Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,176
NETFLIX PRESENTS
A NETFLIX ORIGINAL FILM
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,349
BASED ON A TRUE STORY
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
A DAUGHTER OF CAMBODIA REMEMBERS
4
00:01:07,109 --> 00:01:09,695
Under the pretext
that there is a war necessity,
5
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
they come into Cambodia.
6
00:01:46,523 --> 00:01:49,943
The Nixon Doctrine
for Southeast Asia appears to have failed.
7
00:01:50,027 --> 00:01:54,072
The war that began in Vietnam
has now engulfed Cambodia.
8
00:01:54,156 --> 00:01:59,036
There is anger and frustration
at the US bombings.
9
00:02:00,120 --> 00:02:03,832
Thousands of lives lost.
Farms and livelihoods destroyed.
10
00:02:04,750 --> 00:02:10,005
Many are now turning to the Khmer Rouge,
who promise to reclaim Cambodia
11
00:02:10,088 --> 00:02:13,634
from the government of General Lon Nol,
which is backed by Washington.
12
00:02:14,301 --> 00:02:16,887
But little is known
of the Khmer Rouge's leaders
13
00:02:16,970 --> 00:02:18,972
or their true intentions.
14
00:02:19,472 --> 00:02:23,185
The communist insurgents
now surround the capital, Phnom Penh.
15
00:02:24,394 --> 00:02:26,021
President Ford's speech yesterday,
16
00:02:26,104 --> 00:02:28,857
in which he asked for
no more military aid for Cambodia,
17
00:02:28,941 --> 00:02:32,235
apparently has had an effect,
prompting the embassy to pull out.
18
00:02:32,319 --> 00:02:33,570
APRIL 1975
19
00:02:33,654 --> 00:02:38,116
Word that the US was pulling out
of Cambodia came early Saturday morning.
20
00:02:38,200 --> 00:02:41,995
Journalists and foreign residents
have been told to assemble
21
00:02:42,079 --> 00:02:44,289
at the US embassy before 9:00 a.m.
22
00:02:44,957 --> 00:02:49,627
A school several blocks from the embassy
is serving as the makeshift landing zone.
23
00:02:50,963 --> 00:02:57,052
The helicopter evacuation is
being carried out by American marines.
24
00:03:34,965 --> 00:03:36,133
Loung.
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,593
Loung. Get down!
26
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
Be careful. You'll fall.
27
00:03:51,231 --> 00:03:55,736
You are so dirty...
You've finished it!
28
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
Let's go and wash your hands.
29
00:04:36,526 --> 00:04:38,278
Have you had fun with your brothers?
30
00:04:38,361 --> 00:04:43,533
I can't dance like Khouy.
It's too hard for me.
31
00:04:44,493 --> 00:04:48,121
That's no problem. I'll teach you.
32
00:04:48,789 --> 00:04:49,790
Yes.
33
00:04:50,916 --> 00:04:52,292
I'm worried, Captain.
34
00:04:52,375 --> 00:04:54,211
The Americans have abandoned us.
35
00:04:54,294 --> 00:04:58,506
They've evacuated their embassy
down to the last man.
36
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
It was a mistake for us
to have trusted them.
37
00:05:01,885 --> 00:05:05,138
The Khmer Rouge could reach the city
at any moment.
38
00:05:05,680 --> 00:05:09,851
Who knows what will happen to Lon Nol
if they get this far?
39
00:05:11,979 --> 00:05:13,605
We are all Cambodians.
40
00:05:15,732 --> 00:05:17,818
So much damage has been done.
41
00:05:17,901 --> 00:05:21,238
If there is a chance to rebuild,
we have to take it.
42
00:05:27,369 --> 00:05:29,121
Help each other to some rice.
43
00:05:32,290 --> 00:05:33,290
Loung.
44
00:05:35,377 --> 00:05:37,170
Just a spoonful?
45
00:05:37,254 --> 00:05:38,796
So you won't get chubby!
46
00:05:39,339 --> 00:05:41,091
Give some to Chou.
47
00:05:42,259 --> 00:05:44,011
An egg for you?
48
00:05:48,974 --> 00:05:50,725
Stop that and eat up.
49
00:05:54,604 --> 00:05:56,982
Let me give you some sauce.
50
00:06:27,345 --> 00:06:28,471
Loung!
51
00:06:28,555 --> 00:06:30,307
Loung! Chou!
52
00:06:30,390 --> 00:06:31,683
Come inside!
53
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
Loung!
54
00:06:47,324 --> 00:06:49,034
Unity! Unity!
55
00:06:52,204 --> 00:06:55,665
The Americans are gone!
Cambodians must unite!
56
00:07:08,887 --> 00:07:10,096
Chou, come on!
57
00:07:10,180 --> 00:07:13,975
We must welcome our brothers!
Cambodians unite!
58
00:07:14,684 --> 00:07:16,103
Hurry!
59
00:07:33,370 --> 00:07:34,770
Chou, Loung, go and get some lunch.
60
00:07:36,790 --> 00:07:39,292
What's happening outside?
61
00:08:02,107 --> 00:08:04,067
Brothers, you are welcome.
62
00:08:04,151 --> 00:08:06,528
We don't want any bloodshed.
63
00:08:06,611 --> 00:08:10,365
We are all Cambodians.
64
00:08:10,448 --> 00:08:12,700
Our country is in our hands.
65
00:08:15,162 --> 00:08:17,497
Angkar has prevailed
throughout the country.
66
00:08:17,580 --> 00:08:21,251
Surrender your weapons.
67
00:08:21,334 --> 00:08:23,795
You now answer to Angkar!
68
00:08:26,172 --> 00:08:28,133
Meng, Khouy, come inside.
