Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,696 --> 00:04:46,898
- Do you see him often?
- Every day.
2
00:04:47,023 --> 00:04:52,354
- Does he come to you or you to him?
- We live under the same roof.
3
00:04:52,479 --> 00:04:54,642
- One of the family?
- No.
4
00:04:55,059 --> 00:04:57,841
- A close friend?
- No.
5
00:04:59,686 --> 00:05:03,480
- Is there a class difference?
- Yes.
6
00:05:04,106 --> 00:05:08,560
A difference sufficient to
preclude marriage?
7
00:05:11,877 --> 00:05:13,757
A servant?
8
00:05:16,088 --> 00:05:18,595
Believe me, this won't
bring happiness.
9
00:05:18,720 --> 00:05:22,905
I won't threaten you with Hell.
You'll find your own way there.
10
00:05:23,031 --> 00:05:26,325
- If I'm with him, I don't care.
- One is alone in Hell.
11
00:05:26,450 --> 00:05:29,990
Alone without hope or help.
I beg you to think about it.
12
00:05:30,115 --> 00:05:34,101
I have thought about it.
We're running away together.
13
00:05:34,553 --> 00:05:38,324
Run? Where will you run to?
You'll be caught.
14
00:05:38,576 --> 00:05:42,007
The police will catch you.
You'll be separated.
15
00:05:42,424 --> 00:05:46,086
He'll go to prison.
And you'll be shut away for years.
16
00:05:46,211 --> 00:05:49,813
- That is what awaits you.
- No. Nothing can separate us.
17
00:05:49,938 --> 00:05:54,695
- That's pride. Be more humble.
- I want to be happy, not humble.
18
00:05:55,449 --> 00:05:58,991
What do you want from me?
Absolution?
19
00:06:00,225 --> 00:06:02,765
In your present condition,
I won't grant you that.
20
00:06:03,227 --> 00:06:05,963
I knew my love would
find only enemies.
21
00:06:06,443 --> 00:06:09,543
You're the first I've spoken to,
my first enemy.
22
00:06:10,029 --> 00:06:13,338
I pray God to help you
in your misery.
23
00:07:03,334 --> 00:07:05,896
- What do you call it?
- An elevator.
24
00:07:06,929 --> 00:07:10,107
- Does it ever fall?
- That's the risk of progress.
25
00:07:10,943 --> 00:07:13,450
- Expensive?
- Over 20,000.
26
00:07:15,136 --> 00:07:18,699
She's 72.
Say she lives another three years.
27
00:07:18,940 --> 00:07:22,932
That's about 20 francs a trip.
28
00:07:23,512 --> 00:07:26,327
20 francs to go up to her room.
And she lives on the first floor!
29
00:07:26,452 --> 00:07:29,373
20 francs?
You can go up Mont Blanc for that.
30
00:07:29,498 --> 00:07:31,865
For 40 sous,
I'd carry her up on my back.
31
00:07:31,982 --> 00:07:34,739
- Hell, I'd do it for 10.
- Watch your tongue!
32
00:07:35,859 --> 00:07:40,096
The way I see it, I'll still
have to polish the staircase.
33
00:07:40,221 --> 00:07:44,611
And as the interior is rosewood,
you'll have to polish that too.
34
00:07:44,740 --> 00:07:48,974
You're all so busy with that machine,
you can't even hear the doorbell.
35
00:07:49,246 --> 00:07:52,962
It's always the same.
I have to come down myself.
36
00:08:00,211 --> 00:08:04,124
Ah, the young lady's umbrella.
She left it with you?
37
00:08:04,960 --> 00:08:07,822
And you've got no umbrella
yourself, poor fellow?
38
00:08:07,947 --> 00:08:12,355
I'll lend you one. Not this one,
or you'll have had a wasted journey.
39
00:08:12,587 --> 00:08:16,833
Take mine. Don't bring it back
until it stops snowing.
40
00:08:16,958 --> 00:08:19,603
Otherwise we'll be
doing this forever.
41
00:08:23,014 --> 00:08:27,781
Ah, Mademoiselle!
You left your umbrella at the chapel.
42
00:08:28,643 --> 00:08:31,953
The sacristan, the mute fellow,
brought it back.
43
00:08:32,789 --> 00:08:36,143
- There are still honest people.
- Yes, the simple in heart.
44
00:08:36,979 --> 00:08:41,071
- You gave him something, I hope?
- Naturally! Another umbrella!
45
00:09:34,138 --> 00:09:36,876
You think it'll be easier
with this egg?
46
00:09:41,945 --> 00:09:44,991
- You've been to Trouville?
- No.
47
00:09:46,233 --> 00:09:49,322
Someone bought it for
me when I was 12.
48
00:09:50,117 --> 00:09:54,362
- A strange gift.
- Yes. I was a bit disappointed.
49
00:09:55,067 --> 00:09:58,861
- I wanted a boat.
- A boat? Like that one?
50
00:10:02,159 --> 00:10:04,985
Maybe not as pretty.
51
00:10:07,939 --> 00:10:11,324
Take it. I'll give it to you.
52
00:10:13,029 --> 00:10:17,822
Thank you, Douce. But I don't think
I could play with a boat any more.
53
00:10:18,268 --> 00:10:22,116
You could put it in your room.
You have so little.
54
00:10:35,637 --> 00:10:39,582
What a noise his leg
makes at night. You hear it?
55
00:10:43,186 --> 00:10:45,946
Doesn't it frighten you
a little, in the dark?
56
00:10:46,496 --> 00:10:50,476
When I was little,
his leg scared me.
57
00:10:52,028 --> 00:10:53,655
Poor papa!
58
00:10:54,788 --> 00:10:59,186
He's so kind and sad.
And that sound is so sinister!
59
00:11:04,134 --> 00:11:07,333
You wonder when he'll ever stop.
60
00:11:24,728 --> 00:11:28,489
- I pricked my finger.
- Use your thimble.
61
00:11:30,544 --> 00:11:34,370
- If I can find it.
- Shall I lend you mine?
62
00:11:35,987 --> 00:11:41,316
What is your thimble a souvenir of?
Another beach you never visited?
63
00:11:42,735 --> 00:11:46,606
It's a souvenir of my mother.
Whom I never knew.
64
00:11:47,265 --> 00:11:51,377
I'm sorry.
I can't find it.
65
00:11:52,597 --> 00:11:55,830
You're the most absent-minded
girl I've ever known.
66
00:11:56,357 --> 00:12:00,085
You know you took my
umbrella to the chapel?
67
00:12:00,974 --> 00:12:04,867
- Me?
- Didn't you go to confession today?
68
00:12:06,967 --> 00:12:10,661
- Yes.
- Well you left it at the confessional.
69
00:12:11,101 --> 00:12:14,444
The sacristan brought it back.
70
00:12:16,951 --> 00:12:18,974
I'm sorry.
71
00:12:20,994 --> 00:12:24,294
I've been very distracted lately.
72
00:12:34,095 --> 00:12:38,317
- Your leg's noisy, father.
- I walk as softly as I can.
73
00:12:38,696 --> 00:12:41,533
But at night,
everything seems louder.
74
00:12:42,862 --> 00:12:45,105
I'll have the tip changed.
75
00:12:45,910 --> 00:12:50,737
The elevator is ready.
Would you care to try it with me?
76
00:12:53,090 --> 00:12:56,850
Go ahead. I'll finish my stocking.
77
00:12:59,218 --> 00:13:04,386
In England, there are boys in red
who operate these machines.
78
00:13:04,511 --> 00:13:09,287
Yes, bellboys. I can't imagine
any sensible men doing that work.
79
00:13:09,412 --> 00:13:12,822
Sensible men just tend
to horses, I suppose?
80
00:13:12,947 --> 00:13:16,109
When sensible men start
earning 30 francs a month...
81
00:13:16,234 --> 00:13:19,452
- Have you ever been in an elevator?
- No, sir.
82
00:13:19,577 --> 00:13:22,475
I had it installed for my mother.
She gets breathless.
83
00:13:22,600 --> 00:13:24,993
But as she'd never admit it,
84
00:13:25,118 --> 00:13:28,773
I let her believe that the machine
is mainly for me.
85
00:13:29,128 --> 00:13:33,526
In fact, there's one at my club,
but I never use it.
86
00:13:33,983 --> 00:13:37,215
- Is everything working?
- Yes, sir.
87
00:13:39,183 --> 00:13:41,767
Please get in.
88
00:13:44,140 --> 00:13:46,405
And sit down, please.
89
00:13:46,933 --> 00:13:50,836
Do you suffer from vertigo?
It sometimes has that effect.
90
00:13:51,232 --> 00:13:54,113
- No, I'm very calm.
- Let's go.
91
00:13:55,156 --> 00:13:57,168
Cast off!
92
00:14:16,895 --> 00:14:18,820
A nice way to get alone
with a woman.
93
00:14:18,945 --> 00:14:21,058
- I know a better one.
- What's that?
94
00:14:21,183 --> 00:14:22,953
Marry her!
95
00:14:24,720 --> 00:14:27,766
- It's marvellous!
- I love to see you laugh.
96
00:14:28,184 --> 00:14:33,439
You laugh so little. I fear this house
is too sad, too austere for you.
97
00:14:35,466 --> 00:14:38,699
- I've never been so happy.
- Really?
98
00:14:38,949 --> 00:14:42,104
I so want you to be
contented here.
99
00:14:51,016 --> 00:14:53,798
It may be a little too fast
for my mother.
100
00:14:54,541 --> 00:14:58,202
- What do you think?
- I'm sure Mme Countess won't complain.
101
00:14:58,327 --> 00:15:01,555
She says that her horses
never go fast enough.
102
00:15:04,900 --> 00:15:08,979
What dreadful weather. So cold!
103
00:15:09,105 --> 00:15:10,419
There she is.
104
00:15:10,782 --> 00:15:14,994
There was one shop girl, acting as if
they were giving away the goods.
105
00:15:15,728 --> 00:15:21,072
Take these to my room.
Now let's see this contraption.
106
00:15:21,676 --> 00:15:24,635
- Can I go up?
- Yes, Madame Countess.
107
00:15:24,760 --> 00:15:26,747
How very inconvenient.
108
00:15:26,872 --> 00:15:30,497
- And the parcels go on foot.
- I'm going by balloon.
109
00:15:39,386 --> 00:15:42,872
Gentlemen... The King!
110
00:15:53,845 --> 00:15:58,882
Engelbert! This thing takes forever.
I was dying of boredom.
111
00:15:59,702 --> 00:16:03,331
- And I thought...
