All language subtitles for Entrelobos. fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,400 --> 00:03:03,448 Venez là les chèvres ! 2 00:03:12,280 --> 00:03:14,328 Marquitos. 3 00:03:14,400 --> 00:03:15,958 Viens on descend au ruisseau ! 4 00:03:16,000 --> 00:03:18,048 Allez les chèvres ! 5 00:03:23,840 --> 00:03:25,888 Allez, allez ! 6 00:04:05,880 --> 00:04:08,269 Hier la vieille t'a dérouillé. 7 00:04:08,320 --> 00:04:10,368 Ça me fait plus mal. 8 00:04:14,120 --> 00:04:16,509 Plonge, elle est froide, mais bonne. 9 00:04:16,520 --> 00:04:20,616 Allez, plonge, t'as pas touché l'eau de tout l'hiver. 10 00:04:20,640 --> 00:04:22,688 Elle est froide ! 11 00:04:26,480 --> 00:04:28,528 Ça va, elle plus froide. 12 00:04:39,920 --> 00:04:41,968 Allons-y. 13 00:05:00,440 --> 00:05:02,488 Tu crois qu'elle nous regarde ? 14 00:05:02,520 --> 00:05:03,305 Qui ça ? 15 00:05:03,400 --> 00:05:04,116 Maman. 16 00:05:04,200 --> 00:05:06,088 Bien sûr, depuis là-haut, on voit tout. 17 00:05:06,120 --> 00:05:08,190 Et toi, comment tu le sais ? 18 00:05:08,240 --> 00:05:10,504 C'est le père Antonio qui me l'a dit. 19 00:05:10,560 --> 00:05:12,858 Celui qui se comporte bien sur terre... 20 00:05:12,920 --> 00:05:14,057 ...s'en va droit au ciel. 21 00:05:14,120 --> 00:05:15,701 Alors... 22 00:05:15,760 --> 00:05:17,808 Ça va être compliqué pour la vieille. 23 00:05:59,520 --> 00:06:01,568 Oh, les chèvres ! 24 00:06:09,640 --> 00:06:11,688 Ea! 25 00:06:16,000 --> 00:06:18,048 Lucero, Lucero! 26 00:06:18,080 --> 00:06:19,570 Hé, allons par là ! 27 00:06:19,640 --> 00:06:21,688 Lucero, viens par là ! 28 00:06:50,680 --> 00:06:52,728 Benito! 29 00:06:58,400 --> 00:07:00,448 Derrière ! 30 00:07:06,800 --> 00:07:08,848 Vas-t'en ! 31 00:07:11,080 --> 00:07:13,128 Reste près de moi, Lucero. 32 00:07:13,160 --> 00:07:15,208 Lâche-le, lâche-le ! 33 00:07:17,440 --> 00:07:19,488 Vas-t'en de là ! 34 00:07:21,080 --> 00:07:23,128 Vas-t'en ! 35 00:07:32,680 --> 00:07:34,728 Ça va ? 36 00:07:35,840 --> 00:07:37,888 Et Lucero? 37 00:07:39,400 --> 00:07:41,448 Rentrons à la maison. 38 00:08:03,720 --> 00:08:05,768 Qu'est-ce que vous avez encore fait? 39 00:08:06,120 --> 00:08:08,168 Ben, en rentrant.... 40 00:08:08,240 --> 00:08:11,186 ...les loups ont attaqué les chèvres et... 41 00:08:11,240 --> 00:08:12,923 ...ils en ont tué cinq. 42 00:08:12,960 --> 00:08:13,858 Cinq ? 43 00:08:13,960 --> 00:08:16,008 Bon Dieu de bon Dieu ! 44 00:08:16,760 --> 00:08:18,808 Et vous les avez laissées où ? 45 00:08:18,880 --> 00:08:20,780 Qu'est-ce qu'on va manger, maintenant? Le chien ? 46 00:08:20,840 --> 00:08:22,569 On n'a rien pu faire. 47 00:08:22,640 --> 00:08:24,164 Ne me raconte pas d'histoire. 48 00:08:24,240 --> 00:08:27,268 Vous êtes deux débiles qui ne valez même pas pour garder des chèvres. 49 00:08:27,360 --> 00:08:28,748 Et en plus vous réveillez la petite. 50 00:08:28,840 --> 00:08:30,694 Foutez-moi le camp ! 51 00:08:30,760 --> 00:08:32,899 Je veux plus jamais vous voir ! 52 00:08:32,920 --> 00:08:34,103 Dehors ! 53 00:08:34,200 --> 00:08:36,248 Me frappe pas ! 54 00:09:42,640 --> 00:09:44,688 Voilà papa. 55 00:10:04,360 --> 00:10:06,408 Où sont les gosses ? 56 00:10:06,440 --> 00:10:08,761 C'est en enfer qu'ils devraient être. 57 00:10:16,800 --> 00:10:19,189 Les loups ont tué cinq chèvres. 58 00:10:19,920 --> 00:10:21,968 Saloperie ! 59 00:10:23,680 --> 00:10:26,410 Sin on les paye pas au patron... 60 00:10:26,480 --> 00:10:27,799 ...va falloir qu'on s'en aille d'ici. 61 00:10:27,840 --> 00:10:28,920 Et où veux-tu qu'on aille... 62 00:10:29,000 --> 00:10:31,560 ...on n'a nul part où aller ? 63 00:10:31,600 --> 00:10:33,522 Ecoute, Juan... 64 00:10:33,600 --> 00:10:37,197 ...trouve l'argent n'importe où, mais moi je bouge pas d'ici. 65 00:10:37,280 --> 00:10:39,328 Moi, je peux plus m'endetter. 66 00:10:39,400 --> 00:10:42,608 Mais tu vois pas, qu'on n'a même plus à manger? 67 00:10:42,640 --> 00:10:44,892 Et qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 68 00:10:45,040 --> 00:10:47,088 Fous les dehors... 