All language subtitles for Eno.nakano.bokuno.mura.AKA.Village.of.Dreams.1996.DVDRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,237 --> 00:01:11,535
Thanks for coming.
2
00:01:11,605 --> 00:01:13,540
You've come a long way.
3
00:01:20,213 --> 00:01:22,011
How's the work coming?
4
00:01:23,150 --> 00:01:26,587
It's getting there.
5
00:01:33,627 --> 00:01:40,295
Suburban Kyoto
6
00:02:01,755 --> 00:02:02,620
Working?
7
00:02:02,723 --> 00:02:03,850
Oh, you're here?
8
00:02:07,427 --> 00:02:09,862
You're actually painting huh?
9
00:02:09,997 --> 00:02:11,659
I painted too much.
10
00:02:14,067 --> 00:02:15,695
It looks great to me.
11
00:02:15,969 --> 00:02:18,268
The whole village.
12
00:02:18,605 --> 00:02:22,565
Here's where I caught
my first crawfish.
13
00:02:22,676 --> 00:02:24,872
You've put in everything, huh?
14
00:02:26,680 --> 00:02:29,707
It's like a scroll painting.
15
00:02:31,685 --> 00:02:35,417
I put in that rich man's place too.
16
00:02:35,522 --> 00:02:38,959
The guy in back is
my brother Yukihiko.
17
00:02:39,192 --> 00:02:42,492
The guy in front is me Seizo.
18
00:02:44,331 --> 00:02:48,701
We're both painters.
We make picture books.
19
00:02:49,970 --> 00:02:54,635
He was born first,
but we're twins-identical.
20
00:02:54,708 --> 00:02:56,677
Even now people
can't tell us apart.
21
00:02:56,677 --> 00:02:58,045
TASHIMA Seizo
TAJIMA Yukihiko
Even now people
can't tell us apart.
22
00:02:58,045 --> 00:03:03,780
TASHIMA Seizo
TAJIMA Yukihiko
23
00:03:05,485 --> 00:03:09,320
Shall we have some tea?
24
00:03:09,723 --> 00:03:13,057
We live apart-Tokyo and Kyoto.
25
00:03:13,193 --> 00:03:18,962
But as kids we lived in a
village in Kochi Prefecture.
26
00:03:19,633 --> 00:03:24,799
The experience was, and still is,
a spiritual prop for us.
27
00:03:25,005 --> 00:03:30,410
So we decided to work together
on a picture book.
28
00:03:30,644 --> 00:03:32,704
What about the deadline...
29
00:03:33,847 --> 00:03:36,146
We're all right, we'll make it.
30
00:03:36,616 --> 00:03:39,017
Well, good luck!
31
00:03:40,821 --> 00:03:44,781
The years we spent in that village...
32
00:03:44,958 --> 00:03:47,757
to us, they're more than
fond memories.
33
00:03:48,195 --> 00:03:51,131
They are days of
irreplaceable value.
34
00:03:52,065 --> 00:03:56,662
We're past 50 now,
but those times...
35
00:03:57,003 --> 00:04:00,701
We still hold them dear.
36
00:04:56,429 --> 00:05:06,271
VILLAGE OF DREAMS
37
00:05:09,576 --> 00:05:16,176
Story by TASHIMA Seizo
38
00:05:16,650 --> 00:05:23,181
Screenplay by HIGASHI Yoichi
NAKAJIMA Takehiro
39
00:05:23,623 --> 00:05:29,961
Music by Catherina Early Music Consort
40
00:05:30,630 --> 00:05:37,002
Cinematography by SHIMIZU Yoshio
Art direction by NAITO Akira
41
00:05:37,637 --> 00:05:44,009
Set decoration by YASUDA Shoichi
Lighting by TAKEYAMA Hiromichi
42
00:05:44,678 --> 00:05:50,914
Recording by TSURUMAKI Hiroshi
Assistant Director: ISAKA Satoshi
43
00:06:01,761 --> 00:06:07,928
Starring
TASHIMA Mizue: HARADA Mieko
44
00:06:08,935 --> 00:06:14,806
Seizo (as a child): MATSUYAMA Keigo
Yukihiko (as a child): MATSUYAMA Shogo
45
00:06:15,909 --> 00:06:21,678
Jimma: KOMATSU Hosei
Toshie: IWASAKI Kaneko
46
00:06:22,949 --> 00:06:28,684
Ushibamba: SUGIYAMA Tokuko
The Principal: UEDA Koichi
Ikuko: MAMADA Mizuki
47
00:06:29,990 --> 00:06:35,896
TASHIMA Kenzo: NAGATSUKA Kyozo
48
00:06:39,799 --> 00:06:45,864
Producers: YAMAGAMI Tetsujiro
SHO Koshiro
49
00:06:46,907 --> 00:06:52,972
Directed by HIGASHI Yoichi
50
00:07:17,137 --> 00:07:18,730
Oh, shit.
51
00:07:18,972 --> 00:07:20,770
Hurry!
52
00:07:28,415 --> 00:07:36,152
1948 - Kochi
53
00:07:50,470 --> 00:07:52,837
It's cold, isn't it?
54
00:08:12,993 --> 00:08:17,397
Get dressed, or the thunder god
will steal your penis.
55
00:08:17,497 --> 00:08:19,557
Thunder will steal my penis?
56
00:08:19,666 --> 00:08:23,296
No, thunder steals your navel.
57
00:08:23,370 --> 00:08:25,430
She doesn't have a penis.
58
00:08:25,538 --> 00:08:27,871
He only stole hers!
59
00:08:27,974 --> 00:08:28,964
Silly!
60
00:08:44,190 --> 00:08:46,716
Yukihiko and Seizo.
61
00:08:47,460 --> 00:08:52,364
The thunder god didn't
take her penis.
62
00:08:53,433 --> 00:08:59,134
She has a sack that will
give birth to kids like you.
63
00:08:59,339 --> 00:09:02,070
She has no use for a penis.
64
00:09:02,675 --> 00:09:03,643
Understand?
65
00:09:05,812 --> 00:09:10,113
If you tease her again,
you'll regret it.
66
00:09:11,618 --> 00:09:12,551
You hear me?
67
00:09:12,652 --> 00:09:13,881
Yes.
68
00:09:15,221 --> 00:09:18,248
Someone left a bucket in my shed!
69
00:09:18,425 --> 00:09:20,860
Your twin brats, huh?
70
00:09:21,194 --> 00:09:24,221
The fish in it stinks.
71
00:09:24,464 --> 00:09:26,865
Take it away!
72
00:09:40,513 --> 00:09:42,641
He scares us.
73
00:09:43,850 --> 00:09:46,115
I wish Father was here.
74
00:09:46,753 --> 00:09:49,348
He'll be home this summer.
75
00:09:49,522 --> 00:09:54,756
He's a scary old man.
We call him "Jimma."
76
00:09:56,396 --> 00:09:58,558
Why do we have to live here?
77
00:09:58,665 --> 00:10:02,796
We can't help it.
He adopted us.
78
00:10:10,276 --> 00:10:13,678
Land reform, damn it!
79
00:10:14,948 --> 00:10:18,385
They took my adopted
kid's land too.