- Do you think that at 72...
112
00:16:03,671 --> 00:16:07,486
...I want to spend my last
few years in an elevator?
113
00:16:07,611 --> 00:16:11,541
My son pretends he installed
that thing for his mother.
114
00:16:11,666 --> 00:16:14,206
The poor boy needs it
more than I do.
115
00:16:14,331 --> 00:16:18,506
It will relieve his fatigue,
and us of his tapping.
116
00:16:18,826 --> 00:16:21,949
Estelle, give me my
indoor bonnet.
117
00:16:22,075 --> 00:16:25,963
And take those red balloons.
I got them for your nephews.
118
00:16:26,182 --> 00:16:29,437
- How old are they now?
- 15 and 16, Mme Countess.
119
00:16:29,772 --> 00:16:33,334
Strange. They always seem
like little boys to me.
120
00:16:33,459 --> 00:16:37,226
But they still play like children.
Thank you, Madame Countess.
121
00:16:38,083 --> 00:16:42,547
Shall we lay a setting for M Marani?
Or is he only staying for coffee?
122
00:16:43,361 --> 00:16:47,253
Lay a setting.
At the far end of the table.
123
00:16:47,714 --> 00:16:51,331
But he won't use it.
He'll be delayed by the snow.
124
00:16:51,561 --> 00:16:55,751
But I hope nothing worse than that.
He has all the money from the farm.
125
00:16:55,876 --> 00:16:58,662
- Dinner at 7, Mme Countess?
- Of course!
126
00:16:58,787 --> 00:17:01,008
I'm not going to wait
for my steward!
127
00:17:01,133 --> 00:17:05,928
I think that boy, on the rare
occasions he eats with us,
128
00:17:06,053 --> 00:17:10,386
suffers it like an obligation
of his inferior position,
129
00:17:10,512 --> 00:17:12,803
or simply like a stomach ache.
130
00:17:12,929 --> 00:17:17,311
That would explain
his greenish complexion.
131
00:17:17,706 --> 00:17:21,236
He looks like this portrait,
doesn't he? He's handsome.
132
00:17:22,659 --> 00:17:27,800
Very handsome.
But mediocre. What a pity!
133
00:17:28,858 --> 00:17:30,089
Come in.
134
00:17:30,365 --> 00:17:34,785
- A telegram for Mlle Irène.
- With your permission...
135
00:17:46,974 --> 00:17:51,708
May I be excused this evening?
I wish to dine with a relative.
136
00:17:51,793 --> 00:17:56,686
Young lady, I hate to refuse such
requests. So please don't ask.
137
00:18:00,889 --> 00:18:05,188
- It's a cousin who's visiting Paris.
- A cousin, a cousin!
138
00:18:05,706 --> 00:18:09,037
You're not thinking of
introducing me to your family!
139
00:18:09,162 --> 00:18:12,105
- You have your day off?
- Yes, Madame, Friday.
140
00:18:12,230 --> 00:18:16,114
- So your cousin can come on Friday.
- I didn't go out last Friday.
141
00:18:16,642 --> 00:18:20,106
- I thought, in all fairness...
- In all fairness?
142
00:18:20,231 --> 00:18:23,899
- ...that I could have my liberty...
- Equality, fraternity. I know.
143
00:18:24,325 --> 00:18:28,690
I'm too old to become
a Republican!
144
00:18:33,844 --> 00:18:38,725
My mother can be hard at times.
I'll arrange it with her.
145
00:18:39,938 --> 00:18:42,610
Tell the butler you
won't be dining with us.
146
00:18:57,052 --> 00:19:00,296
Julien, I shan't be dining tonight.
147
00:19:00,421 --> 00:19:02,759
- I'll lay three places.
- No, four.
148
00:19:04,132 --> 00:19:08,409
M Marani will be dining with us.
He's been held up by the snow.
149
00:19:09,267 --> 00:19:12,290
He has a heavy load with him.
150
00:19:12,918 --> 00:19:17,173
You know he's bringing me
a Christmas tree?
151
00:19:49,015 --> 00:19:51,401
Hot chestnuts!
152
00:19:58,592 --> 00:20:00,747
- Is M Marani here?
- Who?
153
00:20:01,033 --> 00:20:03,836
Oh, it's you.
Yes, he's waiting upstairs.
154
00:20:06,696 --> 00:20:10,036
- A dozen.
- And 2 dozen for M Marani.
155
00:20:11,506 --> 00:20:15,244
- At 6 sous or 12 sous?
- 12 sous.
156
00:20:28,378 --> 00:20:30,159
At last!
157
00:20:31,011 --> 00:20:34,021
Why did you send for me, Fabien?
158
00:20:37,282 --> 00:20:39,744
Kiss me, Irène.
159
00:20:46,324 --> 00:20:49,853
- We're leaving.
- Leaving?
160
00:20:50,711 --> 00:20:54,131
Our ship leaves from Antwerp.
It's called The Ottawa.
161
00:20:54,468 --> 00:20:58,371
An 8,000 ton steamer.
Three weeks at sea.
162
00:20:58,992 --> 00:21:02,092
And at the end of the voyage,
Canada. And in Canada, Quebec.
163
00:21:02,520 --> 00:21:06,039
And in Quebec, my cousin Battisti,
with his fur business.
164
00:21:08,094 --> 00:21:11,931
- You haven't forgotten, Irène?
- No, of course not.
165
00:21:12,426 --> 00:21:15,274
- But the tickets?
- Here they are.
166
00:21:17,286 --> 00:21:20,385
- The passports?
- Here too.
167
00:21:22,332 --> 00:21:25,307
Look. Here's yours.
168
00:21:25,432 --> 00:21:31,193
Blonde hair plaited,
dark eyes, medium mouth.
169
00:21:32,900 --> 00:21:35,989
A little scar at the base
of the neck.
170
00:21:38,186 --> 00:21:42,067
- An emigrant.
- Don't worry about that.
171
00:21:42,192 --> 00:21:45,512
I got an emigrant's passport as
I didn't know if we'd have money.
172
00:21:45,629 --> 00:21:49,817
But you'll be travelling in
second, Irène - like a lady!
173
00:22:01,255 --> 00:22:04,553
I've got money. Here!
174
00:22:08,292 --> 00:22:12,910
- What's this?
- 20,000 francs. I won it at poker.
175
00:22:13,511 --> 00:22:17,140
- But you never play.
- It's my lucky day.
176
00:22:18,294 --> 00:22:23,011
Didn't you feel a little shock at 4pm?
What were you doing at 4?
177
00:22:24,059 --> 00:22:28,314
- I was having tea with Douce, as usual.
- No, Irène, not as usual.
178
00:22:28,733 --> 00:22:30,932
Today was your last tea with Douce.
179
00:22:31,283 --> 00:22:36,305
That was the last toast you
buttered for Mlle Douce de Bonafé
180
00:22:36,430 --> 00:22:40,746
All that's over.
You're mine now. My wife.
181
00:22:42,198 --> 00:22:45,343
- You've been drinking.
- I should think so!
182
00:22:45,803 --> 00:22:48,805
And you, too, are going to drink.
To our good fortune!
183
00:22:51,653 --> 00:22:54,379
- No.
- You don't believe in our fortune?
184
00:22:54,655 --> 00:22:58,107
No. You stole that money.
185
00:22:59,818 --> 00:23:03,083
- Yes, Irène.
- It's the money from the estate.
186
00:23:04,565 --> 00:23:10,227
- Yes.
- A thief, a pathetic little thief!
187
00:23:11,189 --> 00:23:14,479
- And you thought I'd follow you?
- You have something better in mind?
188
00:23:15,547 --> 00:23:19,312
- What's happened in the last month?
- Nothing.
189
00:23:20,145 --> 00:23:22,881
So why didn't you write to me
in Normandy?
190
00:23:23,232 --> 00:23:26,363
I knew something was going on.
What?
191
00:23:27,463 --> 00:23:30,859
Tell me!
Irène, I want to know.
192
00:23:34,759 --> 00:23:37,029
I'm not leaving with you.
193
00:24:08,715 --> 00:24:11,081
Douce! What are you doing here?
194
00:24:11,406 --> 00:24:16,536
- May I borrow your window?
- Of course, Douce, but why?
195
00:24:18,437 --> 00:24:23,715
You can see the street from here.
That's what I am, a street girl.
196
00:24:24,309 --> 00:24:27,905
There's only a window
between us.
197
00:24:28,621 --> 00:24:31,873
- It's still a window.
- But it can be broken.
198
00:24:35,896 --> 00:24:41,713
- Did you dine with your cousin?
- Yes. So?
199
00:24:43,177 --> 00:24:48,466
Nothing. Marani didn't show up.
200
00:24:48,940 --> 00:24:52,623
- He'll come later.
- How do you know?
201
00:24:53,646 --> 00:24:56,724
- He wrote to say so.
- What does that prove?
202
00:24:57,336 --> 00:25:02,800
One day he won't return.
He's proud. He'll have had enough.
203
00:25:03,207 --> 00:25:06,989
- Grandmother can be very hurtful.
- Yes, I know.
204
00:25:07,607 --> 00:25:11,489
No, it's different for a man.
205
00:25:12,226 --> 00:25:14,531
Leave that book.
It's not for you.
206
00:25:14,656 --> 00:25:18,801
- Put it away then.
- I'll put it back in the library.
207
00:25:21,890 --> 00:25:24,990
Go to bed.
Unless you still need my window.
208
00:25:25,738 --> 00:25:30,279
No, thank you.
I've finished with it tonight.
209
00:25:36,538 --> 00:25:39,673
If you want me, just call.
I'll hear you through the wall.
210
00:25:39,799 --> 00:25:42,869
One can hear everything.
Even your alarm clock.
211
00:25:43,529 --> 00:25:46,202
I must buy you a new one.
212
00:26:30,108 --> 00:26:33,583
- You're looking for a book?
- Yes. May I?
213
00:26:34,561 --> 00:26:36,206
May I see?
214
00:26:43,077 --> 00:26:47,020
- Oh, I got here just in time!
- You don't think it's a book for me?
215
00:26:47,146 --> 00:26:51,038
I don't think so.
In fact, I'm sure it isn't.
216
00:26:52,433 --> 00:26:55,182
Not that I should wish
to give advice.
217
00:26:55,753 --> 00:26:58,469
Even so, I may wish to
ask it, now and then.
218
00:26:58,854 --> 00:27:01,878
Then, since you love books,
come as often as you like.
219
00:27:03,676 --> 00:27:08,326
I wish Douce had shown an
interest in my library.
