All language subtitles for Entrelobos. fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,400 --> 00:03:03,448
Venez là les chèvres !
2
00:03:12,280 --> 00:03:14,328
Marquitos.
3
00:03:14,400 --> 00:03:15,958
Viens on descend au ruisseau !
4
00:03:16,000 --> 00:03:18,048
Allez les chèvres !
5
00:03:23,840 --> 00:03:25,888
Allez, allez !
6
00:04:05,880 --> 00:04:08,269
Hier la vieille t'a dérouillé.
7
00:04:08,320 --> 00:04:10,368
Ça me fait plus mal.
8
00:04:14,120 --> 00:04:16,509
Plonge, elle est froide, mais bonne.
9
00:04:16,520 --> 00:04:20,616
Allez, plonge, t'as pas touché l'eau de tout l'hiver.
10
00:04:20,640 --> 00:04:22,688
Elle est froide !
11
00:04:26,480 --> 00:04:28,528
Ça va, elle plus froide.
12
00:04:39,920 --> 00:04:41,968
Allons-y.
13
00:05:00,440 --> 00:05:02,488
Tu crois qu'elle nous regarde ?
14
00:05:02,520 --> 00:05:03,305
Qui ça ?
15
00:05:03,400 --> 00:05:04,116
Maman.
16
00:05:04,200 --> 00:05:06,088
Bien sûr, depuis là -haut, on voit tout.
17
00:05:06,120 --> 00:05:08,190
Et toi, comment tu le sais ?
18
00:05:08,240 --> 00:05:10,504
C'est le père Antonio qui me l'a dit.
19
00:05:10,560 --> 00:05:12,858
Celui qui se comporte bien sur terre...
20
00:05:12,920 --> 00:05:14,057
...s'en va droit au ciel.
21
00:05:14,120 --> 00:05:15,701
Alors...
22
00:05:15,760 --> 00:05:17,808
Ça va être compliqué pour la vieille.
23
00:05:59,520 --> 00:06:01,568
Oh, les chèvres !
24
00:06:09,640 --> 00:06:11,688
Ea!
25
00:06:16,000 --> 00:06:18,048
Lucero, Lucero!
26
00:06:18,080 --> 00:06:19,570
HĂ©, allons par lĂ !
27
00:06:19,640 --> 00:06:21,688
Lucero, viens par lĂ !
28
00:06:50,680 --> 00:06:52,728
Benito!
29
00:06:58,400 --> 00:07:00,448
Derrière !
30
00:07:06,800 --> 00:07:08,848
Vas-t'en !
31
00:07:11,080 --> 00:07:13,128
Reste près de moi, Lucero.
32
00:07:13,160 --> 00:07:15,208
Lâche-le, lâche-le !
33
00:07:17,440 --> 00:07:19,488
Vas-t'en de lĂ !
34
00:07:21,080 --> 00:07:23,128
Vas-t'en !
35
00:07:32,680 --> 00:07:34,728
Ça va ?
36
00:07:35,840 --> 00:07:37,888
Et Lucero?
37
00:07:39,400 --> 00:07:41,448
Rentrons Ă la maison.
38
00:08:03,720 --> 00:08:05,768
Qu'est-ce que vous avez encore fait?
39
00:08:06,120 --> 00:08:08,168
Ben, en rentrant....
40
00:08:08,240 --> 00:08:11,186
...les loups ont attaqué les chèvres et...
41
00:08:11,240 --> 00:08:12,923
...ils en ont tué cinq.
42
00:08:12,960 --> 00:08:13,858
Cinq ?
43
00:08:13,960 --> 00:08:16,008
Bon Dieu de bon Dieu !
44
00:08:16,760 --> 00:08:18,808
Et vous les avez laissées où ?
45
00:08:18,880 --> 00:08:20,780
Qu'est-ce qu'on va manger, maintenant?
Le chien ?
46
00:08:20,840 --> 00:08:22,569
On n'a rien pu faire.
47
00:08:22,640 --> 00:08:24,164
Ne me raconte pas d'histoire.
48
00:08:24,240 --> 00:08:27,268
Vous êtes deux débiles qui ne
valez même pas pour garder des chèvres.
49
00:08:27,360 --> 00:08:28,748
Et en plus vous réveillez la petite.
50
00:08:28,840 --> 00:08:30,694
Foutez-moi le camp !
51
00:08:30,760 --> 00:08:32,899
Je veux plus jamais
vous voir !
52
00:08:32,920 --> 00:08:34,103
Dehors !
53
00:08:34,200 --> 00:08:36,248
Me frappe pas !
54
00:09:42,640 --> 00:09:44,688
VoilĂ papa.
55
00:10:04,360 --> 00:10:06,408
OĂą sont les gosses ?
56
00:10:06,440 --> 00:10:08,761
C'est en enfer qu'ils devraient ĂŞtre.
57
00:10:16,800 --> 00:10:19,189
Les loups ont tué cinq chèvres.
58
00:10:19,920 --> 00:10:21,968
Saloperie !
59
00:10:23,680 --> 00:10:26,410
Sin on les paye pas au patron...
60
00:10:26,480 --> 00:10:27,799
...va falloir qu'on s'en aille d'ici.
61
00:10:27,840 --> 00:10:28,920
Et oĂą veux-tu qu'on aille...
62
00:10:29,000 --> 00:10:31,560
...on n'a nul part oĂą aller ?
63
00:10:31,600 --> 00:10:33,522
Ecoute, Juan...
64
00:10:33,600 --> 00:10:37,197
...trouve l'argent n'importe oĂą,
mais moi je bouge pas d'ici.
65
00:10:37,280 --> 00:10:39,328
Moi, je peux plus m'endetter.
66
00:10:39,400 --> 00:10:42,608
Mais tu vois pas,
qu'on n'a mĂŞme plus Ă manger?