80
00:10:18,751 --> 00:10:21,812
And they call that democracy!
81
00:10:54,621 --> 00:10:56,749
May I clear the table?
82
00:10:59,092 --> 00:11:03,462
General MacArthur's
to blame for it.
83
00:11:04,597 --> 00:11:08,864
Just pickled plums
for breakfast again?
84
00:12:54,574 --> 00:12:59,069
Oh, if we'd only had it
for supper...
85
00:13:09,956 --> 00:13:15,259
Seizo
86
00:14:06,579 --> 00:14:11,517
Yukihiko
87
00:15:07,473 --> 00:15:08,839
Hurry, mother!
88
00:15:08,941 --> 00:15:10,671
I will.
89
00:15:55,488 --> 00:15:56,512
Good morning.
90
00:16:03,029 --> 00:16:04,930
Get your ass out of the way!
91
00:16:06,132 --> 00:16:07,225
Sorry.
92
00:16:44,337 --> 00:16:47,637
Shinsuke's and Kazumi's are OK.
93
00:16:47,807 --> 00:16:50,777
But the twins' are awful.
94
00:16:50,877 --> 00:16:54,109
No way!
They draw better than I.
95
00:16:54,213 --> 00:16:57,274
I don't understand
a thing they draw.
96
00:16:57,450 --> 00:16:59,851
I get Kazumi's drawings.
97
00:17:00,386 --> 00:17:02,116
Teacher's pets!
98
00:17:19,405 --> 00:17:22,068
Good morning.
99
00:17:23,009 --> 00:17:24,238
Come here.
100
00:17:26,913 --> 00:17:31,078
Meet Nakai Senji, a new boy.
101
00:17:31,150 --> 00:17:33,847
Be nice to him.
102
00:17:33,953 --> 00:17:35,114
Greet them.
103
00:17:39,525 --> 00:17:42,017
Take a seat in back.
104
00:17:52,138 --> 00:17:55,404
We'll start with Japanese language.
105
00:18:02,848 --> 00:18:04,817
Before we begin,
106
00:18:05,451 --> 00:18:11,618
I heard some of you talking about
"teacher's pets."
107
00:18:11,791 --> 00:18:15,125
I'm not being unfair.
108
00:18:15,595 --> 00:18:19,191
I chose their drawings, yes.
109
00:18:19,298 --> 00:18:24,362
Not because they are my sons,
but because they're good.
110
00:18:24,904 --> 00:18:26,065
Understand?
111
00:18:27,273 --> 00:18:29,367
Open to Page 15.
112
00:18:38,684 --> 00:18:40,812
Ikuko's brothers!
113
00:18:48,761 --> 00:18:51,663
Can't tell which is which.
114
00:18:51,831 --> 00:18:53,697
You're cute.
115
00:18:54,300 --> 00:18:56,735
This is Seizo, right?
116
00:18:56,936 --> 00:19:00,031
Then this is Yukihiko?
117
00:19:00,139 --> 00:19:02,768
They're exactly alike.
118
00:19:03,009 --> 00:19:05,410
They're cute twins.
119
00:19:05,778 --> 00:19:09,237
I envy Ikuko.
She has such cute brothers.
120
00:19:10,850 --> 00:19:11,818
Goodbye.
121
00:19:11,984 --> 00:19:12,952
See you later.
122
00:19:23,462 --> 00:19:27,024
Are you OK?
Didn't wet your pants?
123
00:19:38,911 --> 00:19:39,879
Who's that?
124
00:19:40,780 --> 00:19:42,180
Senji, a new boy.
125
00:19:42,682 --> 00:19:46,710
Senji?
I think I heard that name.
126
00:19:58,431 --> 00:20:03,665
Did you hear,
Nakai's adopted son is home?
127
00:20:04,570 --> 00:20:07,836
Back from reform school?
128
00:20:08,040 --> 00:20:09,770
He's called Senji.
129
00:20:09,909 --> 00:20:14,506
He pushed his own mother
and hurt her.
130
00:20:15,147 --> 00:20:18,743
He's an imp, like a
shibaten.
131
00:20:19,285 --> 00:20:22,084
The Tashima twins are coming home.
132
00:20:22,421 --> 00:20:26,552
Those twins are impossible.
133
00:20:26,692 --> 00:20:28,888
Their sister's a nice girl.
134
00:20:29,095 --> 00:20:32,122
They didn't cut grass
for the goat this morning.
135
00:20:32,298 --> 00:20:34,767
Jimma will give them hell.
136
00:20:35,668 --> 00:20:37,364
Who's the other one?
137
00:20:38,637 --> 00:20:40,105
Nakai's adopted son.
138
00:20:40,272 --> 00:20:41,296
Senji, huh?
139
00:20:41,774 --> 00:20:43,936
His house isn't this way.
140
00:20:44,376 --> 00:20:47,210
He must be up to something.
141
00:21:04,196 --> 00:21:05,824
Do you live around here?
142
00:21:09,769 --> 00:21:11,101
So, where are you going?
143
00:21:42,401 --> 00:21:45,098
The goat's hungry.
144
00:21:46,472 --> 00:21:51,035
You didn't cut greens this morning.
Go do it now!
145
00:22:30,082 --> 00:22:31,277
Don't do that!
146
00:22:32,318 --> 00:22:33,650
Here I come!
147
00:22:33,886 --> 00:22:36,355
We'll get yelled at.
Stop!
148
00:22:39,358 --> 00:22:40,986
I'll get you! I'll get you!
149
00:22:48,000 --> 00:22:49,992
Stop it! Stop!
150
00:23:14,093 --> 00:23:17,291
What do you think you're doing?!
151
00:23:18,230 --> 00:23:19,198
Stop!
152
00:23:20,532 --> 00:23:23,161
Hold it right there!
153
00:23:47,126 --> 00:23:48,822
I'm sorry.
154
00:23:48,994 --> 00:23:52,556
It's too late.
The taros are ruined.
155
00:23:52,731 --> 00:23:56,759
Nothing I can do would express
my regret. Please take this.
156
00:23:57,503 --> 00:24:00,132
Rice? You don't have to do this.
157
00:24:00,339 --> 00:24:02,638
I wanted to give you money,
but...
158
00:24:03,542 --> 00:24:06,808
You think you can settle this
with money?
159
00:24:06,979 --> 00:24:08,072
Well, no...
160
00:24:08,314 --> 00:24:13,446
You outsiders don't know
how hard it is to live here.
161
00:24:15,321 --> 00:24:17,654
Aren't you a teacher?
162
00:24:17,923 --> 00:24:21,690
And you can't even
raise your own kids right!
163
00:24:21,894 --> 00:24:23,920
I'll give them a good scolding.
164
00:24:25,397 --> 00:24:29,596
People are saying
you play favorites at school.
165
00:24:29,835 --> 00:24:33,203
You're spoiling your kids.
166
00:24:33,405 --> 00:24:36,842
You can't tell'em apart.
167
00:24:36,909 --> 00:24:41,677
They sneak around all over,
like little monsters.
168
00:24:43,048 --> 00:24:45,813
They're little imps,
those twins!
169
00:24:52,057 --> 00:24:54,617
Close the door, Kazuya.