69
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
Loung.
70
00:08:32,095 --> 00:08:33,763
Go and eat something.
71
00:08:33,846 --> 00:08:35,557
Pa said we have to pack.
72
00:08:35,640 --> 00:08:37,309
Loung, what's happening?
73
00:08:37,392 --> 00:08:38,601
I don't know.
74
00:08:44,107 --> 00:08:46,776
Khouy! You can't take this.
75
00:08:46,859 --> 00:08:48,695
Just take what's important.
76
00:08:48,778 --> 00:08:52,282
Loung! Time to pack.
77
00:08:52,949 --> 00:08:56,078
Only take what we really need.
78
00:08:57,079 --> 00:08:59,622
Ma, please can we take
our New Year's dresses?
79
00:08:59,706 --> 00:09:00,957
Please.
80
00:09:01,916 --> 00:09:03,626
I'll take them.
81
00:09:03,710 --> 00:09:05,837
Go and help Geak get changed.
82
00:09:06,504 --> 00:09:07,547
Loung.
83
00:09:07,630 --> 00:09:10,342
Don't stand there.
Go and change, quickly.
84
00:09:23,230 --> 00:09:26,358
You have to leave the city for three days!
85
00:09:27,734 --> 00:09:29,861
Loung, come on!
86
00:09:33,073 --> 00:09:35,492
Pa, let's take the car.
87
00:09:35,575 --> 00:09:37,077
No, we're taking the truck. Come on!
88
00:09:40,997 --> 00:09:43,166
The Americans are going to bomb the city!
89
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
You can return in three days!
90
00:09:45,168 --> 00:09:46,336
Come on, children. Climb up.
91
00:09:51,966 --> 00:09:52,966
Sit down.
92
00:10:05,522 --> 00:10:08,608
Stop that!
93
00:10:13,988 --> 00:10:16,366
Take off your shirts!
And your shoes!
94
00:10:16,449 --> 00:10:17,909
Why are you doing this?
95
00:10:18,910 --> 00:10:20,370
Get them onto the trucks!
96
00:10:40,390 --> 00:10:42,016
Keep moving!
97
00:10:42,099 --> 00:10:45,228
The Americans are going to bomb our city.
You all have to leave!
98
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
You'll be safe in the countryside.
99
00:10:47,272 --> 00:10:49,441
You can return in three days.
100
00:10:49,524 --> 00:10:51,108
Do not question Angkar.
101
00:10:58,825 --> 00:11:00,117
Leave! Hurry up!
102
00:11:02,245 --> 00:11:04,080
It's Pa's friend.
103
00:12:08,811 --> 00:12:11,648
Get down, Loung.
104
00:12:19,322 --> 00:12:21,783
Loung, come on, sweetie!
105
00:12:23,326 --> 00:12:25,995
Darling, what are we doing?
106
00:12:26,078 --> 00:12:28,498
It's okay.
We'll have to stay here tonight.
107
00:12:28,581 --> 00:12:31,876
We can't go any further today.
108
00:12:31,959 --> 00:12:34,754
Let's get ourselves organized.
109
00:13:02,907 --> 00:13:05,910
Leave! Now!
110
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
Hey!
111
00:13:38,234 --> 00:13:39,777
Get moving!
112
00:13:39,861 --> 00:13:41,278
Come, children.
113
00:13:41,362 --> 00:13:42,739
Time to get going.
114
00:13:43,948 --> 00:13:44,949
Get up.
115
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
Hey!
116
00:13:48,327 --> 00:13:49,912
Pack your things!
117
00:13:51,498 --> 00:13:55,126
Comrade, Angkar needs your truck!
You no longer need it.
118
00:13:55,960 --> 00:13:57,629
Pass me the luggage.
119
00:13:57,712 --> 00:14:02,383
Let's take our things off the truck.
120
00:14:03,801 --> 00:14:05,387
Loung, put this on.
121
00:14:05,970 --> 00:14:08,264
Only take what we need.
122
00:14:09,265 --> 00:14:11,684
Pa, pass me the bags.
123
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
Hey! Comrade!
124
00:14:16,313 --> 00:14:17,440
Your watch.
125
00:14:18,065 --> 00:14:19,316
Angkar needs it.
126
00:14:21,486 --> 00:14:22,612
Hand it over.
127
00:14:22,695 --> 00:14:25,322
Give it to Angkar.
128
00:14:29,118 --> 00:14:31,871
Oh! This is a very nice watch.
129
00:14:31,954 --> 00:14:34,332
Who are you to have such a good watch?
130
00:14:35,332 --> 00:14:37,334
It was a gift from my boss.
131
00:14:41,172 --> 00:14:42,632
Come on. Let's hurry up.
132
00:14:42,715 --> 00:14:44,467
You work for the government?
133
00:14:46,010 --> 00:14:48,388
I don't understand.
I don't speak a foreign language.
134
00:14:48,471 --> 00:14:49,764
Of course you understand.
135
00:14:50,473 --> 00:14:53,100
You work for the government,
don't you?
136
00:14:53,184 --> 00:14:55,895
- Hurry up!
- I don't understand what you are saying.
137
00:14:55,978 --> 00:14:57,563
I think you do.
138
00:14:58,981 --> 00:15:01,234
Please speak normally. I don't understand.
139
00:15:02,026 --> 00:15:03,778
Let's pack our things.
140
00:15:03,861 --> 00:15:05,112
Let's go.
141
00:15:06,155 --> 00:15:07,865
Hurry up!
142
00:15:20,503 --> 00:15:23,339
Faster, faster! Go, go!
143
00:15:25,382 --> 00:15:27,885
Keep on walking! Faster!