220
00:27:09,008 --> 00:27:12,538
But Douce never has the time.
Why not?
221
00:27:13,722 --> 00:27:18,120
- What is it that occupies her?
- I've never been able to find out.
222
00:27:18,245 --> 00:27:23,189
- Oh, just some passing fancy.
- Yes, her mother was the same.
223
00:27:33,167 --> 00:27:38,407
Do you know who wrote this?
An artillery officer.
224
00:27:39,600 --> 00:27:45,109
How easily we misjudge people.
I was an artillery officer in the war.
225
00:27:46,870 --> 00:27:52,137
No. Not even that. I've never
accomplished much in my life.
226
00:27:52,262 --> 00:27:56,270
Apart from Douce, perhaps.
Otherwise...
227
00:27:56,754 --> 00:28:01,442
No, I've really been a failure.
The war, for example...
228
00:28:01,567 --> 00:28:07,230
I lost, and I didn't even manage
to lose my leg there.
229
00:28:13,666 --> 00:28:18,505
Look. She was a mare born
on our estate in Normandy.
230
00:28:20,101 --> 00:28:24,741
Her name was Gravelotte.
She would have been Douce's age.
231
00:28:25,036 --> 00:28:28,169
And in the Horse Trials of '74,
232
00:28:28,389 --> 00:28:33,194
poor Gravelotte fell at a fence.
Oh, it was my fault.
233
00:28:34,907 --> 00:28:38,503
I timed the jump badly.
234
00:28:38,628 --> 00:28:45,702
It is one of my greatest regrets.
There were two casualties that day.
235
00:28:46,123 --> 00:28:51,716
They shoot horses.
But men they patch up. Why?
236
00:28:52,720 --> 00:28:54,930
That's how it is.
237
00:28:55,055 --> 00:29:01,030
Yet poor Gravelotte made a better
job of her life than I of mine.
238
00:29:03,632 --> 00:29:08,800
- Do you like horses?
- I don't know. I've never met one.
239
00:29:09,792 --> 00:29:12,545
Would you like to learn
how to ride?
240
00:29:12,670 --> 00:29:15,936
I'd like you to ask me
for things occasionally.
241
00:29:16,535 --> 00:29:20,078
- Is there nothing you'd like?
- I go out often with Douce...
242
00:29:20,203 --> 00:29:25,045
But we know so little of Paris.
Perhaps if you came with us...
243
00:29:25,170 --> 00:29:28,916
- But with my poor leg...
- Oh, M Count, it seems to me
244
00:29:29,041 --> 00:29:31,957
your leg is a great source
of vanity for you.
245
00:29:32,082 --> 00:29:34,260
It's my last vanity.
246
00:29:35,243 --> 00:29:40,928
- You made me understand that.
- Good night, M Count.
247
00:29:41,908 --> 00:29:46,449
Irène! I don't want you to
call me M Count any more.
248
00:29:46,574 --> 00:29:49,429
- Let me go!
- Don't be afraid, Irène.
249
00:29:49,554 --> 00:29:54,617
I'm the one who's trembling.
You'll be happy, Irène!
250
00:29:54,743 --> 00:29:58,785
You'll be happy,
and you will smile all day long.
251
00:30:00,043 --> 00:30:04,671
I knew that one day I should
make a success of something.
252
00:30:08,640 --> 00:30:10,478
All will be well, Irène.
253
00:30:15,628 --> 00:30:18,685
Have you kissed many men?
254
00:30:25,058 --> 00:30:27,774
Everyone's asleep, M Marani.
255
00:30:30,794 --> 00:30:34,224
- Has Mlle Irène returned?
- Yes, a moment ago.
256
00:31:02,068 --> 00:31:05,455
You won't be sleeping here.
I've come to fetch you.
257
00:31:10,970 --> 00:31:17,633
- M Count, it's M Marani.
- Ah, we've been waiting for you.
258
00:31:18,044 --> 00:31:22,970
M Marani wanted to give me the
money, but I said you were up.
259
00:31:23,095 --> 00:31:26,730
- There's no hurry.
- But he has nowhere to lock it away.
260
00:31:29,017 --> 00:31:34,943
Thank you. You must be tired.
I'll see you tomorrow. Good night.
261
00:31:43,144 --> 00:31:45,816
Come and see.
262
00:31:57,265 --> 00:32:02,619
Until tonight, only two people knew
this secret - my mother and I.
263
00:32:05,380 --> 00:32:08,920
Now there are three.
264
00:32:54,058 --> 00:32:59,759
You're an obedient guard dog.
The money is back with the family.
265
00:33:08,749 --> 00:33:11,883
Douce is next door.
She can hear everything.
266
00:33:30,854 --> 00:33:33,602
I'm not leaving.
267
00:33:37,934 --> 00:33:41,914
Don't worry.
Nobody will hear a thing.
268
00:33:44,897 --> 00:33:46,681
I'll make no noise.
269
00:33:58,926 --> 00:34:02,235
I've been waiting a month
for this moment.
270
00:34:10,559 --> 00:34:14,089
You see? I'll be very careful.
271
00:34:15,614 --> 00:34:17,484
- No!
- Yes.
272
00:34:35,320 --> 00:34:38,454
- I'm sorry.
- It's about time.
273
00:34:54,290 --> 00:34:56,478
Mademoiselle Douce!
274
00:35:03,026 --> 00:35:05,423
Go to bed, Estelle.
275
00:35:09,909 --> 00:35:13,350
Please, I know what it's about.
276
00:35:21,773 --> 00:35:25,369
Congratulations, Douce.
You've woken the whole house.
277
00:35:25,494 --> 00:35:28,876
- I love that tune.
- Who taught it you?
278
00:35:29,140 --> 00:35:32,220
- You!
- Me?
279
00:35:33,118 --> 00:35:37,209
What? Wasn't it you
singing in the next room?
280
00:36:10,190 --> 00:36:14,038
Hurry up, Estelle!
Hurry up!
281
00:36:14,643 --> 00:36:19,426
We have four paupers to visit.
These visits always take a long time.
282
00:36:19,690 --> 00:36:23,494
Not because of the time spent
with them, but the stairs.
283
00:36:23,619 --> 00:36:26,533
The poor always live high up.
284
00:36:26,620 --> 00:36:30,518
No, not that one.
It's too nice.
285
00:36:32,390 --> 00:36:36,173
One must be careful which
items one gives to beggars.
286
00:36:36,298 --> 00:36:38,801
One mustn't give them
anything too nice.
287
00:36:38,926 --> 00:36:43,616
It would give them a regret for a
luxury they'll never possess.
288
00:36:44,295 --> 00:36:50,112
- But if you'd like this blouse...
- No thank you, Mme Countess.
289
00:36:51,721 --> 00:36:57,560
Let's say no more. I'll offer it
to myself and say thank you.
290
00:36:58,751 --> 00:37:03,490
Come on!
Oh, how handsome you are!
291
00:37:03,615 --> 00:37:06,062
All this finery to take
Douce to the circus!
292
00:37:06,187 --> 00:37:08,646
As you say, mother.
But also to ask a favour.
293
00:37:08,771 --> 00:37:14,408
- I don't like that. What is it?
- I'd like Irène to accompany Douce.
294
00:37:14,533 --> 00:37:20,149
Denied! Sorry not to ask you,
but I need her too.
295
00:37:20,274 --> 00:37:23,035
- I thought...
- It's two days till Christmas.
296
00:37:23,161 --> 00:37:25,660
Mlle and I are going out
to do good deeds,
297
00:37:25,785 --> 00:37:29,271
while you and Douce go off
and watch your acrobats,
298
00:37:29,396 --> 00:37:33,361
who in due course will fall
into penury and need my help too.
299
00:37:38,166 --> 00:37:43,301
- Douce will be so disappointed.
- Thank you, M Count.
300
00:38:00,623 --> 00:38:05,142
Be brave. Soon everything
will be all right. Trust me.
301
00:38:14,096 --> 00:38:19,538
Ah, the Christmas tree.
You've chosen a monster.
302
00:38:19,664 --> 00:38:21,388
We're not lumberjacks!
303
00:38:21,433 --> 00:38:23,904
Douce wanted a big one for
her last childhood Christmas.
304
00:38:24,029 --> 00:38:27,965
- It'll never fit in the drawing room.
- Shall I set it up in the hall?
305
00:38:28,090 --> 00:38:32,781
Julien will set it up.
You're coming with me.
306
00:38:33,121 --> 00:38:38,696
You'll help me up the steps,
and carry the stew pot.
307
00:38:39,826 --> 00:38:44,212
With you, it'll be more like going
to a ball. You look superb.
308
00:38:56,001 --> 00:39:00,114
Are you ready, Douce?
Mlle Irène won't be coming.
309
00:39:01,253 --> 00:39:04,739
- So I see.
- She's going with your grandmother.
310
00:39:05,617 --> 00:39:07,217
And M Marani.
311
00:39:09,841 --> 00:39:14,602
- Fine. We'll manage without her.
- Is that all?
312
00:39:15,360 --> 00:39:19,835
- All what?
- I thought you liked her.
313
00:39:20,869 --> 00:39:24,047
- Today I prefer the circus.
- Oh, you're so petulant.
314
00:39:24,374 --> 00:39:29,553
I don't want you to be ungracious.
I'm very grateful to Irène.
315
00:39:29,850 --> 00:39:33,852
- Yes, I've been making progress.
- That's not what I meant.
316
00:39:34,233 --> 00:39:38,334
- In 6 months she's done a lot for you.
- Such as?
317
00:39:39,048 --> 00:39:42,830
I've watched you in this big
house, so sad,
318
00:39:43,359 --> 00:39:46,613
hidden like a little bird
in its feathers.
319
00:39:46,934 --> 00:39:51,993
Soft... too soft perhaps.
A little girl all alone.
320
00:39:52,729 --> 00:39:57,820
No friends... no mother.
And then she arrived.
321
00:39:58,107 --> 00:40:01,020
And at once she did what
I never could.
322
00:40:01,146 --> 00:40:05,429
She opened the windows and doors,
she drew you out of your corner.
323
00:40:05,554 --> 00:40:09,739
She had you repainting your room,
playing the piano...
324
00:40:10,014 --> 00:40:15,956
She breathed life into you.
She awoke my little doll.
325
00:40:21,280 --> 00:40:24,227
- Isn't it true?
- I'm not complaining.
326
00:40:24,352 --> 00:40:27,790
Yes, Douce, there's something.
You don't like her.
327
00:40:28,618 --> 00:40:32,188
- She's a very good tutor.
- Something besides that.