170
00:25:00,165 --> 00:25:03,101
Hey, mind the fire!
171
00:25:03,502 --> 00:25:04,970
The water's lukewarm!
172
00:25:05,204 --> 00:25:07,002
We will.
173
00:25:31,063 --> 00:25:32,122
Mother.
174
00:25:33,599 --> 00:25:36,660
It's nothing. I'm all right.
175
00:25:41,673 --> 00:25:44,575
Yukihiko, Seizo, come here.
176
00:25:51,050 --> 00:25:54,953
What have you boys done!?
177
00:25:56,355 --> 00:26:00,486
You chop somebody's taro down...
178
00:26:04,363 --> 00:26:05,524
Was it fun?
179
00:26:06,465 --> 00:26:07,330
Sure.
180
00:26:09,201 --> 00:26:12,467
I know it was.
181
00:26:12,538 --> 00:26:14,803
I'd like to do it myself.
182
00:26:59,017 --> 00:27:04,422
Did you send your sons' pictures
to the district exhibition?
183
00:27:06,391 --> 00:27:11,591
And you sent only their pictures.
It doesn't look good.
184
00:27:11,730 --> 00:27:12,925
Is that so?
185
00:27:14,099 --> 00:27:16,933
Some of the parents
have been talking.
186
00:27:17,569 --> 00:27:21,506
They say you're partial
to your children.
187
00:27:21,673 --> 00:27:24,233
How do you argue with that?
188
00:27:24,610 --> 00:27:27,603
I chose their pictures
189
00:27:27,779 --> 00:27:31,409
solely because
they're good pictures.
190
00:27:31,683 --> 00:27:33,584
You don't understand.
191
00:27:33,752 --> 00:27:37,746
You just can't do that
out here in the country.
192
00:27:38,357 --> 00:27:39,620
Think so?
193
00:27:51,370 --> 00:27:53,896
That's all for today.
194
00:27:54,706 --> 00:27:55,696
Senji!
195
00:27:57,042 --> 00:28:00,479
Answer!
Can't you hear me?
196
00:28:04,583 --> 00:28:07,917
Where's your math text?
197
00:28:08,954 --> 00:28:10,752
Did your goat eat it?
198
00:28:13,425 --> 00:28:16,395
What's funny? Stop laughing!
199
00:28:17,329 --> 00:28:21,096
I asked if your goat ate
your textbook.
200
00:28:22,501 --> 00:28:27,735
I know.
You have no goat, huh?
201
00:28:28,740 --> 00:28:31,369
Yukihiko! Senji!
202
00:28:32,477 --> 00:28:35,106
Stay and study multiplication.
203
00:28:35,881 --> 00:28:39,648
Oh, Senji, you can go.
204
00:28:39,818 --> 00:28:41,548
You don't have a textbook.
205
00:28:42,221 --> 00:28:46,454
Yukihiko, work on multiplication
for one hour.
206
00:28:46,725 --> 00:28:49,422
The problems on Page 15.
207
00:28:49,595 --> 00:28:50,756
That's all.
208
00:29:24,930 --> 00:29:25,863
Seizo.
209
00:29:27,799 --> 00:29:29,028
Good trick!
210
00:30:09,908 --> 00:30:10,967
Yukihiko!
211
00:30:12,344 --> 00:30:15,872
Didn't the principal
tell you to stay?
212
00:30:16,748 --> 00:30:19,513
That's Yukihiko.
213
00:30:19,685 --> 00:30:20,744
That's you, right?
214
00:30:20,919 --> 00:30:22,512
I'm Seizo.
215
00:30:23,055 --> 00:30:23,715
What?
216
00:30:24,122 --> 00:30:25,454
Goodbye.
217
00:30:37,803 --> 00:30:42,002
Yukihiko! Why aren't you
doing multiplication?
218
00:30:42,140 --> 00:30:44,632
Sir, I'm Seizo.
219
00:30:44,943 --> 00:30:45,774
What?
220
00:30:45,877 --> 00:30:48,210
I'm Seizo. Goodbye.
221
00:30:53,885 --> 00:30:56,548
Those twins sure beat me.
222
00:31:39,297 --> 00:31:41,926
That won't do.
223
00:31:43,201 --> 00:31:47,468
You're using too many worms.
We'll run short.
224
00:31:47,639 --> 00:31:48,937
I got one!
225
00:31:50,041 --> 00:31:53,876
Hurry!
Shinsuke's already got two.
226
00:31:54,746 --> 00:31:58,911
Shut up!
You're only slowing us down.
227
00:32:00,519 --> 00:32:02,488
The line's too long.
228
00:32:03,188 --> 00:32:04,383
No, it's just right.
229
00:32:04,556 --> 00:32:05,854
I'm going home.
230
00:32:15,267 --> 00:32:16,826
They're tangled.
231
00:32:17,002 --> 00:32:18,994
Keep away from me.
232
00:32:20,105 --> 00:32:21,573
Let me do it!
233
00:32:21,907 --> 00:32:23,933
You're the one who tangled it!
234
00:32:24,176 --> 00:32:26,304
Let me do it!
235
00:32:26,745 --> 00:32:28,680
What'll you do?
236
00:32:31,049 --> 00:32:33,314
- Fool!
- Ass!
237
00:32:35,987 --> 00:32:37,717
Ass! Stupid!
238
00:32:38,256 --> 00:32:39,349
Hand it over!
239
00:32:39,558 --> 00:32:40,753
Ass!
240
00:34:49,120 --> 00:34:50,918
What do you think you're doing?
241
00:35:05,036 --> 00:35:07,369
You can't catch me!
242
00:35:20,185 --> 00:35:22,780
That's what you're thinking!
243
00:35:31,663 --> 00:35:34,462
You don't give up easy, do you?
244
00:35:35,767 --> 00:35:37,360
Shit.
245
00:35:39,270 --> 00:35:42,536
But I've still got tricks
up my sleeve.
246
00:36:04,496 --> 00:36:07,933
Let's go. Mom'll be worried.
247
00:36:08,066 --> 00:36:09,591
Help me.
248
00:36:09,901 --> 00:36:10,596
Goby?
249
00:36:10,769 --> 00:36:11,964
Yeah.
250
00:36:22,380 --> 00:36:24,576
It's in this hole, see?
251
00:36:26,518 --> 00:36:27,986
Don't let it get away.
252
00:36:53,344 --> 00:36:54,778
Argh! Shit!
253
00:36:55,680 --> 00:36:57,273
We did it!
254
00:36:57,449 --> 00:36:58,473
We made it!
255
00:36:58,650 --> 00:36:59,743
It's big!
256
00:36:59,818 --> 00:37:00,877
It sure is!
257
00:37:01,019 --> 00:37:03,488
We did it!
258
00:38:06,117 --> 00:38:07,745
Senji!
259
00:38:10,488 --> 00:38:11,854
Want eels?
260
00:38:13,358 --> 00:38:14,519
Those eels?
261
00:38:14,959 --> 00:38:15,949
I caught them.
262
00:38:17,529 --> 00:38:19,225
With your bare hands?
263
00:38:19,397 --> 00:38:21,923
Those big eels?
Barehanded?
264
00:38:22,867 --> 00:38:24,267
Want them?