67
00:10:42,640 --> 00:10:44,892
Et qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
68
00:10:45,040 --> 00:10:47,088
Fous les dehors...
69
00:10:47,960 --> 00:10:50,008
...ils sont grands maintenant.
70
00:10:50,080 --> 00:10:52,264
On voit bien que c'est pas les tiens !
71
00:11:16,240 --> 00:11:18,288
Gamin.
72
00:11:18,360 --> 00:11:19,736
Prépare tes affaires, on s'en va.
73
00:11:19,750 --> 00:11:20,450
Où ça ?
74
00:11:20,500 --> 00:11:21,200
Chez le patron.
75
00:11:21,220 --> 00:11:21,920
Pour quoi faire ?
76
00:11:22,060 --> 00:11:24,008
Pose pas de question et dépêche-toi.
77
00:11:26,880 --> 00:11:29,474
D'accord, mais Juanillo vient avec moi.
78
00:11:30,360 --> 00:11:32,408
Pas question, celui-lĂ il reste.
79
00:11:32,480 --> 00:11:33,970
Sans Juanillo, moi je pars pas.
80
00:11:34,040 --> 00:11:36,099
Toi, tu t'en vas en tout de suite.
81
00:11:36,160 --> 00:11:38,958
Allez, prépare tes affaires.
82
00:11:47,680 --> 00:11:50,615
S'il-te-plait, Juanillo,
ne les laisse pas me chasser.
83
00:11:50,640 --> 00:11:52,688
Viens lĂ .
84
00:11:54,120 --> 00:11:56,168
Allez, les gosses, on y va.
85
00:11:57,400 --> 00:11:59,448
Nom de Dieu !
86
00:12:01,240 --> 00:12:03,288
Lâche-le.
87
00:12:03,360 --> 00:12:05,180
Non, je ne pars pas sans Juanillo !
88
00:12:05,240 --> 00:12:06,150
Lâche-le !
89
00:12:06,200 --> 00:12:06,900
Ne me touche pas !
90
00:12:06,960 --> 00:12:09,281
Allez, j'ai pas toute la journée.
91
00:12:10,120 --> 00:12:12,168
Marquitos!
92
00:12:12,240 --> 00:12:13,377
Papa, lâche-moi !
93
00:12:13,440 --> 00:12:14,140
Allez, calme-toi, un peu.
94
00:12:14,200 --> 00:12:14,900
Lâche-moi !
95
00:12:14,920 --> 00:12:16,421
ArrĂŞte, gamin !
96
00:12:16,480 --> 00:12:18,528
Juanillo!
97
00:12:21,200 --> 00:12:23,248
Viens ici !
98
00:12:24,240 --> 00:12:26,288
Marquitos!
99
00:12:26,320 --> 00:12:27,833
Juanillo, cours !
100
00:12:27,920 --> 00:12:29,956
Papa, papa !
101
00:12:30,000 --> 00:12:31,524
Attendez !
102
00:12:31,600 --> 00:12:33,033
Ne t'arrĂŞte-pas !
103
00:12:33,080 --> 00:12:35,128
Marquitos!
104
00:12:37,160 --> 00:12:39,208
Cours, cours !
105
00:12:40,880 --> 00:12:42,928
Marquitos!
106
00:13:25,440 --> 00:13:27,488
Entrez.
107
00:13:30,760 --> 00:13:33,149
Si vous permettez, Don Honesto ?
108
00:13:33,160 --> 00:13:35,208
Qu'est-ce que tu veux ?
109
00:13:36,040 --> 00:13:38,634
Je vous emmène le gamin dont je vous ai parlé.
110
00:13:39,640 --> 00:13:41,688
Comment tu t'appelles, petit ?
111
00:13:41,760 --> 00:13:42,875
Marquitos.
112
00:13:42,960 --> 00:13:46,236
On m'a dit que tu te débrouilles
bien avec les chèvres.
113
00:13:52,480 --> 00:13:54,528
Oui, il se débrouille bien.
114
00:13:54,560 --> 00:13:56,039
Il a grandit avec.
115
00:13:56,120 --> 00:13:58,168
Ceferino.
116
00:13:59,080 --> 00:14:01,128
Ceferino!
117
00:14:05,600 --> 00:14:07,648
Dites-moi, don Honesto.
118
00:14:07,680 --> 00:14:11,844
Demain matin, tu prends le cheval et
tu emmènes le gosse vers le vieux.
119
00:14:12,320 --> 00:14:14,368
Tout ce que vous voudrez, monsieur.
120
00:14:14,400 --> 00:14:17,039
Attention, tu vas rayer mes bottes.
121
00:14:17,080 --> 00:14:18,172
Pardon.
122
00:14:18,240 --> 00:14:20,674
Rien d'autre, Ceferino,
qu'on me prépare mon cheval.
123
00:14:20,720 --> 00:14:22,517
Sans problème, don Honesto.
124
00:14:22,560 --> 00:14:24,608
Alors...
125
00:14:24,680 --> 00:14:27,990
...pour les chèvres
c'est bon, non, don Honesto?
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,048
Pour cette fois.
127
00:14:30,400 --> 00:14:32,789
Mais la prochaine je te fous dehors.
128
00:14:32,800 --> 00:14:34,643
C'est clair ?
129
00:14:34,720 --> 00:14:35,607
Oui, monsieur.
130
00:14:35,680 --> 00:14:38,205
C'est qu'en ce moment les loups...
131
00:14:38,240 --> 00:14:40,185
Bien sûr les loups...
132
00:14:40,240 --> 00:14:43,994
...j'en fais assez en te laissant la maison et le cheval.
133
00:14:44,760 --> 00:14:47,968
Que Dieu vous garde pendant longtemps.
134
00:14:49,120 --> 00:14:51,441
Et vous savez, je suis lĂ si vous avez besoin...
135
00:14:51,480 --> 00:14:53,528
...pour vous servir.