69 00:10:47,960 --> 00:10:50,008 ...ils sont grands maintenant. 70 00:10:50,080 --> 00:10:52,264 On voit bien que c'est pas les tiens ! 71 00:11:16,240 --> 00:11:18,288 Gamin. 72 00:11:18,360 --> 00:11:19,736 Prépare tes affaires, on s'en va. 73 00:11:19,750 --> 00:11:20,450 Où ça ? 74 00:11:20,500 --> 00:11:21,200 Chez le patron. 75 00:11:21,220 --> 00:11:21,920 Pour quoi faire ? 76 00:11:22,060 --> 00:11:24,008 Pose pas de question et dépêche-toi. 77 00:11:26,880 --> 00:11:29,474 D'accord, mais Juanillo vient avec moi. 78 00:11:30,360 --> 00:11:32,408 Pas question, celui-là il reste. 79 00:11:32,480 --> 00:11:33,970 Sans Juanillo, moi je pars pas. 80 00:11:34,040 --> 00:11:36,099 Toi, tu t'en vas en tout de suite. 81 00:11:36,160 --> 00:11:38,958 Allez, prépare tes affaires. 82 00:11:47,680 --> 00:11:50,615 S'il-te-plait, Juanillo, ne les laisse pas me chasser. 83 00:11:50,640 --> 00:11:52,688 Viens là. 84 00:11:54,120 --> 00:11:56,168 Allez, les gosses, on y va. 85 00:11:57,400 --> 00:11:59,448 Nom de Dieu ! 86 00:12:01,240 --> 00:12:03,288 Lâche-le. 87 00:12:03,360 --> 00:12:05,180 Non, je ne pars pas sans Juanillo ! 88 00:12:05,240 --> 00:12:06,150 Lâche-le ! 89 00:12:06,200 --> 00:12:06,900 Ne me touche pas ! 90 00:12:06,960 --> 00:12:09,281 Allez, j'ai pas toute la journée. 91 00:12:10,120 --> 00:12:12,168 Marquitos! 92 00:12:12,240 --> 00:12:13,377 Papa, lâche-moi ! 93 00:12:13,440 --> 00:12:14,140 Allez, calme-toi, un peu. 94 00:12:14,200 --> 00:12:14,900 Lâche-moi ! 95 00:12:14,920 --> 00:12:16,421 Arrête, gamin ! 96 00:12:16,480 --> 00:12:18,528 Juanillo! 97 00:12:21,200 --> 00:12:23,248 Viens ici ! 98 00:12:24,240 --> 00:12:26,288 Marquitos! 99 00:12:26,320 --> 00:12:27,833 Juanillo, cours ! 100 00:12:27,920 --> 00:12:29,956 Papa, papa ! 101 00:12:30,000 --> 00:12:31,524 Attendez ! 102 00:12:31,600 --> 00:12:33,033 Ne t'arrête-pas ! 103 00:12:33,080 --> 00:12:35,128 Marquitos! 104 00:12:37,160 --> 00:12:39,208 Cours, cours ! 105 00:12:40,880 --> 00:12:42,928 Marquitos! 106 00:13:25,440 --> 00:13:27,488 Entrez. 107 00:13:30,760 --> 00:13:33,149 Si vous permettez, Don Honesto ? 108 00:13:33,160 --> 00:13:35,208 Qu'est-ce que tu veux ? 109 00:13:36,040 --> 00:13:38,634 Je vous emmène le gamin dont je vous ai parlé. 110 00:13:39,640 --> 00:13:41,688 Comment tu t'appelles, petit ? 111 00:13:41,760 --> 00:13:42,875 Marquitos. 112 00:13:42,960 --> 00:13:46,236 On m'a dit que tu te débrouilles bien avec les chèvres. 113 00:13:52,480 --> 00:13:54,528 Oui, il se débrouille bien. 114 00:13:54,560 --> 00:13:56,039 Il a grandit avec. 115 00:13:56,120 --> 00:13:58,168 Ceferino. 116 00:13:59,080 --> 00:14:01,128 Ceferino! 117 00:14:05,600 --> 00:14:07,648 Dites-moi, don Honesto. 118 00:14:07,680 --> 00:14:11,844 Demain matin, tu prends le cheval et tu emmènes le gosse vers le vieux. 119 00:14:12,320 --> 00:14:14,368 Tout ce que vous voudrez, monsieur. 120 00:14:14,400 --> 00:14:17,039 Attention, tu vas rayer mes bottes. 121 00:14:17,080 --> 00:14:18,172 Pardon. 122 00:14:18,240 --> 00:14:20,674 Rien d'autre, Ceferino, qu'on me prépare mon cheval. 123 00:14:20,720 --> 00:14:22,517 Sans problème, don Honesto. 124 00:14:22,560 --> 00:14:24,608 Alors... 125 00:14:24,680 --> 00:14:27,990 ...pour les chèvres c'est bon, non, don Honesto? 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,048 Pour cette fois. 127 00:14:30,400 --> 00:14:32,789 Mais la prochaine je te fous dehors. 128 00:14:32,800 --> 00:14:34,643 C'est clair ? 129 00:14:34,720 --> 00:14:35,607 Oui, monsieur. 130 00:14:35,680 --> 00:14:38,205 C'est qu'en ce moment les loups... 131 00:14:38,240 --> 00:14:40,185 Bien sûr les loups... 132 00:14:40,240 --> 00:14:43,994 ...j'en fais assez en te laissant la maison et le cheval. 133 00:14:44,760 --> 00:14:47,968 Que Dieu vous garde pendant longtemps. 134 00:14:49,120 --> 00:14:51,441 Et vous savez, je suis là si vous avez besoin... 135 00:14:51,480 --> 00:14:53,528 ...pour vous servir. 136 00:15:04,200 --> 00:15:05,224 Papa. 137 00:15:06,320 --> 00:15:08,368 Où est-ce que tu vas ? 138 00:15:10,640 --> 00:15:12,176 A la maison. 