265
00:38:24,736 --> 00:38:26,398
You caught them?
266
00:38:26,571 --> 00:38:28,665
We got a goby.
267
00:38:29,040 --> 00:38:31,236
Hey, that's a big one.
268
00:38:31,576 --> 00:38:33,101
It's for supper.
269
00:38:33,211 --> 00:38:35,180
Eat them yourself.
270
00:38:35,280 --> 00:38:36,839
I'm gonna sell these.
271
00:39:02,273 --> 00:39:03,297
Seizo.
272
00:39:08,646 --> 00:39:11,548
It's just Jimma's... underwear.
273
00:39:12,016 --> 00:39:14,679
Looks like it's alive.
274
00:39:16,187 --> 00:39:17,416
How strange.
275
00:39:17,655 --> 00:39:18,987
Never mind. Let's go.
276
00:40:44,042 --> 00:40:45,670
Can't find it?
277
00:40:46,678 --> 00:40:49,273
No. Two are missing.
278
00:40:58,222 --> 00:41:00,487
Somebody swiped them.
279
00:41:01,192 --> 00:41:02,854
Who?
280
00:41:30,755 --> 00:41:33,247
Let me do it.
281
00:41:37,862 --> 00:41:40,889
Another cup, teacher.
282
00:41:41,065 --> 00:41:43,000
No, thank you.
283
00:41:43,167 --> 00:41:46,194
It's a festival.
Have another.
284
00:41:46,371 --> 00:41:48,465
I can't drink anymore.
285
00:41:48,806 --> 00:41:51,469
Are you refusing me?
286
00:41:51,642 --> 00:41:54,510
No. I don't drink much.
287
00:41:54,612 --> 00:41:58,071
Don't pretend.
Have some more.
288
00:42:00,051 --> 00:42:01,280
Teachers!
289
00:42:01,352 --> 00:42:06,381
They're always around kids...
so they think they're the boss.
290
00:42:06,524 --> 00:42:09,221
They lose touch with the world.
291
00:42:12,630 --> 00:42:14,861
See, teacher...
292
00:42:20,605 --> 00:42:24,303
you gotta learn how to get along.
293
00:42:35,253 --> 00:42:36,881
Let me pour for you.
294
00:42:38,556 --> 00:42:40,525
C'mon, don't say no.
295
00:42:46,664 --> 00:42:48,826
Hey, teacher...
296
00:42:49,834 --> 00:42:54,397
What's your husband up to?
He hasn't been around.
297
00:42:54,605 --> 00:42:58,599
Maybe he found another woman
in Kochi.
298
00:42:58,876 --> 00:43:00,708
I doubt it.
299
00:43:01,145 --> 00:43:05,446
When he's got such a
pretty wife as her?
300
00:43:05,616 --> 00:43:10,520
What a waste,
to let this beauty sleep alone.
301
00:43:13,558 --> 00:43:15,459
When you come to the country,
302
00:43:15,927 --> 00:43:19,796
you've got to get along
with us locals.
303
00:43:24,035 --> 00:43:25,401
What? These twins...
304
00:43:25,903 --> 00:43:27,394
Protecting your ma?
305
00:43:27,572 --> 00:43:28,232
Good boys!
306
00:43:33,044 --> 00:43:37,778
I adopted them all,
but they're useless.
307
00:43:38,216 --> 00:43:43,245
They can't weed the fields.
They don't get along.
308
00:43:43,421 --> 00:43:45,617
They're disgracing me.
309
00:46:01,058 --> 00:46:03,050
Hatsumi's watching us.
310
00:46:08,599 --> 00:46:11,000
She saw our penises.
311
00:46:11,469 --> 00:46:14,337
She's working even in this heat.
312
00:46:24,448 --> 00:46:27,907
Some taro fields were ruined.
313
00:46:28,719 --> 00:46:31,086
Wild boars already?
314
00:46:31,355 --> 00:46:33,756
It's early for boars.
315
00:46:33,891 --> 00:46:36,759
The taros weren't ripe.
316
00:46:36,994 --> 00:46:38,826
Shoichi said...
317
00:46:38,896 --> 00:46:43,163
somebody swiped eels
from his traps.
318
00:46:43,801 --> 00:46:45,531
Who did it?
319
00:46:45,670 --> 00:46:47,730
It's obvious, isn't it?
320
00:46:47,972 --> 00:46:49,270
Senji did.
321
00:46:52,576 --> 00:46:56,308
Seems the twins' mother
got transferred.
322
00:46:56,447 --> 00:46:58,916
The principal hates her.
323
00:46:59,250 --> 00:47:02,948
She's partial to her own kids.
324
00:47:03,187 --> 00:47:08,683
But I hear their pictures
won prizes.
325
00:47:09,460 --> 00:47:12,794
Prizes? That's not bad.
326
00:47:13,364 --> 00:47:15,356
Where's their father?
327
00:47:15,433 --> 00:47:18,403
He's back.
I saw him a while ago.
328
00:47:18,936 --> 00:47:21,098
What does he do?
329
00:47:21,305 --> 00:47:23,740
He works for the school board.
330
00:47:23,908 --> 00:47:26,241
What's a "school board?"
331
00:47:26,344 --> 00:47:28,506
It's something new.
332
00:47:28,646 --> 00:47:34,085
They're supposed to think about
textbooks and things.
333
00:47:34,285 --> 00:47:35,913
So he's a bureaucrat.
334
00:47:39,824 --> 00:47:41,690
This sure does stink.
335
00:47:41,792 --> 00:47:43,226
Quit complaining.
336
00:47:46,997 --> 00:47:49,364
Whale innards are good for you.
337
00:47:52,503 --> 00:47:53,835
Father,
338
00:47:54,004 --> 00:47:58,066
Praise the boys.
They won prizes.
339
00:47:58,242 --> 00:48:00,768
They won best picture prizes.
340
00:48:01,145 --> 00:48:04,013
That's good news.
341
00:48:06,717 --> 00:48:11,314
But don't get any ideas
about becoming artists.
342
00:48:11,522 --> 00:48:12,251
Why not?
343
00:48:12,923 --> 00:48:14,186
Why not?
344
00:48:14,291 --> 00:48:18,126
Because painting won't
put food on the table.
345
00:48:18,963 --> 00:48:21,899
But they both like to paint.
346
00:48:22,032 --> 00:48:26,402
They're good at it, too.
I wonder why.
347
00:48:29,473 --> 00:48:30,168
Father was, once...
348
00:48:30,641 --> 00:48:31,802
Enough!
349
00:48:35,179 --> 00:48:38,479
Will you stay here
during the summer?
350
00:48:39,417 --> 00:48:44,117
Officials are busy even
in summer.
351
00:48:44,588 --> 00:48:46,819
Why don't you commute?
352
00:48:48,559 --> 00:48:50,494
I couldn't do that.
353
00:48:50,761 --> 00:48:53,458
I can't write here.
354
00:48:55,199 --> 00:48:58,727
I'll sleep with the boys tonight,
mother.
355
00:49:01,872 --> 00:49:05,309
Sure. Do as you wish.
356
00:50:50,114 --> 00:50:52,140
Where are you going?