144
00:17:22,499 --> 00:17:23,585
What's wrong, sweetheart?
145
00:17:25,294 --> 00:17:30,466
The soldiers said we could go back home
after three days.
146
00:17:30,550 --> 00:17:32,218
I'm not so sure.
147
00:17:33,052 --> 00:17:35,262
But it's the third day.
148
00:17:36,388 --> 00:17:38,725
I'm sorry. We have to keep moving.
149
00:17:39,391 --> 00:17:40,977
Pa, I miss home.
150
00:17:43,020 --> 00:17:45,272
We can't go home.
151
00:17:50,111 --> 00:17:51,988
Let's go.
152
00:17:52,822 --> 00:17:54,907
Let's keep walking.
153
00:17:55,741 --> 00:17:57,368
Be brave, my child.
154
00:17:57,910 --> 00:17:59,787
We will try to rest soon.
155
00:18:16,387 --> 00:18:18,097
People!
156
00:18:18,556 --> 00:18:22,560
Nobody passes this point
without permission!
157
00:18:22,644 --> 00:18:24,395
Come forward!
158
00:18:28,565 --> 00:18:33,529
Any government officials,
police officers, soldiers, teachers...
159
00:18:33,613 --> 00:18:36,407
must step up to the table
and identify themselves.
160
00:18:40,119 --> 00:18:43,873
All families have to register their names.
161
00:18:44,666 --> 00:18:46,292
Soldiers from the Lon Nol army,
162
00:18:46,375 --> 00:18:49,003
or anyone unable to work,
must step aside.
163
00:18:49,086 --> 00:18:51,798
Remember, we are workers.
164
00:18:51,881 --> 00:18:55,051
Do whatever they say and don't argue.
165
00:18:57,637 --> 00:18:59,555
Step forward!
166
00:19:04,560 --> 00:19:06,854
You don't need money anymore.
167
00:19:07,730 --> 00:19:09,106
In the new Cambodia,
168
00:19:09,190 --> 00:19:14,361
there will be no banking,
no trading, and no private property.
169
00:19:14,445 --> 00:19:17,824
No rich, no poor. No class.
We are all the same now.
170
00:19:17,907 --> 00:19:19,616
What is your work?
171
00:19:19,701 --> 00:19:22,369
Is this a Lon Nol army uniform?
172
00:19:22,453 --> 00:19:23,663
That's not mine.
173
00:19:25,247 --> 00:19:26,999
Take him away!
174
00:19:36,550 --> 00:19:37,802
What is your work?
175
00:19:38,969 --> 00:19:41,347
I am a packer at the shipping port.
176
00:19:47,687 --> 00:19:49,730
Remove her shoes.
177
00:20:16,298 --> 00:20:18,467
All right, you are clear. You can go.
178
00:20:21,303 --> 00:20:22,303
Next!
179
00:21:35,169 --> 00:21:36,837
Loung, let's go to the lake.
180
00:22:25,552 --> 00:22:27,054
Wake up!
181
00:22:28,722 --> 00:22:30,224
Loung, wake up.
182
00:22:33,144 --> 00:22:35,812
Gather your things quickly.
We have to go.
183
00:22:45,197 --> 00:22:47,491
What do you monks contribute? Nothing!
184
00:22:47,825 --> 00:22:51,370
You monks are parasites! Work harder!
185
00:22:55,666 --> 00:22:57,793
Now you can be the cows!
186
00:22:59,545 --> 00:23:01,630
Pull the plow!
187
00:23:01,714 --> 00:23:03,132
Work hard! Work for Angkar!
188
00:23:13,184 --> 00:23:17,438
Look, that looks like your uncle!
189
00:23:22,151 --> 00:23:23,527
Brother Leang!
190
00:23:31,327 --> 00:23:34,455
I've been looking for you
since I heard Phnom Penh was evacuated.
191
00:23:34,538 --> 00:23:35,957
Hello, Uncle.
192
00:23:36,999 --> 00:23:38,875
There is some food in the cart.
193
00:25:07,381 --> 00:25:08,924
They are so poor.
194
00:25:10,968 --> 00:25:12,469
We are poor now, too.
195
00:25:12,553 --> 00:25:15,139
From today,
we no longer speak of rich or poor.
196
00:26:22,247 --> 00:26:25,667
Is it true everyone was made
to leave Phnom Penh?
197
00:26:26,668 --> 00:26:29,171
Did they bomb the city?
198
00:26:30,005 --> 00:26:35,135
Angkar said they were about to,
but I didn't hear any bombing.
199
00:26:36,386 --> 00:26:39,556
The Americans have been bombing us here
for years.
200
00:26:40,349 --> 00:26:44,853
Sometimes days in a row.
201
00:26:45,312 --> 00:26:47,147
They destroyed my house
and killed our cattle.
202
00:26:47,689 --> 00:26:50,151
That's why I support
the Khmer Rouge revolution.
203
00:26:51,860 --> 00:26:53,195
We want a new Cambodia.
204
00:26:54,821 --> 00:26:58,909
This is our land.
The earth and the water are ours.
205
00:26:59,743 --> 00:27:01,829
If you want to stay,
206
00:27:02,412 --> 00:27:04,213
you'll need permission
from the village chief.
207
00:27:05,374 --> 00:27:08,752
You need to be careful
because you're from the city.
208
00:27:09,795 --> 00:27:13,549
Angkar has many eyes.
209
00:27:52,671 --> 00:27:55,090
They can't stay with us.
210
00:27:55,173 --> 00:27:59,303
If they find out he was a Lon Nol captain,
it will get us killed.
211
00:28:00,762 --> 00:28:02,973
But this is my sister!