136
00:15:04,200 --> 00:15:05,224
Papa.
137
00:15:06,320 --> 00:15:08,368
OĂą est-ce que tu vas ?
138
00:15:10,640 --> 00:15:12,176
A la maison.
139
00:15:12,240 --> 00:15:14,288
Et moi ?
140
00:15:47,760 --> 00:15:49,808
Allez, allez.
141
00:16:04,560 --> 00:16:06,608
Doroteo!
142
00:16:08,960 --> 00:16:11,076
On va s'approcher un peu de lĂ .
143
00:16:11,320 --> 00:16:13,368
Allez.
144
00:16:19,920 --> 00:16:21,968
Allez.
145
00:16:29,400 --> 00:16:31,448
Doroteo!
146
00:16:36,280 --> 00:16:38,328
Mais, Doroteo, brute !
147
00:16:38,680 --> 00:16:40,728
Qu'est-ce que t'as fait ?
148
00:16:40,760 --> 00:16:42,728
Rien, don Ceferino.
149
00:16:42,800 --> 00:16:45,689
La Venancia,
qui a commencé à accoucher, et ...
150
00:16:45,720 --> 00:16:47,950
...et j'ai du lui faire sortir le bébé.
151
00:16:48,000 --> 00:16:49,627
Et ?
152
00:16:49,680 --> 00:16:52,069
Ben rien... on tient le coup.
153
00:16:52,120 --> 00:16:56,011
Te plains pas,
y'en a qui sont bien pires que toi.
154
00:16:56,040 --> 00:16:58,088
Une chose, don Ceferino:
155
00:16:58,160 --> 00:17:00,788
Si ça vous gêne pas avant de partir...
156
00:17:00,800 --> 00:17:02,939
...si vous pouviez me laisser
un petit peu de blé ?...
157
00:17:03,000 --> 00:17:04,900
Te fous pas de moi, Doroteo.
158
00:17:04,960 --> 00:17:07,463
Toi, ce que tu dois faire, c'est
forniquer un peu moins...
159
00:17:07,520 --> 00:17:09,636
...et travailler un peu plus.
160
00:17:10,440 --> 00:17:12,488
Compris ?
161
00:17:14,680 --> 00:17:16,728
On y va.
162
00:17:27,200 --> 00:17:29,248
Pizquilla, laisse-le.
163
00:17:31,120 --> 00:17:34,806
Pourvu qu'il se fasse bouffer par les loups, dans ces montagnes.
164
00:17:37,160 --> 00:17:39,208
Allez ! Qu'est-ce que t'attends?
165
00:18:14,160 --> 00:18:16,208
Bonsoir, Ceferino.
166
00:18:16,240 --> 00:18:17,434
Bonsoir.
167
00:18:17,520 --> 00:18:19,101
Comment ça se fait que vous êtes par là aussi tard,
sergent ?
168
00:18:19,160 --> 00:18:21,822
On a volé plusieurs cochons, là ,
dans la ferme don Martin...
169
00:18:21,840 --> 00:18:23,205
...et on dit que c'est un coup d'el Balilla.
170
00:18:23,280 --> 00:18:25,328
Vous avez entendu quelque chose ?
171
00:18:25,400 --> 00:18:28,028
Moi, je sais rien, mais ne vous en faites pas,
si j'apprends quelque chose...
172
00:18:28,040 --> 00:18:29,041
...je vous le ferai savoir.
173
00:18:29,120 --> 00:18:30,838
Vous savez bien que ça me tient à cœur...
174
00:18:30,920 --> 00:18:32,046
...d'en finir avec ce salopard ?
175
00:18:32,120 --> 00:18:34,168
En plus, don Martin...
176
00:18:34,200 --> 00:18:36,134
...offre une bonne récompense.
177
00:18:36,200 --> 00:18:37,030
Combien ?
178
00:18:37,120 --> 00:18:39,168
On parle de 20.000 duros.
179
00:18:39,800 --> 00:18:41,848
20.000 duros...
180
00:18:43,520 --> 00:18:45,568
On y va.
181
00:18:45,600 --> 00:18:47,989
Bonne nuit. Et bonne continuation.
182
00:18:48,040 --> 00:18:50,088
Au revoir.
183
00:18:59,240 --> 00:19:01,970
Sacré salopard, ce Balilla.
184
00:19:04,440 --> 00:19:06,488
Toi, t'en as entendu parler ?
185
00:19:08,800 --> 00:19:10,848
Un bandit.
186
00:19:11,120 --> 00:19:15,147
Le plus grand fils de pute de toute la région.
187
00:19:15,440 --> 00:19:18,785
Quand la guerre a terminé,
il s'est caché dans les bois...
188
00:19:18,800 --> 00:19:21,872
...et depuis, il attaque tout ce qu'il peut.
189
00:19:21,880 --> 00:19:23,996
Tu peux prier pour ne pas le rencontrer.
190
00:19:53,960 --> 00:19:56,008
Regarde, petit.
191
00:19:56,080 --> 00:19:57,957
La vallée du silence
192
00:19:58,000 --> 00:20:00,867
Et y'en a qui ont les couilles de vivre ici.
193
00:20:04,200 --> 00:20:06,248
Allez, on descend.
194
00:20:20,200 --> 00:20:22,248
Allez !
195
00:20:53,720 --> 00:20:55,768
Bonjour, don Atanasio.
196
00:21:08,040 --> 00:21:11,453
On voit que ça te réussi, la vie
au grand air.
197
00:21:12,720 --> 00:21:15,860
Toujours le même sale caractère, hein ?
198
00:21:25,280 --> 00:21:27,908
Je te laisse un peu de blé pour tenir cet été.
199
00:21:36,800 --> 00:21:39,940
Et je reviendrai cet automne
pour chercher les chevreaux.
200
00:21:44,520 --> 00:21:46,568
Et les autres sacs ?