139 00:15:12,240 --> 00:15:14,288 Et moi ? 140 00:15:47,760 --> 00:15:49,808 Allez, allez. 141 00:16:04,560 --> 00:16:06,608 Doroteo! 142 00:16:08,960 --> 00:16:11,076 On va s'approcher un peu de là. 143 00:16:11,320 --> 00:16:13,368 Allez. 144 00:16:19,920 --> 00:16:21,968 Allez. 145 00:16:29,400 --> 00:16:31,448 Doroteo! 146 00:16:36,280 --> 00:16:38,328 Mais, Doroteo, brute ! 147 00:16:38,680 --> 00:16:40,728 Qu'est-ce que t'as fait ? 148 00:16:40,760 --> 00:16:42,728 Rien, don Ceferino. 149 00:16:42,800 --> 00:16:45,689 La Venancia, qui a commencé à accoucher, et ... 150 00:16:45,720 --> 00:16:47,950 ...et j'ai du lui faire sortir le bébé. 151 00:16:48,000 --> 00:16:49,627 Et ? 152 00:16:49,680 --> 00:16:52,069 Ben rien... on tient le coup. 153 00:16:52,120 --> 00:16:56,011 Te plains pas, y'en a qui sont bien pires que toi. 154 00:16:56,040 --> 00:16:58,088 Une chose, don Ceferino: 155 00:16:58,160 --> 00:17:00,788 Si ça vous gêne pas avant de partir... 156 00:17:00,800 --> 00:17:02,939 ...si vous pouviez me laisser un petit peu de blé ?... 157 00:17:03,000 --> 00:17:04,900 Te fous pas de moi, Doroteo. 158 00:17:04,960 --> 00:17:07,463 Toi, ce que tu dois faire, c'est forniquer un peu moins... 159 00:17:07,520 --> 00:17:09,636 ...et travailler un peu plus. 160 00:17:10,440 --> 00:17:12,488 Compris ? 161 00:17:14,680 --> 00:17:16,728 On y va. 162 00:17:27,200 --> 00:17:29,248 Pizquilla, laisse-le. 163 00:17:31,120 --> 00:17:34,806 Pourvu qu'il se fasse bouffer par les loups, dans ces montagnes. 164 00:17:37,160 --> 00:17:39,208 Allez ! Qu'est-ce que t'attends? 165 00:18:14,160 --> 00:18:16,208 Bonsoir, Ceferino. 166 00:18:16,240 --> 00:18:17,434 Bonsoir. 167 00:18:17,520 --> 00:18:19,101 Comment ça se fait que vous êtes par là aussi tard, sergent ? 168 00:18:19,160 --> 00:18:21,822 On a volé plusieurs cochons, là, dans la ferme don Martin... 169 00:18:21,840 --> 00:18:23,205 ...et on dit que c'est un coup d'el Balilla. 170 00:18:23,280 --> 00:18:25,328 Vous avez entendu quelque chose ? 171 00:18:25,400 --> 00:18:28,028 Moi, je sais rien, mais ne vous en faites pas, si j'apprends quelque chose... 172 00:18:28,040 --> 00:18:29,041 ...je vous le ferai savoir. 173 00:18:29,120 --> 00:18:30,838 Vous savez bien que ça me tient à cœur... 174 00:18:30,920 --> 00:18:32,046 ...d'en finir avec ce salopard ? 175 00:18:32,120 --> 00:18:34,168 En plus, don Martin... 176 00:18:34,200 --> 00:18:36,134 ...offre une bonne récompense. 177 00:18:36,200 --> 00:18:37,030 Combien ? 178 00:18:37,120 --> 00:18:39,168 On parle de 20.000 duros. 179 00:18:39,800 --> 00:18:41,848 20.000 duros... 180 00:18:43,520 --> 00:18:45,568 On y va. 181 00:18:45,600 --> 00:18:47,989 Bonne nuit. Et bonne continuation. 182 00:18:48,040 --> 00:18:50,088 Au revoir. 183 00:18:59,240 --> 00:19:01,970 Sacré salopard, ce Balilla. 184 00:19:04,440 --> 00:19:06,488 Toi, t'en as entendu parler ? 185 00:19:08,800 --> 00:19:10,848 Un bandit. 186 00:19:11,120 --> 00:19:15,147 Le plus grand fils de pute de toute la région. 187 00:19:15,440 --> 00:19:18,785 Quand la guerre a terminé, il s'est caché dans les bois... 188 00:19:18,800 --> 00:19:21,872 ...et depuis, il attaque tout ce qu'il peut. 189 00:19:21,880 --> 00:19:23,996 Tu peux prier pour ne pas le rencontrer. 190 00:19:53,960 --> 00:19:56,008 Regarde, petit. 191 00:19:56,080 --> 00:19:57,957 La vallée du silence 192 00:19:58,000 --> 00:20:00,867 Et y'en a qui ont les couilles de vivre ici. 193 00:20:04,200 --> 00:20:06,248 Allez, on descend. 194 00:20:20,200 --> 00:20:22,248 Allez ! 195 00:20:53,720 --> 00:20:55,768 Bonjour, don Atanasio. 196 00:21:08,040 --> 00:21:11,453 On voit que ça te réussi, la vie au grand air. 197 00:21:12,720 --> 00:21:15,860 Toujours le même sale caractère, hein ? 198 00:21:25,280 --> 00:21:27,908 Je te laisse un peu de blé pour tenir cet été. 199 00:21:36,800 --> 00:21:39,940 Et je reviendrai cet automne pour chercher les chevreaux. 200 00:21:44,520 --> 00:21:46,568 Et les autres sacs ? 