328
00:40:32,807 --> 00:40:36,689
Yes, perhaps. You're right.
329
00:40:43,228 --> 00:40:46,757
- Jealous, Douce?
- Jealous of whom?
330
00:40:46,981 --> 00:40:51,445
You think that Irène may have
less time to spend with you?
331
00:40:51,570 --> 00:40:52,862
It's not that.
332
00:40:52,987 --> 00:40:57,371
Or that someone may be spending
too much time with her?
333
00:40:58,195 --> 00:41:01,647
- If you like.
- And that bothers you?
334
00:41:02,054 --> 00:41:07,249
- Yes.
- I thought so. But don't be afraid.
335
00:41:08,030 --> 00:41:12,319
Irène will never take anything
from you. Nor anyone.
336
00:41:12,943 --> 00:41:18,055
- What do you mean?
- You mustn't be jealous of your father.
337
00:41:19,221 --> 00:41:23,322
- I don't understand.
- You understand very well.
338
00:41:23,550 --> 00:41:28,355
Irène and I are going to marry.
Aren't you happy?
339
00:41:34,592 --> 00:41:38,660
What's the matter, Douce?
Say something!
340
00:41:40,816 --> 00:41:44,598
Will you answer me?
Enough, Douce!
341
00:42:30,544 --> 00:42:33,138
Is she laughing or crying?
342
00:42:33,479 --> 00:42:37,482
Leave her, sir. There are times
when girls are best left alone.
343
00:42:38,794 --> 00:42:41,181
Go on! Off to the circus.
344
00:42:55,352 --> 00:42:58,541
Oh, Madame Countess!
345
00:42:58,804 --> 00:43:02,333
Hello, Thérèse.
Yes, it's me again.
346
00:43:02,458 --> 00:43:07,157
I knew that with Christmas coming,
the Countess would soon be here.
347
00:43:07,282 --> 00:43:13,040
- Mademoiselle... Monsieur...
- Nothing much has changed, I see.
348
00:43:13,777 --> 00:43:18,895
Still all these animals.
Thérèse, you aren't being sensible.
349
00:43:19,020 --> 00:43:23,156
- You can barely feed yourself.
- We always manage with the animals.
350
00:43:23,281 --> 00:43:27,136
Yes, the cat eats the canary,
and who eats the cat?
351
00:43:27,261 --> 00:43:32,347
You! Yes, you'll eat it when you've
nothing left. Unless it eats you first.
352
00:43:32,472 --> 00:43:34,956
Ah, your husband is still with us?
353
00:43:35,197 --> 00:43:39,134
- Last year he didn't look too good.
- He's almost deaf now.
354
00:43:39,259 --> 00:43:41,759
- It's Madame Countess!
- Which one?
355
00:43:41,884 --> 00:43:46,311
Mme Countess de Bonafé
He gets all the women mixed up.
356
00:43:46,436 --> 00:43:48,553
Please sit down.
357
00:43:49,259 --> 00:43:54,240
Thérèse, I've come to
wish you a happy Christmas,
358
00:43:54,366 --> 00:43:58,441
- and to bring you a little memento.
- Oh, Madame is too good.
359
00:43:58,566 --> 00:44:02,941
Pass the blouse and the shirts.
I must ask you to choose one.
360
00:44:03,066 --> 00:44:08,065
Because, you know, you're not the
only one. Which do you need most?
361
00:44:08,190 --> 00:44:11,643
Pass the tree and the mandarins.
362
00:44:11,768 --> 00:44:15,634
There you are,
your own little tree.
363
00:44:15,998 --> 00:44:19,637
Oh, Madame Countess,
it's lovely!
364
00:44:19,762 --> 00:44:24,595
You remember the abbot at the manor?
They've got a cr?he,
365
00:44:24,720 --> 00:44:29,463
- with a Jesus, an ass, an ox...
- I brought a bit of it.
366
00:44:30,167 --> 00:44:32,081
- Pardon?
- Of the ox.
367
00:44:32,207 --> 00:44:34,588
Marani, do you have the stew pot?
368
00:44:34,713 --> 00:44:40,350
- You're so kind, Madame. Stew!
- Yes, I know.
369
00:44:40,475 --> 00:44:47,060
And I'm going to warm it for you.
Mlle, will you warm up the stew?
370
00:44:47,459 --> 00:44:51,462
It's unbelievable. You hardly seem
interested in these nice people.
371
00:44:51,587 --> 00:44:55,238
It's not hard to warm up a stew!
372
00:44:55,363 --> 00:44:57,616
- You have a stove, Thérèse?
- Of course. I'll...
373
00:44:57,741 --> 00:45:01,183
No, no. Today it's my turn
to work for you.
374
00:45:01,309 --> 00:45:04,904
Marani, I assume you
can light a fire?
375
00:45:08,356 --> 00:45:13,897
- My wood, they're taking my wood!
- Shut up! It's a present.
376
00:45:14,955 --> 00:45:19,111
- The young lady doesn't seem to know...
- She must learn!
377
00:45:19,365 --> 00:45:23,091
If she marries, she won't
have servants to wait on her.
378
00:45:23,217 --> 00:45:24,903
You hear, Irène?
379
00:45:25,028 --> 00:45:28,700
It's a great fault in governesses.
380
00:45:29,177 --> 00:45:35,092
They forget all about the hard
necessities of life.
381
00:45:35,687 --> 00:45:42,262
And when they take a husband,
they can't even cook his stew!
382
00:45:42,591 --> 00:45:45,043
Are you paid to give lessons
or receive them?
383
00:45:45,168 --> 00:45:46,484
Please don't say anything.
384
00:45:46,609 --> 00:45:49,194
- Are you going to put up
with this for long? - No.
385
00:45:49,319 --> 00:45:51,883
Is that fire lit yet?
386
00:45:52,008 --> 00:45:57,094
Thérèse, I'll leave you. I wish you
and your husband a happy Christmas.
387
00:45:58,115 --> 00:45:59,753
Happy Christmas!
388
00:45:59,878 --> 00:46:04,517
And I pray that God
grants you a long life,
389
00:46:04,642 --> 00:46:07,085
for your kindness to the poor.
390
00:46:07,211 --> 00:46:11,690
I wish you patience and resignation.
391
00:46:12,932 --> 00:46:19,086
- And what shall I wish you?
- Wish her impatience and rebellion.
392
00:46:36,579 --> 00:46:38,800
Good evening, grandmother.
393
00:46:38,925 --> 00:46:41,373
- Where the devil are you?
- Guess.
394
00:46:42,595 --> 00:46:45,970
How many times have I told you
not to climb trees?
395
00:46:46,095 --> 00:46:48,094
Will you take the elevator,
Madame Countess?
396
00:46:48,212 --> 00:46:51,889
I've climbed 20 staircases today.
I can manage one more.
397
00:46:56,086 --> 00:47:00,847
M Marani, come and help me.
You see I started without you.
398
00:47:02,149 --> 00:47:06,774
- Were grandma's paupers well-behaved?
- The poor are always well-behaved.
399
00:47:06,899 --> 00:47:10,153
- Fortunately.
- For whom?
400
00:47:10,279 --> 00:47:14,925
- For them.
- Fortunately for everyone.
401
00:47:18,110 --> 00:47:20,761
- It's our 8th.
- 8th what?
402
00:47:20,886 --> 00:47:23,212
- Tree.
- Already?
403
00:47:24,070 --> 00:47:27,678
You arrived at Christmas.
I was a little girl.
404
00:47:27,803 --> 00:47:30,907
- "Was"?
- Oh, don't play the big grown-up!
405
00:47:31,032 --> 00:47:35,005
Tomorrow my friends will come
over to drink cocoa and sing carols.
406
00:47:35,130 --> 00:47:39,621
You'll see how they're still
little kids. Not me, though.
407
00:47:41,800 --> 00:47:44,879
- Careful, you're walking in the stars.
- Oh, how lovely!
408
00:47:45,005 --> 00:47:49,390
There's nothing lovely about it.
Just be careful where you're treading.
409
00:47:49,761 --> 00:47:52,026
You're ill-tempered today!
410
00:47:54,015 --> 00:47:58,974
A little love, a little hope...
411
00:48:04,195 --> 00:48:08,879
A little love, a little hope...
412
00:48:11,413 --> 00:48:14,195
...and then good night.
413
00:48:15,173 --> 00:48:19,418
- And you're merry!
- Dreadfully merry!
414
00:48:20,199 --> 00:48:24,762
- A little love...
- Oh please, stop singing!
415
00:48:25,126 --> 00:48:28,458
- Don't you like that song?
- No.
416
00:48:30,345 --> 00:48:31,884
Me neither.
417
00:48:32,137 --> 00:48:36,744
Here, pin this rosette to the branch.
418
00:48:37,192 --> 00:48:41,162
I love pins.
One for old Estelle...
419
00:48:42,998 --> 00:48:47,495
- One for you, who couldn't care less.
- You're wicked today.
420
00:48:48,077 --> 00:48:53,234
I'm terribly good.
One for Mademoiselle.
421
00:48:54,692 --> 00:48:59,409
- Shall I tell you a secret about Mlle?
- No, thank you.
422
00:49:00,404 --> 00:49:04,231
- You wouldn't believe it anyway.
- What is it?
423
00:49:07,057 --> 00:49:10,300
My father wants to marry her.
424
00:49:16,488 --> 00:49:18,896
Is that all you have to say?
425
00:49:21,612 --> 00:49:23,722
I have nothing to say.
426
00:49:26,465 --> 00:49:30,133
For their Christmas trees we'll give the
children branches from the orchard.
427
00:49:30,258 --> 00:49:31,399
That'll be heavy.
428
00:49:31,524 --> 00:49:34,306
If they hurt themselves,
their parents will look after them.
429
00:49:34,431 --> 00:49:36,180
- See to it.
- Very good, Madame.
430
00:49:36,305 --> 00:49:40,461
Careful! I think one
of the stones is loose.
431
00:49:41,464 --> 00:49:45,741
Estelle, set out the food on the
big table in the dining room.
432
00:49:45,866 --> 00:49:49,799
No tea, though. It excites them
and they become intolerable.
433
00:49:50,711 --> 00:49:53,504
That's all, Estelle.
You can go.
434
00:49:54,612 --> 00:49:59,604
My dear, there's more pain
than pleasure in jewellery.
435
00:50:01,206 --> 00:50:05,251
That one was my first ring
as a young woman.
436
00:50:05,801 --> 00:50:09,330
The Count gave it to me
when Engelbert was born.
437
00:50:09,635 --> 00:50:12,208
We had taste back then.