201
00:21:46,640 --> 00:21:50,804
Si tu me dis oĂą se cache
el Balilla, ils seront pour toi.
202
00:21:52,760 --> 00:21:54,808
Au revoir.
203
00:21:58,560 --> 00:22:00,608
Ah, et occupe-toi du gamin...
204
00:22:00,640 --> 00:22:04,531
...je te l'ai amené pour
qu'il aide avec les chèvres.
205
00:22:27,720 --> 00:22:29,768
Mets ça autour du cou.
206
00:22:30,760 --> 00:22:33,354
A chaque chèvres qui entre
dans l'enclos...
207
00:22:33,400 --> 00:22:36,119
...toi tu mets un cailloux dans l'autre boîte.
208
00:22:36,160 --> 00:22:38,208
Compris ?
209
00:22:38,320 --> 00:22:40,368
Si t'as des cailloux en trop...
210
00:22:40,400 --> 00:22:41,970
...c'est qu'il te manque des chèvres.
211
00:22:42,040 --> 00:22:44,065
Tu vas les chercher.
212
00:22:44,120 --> 00:22:46,168
Oui, m'sieur.
213
00:22:57,760 --> 00:22:59,808
Allez, rentrez !
214
00:23:30,800 --> 00:23:32,848
M'sieur, elles sont toutes lĂ !
215
00:23:38,120 --> 00:23:40,168
M'sieur ?
216
00:24:29,960 --> 00:24:32,008
Dehors, dehors !
217
00:24:33,800 --> 00:24:35,848
Dehors !
218
00:25:36,520 --> 00:25:38,568
Qui va lĂ ?
219
00:26:03,320 --> 00:26:05,368
Toi, tu dors lĂ .
220
00:28:55,920 --> 00:28:57,968
Allez, les chèvres !
221
00:30:12,600 --> 00:30:14,648
Allez, Minero!
222
00:30:44,920 --> 00:30:46,968
Je t'ai eu.
223
00:30:49,960 --> 00:30:52,008
Viens-lĂ , Minero.
224
00:31:58,520 --> 00:32:00,568
Gamin !
225
00:32:01,960 --> 00:32:04,008
C'est toi qui les rentres dans l'enclos .
226
00:32:08,480 --> 00:32:10,528
Eh, les biques, en route !
227
00:32:25,240 --> 00:32:27,288
T'en fais pas, Lunara.
228
00:32:27,960 --> 00:32:30,008
Petit, viens par ici !
229
00:32:44,320 --> 00:32:46,368
Elle s'est fait piquer?
230
00:32:46,800 --> 00:32:48,848
Non, elle s'est cassée une patte.
231
00:32:48,920 --> 00:32:50,899
Apporte-moi deux bâtons ...
232
00:32:50,920 --> 00:32:54,060
...une branche de ciste,
et un peu de saint bois.
233
00:32:55,880 --> 00:32:58,132
Calme-toi, Lunara, calme-toi...
234
00:32:58,520 --> 00:33:02,274
...D'ici deux semaines,
tu bondiras Ă nouveau.
235
00:33:03,560 --> 00:33:05,608
Lunara, Lunara...
236
00:33:05,640 --> 00:33:07,688
...calme-toi..
237
00:33:11,120 --> 00:33:13,168
Tiens-la par lĂ .
238
00:33:18,720 --> 00:33:21,041
Le ciste c'est bon pour les coups.
239
00:33:29,400 --> 00:33:31,448
Allez, ramène-la à la grotte.
240
00:33:52,800 --> 00:33:55,052
Tiens, va me chercher un peu de romarin.
241
00:34:42,280 --> 00:34:44,328
M'sieur! Un loup !
242
00:34:44,400 --> 00:34:46,231
Où ça ?
243
00:34:46,280 --> 00:34:48,328
LĂ dehors.
244
00:34:48,600 --> 00:34:50,648
Je tenais le lapin...
245
00:34:52,080 --> 00:34:54,537
...le loup est arrivé
et il me l'a pris.
246
00:34:54,960 --> 00:34:57,008
Et ben, heureusement...
247
00:34:57,120 --> 00:34:59,168
...que t'avais le lapin.
248
00:34:59,240 --> 00:35:01,288
Parce que sinon, c'est toi qu'il aurait attaqué.
249
00:35:01,480 --> 00:35:03,596
Il faut faire très attention...
250
00:35:04,040 --> 00:35:06,088
...avec les loups solitaires.
251
00:35:20,960 --> 00:35:23,008
Vas par lĂ .
252
00:35:39,680 --> 00:35:41,728
Maintenant.
253
00:35:41,800 --> 00:35:43,848
Jette-le lui.
254
00:35:50,320 --> 00:35:52,368
Reste lĂ .
255
00:35:53,240 --> 00:35:55,288
Viens par lĂ .
256
00:35:55,680 --> 00:35:57,728
Mais ne le quitte pas des yeux.
257
00:36:05,920 --> 00:36:07,968
Maintenant, tu sais...
258
00:36:08,160 --> 00:36:10,754
...comment te les mettre dans la poche.
259
00:36:12,560 --> 00:36:14,608
Avant de t'attaquer...
260
00:36:14,960 --> 00:36:17,008
...ils passent rapidement...
261
00:36:17,360 --> 00:36:19,408
...par ici, sur le coté...
262
00:36:19,680 --> 00:36:21,728
...plusieurs fois...
263
00:36:21,760 --> 00:36:23,808
...et ils te frĂ´lent...
264
00:36:24,360 --> 00:36:26,408
...pour te faire paniquer.
265
00:36:27,760 --> 00:36:29,808
Et quand tu te mets Ă courir...
266
00:36:30,480 --> 00:36:32,528
...il se jette Ă ta gorge...
267
00:36:32,560 --> 00:36:34,334
...et c'est fini.
268
00:36:34,400 --> 00:36:36,721
Et ils vous ont jamais rien fait Ă vous ?