201 00:21:46,640 --> 00:21:50,804 Si tu me dis où se cache el Balilla, ils seront pour toi. 202 00:21:52,760 --> 00:21:54,808 Au revoir. 203 00:21:58,560 --> 00:22:00,608 Ah, et occupe-toi du gamin... 204 00:22:00,640 --> 00:22:04,531 ...je te l'ai amené pour qu'il aide avec les chèvres. 205 00:22:27,720 --> 00:22:29,768 Mets ça autour du cou. 206 00:22:30,760 --> 00:22:33,354 A chaque chèvres qui entre dans l'enclos... 207 00:22:33,400 --> 00:22:36,119 ...toi tu mets un cailloux dans l'autre boîte. 208 00:22:36,160 --> 00:22:38,208 Compris ? 209 00:22:38,320 --> 00:22:40,368 Si t'as des cailloux en trop... 210 00:22:40,400 --> 00:22:41,970 ...c'est qu'il te manque des chèvres. 211 00:22:42,040 --> 00:22:44,065 Tu vas les chercher. 212 00:22:44,120 --> 00:22:46,168 Oui, m'sieur. 213 00:22:57,760 --> 00:22:59,808 Allez, rentrez ! 214 00:23:30,800 --> 00:23:32,848 M'sieur, elles sont toutes là ! 215 00:23:38,120 --> 00:23:40,168 M'sieur ? 216 00:24:29,960 --> 00:24:32,008 Dehors, dehors ! 217 00:24:33,800 --> 00:24:35,848 Dehors ! 218 00:25:36,520 --> 00:25:38,568 Qui va là ? 219 00:26:03,320 --> 00:26:05,368 Toi, tu dors là. 220 00:28:55,920 --> 00:28:57,968 Allez, les chèvres ! 221 00:30:12,600 --> 00:30:14,648 Allez, Minero! 222 00:30:44,920 --> 00:30:46,968 Je t'ai eu. 223 00:30:49,960 --> 00:30:52,008 Viens-là, Minero. 224 00:31:58,520 --> 00:32:00,568 Gamin ! 225 00:32:01,960 --> 00:32:04,008 C'est toi qui les rentres dans l'enclos . 226 00:32:08,480 --> 00:32:10,528 Eh, les biques, en route ! 227 00:32:25,240 --> 00:32:27,288 T'en fais pas, Lunara. 228 00:32:27,960 --> 00:32:30,008 Petit, viens par ici ! 229 00:32:44,320 --> 00:32:46,368 Elle s'est fait piquer? 230 00:32:46,800 --> 00:32:48,848 Non, elle s'est cassée une patte. 231 00:32:48,920 --> 00:32:50,899 Apporte-moi deux bâtons ... 232 00:32:50,920 --> 00:32:54,060 ...une branche de ciste, et un peu de saint bois. 233 00:32:55,880 --> 00:32:58,132 Calme-toi, Lunara, calme-toi... 234 00:32:58,520 --> 00:33:02,274 ...D'ici deux semaines, tu bondiras à nouveau. 235 00:33:03,560 --> 00:33:05,608 Lunara, Lunara... 236 00:33:05,640 --> 00:33:07,688 ...calme-toi.. 237 00:33:11,120 --> 00:33:13,168 Tiens-la par là. 238 00:33:18,720 --> 00:33:21,041 Le ciste c'est bon pour les coups. 239 00:33:29,400 --> 00:33:31,448 Allez, ramène-la à la grotte. 240 00:33:52,800 --> 00:33:55,052 Tiens, va me chercher un peu de romarin. 241 00:34:42,280 --> 00:34:44,328 M'sieur! Un loup ! 242 00:34:44,400 --> 00:34:46,231 Où ça ? 243 00:34:46,280 --> 00:34:48,328 Là dehors. 244 00:34:48,600 --> 00:34:50,648 Je tenais le lapin... 245 00:34:52,080 --> 00:34:54,537 ...le loup est arrivé et il me l'a pris. 246 00:34:54,960 --> 00:34:57,008 Et ben, heureusement... 247 00:34:57,120 --> 00:34:59,168 ...que t'avais le lapin. 248 00:34:59,240 --> 00:35:01,288 Parce que sinon, c'est toi qu'il aurait attaqué. 249 00:35:01,480 --> 00:35:03,596 Il faut faire très attention... 250 00:35:04,040 --> 00:35:06,088 ...avec les loups solitaires. 251 00:35:20,960 --> 00:35:23,008 Vas par là. 252 00:35:39,680 --> 00:35:41,728 Maintenant. 253 00:35:41,800 --> 00:35:43,848 Jette-le lui. 254 00:35:50,320 --> 00:35:52,368 Reste là. 255 00:35:53,240 --> 00:35:55,288 Viens par là. 256 00:35:55,680 --> 00:35:57,728 Mais ne le quitte pas des yeux. 257 00:36:05,920 --> 00:36:07,968 Maintenant, tu sais... 258 00:36:08,160 --> 00:36:10,754 ...comment te les mettre dans la poche. 259 00:36:12,560 --> 00:36:14,608 Avant de t'attaquer... 260 00:36:14,960 --> 00:36:17,008 ...ils passent rapidement... 261 00:36:17,360 --> 00:36:19,408 ...par ici, sur le coté... 262 00:36:19,680 --> 00:36:21,728 ...plusieurs fois... 263 00:36:21,760 --> 00:36:23,808 ...et ils te frôlent... 264 00:36:24,360 --> 00:36:26,408 ...pour te faire paniquer. 265 00:36:27,760 --> 00:36:29,808 Et quand tu te mets à courir... 266 00:36:30,480 --> 00:36:32,528 ...il se jette à ta gorge... 267 00:36:32,560 --> 00:36:34,334 ...et c'est fini. 268 00:36:34,400 --> 00:36:36,721 Et ils vous ont jamais rien fait à vous ? 269 00:36:36,760 --> 00:36:38,876 Au début, quand je suis arrivé ici.. 270 00:36:40,480 --> 00:36:43,074 ...ils ont commencé par me tuer quelques chèvres. 