212
00:28:04,182 --> 00:28:05,642
You already know...
213
00:28:05,726 --> 00:28:09,062
family ties don't count anymore.
214
00:28:10,356 --> 00:28:13,900
I know. I know perfectly well.
215
00:28:15,819 --> 00:28:19,240
They will kill all of us.
216
00:28:20,532 --> 00:28:22,826
Do you want us to die?
217
00:28:51,688 --> 00:28:52,688
Comrade!
218
00:30:19,985 --> 00:30:23,113
Come and sit on my lap, sweetheart.
219
00:30:29,119 --> 00:30:33,874
They said to wait here and we would
be brought to food and shelter.
220
00:30:35,376 --> 00:30:39,713
I heard on the American radio
that Saigon has fallen.
221
00:30:39,796 --> 00:30:42,049
The Americans have pulled out of Vietnam.
222
00:32:09,302 --> 00:32:11,722
Off the truck! Hurry up!
223
00:32:49,718 --> 00:32:51,177
All of you, on the carts!
224
00:32:55,474 --> 00:32:56,767
Follow me.
225
00:32:56,850 --> 00:32:59,811
Get on the cart with your brother.
226
00:32:59,895 --> 00:33:01,021
Everything will be fine.
227
00:33:30,550 --> 00:33:35,722
You monks are parasites.
Leeches draining the blood of the people!
228
00:33:50,737 --> 00:33:51,863
Faster.
229
00:33:59,329 --> 00:34:00,914
Get off now!
230
00:34:06,127 --> 00:34:07,170
Come, Loung.
231
00:34:07,879 --> 00:34:09,673
Get down. They're coming!
232
00:34:16,512 --> 00:34:17,764
Take your sister.
233
00:34:21,685 --> 00:34:23,770
Let's get you off there.
234
00:34:30,110 --> 00:34:33,029
You can't stay here, sweetheart.
235
00:34:47,669 --> 00:34:49,963
Put down what you are carrying.
236
00:34:55,677 --> 00:35:02,558
Angkar rejects everything that was part
of imperialist and feudalist society.
237
00:35:04,769 --> 00:35:10,525
Foreign possessions corrupt
the people of this country.
238
00:35:11,151 --> 00:35:14,487
You must renounce all personal property.
239
00:35:14,570 --> 00:35:17,157
Get rid of your selfish ways of thinking.
240
00:35:19,034 --> 00:35:22,829
Angkar will take care of you.
241
00:35:23,955 --> 00:35:29,169
Angkar is your family now.
242
00:35:31,296 --> 00:35:32,839
Follow me.
243
00:35:33,506 --> 00:35:34,506
Quickly!
244
00:35:44,559 --> 00:35:47,103
- Bloodsuckers!
- You should be shot and killed!
245
00:35:47,187 --> 00:35:49,081
You live off the back
of hardworking people like us!
246
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
Can't you even walk?
247
00:35:54,319 --> 00:35:55,528
Move!
248
00:35:56,655 --> 00:35:57,781
This plot is yours.
249
00:36:00,366 --> 00:36:01,910
Your place is over there.
250
00:36:08,875 --> 00:36:10,669
He said our place is this way.
251
00:36:32,565 --> 00:36:33,565
Comrades!
252
00:36:34,567 --> 00:36:37,696
Your first work assignment is
to build your own house.
253
00:36:38,238 --> 00:36:39,989
No one is going to build it for you!
254
00:36:41,491 --> 00:36:46,913
Go get some berries and dye your clothes,
so you can get rid of all colors.
255
00:36:48,289 --> 00:36:50,709
We are all equal.
256
00:36:52,335 --> 00:36:53,962
When we dress the same,
257
00:36:54,045 --> 00:36:58,800
we rid ourselves
of corrupt Western vanity.
258
00:36:59,550 --> 00:37:02,095
Develop a revolutionary mindset.
259
00:37:03,013 --> 00:37:05,098
You must obey Angkar.
260
00:37:05,181 --> 00:37:07,267
Angkar is the ruler.
261
00:37:08,601 --> 00:37:10,729
Give me the shirt.
262
00:37:11,271 --> 00:37:12,313
Come on.
263
00:37:29,998 --> 00:37:32,542
Chou. Come here.
264
00:37:35,628 --> 00:37:38,464
Hide this shirt.
265
00:38:48,743 --> 00:38:49,743
Come forward.
266
00:39:05,426 --> 00:39:07,262
Comrade, sit here.
267
00:39:09,097 --> 00:39:10,598
Comrade, sit over there.
268
00:39:10,681 --> 00:39:11,682
Sit down there.
269
00:39:13,393 --> 00:39:14,560
Sit down.
270
00:39:33,454 --> 00:39:39,085
There is no more individualism
or private property.
271
00:39:43,214 --> 00:39:45,925
You must rid yourself
of personal possessions.
272
00:40:48,488 --> 00:40:50,239
Angkar is all-powerful.
273
00:40:51,616 --> 00:40:55,078
Angkar is the savior and liberator
of the Khmer people.
274
00:41:10,843 --> 00:41:14,430
Work your hardest for Angkar.
275
00:41:14,514 --> 00:41:16,224
Give your all.
276
00:41:21,521 --> 00:41:23,523
Comrades!
277
00:41:23,606 --> 00:41:26,609
From now on,
our harvest won't depend on the weather.
278
00:41:26,692 --> 00:41:28,194
We will have all the water we need.
279
00:41:30,071 --> 00:41:34,242
Now, the rice field is your paper,
and the hoe is your pen.
280
00:41:34,950 --> 00:41:36,619
Give everything.
281
00:41:37,078 --> 00:41:38,663
Dig a straight line!