269
00:36:36,760 --> 00:36:38,876
Au début, quand je suis arrivé ici..
270
00:36:40,480 --> 00:36:43,074
...ils ont commencé par me tuer quelques chèvres.
271
00:36:43,880 --> 00:36:45,928
Mais après...
272
00:36:46,000 --> 00:36:48,798
...j'ai réussi à m'entendre avec eux... Et aujourd'hui...
273
00:36:48,840 --> 00:36:50,888
...ils me respectent.
274
00:36:51,080 --> 00:36:53,128
Mais comment vous avez fait ?
275
00:36:53,200 --> 00:36:55,794
Ben, justement, comme toi aujourd'hui :
276
00:36:56,200 --> 00:36:58,521
...en leur donnant un peu de nourriture, de temps en temps.
277
00:37:57,200 --> 00:37:59,248
Pose-le comme il faut.
278
00:38:02,040 --> 00:38:04,088
Et tu le mets dans le trou.
279
00:38:07,840 --> 00:38:09,888
LĂ .
280
00:38:48,920 --> 00:38:50,968
C'est parce que c'est ici...
281
00:38:51,000 --> 00:38:52,752
...que se posent les grives...
282
00:38:52,840 --> 00:38:54,888
...juste lĂ .
283
00:39:15,000 --> 00:39:17,389
Le loup solitaire le met au défi.
284
00:39:34,120 --> 00:39:36,168
C'était très rare...
285
00:39:36,200 --> 00:39:38,452
...les jours oĂą je recevais
pas une raclée.
286
00:39:38,920 --> 00:39:40,968
Elle ne m'a jamais aimé.
287
00:39:43,680 --> 00:39:45,728
Et mon frère non plus.
288
00:39:46,840 --> 00:39:48,888
Et mon père...
289
00:39:50,560 --> 00:39:52,608
...il lui a jamais tenu tĂŞte.
290
00:39:57,240 --> 00:39:59,492
Ici, avec vous, je me sens bien.
291
00:40:07,680 --> 00:40:09,728
Qui va lĂ ?
292
00:40:13,960 --> 00:40:16,008
Y'a pas de danger.
293
00:40:17,000 --> 00:40:19,048
C'est el Balilla.
294
00:40:24,680 --> 00:40:26,728
Pablito, tu montes la garde.
295
00:40:30,560 --> 00:40:32,608
Ben, c'est toujours pareil :
296
00:40:32,680 --> 00:40:35,820
...ils ont attaqué la ferme de
don Samuel...
297
00:40:35,840 --> 00:40:36,886
...et ils ont tué le gardien.
298
00:40:36,960 --> 00:40:41,545
Tous les oiseaux mangent le blé, mais c'est
toujours le moineau qu'on accuse...
299
00:40:41,560 --> 00:40:43,608
Celui qui a des couilles
300
00:40:43,640 --> 00:40:46,302
qui passe toute sa putain de vie Ă lutter
pour qu'il y ait une justice...
301
00:40:46,360 --> 00:40:47,850
...et pourquoi, en fin de compte ?
302
00:40:47,880 --> 00:40:49,780
Pour finir comme ça ?
303
00:40:49,840 --> 00:40:51,853
On est devenu des fugitifs.
304
00:40:51,920 --> 00:40:54,172
Ça fait quatre jours qu'on ne dort pas.
305
00:40:54,440 --> 00:40:56,488
Hier, le Doroteo nous a dit...
306
00:40:56,520 --> 00:40:59,455
...qu'il y a 50 gardes civils qui nous recherchent.
307
00:40:59,880 --> 00:41:01,928
Maintenant je comprends ce salopard.
308
00:41:02,000 --> 00:41:03,809
Qui ça ?
309
00:41:03,840 --> 00:41:05,569
Le Ceferino...
310
00:41:05,640 --> 00:41:07,744
...il devait me laisser cinq sacs de blé.
311
00:41:07,800 --> 00:41:09,848
Et tu sais ce qu'il m'a dit ?
312
00:41:10,080 --> 00:41:12,332
Qu'il me les donnait si je lui disais...
313
00:41:12,400 --> 00:41:13,765
...oĂą tu te cachais.
314
00:41:13,800 --> 00:41:15,848
Quel salaud !
315
00:41:16,160 --> 00:41:18,276
Il me déteste ce connard !
316
00:41:18,320 --> 00:41:20,185
Depuis que les gardes civils ont tué son frère...
317
00:41:20,240 --> 00:41:23,858
...il s'est mis dans la tĂŞte que c'Ă©tait
nous qui avions fait le coup.
318
00:41:24,440 --> 00:41:27,238
Quand on venait ici avec don Ceferino...
319
00:41:27,960 --> 00:41:30,895
...on a rencontré les gardes civils.
320
00:41:31,480 --> 00:41:33,528
C'est vous qu'ils recherchaient.
321
00:41:33,560 --> 00:41:37,451
Ils ont dit que vous aviez volé
des cochons chez don Martin.
322
00:41:38,520 --> 00:41:40,568
Bordel de Dieu !
323
00:41:41,520 --> 00:41:43,772
Ils ont demandé à don Ceferino...
324
00:41:44,000 --> 00:41:46,048
...s'il savait quelque chose.
325
00:41:46,080 --> 00:41:47,149
Et ?
326
00:41:47,240 --> 00:41:49,424
Ils ont dit qu'il y aurait beaucoup
d'argent...
327
00:41:49,480 --> 00:41:51,528
...pour celui qui vous dénoncerait.
328
00:41:51,800 --> 00:41:54,803
Je vais le planter.
329
00:41:54,920 --> 00:41:56,968
On y va.
330
00:41:57,000 --> 00:41:59,616
Rester un peu plus longtemps pour
vous reposer, Balilla.
331
00:41:59,640 --> 00:42:02,757
Non. Les flics peuvent arriver d'un moment Ă l'autre.