357
00:50:52,850 --> 00:50:53,943
Fishing.
358
00:50:54,084 --> 00:50:55,347
Hurry back!
359
00:52:28,078 --> 00:52:30,513
Let's wrestle.
360
00:52:31,949 --> 00:52:33,417
Let's wrestle.
361
00:52:36,453 --> 00:52:37,182
Help!
362
00:52:42,459 --> 00:52:43,449
Help!
363
00:53:46,523 --> 00:53:48,185
It's shallow there.
364
00:53:51,528 --> 00:53:52,518
Yukihiko!
365
00:54:12,549 --> 00:54:14,347
Not a bite.
366
00:54:24,828 --> 00:54:29,698
Did you hear a strange voice
in the water?
367
00:54:29,900 --> 00:54:31,129
A strange voice?
368
00:54:31,935 --> 00:54:34,404
It said, "Let's wrestle."
369
00:54:34,938 --> 00:54:36,338
I didn't hear it.
370
00:54:36,840 --> 00:54:38,638
It said, "Let's wrestle."
371
00:54:40,577 --> 00:54:41,408
A
shibaten!
372
00:54:41,979 --> 00:54:43,607
I'm scared. Let's go.
373
00:54:45,315 --> 00:54:46,715
Who's there?
374
00:54:54,191 --> 00:54:55,887
Shibaten!!
375
00:55:01,198 --> 00:55:02,996
Seizo! Yukihiko!
376
00:55:07,671 --> 00:55:09,469
Senji!
377
00:55:11,475 --> 00:55:12,738
Catch anything?
378
00:55:13,544 --> 00:55:15,172
Not a thing.
379
00:55:15,879 --> 00:55:17,609
Did you see...
380
00:55:19,750 --> 00:55:22,185
Did you see anybody?
381
00:55:22,686 --> 00:55:25,087
No, nobody here.
382
00:55:26,190 --> 00:55:29,718
Good luck.
Plenty of fish here.
383
00:55:44,374 --> 00:55:46,536
It's the river.
384
00:55:46,710 --> 00:55:49,339
Yukihiko has a sore throat.
385
00:55:51,014 --> 00:55:52,107
What about you?
386
00:55:52,316 --> 00:55:53,443
I'm all right.
387
00:55:54,318 --> 00:55:59,188
Not everything is the same
with the two of you.
388
00:56:00,958 --> 00:56:05,293
Rest now.
We'll see the doctor tomorrow.
389
00:56:06,363 --> 00:56:08,628
Open your mouth wide.
390
00:56:10,634 --> 00:56:13,035
Swollen tonsils.
391
00:56:13,337 --> 00:56:14,828
The ice bag?
392
00:56:15,005 --> 00:56:15,973
It's nearly ready.
393
00:56:20,911 --> 00:56:22,573
It's the
shibaten.
394
00:56:23,947 --> 00:56:26,348
But I saw it, too.
395
00:56:26,483 --> 00:56:28,918
But you didn't hear its voice,
396
00:56:29,052 --> 00:56:30,816
I did.
397
00:56:31,822 --> 00:56:33,381
That's why I have a fever.
398
00:56:33,724 --> 00:56:34,953
Think so?
399
00:56:35,559 --> 00:56:40,588
What in the world
gave you this fever?
400
00:56:44,234 --> 00:56:45,293
Go to sleep.
401
00:57:11,328 --> 00:57:13,229
They're very swollen.
402
00:57:17,401 --> 00:57:19,961
Take your medicine.
403
00:57:20,504 --> 00:57:23,303
Stay in bed for a few days.
404
00:57:23,674 --> 00:57:28,510
His tonsils swell easily.
Why not take them out?
405
00:57:28,879 --> 00:57:30,814
Probably a good idea.
406
00:57:31,315 --> 00:57:33,944
After the swelling goes down.
407
00:57:34,851 --> 00:57:37,320
He'll have to stay a week.
408
00:57:43,994 --> 00:57:46,190
This is far enough, Seizo.
409
00:57:48,298 --> 00:57:50,893
I'll be back this evening.
410
00:57:52,602 --> 00:57:53,433
Let's go.
411
01:00:31,394 --> 01:00:32,760
Does it hurt?
412
01:00:36,199 --> 01:00:39,397
You can't talk.
You don't have to.
413
01:00:40,837 --> 01:00:43,602
If you get bored, read this.
414
01:02:16,566 --> 01:02:20,401
Are you Yukihiko or Seizo?
415
01:02:20,937 --> 01:02:22,166
Seizo.
416
01:02:22,639 --> 01:02:26,201
So Yukihiko's in the hospital?
417
01:02:30,080 --> 01:02:33,448
You kids like to paint?
418
01:02:34,084 --> 01:02:34,983
Sure.
419
01:02:47,530 --> 01:02:49,658
Leave it as it is.
420
01:02:54,237 --> 01:02:56,604
I'll go now. 'Bye.
421
01:03:42,919 --> 01:03:44,751
What are you doing!
422
01:05:32,128 --> 01:05:33,357
Is that a conch?
423
01:05:40,236 --> 01:05:42,171
Will you give it to me?
424
01:05:47,444 --> 01:05:49,879
Then, lend it to me.
425
01:06:01,958 --> 01:06:04,894
Try. It'll sound the third time.
426
01:07:08,224 --> 01:07:09,214
Seizo.
427
01:07:10,326 --> 01:07:11,350
Hatsumi.
428
01:07:11,995 --> 01:07:13,327
Still drawing?
429
01:07:13,429 --> 01:07:14,829
Yeah, I am.
430
01:07:15,131 --> 01:07:18,898
I like how the two of you draw.
Especially you.
431
01:07:19,736 --> 01:07:20,760
What's that?
432
01:07:20,870 --> 01:07:22,429
A conch.
433
01:07:22,739 --> 01:07:24,571
Want me to blow it for you?
434
01:07:36,719 --> 01:07:37,948
Hatsumi!
435
01:07:38,187 --> 01:07:39,450
See you.
436
01:08:06,115 --> 01:08:09,347
Are you an artist?
Show me.
437
01:08:11,254 --> 01:08:13,450
You're good!
438
01:08:15,625 --> 01:08:17,617
Are you a twin?
439
01:08:18,161 --> 01:08:20,130
Who's your brother?
440
01:08:26,803 --> 01:08:33,471
Se-i-zo.
441
01:08:33,610 --> 01:08:34,908
Seizo.
442
01:08:35,411 --> 01:08:37,346
Who's younger?
443
01:08:38,247 --> 01:08:40,682
Does he like to draw?
444
01:08:40,917 --> 01:08:44,354
Twins like the same things,
I guess.
445
01:09:10,113 --> 01:09:11,172
Seizo.
446
01:09:12,882 --> 01:09:15,750
You think a woman's body
is strange?
447
01:09:19,389 --> 01:09:21,449
Take a good look at me.
448
01:09:22,225 --> 01:09:24,922
Take a look. I have no penis.
449
01:09:26,362 --> 01:09:30,424
Men and women are
mostly the same.
450
01:09:30,600 --> 01:09:32,466
But they're different.
451
01:09:33,703 --> 01:09:38,607
I have an important hole
instead of a penis.