282
00:41:40,415 --> 00:41:43,418
Keep the rows straight.
283
00:41:44,335 --> 00:41:45,503
Keep on working!
284
00:42:17,618 --> 00:42:19,954
Angkar leads the revolution in Kampuchea!
285
00:42:22,623 --> 00:42:25,168
Angkar leads the revolution in Kampuchea!
286
00:42:29,881 --> 00:42:31,567
Comrade Khoeun,
do you have something to say?
287
00:42:31,591 --> 00:42:36,429
Comrade Sun does not use the medicine
of our revolution.
288
00:42:36,512 --> 00:42:39,432
Instead, he has been searching
for Western medicine.
289
00:42:39,515 --> 00:42:40,558
I saw it, too.
290
00:42:41,767 --> 00:42:44,019
Comrade Sun. Stand up.
291
00:42:45,355 --> 00:42:46,439
Is it true?
292
00:42:47,857 --> 00:42:50,360
My child had fever.
And he had bad diarrhea.
293
00:42:50,443 --> 00:42:54,155
If I hadn't given him French medicine,
he would have died.
294
00:42:54,905 --> 00:42:56,324
Sorry, comrade.
295
00:42:57,658 --> 00:42:59,077
Angkar does not believe you.
296
00:42:59,160 --> 00:43:01,162
No! I'm telling you the truth!
297
00:43:01,245 --> 00:43:03,289
You still behave as an individual.
298
00:43:03,998 --> 00:43:06,041
Comrade Proem.
Take him to re-education.
299
00:43:06,126 --> 00:43:07,502
No, please don't!
300
00:43:07,585 --> 00:43:11,464
Don't hurt me! Have mercy!
301
00:43:12,006 --> 00:43:13,091
I'm sorry, comrade!
302
00:43:15,176 --> 00:43:16,385
Sit!
303
00:43:18,846 --> 00:43:23,851
Angkar thanks Comrade Khoeun,
who is loyal to Angkar.
304
00:43:24,811 --> 00:43:26,771
Discard your old ways of thinking.
305
00:43:27,397 --> 00:43:31,109
Angkar will destroy all enemies,
306
00:43:31,192 --> 00:43:34,945
visible and invisible!
307
00:43:49,877 --> 00:43:55,090
If they find out who I am,
you and the children would be in danger.
308
00:43:56,176 --> 00:43:59,595
You must do what we've discussed.
309
00:43:59,679 --> 00:44:02,056
I know you understand.
310
00:44:02,140 --> 00:44:06,186
I can't. They are too young.
311
00:44:06,269 --> 00:44:07,979
Promise me.
312
00:45:35,316 --> 00:45:41,531
The comrades on the front line
need rice and vegetables.
313
00:45:41,614 --> 00:45:43,866
Get back to work in the fields.
314
00:46:37,670 --> 00:46:42,299
Do not forget to work hard,
and don't make them angry.
315
00:46:43,426 --> 00:46:44,677
Yes.
316
00:46:48,889 --> 00:46:50,808
May angels take care of you, sweetheart.
317
00:46:55,730 --> 00:47:00,526
Angkar is your mother and father.
318
00:47:04,905 --> 00:47:08,117
Angkar needs strong young men and women.
319
00:47:09,535 --> 00:47:12,830
The revolution is not only
in this village.
320
00:47:13,497 --> 00:47:16,584
It is taking place throughout Kampuchea.
321
00:47:19,294 --> 00:47:22,882
Angkar knows what is best
for every one of us.
322
00:47:24,884 --> 00:47:26,427
Go to the front!
323
00:47:31,516 --> 00:47:35,227
Look after yourself
and your brother and sister.
324
00:47:35,310 --> 00:47:36,437
Loung.
325
00:47:43,027 --> 00:47:45,279
You have to think
with a revolutionary mindset.
326
00:47:56,373 --> 00:47:57,458
Stand in line.
327
00:50:24,146 --> 00:50:26,190
It is your duty to report
any wrongdoing to Angkar.
328
00:50:26,273 --> 00:50:28,442
You must keep each other in check.
329
00:50:35,032 --> 00:50:36,200
Why did you eat a bean?
330
00:50:36,283 --> 00:50:37,743
Why? Why did you do that?
331
00:50:41,371 --> 00:50:42,414
I am so sorry.
332
00:50:42,498 --> 00:50:44,833
Please don't punish me.
333
00:50:44,917 --> 00:50:45,917
You're sorry?
334
00:50:47,044 --> 00:50:49,672
You stole and now you expect forgiveness?
335
00:50:52,132 --> 00:50:53,383
I'm sorry.
336
00:50:53,467 --> 00:50:55,427
Why did you do it?
337
00:50:56,136 --> 00:50:57,346
Tell the truth!
338
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
I only ate a little.
339
00:51:00,182 --> 00:51:01,934
A little?
340
00:51:02,017 --> 00:51:03,227
You ate that much!
341
00:51:08,691 --> 00:51:10,150
How dare you argue with me!
342
00:51:15,698 --> 00:51:17,157
Are you still denying it?
343
00:51:17,241 --> 00:51:18,450
Get back to work!
344
00:51:20,828 --> 00:51:21,954
And you, too.
345
00:51:37,928 --> 00:51:40,306
It's better to make a mistake
and kill an innocent person
346
00:51:40,389 --> 00:51:42,182
than to leave an enemy alive.
347
00:51:52,026 --> 00:51:55,070
Hurry up. Make sure no one sees us.
348
00:52:02,327 --> 00:52:05,622
I have something for you.
349
00:52:13,756 --> 00:52:14,882
Put it in.
350
00:52:20,512 --> 00:52:22,264
I have something else.