332
00:42:02,800 --> 00:42:04,848
Tiens.
333
00:42:04,920 --> 00:42:06,968
Mechote, emporte ça.
334
00:42:09,000 --> 00:42:11,048
Faites attention.
335
00:42:25,760 --> 00:42:27,808
Atanasio.
336
00:42:28,360 --> 00:42:30,408
Et vous?
337
00:42:30,480 --> 00:42:31,180
Moi, quoi ?
338
00:42:31,260 --> 00:42:33,208
Pourquoi vous vivez seul ?
339
00:42:33,560 --> 00:42:35,608
Vous avez pas de famille ?
340
00:42:35,640 --> 00:42:37,688
Plus beaucoup.
341
00:42:38,280 --> 00:42:40,328
Ma femme et mes gosses...
342
00:42:41,040 --> 00:42:43,088
...ils ont été tués pendant la guerre.
343
00:42:43,120 --> 00:42:45,850
Moi, j'Ă©tais dans la montagne avec
les chèvres...
344
00:42:47,000 --> 00:42:49,116
...tout d'un coup, j'ai entendu un bombardement.
345
00:42:49,360 --> 00:42:52,022
Je savais qu'il avait du se
passer quelque chose...
346
00:42:52,080 --> 00:42:54,605
...alors je suis redescendu en courant
au village.
347
00:42:55,480 --> 00:42:58,483
Quand je suis arrivé chez moi, je voulais mourir.
348
00:43:00,840 --> 00:43:02,888
Le seul qui a survécu c'est mon Tomas...
349
00:43:02,960 --> 00:43:04,700
...le plus grand...
350
00:43:04,760 --> 00:43:07,558
...il Ă©tait sorti dans la rue pour combattre.
351
00:43:09,240 --> 00:43:11,288
J'ai tout perdu.
352
00:43:11,840 --> 00:43:13,888
Tout ce que j'aimais.
353
00:43:16,360 --> 00:43:18,408
Alors je suis venu vivre ici.
354
00:43:20,240 --> 00:43:22,288
Et je suis encore lĂ , avec mon chagrin...
355
00:43:22,960 --> 00:43:25,417
...que je garde au fond de moi.
356
00:43:42,600 --> 00:43:44,648
Oh! mon Dieu...
357
00:43:44,840 --> 00:43:46,888
...ils les ont rattrapés !
358
00:44:02,480 --> 00:44:04,528
Petit.
359
00:44:04,600 --> 00:44:07,125
Descends avec les chèvres, aujourd'hui.
360
00:44:08,040 --> 00:44:10,770
Moi, je vais rester ici
je me sens...
361
00:44:10,880 --> 00:44:12,928
...pas très bien.
362
00:44:13,160 --> 00:44:15,208
Je vous apporte un peu de lait ?
363
00:44:15,440 --> 00:44:17,488
Non, non, ne m'apporte rien.
364
00:44:17,760 --> 00:44:19,808
J'ai pas d'appétit.
365
00:44:19,840 --> 00:44:21,888
Bon, alors Ă ce soir.
366
00:46:18,680 --> 00:46:20,728
Petit loup !
367
00:46:24,000 --> 00:46:26,048
Petit loup !
368
00:46:36,720 --> 00:46:38,768
Petit loup !
369
00:47:18,720 --> 00:47:20,768
Atanasio!
370
00:47:22,560 --> 00:47:24,608
Vous devinerez jamais...
371
00:47:24,680 --> 00:47:26,728
...ce qui m'est arrivé !
372
00:47:28,360 --> 00:47:30,408
Vous êtes brûlant.
373
00:47:30,760 --> 00:47:32,808
Oui.
374
00:47:34,040 --> 00:47:37,589
Vas chercher les herbes pour le froid
et fais les bouillir. Allez.
375
00:47:58,440 --> 00:48:00,488
Faites qu'il guérisse bientôt...
376
00:48:00,560 --> 00:48:02,812
...je veux pas m'en aller d'ici.
377
00:48:42,960 --> 00:48:45,076
Vas-t'en, c'est pas pour toi !
378
00:50:04,000 --> 00:50:06,048
Petit loup.
379
00:50:23,760 --> 00:50:25,808
Atanasio!
380
00:50:35,880 --> 00:50:37,928
Atanasio!
381
00:50:39,480 --> 00:50:41,528
Atanasio!
382
00:51:06,120 --> 00:51:08,168
M'sieur...
383
00:51:08,240 --> 00:51:10,538
...pourquoi vous ĂŞtes venu lĂ ?
384
00:51:10,560 --> 00:51:12,608
J'avais trop chaud...
385
00:51:13,800 --> 00:51:16,735
...et ici il ya un peu d'air frais.
386
00:51:16,760 --> 00:51:18,808
Vous avez encore mal ?
387
00:51:19,360 --> 00:51:21,408
Oui.
388
00:51:22,200 --> 00:51:24,248
Petit...
389
00:51:24,280 --> 00:51:26,328
...je m'en vais.
390
00:51:26,400 --> 00:51:28,516
Où ça, vous pouvez même
pas marcher ?
391
00:51:31,280 --> 00:51:33,328
Très loin.
392
00:51:34,560 --> 00:51:37,085
Et ça fait longtemps que je veux y aller.
393
00:51:37,160 --> 00:51:39,503
Et ben, moi aussi je viens avec vous.
394
00:51:39,520 --> 00:51:41,568
Pour quoi ?
395
00:51:41,640 --> 00:51:43,688
Pour être avec ma mère.
396
00:51:49,280 --> 00:51:51,328
Ecoute:
397
00:51:53,240 --> 00:51:55,288
...s'il a survécu...
398
00:51:56,160 --> 00:51:58,208
...et qu'un de ces jours...
399
00:51:58,240 --> 00:52:00,014
...tu croises son chemin...