271 00:36:43,880 --> 00:36:45,928 Mais après... 272 00:36:46,000 --> 00:36:48,798 ...j'ai réussi à m'entendre avec eux... Et aujourd'hui... 273 00:36:48,840 --> 00:36:50,888 ...ils me respectent. 274 00:36:51,080 --> 00:36:53,128 Mais comment vous avez fait ? 275 00:36:53,200 --> 00:36:55,794 Ben, justement, comme toi aujourd'hui : 276 00:36:56,200 --> 00:36:58,521 ...en leur donnant un peu de nourriture, de temps en temps. 277 00:37:57,200 --> 00:37:59,248 Pose-le comme il faut. 278 00:38:02,040 --> 00:38:04,088 Et tu le mets dans le trou. 279 00:38:07,840 --> 00:38:09,888 Là. 280 00:38:48,920 --> 00:38:50,968 C'est parce que c'est ici... 281 00:38:51,000 --> 00:38:52,752 ...que se posent les grives... 282 00:38:52,840 --> 00:38:54,888 ...juste là. 283 00:39:15,000 --> 00:39:17,389 Le loup solitaire le met au défi. 284 00:39:34,120 --> 00:39:36,168 C'était très rare... 285 00:39:36,200 --> 00:39:38,452 ...les jours où je recevais pas une raclée. 286 00:39:38,920 --> 00:39:40,968 Elle ne m'a jamais aimé. 287 00:39:43,680 --> 00:39:45,728 Et mon frère non plus. 288 00:39:46,840 --> 00:39:48,888 Et mon père... 289 00:39:50,560 --> 00:39:52,608 ...il lui a jamais tenu tête. 290 00:39:57,240 --> 00:39:59,492 Ici, avec vous, je me sens bien. 291 00:40:07,680 --> 00:40:09,728 Qui va là ? 292 00:40:13,960 --> 00:40:16,008 Y'a pas de danger. 293 00:40:17,000 --> 00:40:19,048 C'est el Balilla. 294 00:40:24,680 --> 00:40:26,728 Pablito, tu montes la garde. 295 00:40:30,560 --> 00:40:32,608 Ben, c'est toujours pareil : 296 00:40:32,680 --> 00:40:35,820 ...ils ont attaqué la ferme de don Samuel... 297 00:40:35,840 --> 00:40:36,886 ...et ils ont tué le gardien. 298 00:40:36,960 --> 00:40:41,545 Tous les oiseaux mangent le blé, mais c'est toujours le moineau qu'on accuse... 299 00:40:41,560 --> 00:40:43,608 Celui qui a des couilles 300 00:40:43,640 --> 00:40:46,302 qui passe toute sa putain de vie à lutter pour qu'il y ait une justice... 301 00:40:46,360 --> 00:40:47,850 ...et pourquoi, en fin de compte ? 302 00:40:47,880 --> 00:40:49,780 Pour finir comme ça ? 303 00:40:49,840 --> 00:40:51,853 On est devenu des fugitifs. 304 00:40:51,920 --> 00:40:54,172 Ça fait quatre jours qu'on ne dort pas. 305 00:40:54,440 --> 00:40:56,488 Hier, le Doroteo nous a dit... 306 00:40:56,520 --> 00:40:59,455 ...qu'il y a 50 gardes civils qui nous recherchent. 307 00:40:59,880 --> 00:41:01,928 Maintenant je comprends ce salopard. 308 00:41:02,000 --> 00:41:03,809 Qui ça ? 309 00:41:03,840 --> 00:41:05,569 Le Ceferino... 310 00:41:05,640 --> 00:41:07,744 ...il devait me laisser cinq sacs de blé. 311 00:41:07,800 --> 00:41:09,848 Et tu sais ce qu'il m'a dit ? 312 00:41:10,080 --> 00:41:12,332 Qu'il me les donnait si je lui disais... 313 00:41:12,400 --> 00:41:13,765 ...où tu te cachais. 314 00:41:13,800 --> 00:41:15,848 Quel salaud ! 315 00:41:16,160 --> 00:41:18,276 Il me déteste ce connard ! 316 00:41:18,320 --> 00:41:20,185 Depuis que les gardes civils ont tué son frère... 317 00:41:20,240 --> 00:41:23,858 ...il s'est mis dans la tête que c'était nous qui avions fait le coup. 318 00:41:24,440 --> 00:41:27,238 Quand on venait ici avec don Ceferino... 319 00:41:27,960 --> 00:41:30,895 ...on a rencontré les gardes civils. 320 00:41:31,480 --> 00:41:33,528 C'est vous qu'ils recherchaient. 321 00:41:33,560 --> 00:41:37,451 Ils ont dit que vous aviez volé des cochons chez don Martin. 322 00:41:38,520 --> 00:41:40,568 Bordel de Dieu ! 323 00:41:41,520 --> 00:41:43,772 Ils ont demandé à don Ceferino... 324 00:41:44,000 --> 00:41:46,048 ...s'il savait quelque chose. 325 00:41:46,080 --> 00:41:47,149 Et ? 326 00:41:47,240 --> 00:41:49,424 Ils ont dit qu'il y aurait beaucoup d'argent... 327 00:41:49,480 --> 00:41:51,528 ...pour celui qui vous dénoncerait. 328 00:41:51,800 --> 00:41:54,803 Je vais le planter. 329 00:41:54,920 --> 00:41:56,968 On y va. 330 00:41:57,000 --> 00:41:59,616 Rester un peu plus longtemps pour vous reposer, Balilla. 