351
00:52:50,959 --> 00:52:52,169
Eat this, sweetheart.
352
00:53:15,650 --> 00:53:18,153
- Do you like it?
- Yes, Pa.
353
00:53:23,784 --> 00:53:25,953
Just do this.
354
00:53:30,374 --> 00:53:36,255
One day, when we return home,
what would you like to eat then?
355
00:53:36,338 --> 00:53:39,424
I would like to eat Ma's chicken soup.
356
00:53:45,347 --> 00:53:48,142
What about you, my loves?
357
00:53:48,684 --> 00:53:50,769
I'd like to eat crunchy roast pork.
358
00:53:50,853 --> 00:53:54,189
And I'd like to have coconut custard.
359
00:53:58,235 --> 00:54:00,988
That's all I have.
360
00:56:47,738 --> 00:56:51,241
Looks like someone got into the rice.
361
00:57:04,296 --> 00:57:05,839
Maybe it was the rats.
362
00:57:05,922 --> 00:57:10,302
It's all right. I'll hang it higher.
363
00:57:12,096 --> 00:57:14,389
Kim, why are you hitting your sister?
364
00:57:22,314 --> 00:57:23,898
Don't worry, sweetheart.
365
00:57:37,829 --> 00:57:39,623
Come here, son.
366
00:57:47,631 --> 00:57:49,049
Don't fight, children.
367
00:57:57,265 --> 00:57:58,934
You have to love each other.
368
00:58:02,104 --> 00:58:04,439
Don't cry. It's okay.
369
00:58:06,066 --> 00:58:07,484
Don't cry.
370
00:58:08,986 --> 00:58:10,862
There's no need for tears.
371
00:58:14,574 --> 00:58:16,076
Go help your mother.
372
00:58:17,869 --> 00:58:19,329
Don't upset her.
373
00:59:41,161 --> 00:59:42,245
Ma!
374
00:59:45,415 --> 00:59:46,541
Comrade.
375
00:59:47,667 --> 00:59:48,752
What is it?
376
00:59:48,835 --> 00:59:50,629
I have a message from Angkar.
377
00:59:53,924 --> 00:59:56,051
It's about your daughter Keav.
378
01:00:08,188 --> 01:00:09,564
Thank you.
379
01:00:11,817 --> 01:00:12,817
Come.
380
01:01:44,368 --> 01:01:45,994
You're all right.
381
01:01:46,077 --> 01:01:47,412
Don't worry.
382
01:01:47,996 --> 01:01:49,539
Ma is here.
383
01:01:55,795 --> 01:01:57,380
I am here to take care of you.
384
01:02:46,221 --> 01:02:48,932
Work faster!
385
01:03:16,376 --> 01:03:18,211
Why are you standing around?
386
01:03:18,295 --> 01:03:19,713
Get back to work!
387
01:03:40,359 --> 01:03:42,151
What happens when people die?
388
01:03:44,654 --> 01:03:48,157
At first they think
they're sleeping peacefully,
389
01:03:49,075 --> 01:03:52,161
not knowing they are dead.
390
01:03:53,079 --> 01:03:55,373
They sleep for three days.
391
01:03:56,165 --> 01:03:58,710
And then on the third day,
they wake up.
392
01:03:59,544 --> 01:04:04,048
That's when they realize they are dead.
393
01:04:04,966 --> 01:04:07,594
They walk to a river,
394
01:04:09,137 --> 01:04:12,307
wash the dirt from their bodies,
395
01:04:13,350 --> 01:04:20,023
and start their journey to heaven
to reincarnate.
396
01:04:22,942 --> 01:04:25,404
Where do they go?
397
01:04:30,200 --> 01:04:31,201
I don't know.
398
01:04:35,163 --> 01:04:41,335
I hope Keav won't have to come back here.
399
01:06:29,569 --> 01:06:32,155
- Is Comrade Im here?
- Yes, comrade.
400
01:06:42,499 --> 01:06:44,250
Comrade, what can I do for you?
401
01:06:44,333 --> 01:06:47,420
Angkar needs your help
to repair the bridge near Prey Svay.
402
01:06:50,423 --> 01:06:51,663
Comrade, you must come with us.
403
01:06:53,885 --> 01:06:55,720
Please wait a moment, comrade.
404
01:07:11,861 --> 01:07:15,073
Put on a brave face for the children.
405
01:07:23,497 --> 01:07:25,374
They're waiting for me.
406
01:08:06,833 --> 01:08:08,334
Time to get down, sweetheart.
407
01:08:16,718 --> 01:08:20,096
Son, you're the big brother now.
408
01:08:20,179 --> 01:08:21,598
Enough! Time to go!
409
01:08:22,181 --> 01:08:23,224
I have to go.
410
01:08:26,019 --> 01:08:27,020
It's all right.
411
01:08:57,133 --> 01:09:00,970
Brothers and sisters, go to work.
412
01:09:01,929 --> 01:09:02,929
Now!
413
01:09:04,641 --> 01:09:06,017
Pa!
414
01:09:15,193 --> 01:09:17,361
Pa, come back!
415
01:10:39,610 --> 01:10:41,780
My tummy hurts.
416
01:10:46,075 --> 01:10:47,911
Ma, I'm hungry.
417
01:10:50,579 --> 01:10:52,165
Enough. I'm going.
418
01:11:25,156 --> 01:11:26,532
Is there someone there?
419
01:11:27,575 --> 01:11:29,410
If I catch you, I'll beat you to death.
420
01:11:30,703 --> 01:11:33,247
- Forgive me!
- Do you hear me?
421
01:11:33,331 --> 01:11:35,333
- I asked you a question!
- I'm sorry!
