,370 --> 03:09:29,930
They probably have emotions
we are not aware of.
2185
03:09:30,320 --> 03:09:31,980
Just leave them alone.
2186
03:09:32,190 --> 03:09:34,840
Ah, you smell of alcohol.
2187
03:09:35,950 --> 03:09:38,160
But I'm worried.
2188
03:09:38,420 --> 03:09:42,120
It looks as if Miss Kuramoto
was going into a trance.
2189
03:10:37,560 --> 03:10:39,760
You should apologize
to Miss Kuramoto.
2190
03:10:40,130 --> 03:10:43,410
Such dreadful action in front
of so many people!
2191
03:10:43,850 --> 03:10:47,710
I don't blame her
for being angry.
2192
03:10:48,080 --> 03:10:50,530
Apologize to Takako.
2193
03:10:51,170 --> 03:10:52,490
Go on, apologize.
2194
03:10:52,680 --> 03:10:54,290
I won't.
2195
03:10:55,320 --> 03:10:57,880
She was asking me for it.
2196
03:10:58,380 --> 03:11:00,280
She was.
2197
03:11:01,090 --> 03:11:04,630
She wanted to know
everything about me.
2198
03:11:05,210 --> 03:11:07,950
That's why I showed her.
2199
03:11:09,450 --> 03:11:11,080
I definitively won't apologize.
2200
03:11:11,360 --> 03:11:14,070
I'm not ashamed of
anything I did.
2201
03:11:14,790 --> 03:11:19,120
I understand the way you feel.
2202
03:11:19,420 --> 03:11:24,070
But women want to be
handled more gently.
2203
03:11:24,650 --> 03:11:29,310
You seem to know a great deal
about women.
2204
03:11:45,180 --> 03:11:48,480
She handed me a handkerchief.
2205
03:11:49,420 --> 03:11:53,030
To wipe my wet hands,
she handed me a handkerchief.
2206
03:11:53,250 --> 03:11:54,840
I knew that she loved me.
2207
03:11:55,750 --> 03:11:58,600
She forgave me everything.
2208
03:11:59,780 --> 03:12:02,610
At least that's what she said.
2209
03:12:02,800 --> 03:12:06,600
And that is why
I had to kiss Takako.
2210
03:12:07,690 --> 03:12:12,230
I wanted to hold her
ever since I first met her.
2211
03:12:12,540 --> 03:12:15,880
I wanted to hold her
close to my body.
2212
03:12:17,820 --> 03:12:18,970
Yes...
2213
03:12:19,320 --> 03:12:22,330
How I've longed for her.
2214
03:12:23,800 --> 03:12:25,140
I have.
2215
03:12:32,570 --> 03:12:33,890
Well, OK...
2216
03:12:36,780 --> 03:12:39,050
I'll go home and think about it.
2217
03:12:39,730 --> 03:12:44,990
Kumiko, please have your
geometry done by tomorrow.
2218
03:12:45,120 --> 03:12:47,970
Yes, I'll have it all done.
2219
03:12:48,830 --> 03:12:50,430
Tamio...
2220
03:12:50,610 --> 03:12:54,340
You take Kumiko safely
home tonight.
2221
03:12:54,510 --> 03:12:57,090
Yes, I'll take her home.
2222
03:13:25,350 --> 03:13:26,710
Brother, you...
2223
03:13:26,980 --> 03:13:30,980
I'll stay behind and have
another drink.
2224
03:13:56,050 --> 03:13:57,660
I'm sorry, Tamio.
2225
03:13:57,960 --> 03:14:00,620
I should not have hit you.
2226
03:14:00,810 --> 03:14:01,880
I'm sorry, OK?
2227
03:14:02,110 --> 03:14:05,620
I've had quite an
experience today.
2228
03:14:08,760 --> 03:14:14,130
Tamio, fold your arms behind you
and grab your hands.
2229
03:14:14,390 --> 03:14:15,580
Close your eyes.
2230
03:14:15,810 --> 03:14:16,950
Like this?
2231
03:14:25,120 --> 03:14:28,600
Now we're even.
2232
03:14:29,200 --> 03:14:32,500
You stand here and
watch me enter the gate.
2233
03:14:32,760 --> 03:14:34,460
Then you can go.
2234
03:14:38,480 --> 03:14:39,750
Goodbye.
2235
03:15:26,970 --> 03:15:29,010
Mrs. Kuramoto, I'm back.
2236
03:15:29,220 --> 03:15:32,800
Welcome home. I have
returned the key to Tamio.
2237
03:15:33,030 --> 03:15:35,880
Thank you very much.