452
01:09:39,342 --> 01:09:42,005
You kids came out of it.
453
01:09:43,279 --> 01:09:47,580
Your sister's a woman.
Her body's like mine.
454
01:09:47,717 --> 01:09:48,912
Understand?
455
01:11:51,941 --> 01:11:53,933
What are you doing?
456
01:11:59,148 --> 01:12:00,116
What's wrong?
457
01:12:04,887 --> 01:12:05,877
You hurt?
458
01:12:09,125 --> 01:12:14,359
I was trying to make an eel trap.
459
01:12:14,463 --> 01:12:17,524
Don't cry.
You weren't crying just now!
460
01:12:26,776 --> 01:12:29,746
Cry loudly, or don't cry at all.
461
01:12:29,912 --> 01:12:32,245
Be a big boy.
Where's the peroxide?
462
01:12:33,416 --> 01:12:34,748
The peroxide!
463
01:12:34,884 --> 01:12:40,380
In the upper drawer
of the chest.
464
01:12:42,859 --> 01:12:43,918
Hold it up.
465
01:12:59,775 --> 01:13:01,073
This'll sting.
466
01:13:11,554 --> 01:13:12,988
Keep it raised.
467
01:13:38,748 --> 01:13:39,647
This'll do.
468
01:14:07,276 --> 01:14:09,768
It'll heal in a few days.
469
01:15:19,281 --> 01:15:21,045
Go, get an eel.
470
01:15:30,593 --> 01:15:31,925
Seizo!
471
01:15:37,333 --> 01:15:38,892
What's wrong?
472
01:15:39,035 --> 01:15:40,128
It's nothing.
473
01:15:40,236 --> 01:15:42,330
What happened?
474
01:15:42,505 --> 01:15:43,529
I got a cut.
475
01:15:43,706 --> 01:15:45,299
Who bandaged it?
476
01:15:45,441 --> 01:15:46,170
Father.
477
01:15:46,342 --> 01:15:47,776
He did?
478
01:16:48,257 --> 01:16:51,091
Let me know
if there's any change.
479
01:16:51,160 --> 01:16:52,253
Thank you.
480
01:17:12,648 --> 01:17:13,911
Toshie.
481
01:17:16,485 --> 01:17:18,249
For you...
482
01:17:21,757 --> 01:17:23,749
Oh, it's nothing.
483
01:18:17,346 --> 01:18:20,145
What did Jimma leave to Toshie?
484
01:18:21,150 --> 01:18:24,245
He was stingy.
Probably nothing.
485
01:18:24,987 --> 01:18:27,252
I'm sure he left something.
486
01:18:27,423 --> 01:18:31,383
Maybe he left something
intangible.
487
01:18:31,994 --> 01:18:33,826
Didn't you hear?
488
01:18:34,430 --> 01:18:37,491
He already gave his house
to Toshie.
489
01:18:37,867 --> 01:18:40,530
The twins' folks won't be happy.
490
01:18:40,703 --> 01:18:45,038
They knew.
He left them his forest land.
491
01:18:45,674 --> 01:18:49,941
Jimma was more gallant
than he looked.
492
01:18:51,647 --> 01:18:54,845
Look over there!
His spirit is rising.
493
01:19:23,279 --> 01:19:25,612
Hey, get out of the way!
494
01:19:30,219 --> 01:19:32,120
He's coming!
495
01:19:46,235 --> 01:19:47,635
Who was it?
496
01:19:50,272 --> 01:19:52,241
Who did this?
497
01:19:55,811 --> 01:19:59,680
It's a cowardly prank!
Unforgivable!
498
01:20:00,950 --> 01:20:03,613
Who did it?
Front and center!
499
01:20:12,628 --> 01:20:13,926
Seizo!
500
01:20:16,565 --> 01:20:17,692
Yukihiko!
501
01:20:19,368 --> 01:20:21,769
Was it you twins?
502
01:20:27,543 --> 01:20:28,738
Senji.
503
01:20:30,012 --> 01:20:31,173
Stand up!
504
01:20:36,752 --> 01:20:39,153
It must've been you.
505
01:20:40,489 --> 01:20:41,980
Who else?!
506
01:20:44,226 --> 01:20:45,626
Don't glare at me.
507
01:20:46,996 --> 01:20:50,899
Your attitude is affecting
the whole school.
508
01:20:51,901 --> 01:20:54,097
I'll set you straight.
509
01:20:54,236 --> 01:20:56,068
You punk!
510
01:21:28,470 --> 01:21:30,632
We're going to start fractions.
511
01:21:31,140 --> 01:21:33,837
Open your books to Page 20.
512
01:21:40,416 --> 01:21:43,250
If you have no book,
don't bother.
513
01:21:44,119 --> 01:21:45,052
Senji.
514
01:21:45,721 --> 01:21:49,021
You don't.
Forget this class.
515
01:21:49,258 --> 01:21:50,487
Go on home.
516
01:21:54,196 --> 01:21:57,496
Why do you bother to come?
517
01:22:07,743 --> 01:22:12,943
Pages 10 to 20 were
your homework, right?
518
01:22:14,249 --> 01:22:17,686
I assume you all did
your homework.
519
01:22:18,887 --> 01:22:20,048
I did it.
520
01:22:23,392 --> 01:22:24,587
Quiet!
521
01:22:34,269 --> 01:22:36,636
It was our fault.
522
01:22:40,209 --> 01:22:43,475
But the other kids
kept quiet, too.
523
01:22:47,449 --> 01:22:50,351
Hatsumi was staring at me.
524
01:22:54,857 --> 01:22:57,122
Poor Senji!
525
01:23:08,237 --> 01:23:10,331
Let's go pick soapberries.
526
01:23:11,507 --> 01:23:12,907
It's too early.
527
01:23:13,142 --> 01:23:15,441
Let's go and see.
528
01:23:15,644 --> 01:23:18,113
Go by yourself.
529
01:23:18,414 --> 01:23:21,816
Come on. No point staying here.
530
01:24:04,393 --> 01:24:06,487
Hey! What're you doing?
531
01:24:18,807 --> 01:24:21,367
Who would do such a thing?
532
01:24:23,145 --> 01:24:26,377
Now I can't walk in my fields.
533
01:24:55,043 --> 01:24:59,674
No, no.
You must do it so you can tell.
534
01:24:59,915 --> 01:25:02,817
Who's faster than whom.
535
01:25:03,886 --> 01:25:06,151
You come here.
536
01:25:06,388 --> 01:25:07,583
You go in back.
537
01:25:07,956 --> 01:25:10,289
Tomozo, go in back.
538
01:25:10,459 --> 01:25:12,018
Yukihiko, go there.
539
01:25:14,396 --> 01:25:16,024
You know how it'll end.
540
01:25:16,198 --> 01:25:17,359
He's gonna lose.
541
01:25:19,935 --> 01:25:21,733
OK, now you're set.
Go ahead.
542
01:25:22,771 --> 01:25:23,704
On your mark!
543
01:25:44,059 --> 01:25:45,687
Yukihiko!
544
01:25:46,161 --> 01:25:48,392
Why don't you try harder?
545
01:26:13,622 --> 01:26:15,989
Stop that!