331 00:41:59,640 --> 00:42:02,757 Non. Les flics peuvent arriver d'un moment à l'autre. 332 00:42:02,800 --> 00:42:04,848 Tiens. 333 00:42:04,920 --> 00:42:06,968 Mechote, emporte ça. 334 00:42:09,000 --> 00:42:11,048 Faites attention. 335 00:42:25,760 --> 00:42:27,808 Atanasio. 336 00:42:28,360 --> 00:42:30,408 Et vous? 337 00:42:30,480 --> 00:42:31,180 Moi, quoi ? 338 00:42:31,260 --> 00:42:33,208 Pourquoi vous vivez seul ? 339 00:42:33,560 --> 00:42:35,608 Vous avez pas de famille ? 340 00:42:35,640 --> 00:42:37,688 Plus beaucoup. 341 00:42:38,280 --> 00:42:40,328 Ma femme et mes gosses... 342 00:42:41,040 --> 00:42:43,088 ...ils ont été tués pendant la guerre. 343 00:42:43,120 --> 00:42:45,850 Moi, j'étais dans la montagne avec les chèvres... 344 00:42:47,000 --> 00:42:49,116 ...tout d'un coup, j'ai entendu un bombardement. 345 00:42:49,360 --> 00:42:52,022 Je savais qu'il avait du se passer quelque chose... 346 00:42:52,080 --> 00:42:54,605 ...alors je suis redescendu en courant au village. 347 00:42:55,480 --> 00:42:58,483 Quand je suis arrivé chez moi, je voulais mourir. 348 00:43:00,840 --> 00:43:02,888 Le seul qui a survécu c'est mon Tomas... 349 00:43:02,960 --> 00:43:04,700 ...le plus grand... 350 00:43:04,760 --> 00:43:07,558 ...il était sorti dans la rue pour combattre. 351 00:43:09,240 --> 00:43:11,288 J'ai tout perdu. 352 00:43:11,840 --> 00:43:13,888 Tout ce que j'aimais. 353 00:43:16,360 --> 00:43:18,408 Alors je suis venu vivre ici. 354 00:43:20,240 --> 00:43:22,288 Et je suis encore là, avec mon chagrin... 355 00:43:22,960 --> 00:43:25,417 ...que je garde au fond de moi. 356 00:43:42,600 --> 00:43:44,648 Oh! mon Dieu... 357 00:43:44,840 --> 00:43:46,888 ...ils les ont rattrapés ! 358 00:44:02,480 --> 00:44:04,528 Petit. 359 00:44:04,600 --> 00:44:07,125 Descends avec les chèvres, aujourd'hui. 360 00:44:08,040 --> 00:44:10,770 Moi, je vais rester ici je me sens... 361 00:44:10,880 --> 00:44:12,928 ...pas très bien. 362 00:44:13,160 --> 00:44:15,208 Je vous apporte un peu de lait ? 363 00:44:15,440 --> 00:44:17,488 Non, non, ne m'apporte rien. 364 00:44:17,760 --> 00:44:19,808 J'ai pas d'appétit. 365 00:44:19,840 --> 00:44:21,888 Bon, alors à ce soir. 366 00:46:18,680 --> 00:46:20,728 Petit loup ! 367 00:46:24,000 --> 00:46:26,048 Petit loup ! 368 00:46:36,720 --> 00:46:38,768 Petit loup ! 369 00:47:18,720 --> 00:47:20,768 Atanasio! 370 00:47:22,560 --> 00:47:24,608 Vous devinerez jamais... 371 00:47:24,680 --> 00:47:26,728 ...ce qui m'est arrivé ! 372 00:47:28,360 --> 00:47:30,408 Vous êtes brûlant. 373 00:47:30,760 --> 00:47:32,808 Oui. 374 00:47:34,040 --> 00:47:37,589 Vas chercher les herbes pour le froid et fais les bouillir. Allez. 375 00:47:58,440 --> 00:48:00,488 Faites qu'il guérisse bientôt... 376 00:48:00,560 --> 00:48:02,812 ...je veux pas m'en aller d'ici. 377 00:48:42,960 --> 00:48:45,076 Vas-t'en, c'est pas pour toi ! 378 00:50:04,000 --> 00:50:06,048 Petit loup. 379 00:50:23,760 --> 00:50:25,808 Atanasio! 380 00:50:35,880 --> 00:50:37,928 Atanasio! 381 00:50:39,480 --> 00:50:41,528 Atanasio! 382 00:51:06,120 --> 00:51:08,168 M'sieur... 383 00:51:08,240 --> 00:51:10,538 ...pourquoi vous êtes venu là ? 384 00:51:10,560 --> 00:51:12,608 J'avais trop chaud... 385 00:51:13,800 --> 00:51:16,735 ...et ici il ya un peu d'air frais. 386 00:51:16,760 --> 00:51:18,808 Vous avez encore mal ? 387 00:51:19,360 --> 00:51:21,408 Oui. 388 00:51:22,200 --> 00:51:24,248 Petit... 389 00:51:24,280 --> 00:51:26,328 ...je m'en vais. 390 00:51:26,400 --> 00:51:28,516 Où ça, vous pouvez même pas marcher ? 391 00:51:31,280 --> 00:51:33,328 Très loin. 392 00:51:34,560 --> 00:51:37,085 Et ça fait longtemps que je veux y aller. 393 00:51:37,160 --> 00:51:39,503 Et ben, moi aussi je viens avec vous. 394 00:51:39,520 --> 00:51:41,568 Pour quoi ? 395 00:51:41,640 --> 00:51:43,688 Pour être avec ma mère. 396 00:51:49,280 --> 00:51:51,328 Ecoute: 397 00:51:53,240 --> 00:51:55,288 ...s'il a survécu... 398 00:51:56,160 --> 00:51:58,208 ...et qu'un de ces jours... 399 00:51:58,240 --> 00:52:00,014 ...tu croises son chemin... 