Good night.
2238
03:15:36,030 --> 03:15:37,330
Goodnight.
2239
03:16:00,970 --> 03:16:02,310
Mother...
2240
03:16:02,730 --> 03:16:03,840
What is it?
2241
03:16:04,040 --> 03:16:07,360
Are you still awake?
Is there anything?
2242
03:16:07,640 --> 03:16:10,030
You return here every evening
and keep complaining...
2243
03:16:10,220 --> 03:16:13,240
... saying things to yourself.
What the heck are you saying?
2244
03:16:13,480 --> 03:16:15,430
"I'm gonna kick him,
that boy of mine."
2245
03:16:15,870 --> 03:16:20,270
If a woman lives alone for too long
she will start talking to herself.
2246
03:16:20,640 --> 03:16:25,620
I have nobody to consult
so I can only consult myself.
2247
03:16:26,460 --> 03:16:29,380
I would not ask you
to listen to my problems.
2248
03:16:29,750 --> 03:16:30,930
Say, Mother...
2249
03:16:31,120 --> 03:16:34,720
Is there anything else?
If so, be quick about it.
2250
03:16:35,470 --> 03:16:38,840
Did you get a girlfriend?
Who is she?
2251
03:16:39,000 --> 03:16:40,590
I won't say anything.
2252
03:16:40,690 --> 03:16:45,660
Please tell me quickly.
I don't like hesitant people.
2253
03:16:45,760 --> 03:16:50,220
I would sometime like to see the guy
who came here as my brother.
2254
03:16:50,830 --> 03:16:53,300
Sometime, here?
2255
03:16:56,180 --> 03:16:57,070
You mean Shinji?
2256
03:16:58,740 --> 03:17:00,290
Shinji...
2257
03:17:01,040 --> 03:17:03,720
Did you meet Shinji somewhere
and become friends?
2258
03:17:04,350 --> 03:17:05,770
That's right.
2259
03:17:05,930 --> 03:17:08,300
I decided to call him my brother.
2260
03:17:09,510 --> 03:17:11,080
I see.
2261
03:17:13,390 --> 03:17:15,270
That's good.
2262
03:17:16,860 --> 03:17:19,750
I am relieved to hear that.
2263
03:17:23,030 --> 03:17:25,100
But mother...
2264
03:17:26,680 --> 03:17:30,750
... that brother is quite big. And he
does not understand many things.
2265
03:17:31,330 --> 03:17:34,450
If I don't look over his shoulder
there's no knowing what he'll do.
2266
03:17:34,730 --> 03:17:38,600
Don't be impertinent. What can
you do looking over his shoulder?
2267
03:17:38,810 --> 03:17:42,940
At this age he will be
making advances to women.
2268
03:17:44,530 --> 03:17:48,300
Not too successful.
Can't bear to watch it.
2269
03:17:48,680 --> 03:17:53,200
Do you know how to make advances
yourself? When did you learn that?
2270
03:17:53,950 --> 03:17:57,340
You can only make advances
to a woman once in your life.
2271
03:17:57,440 --> 03:17:59,140
Then she'll be your wife.
2272
03:17:59,630 --> 03:18:02,460
I won't consent to you becoming
good at doing weird things.
2273
03:18:02,850 --> 03:18:05,180
No, no, mother.
I have no idea.
2274
03:18:06,340 --> 03:18:08,450
But Tamio,
2275
03:18:09,570 --> 03:18:12,510
I have lived quite a hard life, but ...
2276
03:18:13,390 --> 03:18:15,690
Both you and Shinji...
2277
03:18:16,030 --> 03:18:21,520
I am very happy the children I bore
have become respectable people.
2278
03:18:21,620 --> 03:18:23,730
You might regret
feeling good about it.
2279
03:18:24,140 --> 03:18:27,060
I might start giving
you trouble from now on.
2280
03:18:27,730 --> 03:18:30,850
Once a boy starts liking
a girl, his parents' luck ends.
2281
03:18:31,110 --> 03:18:35,130
But I would like to meet
the girl you like shortly.
2282
03:18:35,590 --> 03:18:38,290
You did not fool around,
so you can get a good girl.
2283
03:18:38,390 --> 03:18:39,670
You bet!
2284
03:18:40,370 --> 03:18:44,460
You will live long, Mama.
So take it easy.
2285
03:18:46,310 --> 03:18:47,500
Shall I hand her to you?
2286
03:18:47,670 --> 03:18:48,920
Please do.
2287
03:18:59,480 --> 03:19:02,420
Tamio, there's one thing
I want to ask you.