438
00:50:12,560 --> 00:50:15,804
I always thought that
if my son were to marry,
439
00:50:15,929 --> 00:50:19,389
it would make a very pretty
engagement ring.
440
00:50:19,851 --> 00:50:23,095
- Do you like it?
- Very much.
441
00:50:24,050 --> 00:50:28,449
Try it on.
I'm not superstitious.
442
00:50:31,706 --> 00:50:35,081
You'll wear one some day.
443
00:50:35,577 --> 00:50:39,709
- You think so?
- You're young, no worse than most.
444
00:50:40,335 --> 00:50:46,174
- Don't you want to marry?
- Yes. Perhaps.
445
00:50:46,914 --> 00:50:53,421
And then you can hope to
get a ring as pretty as this one.
446
00:50:54,315 --> 00:50:59,416
- You never know.
- Ambitious, Irène?
447
00:51:04,974 --> 00:51:08,250
Irène! I'm speaking to you.
448
00:51:10,182 --> 00:51:13,216
I, too, have something to say.
449
00:51:13,513 --> 00:51:17,175
I must choose between the risk of
angering you by speaking of myself,
450
00:51:17,300 --> 00:51:20,274
or that of betraying your confidence
by remaining silent.
451
00:51:20,399 --> 00:51:23,661
I choose the first because
I prefer honesty.
452
00:51:23,786 --> 00:51:26,094
How very complicated,
my dear.
453
00:51:26,435 --> 00:51:29,382
M de Bonafé has confessed
that he loves me.
454
00:51:31,458 --> 00:51:34,911
- How amusing.
- And that he wishes to marry me.
455
00:51:36,912 --> 00:51:39,429
That's less funny.
456
00:51:39,672 --> 00:51:45,588
But one question. Has my son
permitted you to speak to me of this?
457
00:51:47,342 --> 00:51:51,158
- No, but I think...
- In that case... Thank you!
458
00:51:51,283 --> 00:51:55,869
I don't wish to hear any more,
until Engelbert tells me himself.
459
00:51:55,994 --> 00:51:59,629
If he believes that the matter
deserves my attention.
460
00:52:00,244 --> 00:52:05,236
He confessed, you say?
Well, you're young and he's a widower.
461
00:52:05,465 --> 00:52:09,566
But if we start to look for reasons,
who knows what we might find.
462
00:52:10,654 --> 00:52:16,196
Have a chocolate. No-one wants
them. They'll go stale.
463
00:52:30,659 --> 00:52:36,474
- Is it true he's going to marry you?
- I'll explain, but not now. Please go!
464
00:52:38,984 --> 00:52:43,327
Irène, open the door.
I have to speak to you.
465
00:53:53,749 --> 00:53:56,596
- Get out!
- I'm bleeding.
466
00:53:58,058 --> 00:54:00,928
- You can't deny me a bandage.
- Why not?
467
00:54:01,346 --> 00:54:03,571
Don't push me too far, Irène.
468
00:54:03,696 --> 00:54:06,767
- I forbid you to marry him.
- There's nothing you can do.
469
00:54:06,892 --> 00:54:09,887
Oh, but he doesn't know everything.
470
00:54:18,435 --> 00:54:20,051
What's he done?
471
00:54:21,982 --> 00:54:23,499
It's nothing.
472
00:54:23,807 --> 00:54:29,018
He came to me for a bandage.
Me, who can't bear the sight of blood.
473
00:54:29,868 --> 00:54:33,750
I can bear it very well.
Show me.
474
00:54:37,188 --> 00:54:40,608
Get me a clean handkerchief, Mlle.
475
00:54:44,011 --> 00:54:46,331
And some iodine.
476
00:54:50,219 --> 00:54:53,946
When I was little,
I used to cut myself all the time.
477
00:54:54,958 --> 00:54:58,894
Does it hurt?
Give me your handkerchief, please.
478
00:55:01,554 --> 00:55:06,823
A lot of blood but it's very clean.
Nothing to worry about. He's so clumsy!
479
00:55:08,382 --> 00:55:14,560
That stings. No?
He's brave.
480
00:55:17,838 --> 00:55:22,665
Without me, he might have
bled to death in your room.
481
00:55:23,795 --> 00:55:26,928
What a drama that would have been!
482
00:55:29,381 --> 00:55:32,690
I wonder how you did it.
483
00:55:34,330 --> 00:55:36,870
Oh, it's freezing in here!
484
00:55:49,973 --> 00:55:54,282
Obviously, if you come in
through the windows...
485
00:55:55,986 --> 00:56:00,615
There you are. You're cured.
And you're free to go.
486
00:56:01,989 --> 00:56:07,354
- If Mademoiselle agrees.
- Leave me, M Marani.
487
00:56:12,149 --> 00:56:16,305
Why? I'm fine where I am.
488
00:56:23,927 --> 00:56:25,741
I'm staying.
489
00:56:30,171 --> 00:56:31,480
Excuse me.
490
00:56:38,219 --> 00:56:41,144
I'd like two handkerchiefs.
491
00:56:57,432 --> 00:57:00,566
She's gone to her grandmother.
She's going to tell her!
492
00:57:00,691 --> 00:57:03,068
- It'll save me the trouble.
- Wretch!
493
00:57:03,194 --> 00:57:06,433
You haven't even the courage to
tell her yourself. You let a girl do it.
494
00:57:06,722 --> 00:57:09,400
- Go away! Get off my bed.
- Our bed.
495
00:57:09,525 --> 00:57:12,017
- My bed!
- The bed I got for you.
496
00:57:12,142 --> 00:57:15,389
You have a short memory.
I got you this position, didn't I?
497
00:57:15,514 --> 00:57:18,137
- Another detail for the Countess.
- You're contemptible!
498
00:57:18,263 --> 00:57:22,427
Yes, and how about you
when you first came here?
499
00:57:22,552 --> 00:57:26,353
"The priest of St Honoré des Lo
told me you needed a governess..."
500
00:57:26,478 --> 00:57:31,113
The priest was me, Mme Countess!
Me, procuring a place for my mistress.
501
00:57:31,238 --> 00:57:34,289
A good place, too.
Just what Mademoiselle needed.
502
00:57:34,454 --> 00:57:38,950
A crippled widower and his daughter.
What a windfall!
503
00:57:39,075 --> 00:57:43,494
- Be quiet, Fabien.
- Ah, you weren't so proud then, Irène.
504
00:57:43,620 --> 00:57:45,584
"Do you think it'll succeed, Fabien?"
505
00:57:45,709 --> 00:57:48,816
She lay in my arms, Mme Countess,
and wondered if it would work,
506
00:57:48,942 --> 00:57:52,863
if you'd accept her.
"Am I good enough for them?"
507
00:57:52,988 --> 00:57:57,576
And then we bought this white
collar to make a good impression.
508
00:57:57,701 --> 00:58:01,362
I paid 19 sous for it,
a collar for a nice, pure girl,
509
00:58:01,487 --> 00:58:06,755
and which I carefully pressed at night
so that it would look neat the next day.
510
00:58:06,880 --> 00:58:09,200
And you expect to keep me
by invoking such memories?
511
00:58:09,325 --> 00:58:11,896
Servants don't choose
their memories.
512
00:58:12,021 --> 00:58:15,147
I remember a time when Mlle
was content with her wages.
513
00:58:15,272 --> 00:58:19,039
- Perhaps a little less than mine.
- I'll get you a raise.
514
00:58:19,164 --> 00:58:21,667
In short, I should have stolen
a larger sum yesterday.
515
00:58:21,792 --> 00:58:26,032
Steal? You're not even capable
of that. You swindle, you filch...
516
00:58:26,157 --> 00:58:31,446
Even in that you're a failure.
You're small, pathetic...
517
00:58:32,074 --> 00:58:35,488
But a wooden leg,
that's something big.
518
00:58:39,046 --> 00:58:41,618
Already the fine lady!
519
00:58:42,912 --> 00:58:46,930
But Douce, are you in favour
of this marriage?
520
00:58:47,728 --> 00:58:50,106
- Papa is so lonely...
- Thank you!
521
00:58:50,231 --> 00:58:53,067
- All widowers are lonely.
- Yes.
522
00:58:53,192 --> 00:58:57,037
But others amuse themselves
with showgirls. Would you prefer that?
523
00:58:57,162 --> 00:58:59,510
I want that girl thrown out.
524
00:58:59,635 --> 00:59:02,006
- Ah, no!
- Why not?
525
00:59:05,684 --> 00:59:09,741
- She wouldn't leave alone.
- Your father would follow her?
526
00:59:12,061 --> 00:59:16,151
- He'd never do that.
- If he loves her, he'll follow her.
527
00:59:16,276 --> 00:59:19,384
What is it about that girl?
528
00:59:20,083 --> 00:59:23,799
- She's beautiful, grandmother.
- I see. You're defending her.
529
00:59:23,924 --> 00:59:26,764
My compliments.
I think you've gone mad, too.
530
00:59:26,890 --> 00:59:31,034
Can you picture yourself,
with your governess as a step-mother?
531
00:59:32,695 --> 00:59:34,312
Very well.
532
00:59:35,093 --> 00:59:37,248
And you're going down
to dine with them, between
533
00:59:37,373 --> 00:59:40,582
the grandmother who knows everything
and the cripple who wants to know.
534
00:59:40,707 --> 00:59:43,654
Congratulations!
You have a strong stomach.
535
01:00:14,500 --> 01:00:17,090
- You don't look well.
- I have a migraine.
536
01:00:17,215 --> 01:00:23,064
A migraine! If anyone has the right
to a migraine today, it's me!
537
01:00:27,410 --> 01:00:31,061
Hurry up!
Stop getting under people's feet!
538
01:00:31,380 --> 01:00:34,470
Give me your arm.
I want to talk to you.
539
01:00:34,858 --> 01:00:38,263
- Madame Countess...
- Don't look so worried!
540
01:00:38,560 --> 01:00:43,673
I have some news. I've seen Douce.
It seems you have an ally.
541
01:00:44,436 --> 01:00:48,251
Douce accepts you as step-mother.
542
01:00:49,263 --> 01:00:54,052
Well, well. It seems her opinion
interests you more than mine.
543
01:01:00,209 --> 01:01:04,393
Why did you take the stairs?
I was about to send up the elevator.
544
01:01:04,518 --> 01:01:07,973
If you continue to use
that contraption, you'll leave
545
01:01:08,098 --> 01:01:11,686
your other hind leg in there.
And this is not the time for that.
546
01:01:11,811 --> 01:01:13,775
Would you kiss me?