546
01:26:20,162 --> 01:26:21,095
Fools!
547
01:26:22,831 --> 01:26:23,799
Stupid!
548
01:26:26,034 --> 01:26:26,865
Fools!
549
01:26:27,936 --> 01:26:28,869
Idiots!
550
01:26:35,510 --> 01:26:36,307
Stop!
551
01:26:38,213 --> 01:26:40,648
Stop, I said!
552
01:27:03,372 --> 01:27:04,431
I'm back.
553
01:27:10,846 --> 01:27:14,408
Ushibamba's grandson is
missing his shoe?
554
01:27:19,254 --> 01:27:22,349
So you gave her money
555
01:27:22,457 --> 01:27:25,689
instead of rice this time?
556
01:27:25,928 --> 01:27:26,861
Yes.
557
01:27:30,332 --> 01:27:32,665
I'll give it to the principal!
558
01:27:32,834 --> 01:27:34,564
Don't do that!
559
01:27:34,736 --> 01:27:38,468
He may be a veteran,
but he's gone too far.
560
01:27:38,774 --> 01:27:41,243
They didn't have to throw shoes.
561
01:27:42,711 --> 01:27:47,649
Seizo, why did you join
Yukihiko in throwing shoes?
562
01:27:47,783 --> 01:27:49,775
It wasn't your fight.
563
01:27:50,152 --> 01:27:50,915
Well...
564
01:27:51,086 --> 01:27:51,951
Tell me.
565
01:27:52,220 --> 01:27:53,620
Before I knew...
566
01:27:53,789 --> 01:27:55,121
Speak clearly!
567
01:27:56,191 --> 01:27:57,250
I don't know why!
568
01:27:57,426 --> 01:28:01,158
I just did it with Yukihiko!
569
01:28:29,524 --> 01:28:31,493
Give our shoes back!
570
01:28:34,863 --> 01:28:36,195
Out of the way, Senji!
571
01:28:38,934 --> 01:28:39,765
Want to fight?
572
01:29:10,899 --> 01:29:13,562
Can I come over?
573
01:29:14,936 --> 01:29:16,336
Come today.
574
01:29:16,438 --> 01:29:17,667
Some other day.
575
01:29:17,806 --> 01:29:19,968
How about next Sunday?
576
01:29:21,043 --> 01:29:22,375
You sure?
577
01:29:23,311 --> 01:29:24,574
We'll be waiting.
578
01:29:24,713 --> 01:29:25,772
See you then.
579
01:29:47,069 --> 01:29:49,004
Seizo, Yukihiko.
580
01:29:49,137 --> 01:29:51,038
I came as you said.
581
01:29:51,440 --> 01:29:53,909
Come around to the front gate.
582
01:29:56,144 --> 01:29:58,443
Seizo, come here.
583
01:30:09,925 --> 01:30:14,454
We can't have that boy.
Ask him to leave.
584
01:30:14,563 --> 01:30:15,258
Why?
585
01:30:15,363 --> 01:30:17,832
Don't question.
Just tell him to go.
586
01:30:30,445 --> 01:30:34,883
It's all right. I expected it.
587
01:30:39,354 --> 01:30:43,621
Why can't Senji come over?
588
01:30:45,327 --> 01:30:48,923
Usually you like all the kids.
589
01:30:49,798 --> 01:30:51,596
Why not Senji?
590
01:31:07,816 --> 01:31:09,808
Where's Senji?
591
01:31:10,085 --> 01:31:11,644
Hasn't he come yet?
592
01:31:11,786 --> 01:31:13,482
Yeah, but mother...
593
01:31:13,622 --> 01:31:14,988
Mother?
594
01:31:16,324 --> 01:31:18,259
What did she say?
595
01:31:18,527 --> 01:31:20,189
Not to let him in.
596
01:31:20,295 --> 01:31:21,319
Why not?
597
01:31:21,496 --> 01:31:22,623
I don't know.
598
01:31:30,071 --> 01:31:32,563
Blow it, will you?
599
01:32:01,236 --> 01:32:04,866
Senji never came to school again.
600
01:32:05,407 --> 01:32:10,209
No one knew where
or how he was.
601
01:32:49,351 --> 01:32:51,047
The nandin berries.
602
01:33:01,863 --> 01:33:04,298
Put in the other ones too.
603
01:33:07,969 --> 01:33:10,165
Let's check yesterday's trap.
604
01:33:18,280 --> 01:33:19,612
Where is it?
605
01:33:21,049 --> 01:33:21,982
Over there.
606
01:33:26,755 --> 01:33:29,122
Who was it?
Who did this?
607
01:33:29,224 --> 01:33:30,954
That's terrible!
608
01:33:38,166 --> 01:33:40,635
It got away by itself!
609
01:33:40,769 --> 01:33:42,567
It wasn't stolen.
610
01:33:46,708 --> 01:33:48,040
A bamboo pheasant!
611
01:35:14,896 --> 01:35:17,661
We're lost, aren't we?
612
01:35:17,832 --> 01:35:19,596
Where are we?
613
01:35:20,368 --> 01:35:21,392
Let's go down.
614
01:35:40,522 --> 01:35:42,855
They're boiling paper mulberry.
615
01:36:11,386 --> 01:36:12,752
Hatsumi.
616
01:36:19,694 --> 01:36:20,992
That's Hatsumi.
617
01:36:51,025 --> 01:36:54,018
Eat these. Sweet potatoes.
618
01:37:00,001 --> 01:37:01,025
Thanks.
619
01:37:01,636 --> 01:37:03,104
Is that your home?
620
01:37:03,271 --> 01:37:04,204
Yeah.
621
01:37:04,873 --> 01:37:06,501
What are you doing?
622
01:37:07,175 --> 01:37:08,768
See you later.
623
01:37:29,464 --> 01:37:30,864
Excuse me.
624
01:37:32,867 --> 01:37:36,133
I cooked this.
I hope you like it.
625
01:37:36,304 --> 01:37:39,399
Why, thank you very much.
626
01:37:39,574 --> 01:37:42,942
I made lots of dust cloths.
Use them.
627
01:37:43,044 --> 01:37:45,104
Thanks again.
628
01:37:58,026 --> 01:38:01,622
So, Hatsumi gave you
sweet potatoes?
629
01:38:02,864 --> 01:38:04,958
Where are they?
630
01:38:05,466 --> 01:38:06,695
We ate them.
631
01:38:09,404 --> 01:38:12,806
Next time,
you'll catch lots of birds.
632
01:38:12,974 --> 01:38:14,840
We'll eat them, huh?
633
01:38:16,210 --> 01:38:18,008
Sure, we will.
634
01:39:40,094 --> 01:39:41,027
Take care.
635
01:40:45,293 --> 01:40:49,958
Keep away from her.
She has lice.
636
01:40:50,798 --> 01:40:53,734
She's crying. Her feet hurt.
637
01:40:53,901 --> 01:40:55,130
She has chapped feet?
638
01:40:55,737 --> 01:40:58,707
Her last name's Goat.
So she cries like a goat.
639
01:41:03,277 --> 01:41:05,007
Meh, meh. Like a goat!
640
01:41:05,179 --> 01:41:07,512
She's bleating.