400
00:52:00,080 --> 00:52:02,128
De qui?
401
00:52:02,480 --> 00:52:04,528
Celui d'el Balilla...
402
00:52:06,640 --> 00:52:08,688
...n'aie pas peur...
403
00:52:10,160 --> 00:52:12,208
...c'est mon fils...
404
00:52:12,240 --> 00:52:14,288
...mon Tomas.
405
00:52:18,440 --> 00:52:20,488
Tiens.
406
00:52:26,600 --> 00:52:28,648
Ça te protégera.
407
00:52:29,160 --> 00:52:31,208
Et surtout, ne laisse jamais...
408
00:52:32,280 --> 00:52:34,328
...le feu s'Ă©teindre.
409
00:58:58,880 --> 00:59:00,928
Allez viens, Minero.
410
01:04:42,080 --> 01:04:44,128
Fichez le camp !
411
01:04:48,640 --> 01:04:50,688
Allez vous-en !
412
01:04:54,520 --> 01:04:56,568
Fichez le camp !
413
01:09:36,960 --> 01:09:39,008
Atanasio!
414
01:09:49,600 --> 01:09:51,648
Atanasio!
415
01:09:51,720 --> 01:09:55,542
OĂą est-ce qu'il a bien pu se fourrer ce vieux fou ?
416
01:09:58,880 --> 01:10:02,225
Caragorda, monte lĂ -haut
pour voir si il y est
417
01:10:13,640 --> 01:10:16,985
Atanasio, nom de Dieu
j'ai pas que ça à faire !
418
01:10:19,160 --> 01:10:21,412
Personne s'occupe des chèvres, là !
419
01:10:33,120 --> 01:10:35,509
Alors, vous voulez jouer Ă cache-cache ?
420
01:11:21,320 --> 01:11:23,368
Eh, chef !
421
01:11:23,440 --> 01:11:25,488
Venez voir ça.
422
01:11:39,520 --> 01:11:41,568
Putain !
423
01:11:41,640 --> 01:11:43,892
Je savais bien, qu'il te restait peu de temps.
424
01:11:44,160 --> 01:11:46,685
Allons nous-en, vous voyez bien qu'il n'y a personne?
425
01:11:46,720 --> 01:11:49,041
Nom de Dieu, va chercher les chèvres.
426
01:11:50,280 --> 01:11:52,669
T'as crevé sans rien dire, hein?
427
01:12:43,080 --> 01:12:45,128
- Viens lĂ !
- Non !
428
01:12:45,160 --> 01:12:47,742
Tu vas me dire oĂą se cache el Balilla, hein?
429
01:12:47,800 --> 01:12:49,279
- Lâche -moi!
- OĂą se cache el Balilla?
430
01:12:49,360 --> 01:12:50,804
- J'en sais rien !
- Je vais t'en foutre une !
431
01:12:50,840 --> 01:12:52,694
Est-ce que le vieux l'a aidé ?
432
01:12:52,760 --> 01:12:54,614
J'en sais rien.
433
01:12:54,680 --> 01:12:57,478
Sale morveux, tu vas tout nous raconter.
434
01:12:57,520 --> 01:12:59,499
Lâche -moi !
435
01:12:59,560 --> 01:13:01,608
Lâche -moi !
436
01:13:03,400 --> 01:13:05,448
Lâche -moi !
437
01:14:48,800 --> 01:14:50,848
Petit salopard !
438
01:14:53,720 --> 01:14:56,587
On va voir qui aura le dernier mot.
439
01:17:23,120 --> 01:17:25,168
On les a eu arrĂŞtez de tirer.
440
01:17:25,240 --> 01:17:27,367
Don Ceferino,
y'en a un qui s'est échappé.
441
01:17:27,400 --> 01:17:30,062
T'inquiète pas, il est blessé mort.
442
01:17:30,120 --> 01:17:32,509
Caragorda, charge-les sur les chevaux.
443
01:17:32,520 --> 01:17:33,771
A vos ordres, chef.
444
01:17:33,840 --> 01:17:35,888
Viens, Manuel.
445
01:17:45,320 --> 01:17:47,368
DĂ©pĂŞchez-vous.
446
01:18:05,560 --> 01:18:07,608
On y va.
447
01:18:16,840 --> 01:18:18,888
Petit loup.
448
01:18:42,440 --> 01:18:44,488
Petit loup ?
449
01:20:35,640 --> 01:20:37,688
Tiens, mange un petit peu.
450
01:22:16,520 --> 01:22:18,568
Regarde ce que je t'apporte.
451
01:22:20,640 --> 01:22:22,756
Avec ça, tu vas guérir.
452
01:22:22,800 --> 01:22:24,848
Tu verras.
453
01:22:42,000 --> 01:22:44,048
Du calme, petit loup....
454
01:22:44,120 --> 01:22:46,236
...il va rien t'arriver.
455
01:22:46,800 --> 01:22:49,462
Tu vas voir comme tu vas
te sentir bien...
456
01:28:57,040 --> 01:28:59,088
Voler.
457
01:32:27,880 --> 01:32:29,928
Ils m'ont eu, les salauds.
458
01:32:34,440 --> 01:32:36,488
Tiens.
459
01:32:36,520 --> 01:32:38,568
Il me reste trois balles.
460
01:33:09,560 --> 01:33:11,608
Reste lĂ .
461
01:33:11,680 --> 01:33:13,728
Ils suivront ma trace.
462
01:33:22,000 --> 01:33:24,048
Cherche, mon chien, cherche !
463
01:33:25,200 --> 01:33:27,248
Il est lĂ , on y va !
464
01:34:37,440 --> 01:34:39,488
Jette le couteau.
465
01:34:39,520 --> 01:34:41,568
Jette-le !
466
01:34:46,320 --> 01:34:48,709
Où il est planqué el Balilla?
467
01:34:50,200 --> 01:34:52,248
Dis-le moi ou je te tue.