547
01:01:18,743 --> 01:01:22,624
Marani... Marani!
548
01:01:23,771 --> 01:01:26,003
- You're dining with us.
- I didn't know...
549
01:01:26,128 --> 01:01:29,037
You should have guessed.
I owe you a homecoming meal.
550
01:01:29,162 --> 01:01:31,038
- Tonight, if you don't mind...
- I do!
551
01:01:31,594 --> 01:01:35,046
- What happened to your hand?
- It's nothing. I'm just a bit tired.
552
01:01:35,171 --> 01:01:38,828
You can stand up, can't you?
Then you can sit.
553
01:01:53,455 --> 01:01:55,782
Congratulations. Your confession
has sharpened her tongue.
554
01:01:55,891 --> 01:01:58,909
You can talk, Marani.
Show some courage.
555
01:02:02,040 --> 01:02:04,096
Let us say grace.
556
01:02:18,576 --> 01:02:23,040
- We're drinking champagne?
- It was my idea. Do you mind?
557
01:02:23,521 --> 01:02:27,215
- What's the occasion?
- For pleasure.
558
01:02:27,841 --> 01:02:29,349
That could lead anywhere.
559
01:02:29,474 --> 01:02:33,208
- It's for M Marani's return.
- Don't play the fool.
560
01:02:33,768 --> 01:02:37,710
Now then, Marani.
Was all in order when you got back?
561
01:02:37,835 --> 01:02:42,980
- Did your animals remember you?
- Not all of them, Mme Countess.
562
01:02:44,437 --> 01:02:47,812
Absentees are always mistaken.
563
01:02:52,750 --> 01:02:57,170
Marani, I wish you could have
been at the circus today.
564
01:02:57,295 --> 01:03:00,127
Those people really know
how to train a horse.
565
01:03:00,252 --> 01:03:06,179
Napoléon Rancy rode a black mare,
a little short perhaps, but superb.
566
01:03:06,396 --> 01:03:10,772
Engelbert, if this dinner
is going to be devoted to horses,
567
01:03:10,897 --> 01:03:13,967
I'd rather hear Marani speak
of the ones he was with yesterday.
568
01:03:14,092 --> 01:03:18,093
- That's what he's here for.
- Yes, how are our horses, M Marani?
569
01:03:18,218 --> 01:03:22,568
- Fine. The grey mare is pregnant.
- I beg your pardon!
570
01:03:23,239 --> 01:03:26,857
- This wine is corked.
- It's the same as before, Mme Countess.
571
01:03:27,154 --> 01:03:31,816
The same cork?
Marani, write to the vintner.
572
01:03:33,533 --> 01:03:38,547
Marani, I'm talking to you.
Are you deaf? Dumb?
573
01:03:38,843 --> 01:03:44,187
- Not deaf nor dumb. Nor blind.
- Meaning what?
574
01:03:45,595 --> 01:03:48,047
- Nothing!
- Marani, I will not permit...
575
01:03:48,172 --> 01:03:54,819
Marani, I don't like your tone.
If we have something to say, we say it.
576
01:03:54,945 --> 01:03:57,425
- Very well then...
- Douce!
577
01:03:57,550 --> 01:04:00,930
- Take her into the hall.
- Douce, my dear, what is it?
578
01:04:01,055 --> 01:04:04,957
- Get some water.
- Everyone's gone mad today!
579
01:04:05,082 --> 01:04:10,081
- Julien, bring cushions.
- Say nothing. I forbid it.
580
01:04:12,198 --> 01:04:14,992
I'll explain later.
581
01:04:19,136 --> 01:04:22,325
- Are my services still required?
- No!
582
01:04:42,657 --> 01:04:45,131
- Feeling better?
- No.
583
01:04:45,256 --> 01:04:48,451
- You're not going to faint in my room?
- That depends.
584
01:04:48,576 --> 01:04:51,286
The performance just now
was enough.
585
01:04:51,958 --> 01:04:55,585
- I was preventing a scandal.
- There'll be one before I leave.
586
01:04:55,711 --> 01:04:58,376
- No.
- You're going to stop me?
587
01:04:58,501 --> 01:05:00,690
Yes, I am.
588
01:05:01,167 --> 01:05:04,477
Go away, Douce. When I've finished
packing, I'm going to your father.
589
01:05:04,602 --> 01:05:07,104
- What for?
- To ask him for a reference.
590
01:05:07,380 --> 01:05:10,557
And it'll be a fine reference, too.
591
01:05:10,841 --> 01:05:14,205
"I certify that Fabien Marani has
loyally served me for 8 years."
592
01:05:14,330 --> 01:05:17,317
"And that he left of his own accord,
because I stole his wife."
593
01:05:17,442 --> 01:05:20,681
- Are you that surprised?
- Some things you can't understand.
594
01:05:20,806 --> 01:05:22,063
You think so?
595
01:05:22,693 --> 01:05:28,026
We were poor together,
humiliated together. Under your roof.
596
01:05:29,237 --> 01:05:31,810
And now you don't want her
to be happy.
597
01:05:32,250 --> 01:05:35,120
Be quiet. You don't know what
it means to be unhappy.
598
01:05:35,311 --> 01:05:38,687
Yes, Fabien, I do.
I know very well.
599
01:05:40,036 --> 01:05:44,764
But that's not a reason.
If I'd behaved that way with you...
600
01:05:46,106 --> 01:05:48,700
- What do you mean? You with me?
- Yes, me.
601
01:05:48,825 --> 01:05:53,943
You don't suppose it was easy to
persuade grandmother to accept Irène?
602
01:05:54,068 --> 01:05:59,731
Grandmother is very strong.
But I want this marriage.
603
01:06:00,469 --> 01:06:05,517
- You? You think it's decent?
- I have good reasons.
604
01:06:05,642 --> 01:06:09,288
Really? And I may I know
these good reasons.
605
01:06:10,084 --> 01:06:13,240
I'd rather you guessed.
606
01:06:13,366 --> 01:06:18,375
But since I have to spell it out...
It's because I love you.
607
01:06:20,386 --> 01:06:22,687
That's a nice fairy tale.
608
01:06:22,813 --> 01:06:27,427
But you're playing with me and you
may find me very dangerous.
609
01:06:28,758 --> 01:06:31,793
- Do you know what you're doing?
- You might say that.
610
01:06:31,919 --> 01:06:36,253
And if I wanted to take revenge on you?
Alone with me at night in my room...
611
01:06:36,839 --> 01:06:41,987
You're very pretty, Douce.
And, as you said, no longer a child.
612
01:06:42,426 --> 01:06:45,757
You're right.
Go on, then. Take your revenge.
613
01:06:47,366 --> 01:06:48,922
Not with you.
614
01:06:49,230 --> 01:06:51,891
- Why? Are you afraid?
- No.
615
01:06:52,121 --> 01:06:57,423
- Perhaps you are afraid of loving me?
- Love you? It wouldn't be hard.
616
01:06:58,338 --> 01:07:03,109
In that case, Fabien, only you and I
would know it wasn't revenge.
617
01:07:04,396 --> 01:07:06,111
- Get out!
- No.
618
01:07:06,925 --> 01:07:09,564
I came to say I love you,
and I'm waiting for your reply.
619
01:07:09,689 --> 01:07:14,153
- Douce, you chose a bad day for this.
- I didn't choose the day. It's the last.
620
01:07:14,278 --> 01:07:18,016
- Because you're leaving. With me.
- With you?
621
01:07:18,467 --> 01:07:20,123
I have to explain everything.
622
01:07:20,248 --> 01:07:23,756
My family will never let me
marry you. We have to elope.
623
01:07:24,811 --> 01:07:29,209
- And you came to prevent a scandal?
- I prefer this one.
624
01:07:32,231 --> 01:07:36,827
- Don't make me do something bad.
- What evil is there in marriage?
625
01:07:37,300 --> 01:07:41,258
- You haven't thought it through.
- I've thought about nothing else.
626
01:07:41,660 --> 01:07:47,191
One day, this house will belong
to the man I love.
627
01:07:47,316 --> 01:07:52,203
The horses he loves will be his.
I'll give him everything.
628
01:07:52,328 --> 01:07:55,259
All my money, all my land,
all my animals.
629
01:07:55,385 --> 01:07:58,024
And the man who couldn't bear
to sit at our table
630
01:07:58,149 --> 01:08:02,433
will one day sit at its head,
when papa is dead.
631
01:08:02,558 --> 01:08:06,594
No, Douce. I'd never marry
a rich girl, even if I loved her.
632
01:08:06,941 --> 01:08:09,844
I've been a servant too long.
I'd feel like a servant to her still.
633
01:08:09,969 --> 01:08:12,483
- Even at night.
- What nonsense!
634
01:08:12,608 --> 01:08:16,111
If she loves you,
she'll be your servant.
635
01:08:16,236 --> 01:08:19,572
You think it's distasteful to fold
the shirt of the man you love?
636
01:08:19,697 --> 01:08:22,598
On the contrary - it's a pleasure.
637
01:08:22,723 --> 01:08:26,578
And your socks.
I learnt how to darn just for these.
638
01:08:27,440 --> 01:08:31,134
Irène was surprised that a
rich girl wanted to learn to darn.
639
01:08:31,259 --> 01:08:35,843
She would feel humiliated to
look after your clothes. But not me.
640
01:08:37,130 --> 01:08:41,550
It's funny. It was she who
taught me how to serve you.
641
01:08:42,536 --> 01:08:45,284
Douce, put that down.
642
01:08:47,643 --> 01:08:51,018
And you, do you think you could
forget that I've been your servant?
643
01:08:51,510 --> 01:08:54,853
You use that word too much, Fabien.
644
01:08:54,978 --> 01:09:01,202
If you love me, even a little,
you'll take me with you tonight.
645
01:09:01,328 --> 01:09:04,126
And there'll be no more
talk of servants.
646
01:09:04,251 --> 01:09:10,382
Only a man eloping with a
girl he likes. Nothing more.
647
01:09:16,321 --> 01:09:20,081
A little love, a little hope...
648
01:09:26,254 --> 01:09:32,697
A little hope, one night...
A little love, one day...
649
01:09:38,466 --> 01:09:42,567
Douce, it's time for bed!
650
01:10:41,790 --> 01:10:44,648
Douce, where are you going?
651
01:10:45,407 --> 01:10:48,221
You didn't see me.
Go back to bed.
652
01:10:48,346 --> 01:10:50,003
Are you mad?
653
01:10:50,388 --> 01:10:53,214
If you say a word,
I'll tell them everything.