400 00:52:00,080 --> 00:52:02,128 De qui? 401 00:52:02,480 --> 00:52:04,528 Celui d'el Balilla... 402 00:52:06,640 --> 00:52:08,688 ...n'aie pas peur... 403 00:52:10,160 --> 00:52:12,208 ...c'est mon fils... 404 00:52:12,240 --> 00:52:14,288 ...mon Tomas. 405 00:52:18,440 --> 00:52:20,488 Tiens. 406 00:52:26,600 --> 00:52:28,648 Ça te protégera. 407 00:52:29,160 --> 00:52:31,208 Et surtout, ne laisse jamais... 408 00:52:32,280 --> 00:52:34,328 ...le feu s'éteindre. 409 00:58:58,880 --> 00:59:00,928 Allez viens, Minero. 410 01:04:42,080 --> 01:04:44,128 Fichez le camp ! 411 01:04:48,640 --> 01:04:50,688 Allez vous-en ! 412 01:04:54,520 --> 01:04:56,568 Fichez le camp ! 413 01:09:36,960 --> 01:09:39,008 Atanasio! 414 01:09:49,600 --> 01:09:51,648 Atanasio! 415 01:09:51,720 --> 01:09:55,542 Où est-ce qu'il a bien pu se fourrer ce vieux fou ? 416 01:09:58,880 --> 01:10:02,225 Caragorda, monte là-haut pour voir si il y est 417 01:10:13,640 --> 01:10:16,985 Atanasio, nom de Dieu j'ai pas que ça à faire ! 418 01:10:19,160 --> 01:10:21,412 Personne s'occupe des chèvres, là ! 419 01:10:33,120 --> 01:10:35,509 Alors, vous voulez jouer à cache-cache ? 420 01:11:21,320 --> 01:11:23,368 Eh, chef ! 421 01:11:23,440 --> 01:11:25,488 Venez voir ça. 422 01:11:39,520 --> 01:11:41,568 Putain ! 423 01:11:41,640 --> 01:11:43,892 Je savais bien, qu'il te restait peu de temps. 424 01:11:44,160 --> 01:11:46,685 Allons nous-en, vous voyez bien qu'il n'y a personne? 425 01:11:46,720 --> 01:11:49,041 Nom de Dieu, va chercher les chèvres. 426 01:11:50,280 --> 01:11:52,669 T'as crevé sans rien dire, hein? 427 01:12:43,080 --> 01:12:45,128 - Viens là ! - Non ! 428 01:12:45,160 --> 01:12:47,742 Tu vas me dire où se cache el Balilla, hein? 429 01:12:47,800 --> 01:12:49,279 - Lâche -moi! - Où se cache el Balilla? 430 01:12:49,360 --> 01:12:50,804 - J'en sais rien ! - Je vais t'en foutre une ! 431 01:12:50,840 --> 01:12:52,694 Est-ce que le vieux l'a aidé ? 432 01:12:52,760 --> 01:12:54,614 J'en sais rien. 433 01:12:54,680 --> 01:12:57,478 Sale morveux, tu vas tout nous raconter. 434 01:12:57,520 --> 01:12:59,499 Lâche -moi ! 435 01:12:59,560 --> 01:13:01,608 Lâche -moi ! 436 01:13:03,400 --> 01:13:05,448 Lâche -moi ! 437 01:14:48,800 --> 01:14:50,848 Petit salopard ! 438 01:14:53,720 --> 01:14:56,587 On va voir qui aura le dernier mot. 439 01:17:23,120 --> 01:17:25,168 On les a eu arrêtez de tirer. 440 01:17:25,240 --> 01:17:27,367 Don Ceferino, y'en a un qui s'est échappé. 441 01:17:27,400 --> 01:17:30,062 T'inquiète pas, il est blessé mort. 442 01:17:30,120 --> 01:17:32,509 Caragorda, charge-les sur les chevaux. 443 01:17:32,520 --> 01:17:33,771 A vos ordres, chef. 444 01:17:33,840 --> 01:17:35,888 Viens, Manuel. 445 01:17:45,320 --> 01:17:47,368 Dépêchez-vous. 446 01:18:05,560 --> 01:18:07,608 On y va. 447 01:18:16,840 --> 01:18:18,888 Petit loup. 448 01:18:42,440 --> 01:18:44,488 Petit loup ? 449 01:20:35,640 --> 01:20:37,688 Tiens, mange un petit peu. 450 01:22:16,520 --> 01:22:18,568 Regarde ce que je t'apporte. 451 01:22:20,640 --> 01:22:22,756 Avec ça, tu vas guérir. 452 01:22:22,800 --> 01:22:24,848 Tu verras. 453 01:22:42,000 --> 01:22:44,048 Du calme, petit loup.... 454 01:22:44,120 --> 01:22:46,236 ...il va rien t'arriver. 455 01:22:46,800 --> 01:22:49,462 Tu vas voir comme tu vas te sentir bien... 456 01:28:57,040 --> 01:28:59,088 Voler. 457 01:32:27,880 --> 01:32:29,928 Ils m'ont eu, les salauds. 458 01:32:34,440 --> 01:32:36,488 Tiens. 459 01:32:36,520 --> 01:32:38,568 Il me reste trois balles. 460 01:33:09,560 --> 01:33:11,608 Reste là. 461 01:33:11,680 --> 01:33:13,728 Ils suivront ma trace. 462 01:33:22,000 --> 01:33:24,048 Cherche, mon chien, cherche ! 463 01:33:25,200 --> 01:33:27,248 Il est là, on y va ! 464 01:34:37,440 --> 01:34:39,488 Jette le couteau. 465 01:34:39,520 --> 01:34:41,568 Jette-le ! 466 01:34:46,320 --> 01:34:48,709 Où il est planqué el Balilla? 467 01:34:50,200 --> 01:34:52,248 Dis-le moi ou je te tue. 468 01:34:52,280 --> 01:34:54,669 Où il est planqué el Balilla? 469 01:34:55,000 --> 01:34:57,048 Où ça ?! 