2288
03:19:02,680 --> 03:19:03,900
Whatever you do,
2289
03:19:04,120 --> 03:19:07,490
please do not ask Shinji
for any money.
2290
03:19:07,860 --> 03:19:10,060
Don't do such a shameful thing.
2291
03:19:10,160 --> 03:19:12,060
Don't underestimate me, mother.
2292
03:19:13,400 --> 03:19:15,310
I see, Tamio.
2293
03:19:16,440 --> 03:19:18,550
Let's go to sleep.
2294
03:19:52,730 --> 03:19:56,400
What an insolent,
shameless man he is!
2295
03:19:58,020 --> 03:20:03,280
But I just can't get myself
to despise or hate him.
2296
03:20:05,180 --> 03:20:09,010
And that's why I
despise myself.
2297
03:20:10,140 --> 03:20:12,180
But what can I do?
2298
03:20:14,710 --> 03:20:16,310
My eyes...
2299
03:20:16,580 --> 03:20:20,940
They seem to emit
something wild and savage.
2300
03:20:22,210 --> 03:20:26,240
That I possessed such
passions within me,
2301
03:20:26,700 --> 03:20:28,990
I was not aware till today.
2302
03:20:32,630 --> 03:20:35,700
And I feel the same passions -
2303
03:20:36,160 --> 03:20:38,290
emanating from him.
2304
03:20:39,160 --> 03:20:41,040
When I'm alone with Shinji...
2305
03:20:41,640 --> 03:20:46,270
...there are times I hear him
calling me from deep inside his body.
2306
03:20:47,840 --> 03:20:48,880
But...
2307
03:20:48,980 --> 03:20:50,470
perhaps...
2308
03:20:50,850 --> 03:20:53,600
that may be the voice
inside my body...
2309
03:20:53,830 --> 03:20:56,470
...echoing back at myself.
2310
03:20:58,830 --> 03:21:02,680
It's true I thought
I loved Yukichi.
2311
03:21:04,640 --> 03:21:07,860
That's why when you said
you loved me -
2312
03:21:08,410 --> 03:21:11,860
I had to walk in the snow
like a fool -
2313
03:21:12,130 --> 03:21:14,700
to suppress my happiness.
2314
03:21:16,530 --> 03:21:17,660
But...
2315
03:21:18,050 --> 03:21:20,670
you were too perfect for me.
2316
03:21:21,790 --> 03:21:27,100
When I was with you I had
to always be on guard.
2317
03:21:27,400 --> 03:21:32,300
I had to try to be a woman
worthy of your love.
2318
03:21:34,190 --> 03:21:37,140
But when I was
with Shinji,
2319
03:21:37,470 --> 03:21:40,310
I never had that feeling.
2320
03:21:40,410 --> 03:21:42,350
I could be myself.
2321
03:21:42,630 --> 03:21:47,540
I could be frank and natural
and never feel embarrassed.
2322
03:21:48,540 --> 03:21:52,160
And now I have come
to realize why.
2323
03:21:55,720 --> 03:22:00,150
I know Shinji got into
trouble with a woman.
2324
03:22:01,400 --> 03:22:08,210
In spite of this, I couldn't get myself
to hate him when he kissed me.
2325
03:22:09,870 --> 03:22:11,260
On the contrary,
2326
03:22:12,130 --> 03:22:18,310
I recall that savage kiss with a
sweet memory I can never forget.
2327
03:22:19,410 --> 03:22:22,890
It's because I'm in love
with Shinji.
2328
03:22:23,390 --> 03:22:25,700
It's the only explanation.
2329
03:22:29,700 --> 03:22:31,740
So you are in love
with Shinji and not me?
2330
03:22:34,120 --> 03:22:37,400
You talked a lot just to say that.
2331
03:22:38,540 --> 03:22:41,750
And you did it very kindly.
2332
03:22:47,170 --> 03:22:50,840
Hey, Shinji.
You did pretty well for yourself.
2333
03:22:51,650 --> 03:22:53,960
With a geisha as mother...
2334
03:22:57,250 --> 03:22:59,190
blood relatives are frightening.
2335
03:23:08,100 --> 03:23:09,690
Stop it, Shinji.
2336
03:23:14,450 --> 03:23:16,360
Shinji, it's OK.
2337
03:23:25,770 --> 03:23:30,170
I've thought I should be
beaten up by you.
2338
03:23:31,220 --> 03:23:33,870
That's why I insulted you.
2339
03:23:37,060 --> 03:23:38,880
But it's enough.
2340
03:23:39,240 --> 03:23:40,960
You hit hard.