468
01:34:52,280 --> 01:34:54,669
Où il est planqué el Balilla?
469
01:34:55,000 --> 01:34:57,048
Où ça ?!
470
01:35:38,520 --> 01:35:40,568
Balilla salaud.
471
01:35:40,600 --> 01:35:42,921
BientĂ´t tu seras lĂ aussi.
472
01:35:48,600 --> 01:35:51,398
Comme s'il s'Ă©tait Ă©vanoui dans la nature.
473
01:35:51,840 --> 01:35:54,638
Nom de Dieu, comment il a pu s'Ă©chapper ?
474
01:35:54,640 --> 01:35:56,039
J'y comprends rien.
475
01:35:56,120 --> 01:35:58,236
On a cherché partout.
476
01:35:58,840 --> 01:36:00,888
- Ramirez.
- Oui, sergent.
477
01:36:00,920 --> 01:36:03,605
On va aller voir au ruisseau du Fraile
avant qu'il fasse nuit.
478
01:36:03,640 --> 01:36:05,221
A vos ordres.
479
01:36:05,320 --> 01:36:07,845
Et vous, occupez-vous de ramener le Cro-Magnon.
480
01:36:07,880 --> 01:36:08,824
Soyez tranquille, sergent...
481
01:36:08,880 --> 01:36:10,643
...avant la nuit, il sera enfermé dans une cellule.
482
01:36:10,720 --> 01:36:12,972
Caragorda, tu y vas avec eux.
483
01:36:13,640 --> 01:36:15,688
Manuel.
484
01:36:15,720 --> 01:36:17,654
On va faire un tour Ă la cabane du Doroteo...
485
01:36:17,720 --> 01:36:20,427
...parce qu'Ă la campagne on en sait
toujours plus qu'on en dit.
486
01:36:20,440 --> 01:36:22,488
On y va.
487
01:36:45,280 --> 01:36:48,147
Ecoute-moi, demain quand le soleil se lèvera...
488
01:36:48,200 --> 01:36:52,227
...toi et ta famille, vous débarrassez le plancher.
489
01:36:52,280 --> 01:36:54,328
Mais et pourquoi ça ?
490
01:36:54,400 --> 01:36:55,981
C'est don Honesto qui l'ordonne.
491
01:36:56,040 --> 01:36:58,224
Mais, don Ceferino, je vous en supplie...
492
01:36:58,280 --> 01:37:00,328
...j'ai vécu toute ma vie ici.
493
01:37:00,360 --> 01:37:03,568
Ma femme et mes gosses sont
enterrés là dehors.
494
01:37:03,600 --> 01:37:05,488
Vous pouvez pas me faire ça ?
495
01:37:05,520 --> 01:37:06,942
Ce sont les ordres de don Honesto.
496
01:37:07,040 --> 01:37:09,656
Mais je peux t'aider, si tu veux.
497
01:37:09,680 --> 01:37:11,420
Dites-moi.
498
01:37:11,480 --> 01:37:15,371
Tu vas me dire une bonne fois oĂą se trouve el Balilla.
499
01:37:17,440 --> 01:37:20,443
Don Ceferino,
je vous l'ai dit 1000 fois...
500
01:37:20,480 --> 01:37:23,131
...je vous le jure sur mes mort
qui sont enterrés là dehors...
501
01:37:23,160 --> 01:37:24,377
...je sais pas oĂą il est, el Balilla.
502
01:37:24,440 --> 01:37:27,034
Alors fais tes bagages, abruti.
503
01:37:31,120 --> 01:37:34,260
Moi, je sais oĂą on peut le trouver,
don Ceferino.
504
01:37:34,280 --> 01:37:38,034
Pizquilla, rentre, c'est pas tes affaires.
505
01:37:38,480 --> 01:37:40,528
OĂą il est, Pizquilla?
506
01:37:44,240 --> 01:37:46,288
OĂą est-ce qu'il est, nom de Dieu ?!
507
01:37:48,880 --> 01:37:52,020
Il passe beaucoup de nuit, Ă la cabane du borgne.
508
01:37:52,120 --> 01:37:54,850
Là où sont enterrés tous ses amis.
509
01:37:58,320 --> 01:38:00,368
C'est lĂ qu'il est.
510
01:38:00,600 --> 01:38:02,648
Putain de salopard !
511
01:38:06,200 --> 01:38:08,248
Chef, chef !
512
01:38:09,800 --> 01:38:11,848
Vous voulez que je vous accompagne ?
513
01:38:12,200 --> 01:38:15,340
Si tu viens, qui gardera le Cro-Magnon ?
514
01:38:23,960 --> 01:38:28,602
Comment tu sais, toi, qu'il va parfois
Ă la cabane du borgne?
515
01:38:30,440 --> 01:38:32,488
J'en sais rien...
516
01:38:32,720 --> 01:38:35,177
...mais cette nuit, c'est la pleine lune.
517
01:38:36,360 --> 01:38:38,681
Et le brouillard est en train de tomber.
518
01:39:21,520 --> 01:39:23,568
Alonso!
519
01:39:30,720 --> 01:39:32,836
Fumier de Balilla !
520
01:40:35,000 --> 01:40:37,048
Sergent !
521
01:40:37,080 --> 01:40:39,105
Il est passé où, don Ceferino?
522
01:40:39,160 --> 01:40:41,151
Te fais pas de soucis pour ton chef,
Caragorda...
523
01:40:41,200 --> 01:40:44,749
...il est sûrement déjà au village en
train de se bourrer la gueule.
524
01:41:21,400 --> 01:41:23,448
Tais-toi !
525
01:44:49,703 --> 01:45:04,740
45 ans après avoir été arrêté par les gardes civils,
Marcos a encore la certitude d'avoir appris peu des hommes
et le sentiment que rien n'est aussi réel que ces années passées avec les loups.
35385