470 01:35:38,520 --> 01:35:40,568 Balilla salaud. 471 01:35:40,600 --> 01:35:42,921 Bientôt tu seras là aussi. 472 01:35:48,600 --> 01:35:51,398 Comme s'il s'était évanoui dans la nature. 473 01:35:51,840 --> 01:35:54,638 Nom de Dieu, comment il a pu s'échapper ? 474 01:35:54,640 --> 01:35:56,039 J'y comprends rien. 475 01:35:56,120 --> 01:35:58,236 On a cherché partout. 476 01:35:58,840 --> 01:36:00,888 - Ramirez. - Oui, sergent. 477 01:36:00,920 --> 01:36:03,605 On va aller voir au ruisseau du Fraile avant qu'il fasse nuit. 478 01:36:03,640 --> 01:36:05,221 A vos ordres. 479 01:36:05,320 --> 01:36:07,845 Et vous, occupez-vous de ramener le Cro-Magnon. 480 01:36:07,880 --> 01:36:08,824 Soyez tranquille, sergent... 481 01:36:08,880 --> 01:36:10,643 ...avant la nuit, il sera enfermé dans une cellule. 482 01:36:10,720 --> 01:36:12,972 Caragorda, tu y vas avec eux. 483 01:36:13,640 --> 01:36:15,688 Manuel. 484 01:36:15,720 --> 01:36:17,654 On va faire un tour à la cabane du Doroteo... 485 01:36:17,720 --> 01:36:20,427 ...parce qu'à la campagne on en sait toujours plus qu'on en dit. 486 01:36:20,440 --> 01:36:22,488 On y va. 487 01:36:45,280 --> 01:36:48,147 Ecoute-moi, demain quand le soleil se lèvera... 488 01:36:48,200 --> 01:36:52,227 ...toi et ta famille, vous débarrassez le plancher. 489 01:36:52,280 --> 01:36:54,328 Mais et pourquoi ça ? 490 01:36:54,400 --> 01:36:55,981 C'est don Honesto qui l'ordonne. 491 01:36:56,040 --> 01:36:58,224 Mais, don Ceferino, je vous en supplie... 492 01:36:58,280 --> 01:37:00,328 ...j'ai vécu toute ma vie ici. 493 01:37:00,360 --> 01:37:03,568 Ma femme et mes gosses sont enterrés là dehors. 494 01:37:03,600 --> 01:37:05,488 Vous pouvez pas me faire ça ? 495 01:37:05,520 --> 01:37:06,942 Ce sont les ordres de don Honesto. 496 01:37:07,040 --> 01:37:09,656 Mais je peux t'aider, si tu veux. 497 01:37:09,680 --> 01:37:11,420 Dites-moi. 498 01:37:11,480 --> 01:37:15,371 Tu vas me dire une bonne fois où se trouve el Balilla. 499 01:37:17,440 --> 01:37:20,443 Don Ceferino, je vous l'ai dit 1000 fois... 500 01:37:20,480 --> 01:37:23,131 ...je vous le jure sur mes mort qui sont enterrés là dehors... 501 01:37:23,160 --> 01:37:24,377 ...je sais pas où il est, el Balilla. 502 01:37:24,440 --> 01:37:27,034 Alors fais tes bagages, abruti. 503 01:37:31,120 --> 01:37:34,260 Moi, je sais où on peut le trouver, don Ceferino. 504 01:37:34,280 --> 01:37:38,034 Pizquilla, rentre, c'est pas tes affaires. 505 01:37:38,480 --> 01:37:40,528 Où il est, Pizquilla? 506 01:37:44,240 --> 01:37:46,288 Où est-ce qu'il est, nom de Dieu ?! 507 01:37:48,880 --> 01:37:52,020 Il passe beaucoup de nuit, à la cabane du borgne. 508 01:37:52,120 --> 01:37:54,850 Là où sont enterrés tous ses amis. 509 01:37:58,320 --> 01:38:00,368 C'est là qu'il est. 510 01:38:00,600 --> 01:38:02,648 Putain de salopard ! 511 01:38:06,200 --> 01:38:08,248 Chef, chef ! 512 01:38:09,800 --> 01:38:11,848 Vous voulez que je vous accompagne ? 513 01:38:12,200 --> 01:38:15,340 Si tu viens, qui gardera le Cro-Magnon ? 514 01:38:23,960 --> 01:38:28,602 Comment tu sais, toi, qu'il va parfois à la cabane du borgne? 515 01:38:30,440 --> 01:38:32,488 J'en sais rien... 516 01:38:32,720 --> 01:38:35,177 ...mais cette nuit, c'est la pleine lune. 517 01:38:36,360 --> 01:38:38,681 Et le brouillard est en train de tomber. 518 01:39:21,520 --> 01:39:23,568 Alonso! 519 01:39:30,720 --> 01:39:32,836 Fumier de Balilla ! 520 01:40:35,000 --> 01:40:37,048 Sergent ! 521 01:40:37,080 --> 01:40:39,105 Il est passé où, don Ceferino? 522 01:40:39,160 --> 01:40:41,151 Te fais pas de soucis pour ton chef, Caragorda... 523 01:40:41,200 --> 01:40:44,749 ...il est sûrement déjà au village en train de se bourrer la gueule. 524 01:41:21,400 --> 01:41:23,448 Tais-toi ! 525 01:44:49,703 --> 01:45:04,740 45 ans après avoir été arrêté par les gardes civils, Marcos a encore la certitude d'avoir appris peu des hommes et le sentiment que rien n'est aussi réel que ces années passées avec les loups. 35385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.