422
01:11:36,876 --> 01:11:38,961
Eat it! Go on, eat it!
423
01:11:40,671 --> 01:11:41,671
Forgive me!
424
01:11:43,299 --> 01:11:44,300
Little bastard!
425
01:11:46,135 --> 01:11:47,303
Now will you steal again?
426
01:11:47,386 --> 01:11:49,013
I will stop!
427
01:11:49,097 --> 01:11:51,140
If I catch you again...
428
01:11:51,224 --> 01:11:53,059
I will kill you!
429
01:11:56,312 --> 01:11:57,312
Get out of here!
430
01:12:00,733 --> 01:12:01,733
Beat it!
431
01:12:15,122 --> 01:12:16,624
My poor child!
432
01:12:17,333 --> 01:12:20,378
I'm sorry. I tried.
433
01:12:27,135 --> 01:12:30,721
I'll be gentle.
434
01:13:08,467 --> 01:13:10,595
You have to leave and go far away.
435
01:13:11,262 --> 01:13:13,347
You must each go in a different direction.
436
01:13:15,391 --> 01:13:18,769
Kim, head south.
437
01:13:19,437 --> 01:13:22,440
Chou, you must go north.
438
01:13:23,441 --> 01:13:25,902
Loung, you go east.
439
01:13:26,903 --> 01:13:27,904
Do you understand?
440
01:13:40,041 --> 01:13:45,546
You all have to walk
until you reach a work camp.
441
01:13:46,714 --> 01:13:52,929
Tell them that you are orphans
so they will take you in.
442
01:13:54,931 --> 01:13:59,435
Never tell anyone your real name.
443
01:14:00,937 --> 01:14:06,692
That way, if they catch one of you,
they will not get the others.
444
01:14:20,248 --> 01:14:21,749
Pa left this for you.
445
01:14:24,085 --> 01:14:27,046
PA AND MA LOVE YOU
446
01:15:04,834 --> 01:15:06,210
I don't want to go.
447
01:15:06,960 --> 01:15:08,171
You have to.
448
01:15:11,632 --> 01:15:13,217
- Ma!
- I don't have any choice!
449
01:15:14,093 --> 01:15:15,678
You must leave!
450
01:15:19,598 --> 01:15:21,684
Go. Out!
451
01:15:23,311 --> 01:15:24,728
Get up!
452
01:17:21,512 --> 01:17:23,431
Let's go.
453
01:17:41,282 --> 01:17:43,451
Hey! Comrades.
454
01:17:43,534 --> 01:17:45,077
There are two kids walking around.
455
01:18:00,009 --> 01:18:01,009
Comrade!
456
01:18:19,528 --> 01:18:20,779
Where are you going, comrade?
457
01:18:21,363 --> 01:18:24,867
We are orphans.
We are looking for a place to live.
458
01:18:35,294 --> 01:18:37,213
Keep on walking that way, comrade.
459
01:18:38,214 --> 01:18:41,050
You will see a red flag.
That's the field.
460
01:18:55,564 --> 01:18:57,483
Thank you.
461
01:19:58,336 --> 01:19:59,878
Comrades, what are you doing here?
462
01:20:00,588 --> 01:20:03,924
My sister and I are orphans.
463
01:20:04,592 --> 01:20:06,635
How old are you?
464
01:20:06,719 --> 01:20:11,139
I am seven. My sister is ten.
465
01:20:11,223 --> 01:20:13,392
Leave your things there.
466
01:20:13,476 --> 01:20:15,769
Then come straight back to work.
467
01:20:15,853 --> 01:20:17,521
Yes, comrade.
468
01:20:25,488 --> 01:20:26,697
Hurry up!
469
01:21:02,315 --> 01:21:04,360
What's your name?
470
01:21:04,443 --> 01:21:05,611
Saryn.
471
01:21:12,368 --> 01:21:14,036
Angkar is all-powerful.
472
01:21:14,995 --> 01:21:18,624
Angkar is the savior and liberator
of the Khmer people.
473
01:21:18,707 --> 01:21:21,377
You are all Angkar's children.
474
01:21:23,086 --> 01:21:24,922
Clay is molded while it is soft.
475
01:21:25,005 --> 01:21:28,008
Only you, children, are free from stain.
476
01:21:28,091 --> 01:21:33,847
Our soldiers at the front line
are crushing the Vietnamese enemies.
477
01:21:33,931 --> 01:21:36,725
Long live our glorious
revolutionary Kampuchea!
478
01:23:50,442 --> 01:23:53,571
Comrade Saryn!
Comrade Sat, come here!
479
01:24:01,328 --> 01:24:02,580
Faster!
480
01:24:34,987 --> 01:24:38,865
Enough! No affection here!
Don't be weaklings. Get going!
481
01:24:48,083 --> 01:24:49,244
You have to go now, comrades.
482
01:24:54,882 --> 01:24:56,299
You have to go.
483
01:25:10,063 --> 01:25:12,065
Don't drag your feet!
484
01:26:04,702 --> 01:26:06,036
Comrade Srei!
485
01:26:08,831 --> 01:26:10,916
I've brought some new comrades.
486
01:26:10,999 --> 01:26:13,293
These children are very smart and strong.
487
01:26:13,376 --> 01:26:16,213
They will help our revolution.
488
01:26:16,839 --> 01:26:18,256
Come with me.
489
01:26:21,927 --> 01:26:23,178
Crush the Vietnamese!
490
01:26:26,473 --> 01:26:28,350
They are like cockroaches.
491
01:26:29,559 --> 01:26:34,481
We must take our knives
and spill their guts into the dirt!
492
01:26:35,065 --> 01:26:37,234
Smash the aggressors
who dare to invade our country!