654
01:11:20,716 --> 01:11:24,510
- This is the first room.
- Mademoiselle will take the other.
655
01:11:26,991 --> 01:11:29,894
It's a nice room.
656
01:11:39,921 --> 01:11:43,076
Leave that.
I don't want you sleeping here.
657
01:11:43,201 --> 01:11:45,891
- Why not?
- Because I don't want it.
658
01:11:46,856 --> 01:11:50,606
- How masterful!
- I did warn you.
659
01:11:52,694 --> 01:11:54,583
I wasn't complaining.
660
01:11:58,878 --> 01:12:00,603
This one's much better.
661
01:12:03,178 --> 01:12:06,949
Yes, of course.
Infinitely better.
662
01:12:24,660 --> 01:12:29,919
I'm all green!
Fabien, have you intoxicated me?
663
01:12:30,044 --> 01:12:32,968
Is that what it means
to intoxicate someone?
664
01:12:33,093 --> 01:12:37,535
No, Douce.
It's just a quality of the mirror.
665
01:12:38,097 --> 01:12:42,253
- You're not used to it.
- It's so funny.
666
01:12:44,908 --> 01:12:47,734
I wish I could take
you to a palace, Douce.
667
01:12:47,859 --> 01:12:50,138
We can do that another time.
668
01:12:51,959 --> 01:12:55,933
- I hope there'll be many other times.
- Tomorrow, if you like.
669
01:12:56,779 --> 01:12:59,331
- Will you take me far?
- To the end of the world.
670
01:12:59,456 --> 01:13:03,267
- Which end?
- America. Canada.
671
01:13:03,624 --> 01:13:08,594
Why Canada?
Did you think of that just now?
672
01:13:09,732 --> 01:13:13,371
Yes. I have a cousin in Quebec.
673
01:13:14,167 --> 01:13:19,061
He trades in fox fur.
He's often asked me to join him.
674
01:13:20,276 --> 01:13:25,126
- Would you mind that?
- I love Canada. What's it like?
675
01:13:26,117 --> 01:13:31,383
First, there are 20 days at sea.
20 days alone, you and me.
676
01:13:33,011 --> 01:13:36,672
Then a great country, all white,
with snowstorms.
677
01:13:37,430 --> 01:13:42,312
Free men. And also foxes.
Foxes everywhere.
678
01:13:42,437 --> 01:13:46,910
- Will you give me a fur?
- You'll sleep in fur.
679
01:13:47,579 --> 01:13:51,384
No. I'd rather have
a living fox.
680
01:14:03,707 --> 01:14:05,260
Are you happy?
681
01:14:07,646 --> 01:14:09,757
I knew it would be easy.
682
01:14:09,883 --> 01:14:14,965
Douce, I want to ask you a question.
Then I'll never ask it again.
683
01:14:16,196 --> 01:14:20,396
Do you really love me?
Do you regret anything?
684
01:14:20,521 --> 01:14:23,112
It's not too late to say so.
685
01:14:26,124 --> 01:14:30,730
I love you terribly, Fabien.
And you?
686
01:14:33,480 --> 01:14:40,813
- My little Douce, I...
- No. Not yet. Tell me tomorrow.
687
01:14:44,279 --> 01:14:48,755
Don't look at my stockings!
I've been walking in the mud.
688
01:14:49,294 --> 01:14:53,527
I'm not looking at your stockings.
I'm looking at your feet.
689
01:14:53,652 --> 01:14:57,783
- They're so small!
- Is that all you can say?
690
01:14:58,276 --> 01:15:02,593
I'll learn how to talk to you.
And how to look at you.
691
01:15:04,542 --> 01:15:06,763
Do you like me?
692
01:15:13,124 --> 01:15:15,180
You're so tiny.
693
01:15:17,125 --> 01:15:20,071
Yet you seem so big.
694
01:15:21,215 --> 01:15:23,434
You're light.
695
01:15:23,559 --> 01:15:28,640
Yet you feel so heavy in my arms,
with all the new things you bring me.
696
01:15:28,766 --> 01:15:34,209
You never noticed me. You didn't
even know the colour of my eyes.
697
01:15:38,370 --> 01:15:42,427
They have no colour yet.
I'll give them one.
698
01:15:44,042 --> 01:15:49,079
Your eyes are black.
I see them clearly now.
699
01:15:53,840 --> 01:15:58,006
- Shall we live here long?
- You want to stay now?
700
01:15:59,320 --> 01:16:03,972
I don't mind. I'd like all the
other rooms to be like this.
701
01:16:05,150 --> 01:16:11,901
With the wardrobe that creaks,
the table that wobbles, and the mirror.
702
01:16:13,602 --> 01:16:18,516
Now that I'm green,
I know I shall be happy.
703
01:16:28,088 --> 01:16:31,383
I never knew your
shoulders were so big.
704
01:16:31,509 --> 01:16:36,731
- You saw them from too far away.
- I didn't dare to get any closer.
705
01:16:37,355 --> 01:16:39,147
Such a long time ago!
706
01:16:42,213 --> 01:16:46,424
Oh, I don't like it when
you're wicked.
707
01:16:49,667 --> 01:16:52,526
It's nothing.
My scapular.
708
01:17:02,665 --> 01:17:08,228
You're so pale.
With blue veins. So new.
709
01:17:10,736 --> 01:17:14,045
I feel your heart beat
in my hands like a little animal.
710
01:17:14,419 --> 01:17:17,838
I can see your blood
flowing inside you.
711
01:17:18,449 --> 01:17:21,582
Liar! You can't see anything.
712
01:17:23,067 --> 01:17:26,189
- I can hear it.
- What does it say?
713
01:17:27,907 --> 01:17:31,348
- My beautiful...
- Oh, Fabien.
714
01:17:31,810 --> 01:17:35,824
Your hands are so cold.
Let me go.
715
01:17:36,695 --> 01:17:40,379
- Are you afraid?
- Not any more.
716
01:17:48,032 --> 01:17:50,237
Let me go.
717
01:18:06,152 --> 01:18:09,231
Two fires tonight, M Fabien?
718
01:18:10,868 --> 01:18:14,100
Two fires for one couple?
That's one too many.
719
01:18:15,244 --> 01:18:17,971
Me, I manage without.
720
01:18:30,037 --> 01:18:32,325
I'm freezing, Fabien.
721
01:18:33,377 --> 01:18:36,423
Would you put a log
on the fire, please.
722
01:18:45,387 --> 01:18:48,992
- Do you know that waiter?
- Vaguely.
723
01:18:50,015 --> 01:18:55,344
- Why did you bring me to this place?
- They know me here. We'll be safe.
724
01:18:56,366 --> 01:18:59,105
Yes, you're right.
725
01:19:01,974 --> 01:19:06,065
- You've been here often?
- Oh, a few times.
726
01:19:07,966 --> 01:19:10,736
- Did...?
- What?
727
01:19:11,702 --> 01:19:13,872
No. Nothing.
728
01:19:20,877 --> 01:19:27,574
No. Please, Fabien. Leave me now.
Can't you see how tired I am?
729
01:19:33,162 --> 01:19:35,085
Until tomorrow.
730
01:19:36,306 --> 01:19:39,341
Yes. Until tomorrow.
Of course.
731
01:19:42,540 --> 01:19:46,025
Fabien, promise me that
we shan't stay here.
732
01:19:46,718 --> 01:19:49,785
We'll leave. I promise.
733
01:20:00,054 --> 01:20:03,716
- Good night, little Douce.
- Good night.
734
01:21:01,504 --> 01:21:04,109
Here, you know where
Monsieur has gone?
735
01:21:04,234 --> 01:21:06,319
- To the police?
- Exactly.
736
01:21:06,445 --> 01:21:10,374
He lost no time.
737
01:21:10,484 --> 01:21:12,340
What a drama!
738
01:21:12,460 --> 01:21:15,611
At my last place, the young lady
ran off with the coachman.
739
01:21:15,736 --> 01:21:21,018
They didn't catch them for four days.
Mind you, they did take the coach.
740
01:21:23,779 --> 01:21:28,353
And with that smooth rogue!
With my ostler!
741
01:21:28,478 --> 01:21:31,278
And she dared to write this.
To me!
742
01:21:31,403 --> 01:21:34,833
It's my own fault. I've been
too lenient in this madhouse.
743
01:21:34,959 --> 01:21:38,472
I should have used a whip.
You can never be too severe.
744
01:21:38,598 --> 01:21:42,876
I'll tell you what I'll do.
I'll set the whole police onto them!
745
01:21:43,001 --> 01:21:47,657
He'll go to prison, that lackey.
And the girl to a convent.
746
01:21:47,782 --> 01:21:50,955
And not one of those
soft convents, either.
747
01:21:51,197 --> 01:21:54,594
No, my girl.
You can't blackmail me.
748
01:21:54,719 --> 01:21:59,049
First the father with the governess.
Now the daughter with the steward.
749
01:21:59,174 --> 01:22:01,159
A fine family, the Bonafé!
750
01:22:01,284 --> 01:22:04,930
A servile, anaemic lot.
751
01:22:05,271 --> 01:22:09,207
My great-grandchildren will end up
marrying their cooks!
752
01:22:11,901 --> 01:22:16,386
But I do love that girl.
I don't want her to be unhappy.
753
01:22:17,934 --> 01:22:21,947
Well, tell me it's not true, at least.
Don't just stand there.
754
01:22:23,256 --> 01:22:29,248
Or perhaps she's dead. Drowned.
Yes, I'd like that better.
755
01:22:30,871 --> 01:22:34,455
Estelle, say something.
Tell me what you know.
756
01:22:36,581 --> 01:22:39,483
Oh, stop snivelling!
757
01:22:39,924 --> 01:22:45,971
You will both be questioned.
If you've lied, you'll pay dearly.
758
01:22:47,820 --> 01:22:51,932
- Madame...
- I don't need anyone.
759
01:22:54,087 --> 01:22:57,011
I need Douce. That's all.
760
01:23:00,819 --> 01:23:03,195
- Are you going there?
- Where?
761
01:23:03,480 --> 01:23:06,988
- To fetch her.
- I don't understand, Estelle.
762
01:23:07,113 --> 01:23:12,558
You understand perfectly. It's your
fault and you have to bring her back.
763
01:23:12,683 --> 01:23:16,384
- Are you mad?
- It's your fault and you know it.
764
01:23:16,742 --> 01:23:20,854
M Marani was running after you.
I'll say no more for the time being.
765
01:23:20,979 --> 01:23:23,799
If he took that poor girl,
it was to take revenge on you.