641
01:41:15,723 --> 01:41:16,918
What's wrong?
642
01:41:17,091 --> 01:41:18,320
Nothing.
643
01:41:24,265 --> 01:41:26,860
"Let's sing, let's play music."
644
01:41:26,968 --> 01:41:29,528
"Let's enjoy these summer days."
645
01:41:29,637 --> 01:41:31,731
"You're right."
646
01:41:31,839 --> 01:41:34,070
"Why don't we rest?"
647
01:41:34,208 --> 01:41:36,006
"Yes, let's."
648
01:41:36,110 --> 01:41:39,137
"They got together around a table."
649
01:41:39,247 --> 01:41:41,443
"Tea was ready on the table."
650
01:41:41,549 --> 01:41:44,713
"A plate of fruit too."
651
01:41:44,886 --> 01:41:47,549
"They ate it happily."
652
01:42:40,741 --> 01:42:43,040
"Nice grapes, shiny apples."
653
01:42:43,144 --> 01:42:45,477
"Grasshoppers live happily."
654
01:42:45,646 --> 01:42:48,582
"They gladly accepted such words."
655
01:42:48,850 --> 01:42:52,218
"Three ants entered slowly."
656
01:42:52,353 --> 01:42:54,379
"Each carried a big load."
657
01:42:54,488 --> 01:42:55,854
Senji...
658
01:43:01,495 --> 01:43:03,862
You have a fever.
659
01:43:04,599 --> 01:43:05,794
Is your throat sore?
660
01:43:05,933 --> 01:43:06,832
Yeah.
661
01:43:07,001 --> 01:43:08,333
How about your eyes?
662
01:43:08,502 --> 01:43:09,401
They're OK.
663
01:43:10,338 --> 01:43:14,833
Maybe you should have
your tonsils out, too.
664
01:43:15,009 --> 01:43:17,410
I'll take him to the doctor.
665
01:43:17,712 --> 01:43:19,146
I'll go by myself.
666
01:43:19,981 --> 01:43:23,008
I'll go with him, okay?
667
01:43:45,206 --> 01:43:47,437
We aimed at his eyes, but...
668
01:43:47,842 --> 01:43:49,936
We missed the target.
669
01:43:50,711 --> 01:43:53,203
We got his throat instead.
670
01:43:54,782 --> 01:43:56,944
Are we over the hill?
671
01:43:57,451 --> 01:43:59,886
Only you are.
672
01:44:00,621 --> 01:44:02,886
I'm losing my power.
673
01:44:03,858 --> 01:44:06,089
No sense griping.
674
01:44:07,361 --> 01:44:09,887
It's about time. Let's go.
675
01:44:13,167 --> 01:44:14,328
That winter...
676
01:44:14,468 --> 01:44:18,929
I had my tonsils removed, too.
677
01:44:21,943 --> 01:44:26,540
Spring came,
then another hot summer.
678
01:45:34,482 --> 01:45:35,882
Is that Senji?
679
01:45:36,017 --> 01:45:37,144
Think so?
680
01:45:38,719 --> 01:45:40,085
Senji!
681
01:45:52,500 --> 01:45:55,527
We never saw Senji again.
682
01:45:57,471 --> 01:46:02,341
He was never spoken of.
683
01:46:03,511 --> 01:46:07,471
He was like never existed.
684
01:46:58,065 --> 01:46:59,624
It looks good.
685
01:47:03,671 --> 01:47:05,230
Can't wait.
686
01:47:08,576 --> 01:47:10,738
What's keeping you, Yukihiko?
687
01:47:12,480 --> 01:47:14,972
Hurry up, Seizo!
688
01:47:18,219 --> 01:47:21,246
A while after that,
689
01:47:21,455 --> 01:47:24,015
Yukihiko and I had trouble
with our eyes.
690
01:47:24,158 --> 01:47:26,286
We took to wearing glasses.
691
01:47:26,961 --> 01:47:31,160
We've both worn glasses
ever since then.
692
01:47:41,475 --> 01:47:45,037
Suppose I were a tree.
693
01:47:45,312 --> 01:47:49,841
My roots spread
through the village.
694
01:47:49,950 --> 01:47:55,014
They absorb nourishment
for my leaves and branches.
695
01:47:55,422 --> 01:48:01,054
But now, the village exists
only in our drawings.
696
01:48:22,583 --> 01:48:24,779
How many years has it been?
697
01:48:25,886 --> 01:48:29,118
Almost fifty.
698
01:48:30,658 --> 01:48:33,924
Those bad twins turned out OK.
699
01:48:35,196 --> 01:48:38,428
There's no place for us anymore.
700
01:48:40,534 --> 01:48:42,935
Where on earth are we?
701
01:48:43,571 --> 01:48:47,531
This isn't our turf anymore.
We've got to go.
702
01:48:48,409 --> 01:48:50,776
Someone's waiting for us.
703
01:48:52,046 --> 01:48:55,073
Who could be waiting for us?
704
01:48:56,150 --> 01:48:57,982
Don't ask me.
705
01:48:59,286 --> 01:49:01,778
Shall we go?
706
01:49:02,323 --> 01:49:03,757
Where to?
707
01:49:04,458 --> 01:49:06,222
Our place.
708
01:49:07,494 --> 01:49:09,087
Hurry! Quick!
709
01:49:09,597 --> 01:49:12,192
Don't pull!
You'll tear my kimono.
710
01:49:13,867 --> 01:49:16,735
Quit griping. Ride the wind.
711
01:49:30,150 --> 01:49:33,484
TASHIMA Mizue: HARADA Mieko
712
01:49:33,787 --> 01:49:37,121
Seizo (as a child): MATSUYAMA Keigo
Yukihiko (as a child): MATSUYAMA Shogo
713
01:49:37,491 --> 01:49:40,825
Jimma: KOMATSU Hosei
Toshie Toshie: IWASAKI Kaneko
714
01:49:41,262 --> 01:49:44,596
Ushibamba: SUGIYAMA Tokuko
The Principal: UEDA Koichi
Ikuko: MAMADA Mizuki
715
01:49:44,999 --> 01:49:48,333
TASHIMA Kenzo: NAGATSUKA Kyozo
716
01:50:27,841 --> 01:50:31,175
Producers: YAMAGAMI Tetsujiro
SHO Koshiro
717
01:50:31,578 --> 01:50:34,912
Story by TASHIMA Seizo
718
01:50:35,249 --> 01:50:38,583
Screenplay by HIGASHI Yoichi
NAKAJIMA Takehiro
719
01:50:38,886 --> 01:50:42,220
Music by Catherina Early Music Consort
720
01:50:42,523 --> 01:50:45,857
Directed by HIGASHI Yoichi
721
01:50:46,160 --> 01:50:49,460
Cinematography by SHIMIZU Yoshio
Art direction by NAITO Akira
722
01:50:49,830 --> 01:50:53,164
Set decoration by YASUDA Shoichi
Lighting by TAKEYAMA Hiromichi
723
01:50:53,801 --> 01:50:57,135
Recording by TSURUMAKI Hiroshi
Assistant Director: ISAKA Satoshi
724
01:51:51,725 --> 01:51:56,129
©SIGLO
46328