493
01:26:50,663 --> 01:26:51,749
On your feet!
494
01:26:53,125 --> 01:26:55,127
Remember this.
495
01:26:55,210 --> 01:26:56,336
Listen, comrades.
496
01:26:57,129 --> 01:27:00,382
You must have a revolutionary mindset.
497
01:27:18,691 --> 01:27:19,691
You see?
498
01:27:20,235 --> 01:27:21,862
Do not fear our enemies!
499
01:27:21,945 --> 01:27:23,989
Use your pain to fight the enemy.
500
01:27:24,531 --> 01:27:27,075
Never show weakness
in the face of the enemy.
501
01:27:28,786 --> 01:27:29,828
Do you hear me?
502
01:27:30,412 --> 01:27:31,955
Yes, we do.
503
01:27:33,290 --> 01:27:34,457
Do you understand, comrades?
504
01:27:34,541 --> 01:27:36,584
We do.
505
01:27:38,754 --> 01:27:40,130
Fight! Get in position.
506
01:27:55,145 --> 01:27:56,814
Make a good hole.
507
01:27:57,314 --> 01:27:59,065
Pull the pin out. Twist it.
508
01:28:01,234 --> 01:28:02,235
Place it in.
509
01:28:06,406 --> 01:28:08,074
Keep it steady.
510
01:28:10,452 --> 01:28:12,412
Now activate it.
511
01:28:25,592 --> 01:28:29,221
Cover it up. Use leaves, twigs, dirt.
512
01:31:29,859 --> 01:31:30,860
Pay attention.
513
01:31:32,612 --> 01:31:34,906
This is our valuable weapon.
514
01:31:35,865 --> 01:31:37,325
Anyone can shoot it.
515
01:31:40,828 --> 01:31:44,957
Take the cartridge out, fill it up,
put it back.
516
01:31:46,001 --> 01:31:47,001
You push this in.
517
01:31:49,129 --> 01:31:50,380
Take aim.
518
01:31:51,047 --> 01:31:52,924
Your right hand squeezes the trigger.
519
01:32:11,818 --> 01:32:14,028
- Do you understand?
- We do.
520
01:32:14,112 --> 01:32:16,072
- Got it?
- Yes.
521
01:32:16,864 --> 01:32:20,202
Long live the invincible
Revolutionary Army of Kampuchea.
522
01:34:42,885 --> 01:34:44,011
Next!
523
01:35:08,995 --> 01:35:13,207
Spend a few hours with your sister
and then come back immediately.
524
01:36:52,932 --> 01:36:54,851
The soldiers came for them.
525
01:38:19,686 --> 01:38:21,604
Mama! Wake up!
526
01:38:22,980 --> 01:38:24,190
Mama!
527
01:38:25,567 --> 01:38:27,444
Mama!
528
01:39:20,913 --> 01:39:22,582
Comrades, stand up!
529
01:39:26,961 --> 01:39:31,090
Never let down your guard!
If you do, they'll kill you.
530
01:39:32,383 --> 01:39:35,386
You must protect yourselves
in any way you can.
531
01:39:36,304 --> 01:39:38,097
- Do you understand?
- We do.
532
01:39:38,180 --> 01:39:41,768
- Destroy the Vietnamese!
- Destroy them! Destroy them! Destroy them!
533
01:39:41,851 --> 01:39:44,687
Long live the invincible
Revolutionary Army of Kampuchea!
534
01:41:16,070 --> 01:41:17,947
Follow me.
535
01:41:25,454 --> 01:41:26,706
Chou!
536
01:41:29,625 --> 01:41:30,751
Chou!
537
01:48:24,790 --> 01:48:26,625
Come join us.
538
01:48:37,469 --> 01:48:40,847
This is Comrade Gat.
And this is Comrade Geh.
539
01:48:44,268 --> 01:48:46,353
So, let's stay together!
540
01:48:46,437 --> 01:48:47,688
I have a chicken.
541
01:48:49,231 --> 01:48:50,732
Let's eat it together.
542
01:49:42,201 --> 01:49:44,536
There are some eggs in the snake!
543
01:49:44,620 --> 01:49:47,831
- The eggs are tasty.
- Very tasty.
544
01:51:46,783 --> 01:51:47,783
Loung, hurry!
545
01:58:49,831 --> 01:58:50,957
Comrade! Comrade!
546
01:58:51,541 --> 01:58:54,335
They caught a Khmer Rouge soldier!
They're taking him up there!
547
02:03:58,556 --> 02:03:59,682
What's your name?
548
02:04:00,683 --> 02:04:01,935
Mani.
549
02:04:02,018 --> 02:04:03,228
What's your name?
550
02:04:05,771 --> 02:04:06,856
What's your name?
551
02:06:37,090 --> 02:06:42,803
This film is dedicated to those who
lost their lives under the Khmer Rouge.
552
02:06:45,098 --> 02:06:50,186
And those who survived.
553
02:08:18,483 --> 02:08:22,445
US Air Force data revealed
that over 2.7 million tons of explosives
554
02:08:22,528 --> 02:08:25,573
were dropped
during the secret bombing of Cambodia,
555
02:08:25,656 --> 02:08:26,824
a neutral country.
556
02:08:28,951 --> 02:08:31,496
Through execution,
starvation and forced labor,
557
02:08:31,579 --> 02:08:33,623
the Khmer Rouge systematically killed
558
02:08:33,706 --> 02:08:35,958
nearly a quarter
of the country's population.
559
02:08:37,918 --> 02:08:41,171
A daughter of Cambodia remembers
560
02:08:41,256 --> 02:08:45,510
so that others may never forget.
38474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.