2341
03:23:41,420 --> 03:23:44,810
I don't want to get disfigured.
2342
03:23:56,590 --> 03:23:59,620
You may think it's strange,
2343
03:24:00,120 --> 03:24:01,700
but it's true.
2344
03:24:03,240 --> 03:24:06,040
I dislike human beings.
2345
03:24:06,450 --> 03:24:07,980
I'm serious.
2346
03:24:10,340 --> 03:24:11,830
It's about Yuriko.
2347
03:24:12,550 --> 03:24:15,050
We told Mama a big lie about her.
2348
03:24:16,300 --> 03:24:18,180
Ever since then...
2349
03:24:20,300 --> 03:24:23,470
I wanted to go away
and live somewhere else...
2350
03:24:24,730 --> 03:24:26,520
away from Papa and Mama...
2351
03:24:26,830 --> 03:24:29,980
I hated to be in their vicinity.
2352
03:24:32,210 --> 03:24:34,570
I had enough of my life,
that started with a lie.
2353
03:24:35,690 --> 03:24:40,790
It's difficult to remedy it,
but if one tries hard enough...
2354
03:24:44,070 --> 03:24:46,620
Well, I must examine my patients.
2355
03:24:53,660 --> 03:24:59,400
Shinji's a fine boy, but he
has an inferiority complex
2356
03:24:59,620 --> 03:25:01,990
which makes him seclude himself.
2357
03:25:02,360 --> 03:25:07,680
I've taken advantage of
that nature since he was a child.
2358
03:25:08,870 --> 03:25:14,040
For example, the affair I told you
he had with a fashion model...
2359
03:25:14,640 --> 03:25:16,440
No, I...
2360
03:25:16,740 --> 03:25:18,270
No, Shinji.
2361
03:25:18,590 --> 03:25:20,910
Let me tell the truth.
2362
03:25:21,970 --> 03:25:25,500
It was I who got into
trouble with the...
2363
03:25:25,730 --> 03:25:27,950
That's enough.
2364
03:25:30,280 --> 03:25:32,080
I just want to say this to Takako.
2365
03:25:32,940 --> 03:25:37,550
Have you noticed how his
paintings lack force?
2366
03:25:38,820 --> 03:25:42,350
It's the inferiority complex
within him.
2367
03:25:44,520 --> 03:25:47,770
Your love can free him of it.
2368
03:25:48,260 --> 03:25:51,730
I've heard enough about myself.
2369
03:25:52,950 --> 03:25:56,020
I feel like running away.
2370
03:25:56,510 --> 03:25:58,030
Never mind.
2371
03:25:58,360 --> 03:25:59,900
I'm going, surgery begins.
2372
03:26:05,270 --> 03:26:09,330
When I see them cutting
into people's bodies, I feel better.
2373
03:26:52,980 --> 03:26:55,040
Giving the handkerchief to me...
2374
03:26:55,750 --> 03:26:57,750
...proved your love.
2375
03:26:57,850 --> 03:27:01,050
It surely was an expression
of your love.
2376
03:27:01,970 --> 03:27:05,130
Your emotions were what
made you do it.
2377
03:27:05,550 --> 03:27:06,190
And...
2378
03:27:06,990 --> 03:27:07,820
And?
2379
03:27:08,280 --> 03:27:11,220
And that's why I kissed you.
2380
03:27:11,920 --> 03:27:13,210
Well, you said so.
2381
03:27:13,450 --> 03:27:16,560
Someone might come.
Let's go.
2382
03:27:58,820 --> 03:28:00,440
It went well, right?
2383
03:28:00,730 --> 03:28:03,900
They said it will heal and
not be noticeable anymore.
2384
03:28:04,640 --> 03:28:05,970
Wonderful!
2385
03:28:07,610 --> 03:28:13,450
You see men pacing the corridor
when their wife is having a baby.
2386
03:28:14,040 --> 03:28:16,870
That's the way I felt now.
2387
03:28:17,400 --> 03:28:19,540
Don't be silly.
2388
03:28:19,940 --> 03:28:21,840
Better be careful.
2389
03:28:22,360 --> 03:28:26,260
I know how to use
my fists with men.
2390
03:28:31,820 --> 03:28:34,560
But isn't it wonderful?
2391
03:28:35,230 --> 03:28:37,060
After 10 years...
2392
03:28:37,710 --> 03:28:40,560
I'll walk without a limp.
2393
03:28:41,470 --> 03:28:44,160
Yes, let's take long walks together.
2394
03:29:15,460 --> 03:29:24,610
THE END172434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.