766
01:23:23,901 --> 01:23:28,066
- Estelle, I forbid...
- Oh no, not yet...
767
01:23:28,541 --> 01:23:29,862
And perhaps never.
768
01:23:30,135 --> 01:23:34,373
Get going. The faster you bring her
back, the better for everyone.
769
01:23:34,723 --> 01:23:37,814
And mainly for you.
Otherwise, I'll talk.
770
01:23:38,263 --> 01:23:41,759
And not only to the police.
To M Engelbert.
771
01:23:43,233 --> 01:23:45,894
- Quickly!
- But where?
772
01:23:47,322 --> 01:23:49,846
I'm not the one who was
trailing after M Marani.
773
01:24:00,137 --> 01:24:01,362
Come in.
774
01:24:10,065 --> 01:24:14,298
I thought it was Fabien.
What do you want?
775
01:24:15,412 --> 01:24:19,657
- I've come to fetch you.
- A bit late!
776
01:24:20,208 --> 01:24:23,353
Better me than your
father or grandmother.
777
01:24:23,708 --> 01:24:26,556
Why? It's still family, isn't it?
778
01:24:27,864 --> 01:24:31,965
- Are you washing your stockings?
- I'm washing my stockings.
779
01:24:37,419 --> 01:24:40,552
You shouldn't leave your
soap in the water.
780
01:24:46,806 --> 01:24:48,553
Where's Marani?
781
01:24:51,478 --> 01:24:53,051
Not far.
782
01:24:55,426 --> 01:24:58,252
But who told you we were here?
783
01:25:00,773 --> 01:25:03,588
I know this house.
784
01:25:04,501 --> 01:25:08,085
Ah yes, that's right.
Well?
785
01:25:09,233 --> 01:25:12,696
There's still time to avoid a scandal.
Come back with me.
786
01:25:12,821 --> 01:25:16,896
- I'll discuss it with my husband.
- Douce, please, stop this game!
787
01:25:17,202 --> 01:25:22,204
It's not a game.
You don't suppose I'd return alone?
788
01:25:22,512 --> 01:25:27,734
- I live where Fabien lives.
- In attic rooms, in penury? You?
789
01:25:28,821 --> 01:25:31,900
I accept poverty, with him.
790
01:25:33,647 --> 01:25:37,266
You'll be terribly unhappy.
791
01:25:40,034 --> 01:25:42,816
Wouldn't you like to sit down?
792
01:25:48,960 --> 01:25:53,094
- So you spent the night here?
- Yes.
793
01:25:55,686 --> 01:26:00,227
And may I ask you a few more
very indelicate questions?
794
01:26:00,964 --> 01:26:04,526
You want to know if we slept
in the same bed. If I'm a lady.
795
01:26:05,074 --> 01:26:09,450
- Yes. I'm a lady.
- You're neither a lady nor a girl.
796
01:26:09,575 --> 01:26:14,255
You're someone who's taken a lover.
And that's nothing to shout about.
797
01:26:14,380 --> 01:26:17,708
Yes, you were more discreet.
But I'm not shouting.
798
01:26:17,833 --> 01:26:20,933
It was you who came here to
question me. Oh, leave me alone!
799
01:26:21,058 --> 01:26:23,528
- I'm happy.
- You won't be for long.
800
01:26:24,453 --> 01:26:28,543
Perhaps. But let me have my
first day. I have that right.
801
01:26:28,668 --> 01:26:30,610
I have to take you home.
802
01:26:30,735 --> 01:26:33,205
Is that the governess or
the step-mother speaking?
803
01:26:33,330 --> 01:26:36,763
You're in danger. Your family have
alerted the police. They'll find you.
804
01:26:36,888 --> 01:26:40,050
- Marani could be arrested tonight.
- He knows.
805
01:26:40,175 --> 01:26:42,837
He didn't run the risk
of prison for you!
806
01:26:44,277 --> 01:26:49,262
- What do you know?
- Hmm, you're jealous.
807
01:26:50,372 --> 01:26:52,825
I can understand that.
808
01:26:54,012 --> 01:26:56,398
You really won't sit down?
809
01:26:58,531 --> 01:27:02,193
Fabien... A visitor.
810
01:27:04,472 --> 01:27:06,407
What are you doing here?
811
01:27:06,649 --> 01:27:10,090
- I think Mlle came to separate us.
- Douce!
812
01:27:10,347 --> 01:27:13,382
Marani is a wretch.
He took you out of revenge.
813
01:27:13,507 --> 01:27:16,695
- She's lying.
- Only you and I know it's untrue.
814
01:27:16,820 --> 01:27:19,390
- He doesn't love you!
- You're too late.
815
01:27:19,675 --> 01:27:22,353
He's my lover,
and we're leaving together.
816
01:27:25,006 --> 01:27:29,042
- Tell her to go, Fabien.
- Get out, Irène.
817
01:27:32,147 --> 01:27:36,413
Hurry up, then.
Leave quickly... as quick as you can.
818
01:27:36,874 --> 01:27:40,524
Because the police are
already coming.
819
01:27:45,993 --> 01:27:49,798
- My lover.
- Why did you lie, Douce?
820
01:27:51,414 --> 01:27:55,043
I didn't lie.
I'm your wife.
821
01:28:09,734 --> 01:28:14,504
Fabien, I didn't tell you everything.
They're going to throw me out.
822
01:28:15,462 --> 01:28:18,518
Fabien, I'll be thrown out!
823
01:28:21,822 --> 01:28:24,461
What does that matter to us?
824
01:28:54,618 --> 01:28:57,455
What a pretty boat!
825
01:29:01,866 --> 01:29:06,539
Go to this address right away.
Ask for Madame Estelle.
826
01:29:07,243 --> 01:29:10,079
- Repeat!
- Madame Estelle.
827
01:29:18,906 --> 01:29:21,292
Have our luggage
brought down, please.
828
01:29:22,143 --> 01:29:23,765
Coming, Douce?
829
01:29:24,677 --> 01:29:29,583
- Going away for a long time, M Fabien?
- For good, I hope.
830
01:29:55,348 --> 01:29:59,372
- I want to see Madame Estelle.
- What do you want with her?
831
01:29:59,498 --> 01:30:03,010
I can't tell you.
832
01:30:44,014 --> 01:30:47,498
- Are you Madame Estelle?
- Yes. What do you want?
833
01:30:52,913 --> 01:30:57,752
Mlle Douce says she'll come back
tonight. But no-one's to know.
834
01:30:59,489 --> 01:31:06,152
- Is it sad, that she's coming back?
- No, my dear. It's a great happiness.
835
01:31:08,228 --> 01:31:10,332
She was crying, though.
836
01:31:22,147 --> 01:31:24,654
Douce! Where are you?
837
01:31:25,027 --> 01:31:28,667
I don't know. With you.
838
01:31:37,159 --> 01:31:41,809
- What are you looking at?
- Nothing.
839
01:31:48,231 --> 01:31:52,667
You're looking at a man, of course.
What is it about that man?
840
01:31:53,533 --> 01:31:55,743
He's handsome.
841
01:31:56,832 --> 01:32:00,790
Please, Douce, don't stare like that.
It's bad manners.
842
01:32:02,303 --> 01:32:06,702
- This is a fashionable place?
- Yes, I suppose so.
843
01:32:06,965 --> 01:32:08,999
It's how I imagined.
844
01:32:10,697 --> 01:32:13,951
- All these couples.
- And us the most wonderful.
845
01:32:14,076 --> 01:32:15,446
And the newest.
846
01:32:16,755 --> 01:32:20,071
If a man looked at me,
would you kill him?
847
01:32:20,196 --> 01:32:24,604
Gladly. But remember we're
supposed to be slipping away quietly.
848
01:32:24,949 --> 01:32:27,094
I know. You're worried.
849
01:32:27,456 --> 01:32:31,030
No, I simply meant that if we'd
caught the 6pm train...
850
01:32:31,155 --> 01:32:35,975
It's my fault. I wanted our first
day to be beautiful.
851
01:32:36,932 --> 01:32:39,802
Besides, it's also
our last night out.
852
01:32:40,406 --> 01:32:43,913
Tomorrow we'll be poor.
We'll be on our way.
853
01:32:44,790 --> 01:32:47,187
It's my farewell evening.
854
01:32:48,574 --> 01:32:51,393
Do you mind spending it here with me,
among the music and the flowers?
855
01:32:51,511 --> 01:32:54,553
Oh no, Douce! I love you
when you're foolish.
856
01:32:54,678 --> 01:32:59,655
And you don't mind us going to
the theatre after? Yes, I know you do.
857
01:33:00,065 --> 01:33:02,253
I think it's unwise, yes.
858
01:33:02,737 --> 01:33:06,212
But until midnight,
it's Douce who gives the orders.
859
01:33:07,414 --> 01:33:11,339
- And tomorrow?
- Oh, tomorrow...
860
01:33:15,402 --> 01:33:20,151
- Now what are you staring at?
- The woman who's about to sing.
861
01:33:28,507 --> 01:33:33,873
- What is it about her?
- Nothing. She's pretty.
862
01:33:36,684 --> 01:33:39,906
- I wonder if she's happy.
- What a question!
863
01:33:40,620 --> 01:33:44,062
You see, Fabien, if I keep looking
at all these people,
864
01:33:44,667 --> 01:33:49,514
it's because I'm wondering if they're
happy, and how they managed it.
865
01:33:50,573 --> 01:33:54,773
I want to get up and ask
each of them in turn:
866
01:33:54,898 --> 01:34:03,497
"Are you happy? You, Monsieur?
You, Madame? How did you do it?"
867
01:34:08,127 --> 01:34:12,439
- Are you happy?
- You, Madame?
868
01:34:15,618 --> 01:34:17,773
You first.
869
01:34:18,356 --> 01:34:24,612
A little love, a little hope...
870
01:34:24,737 --> 01:34:30,788
And in my eyes, beneath
the dark sky, joy dawns.
871
01:34:30,913 --> 01:34:34,881
A little hope, one night...
872
01:34:35,006 --> 01:34:38,850
A little love, one day...
873
01:34:39,278 --> 01:34:45,468
A simple adieu, a farewell,
and then good night.
874
01:34:47,333 --> 01:34:50,785
I don't like this song.
Let's go, Fabien.
875
01:34:51,205 --> 01:34:55,207
As you wish, my darling.
Until midnight, Douce gives the orders.
876
01:34:58,784 --> 01:35:03,894
A little sky, a little blue...
877
01:35:05,621 --> 01:35:09,656
Mme Countess, Mlle Irène has given
orders to take her bags downstairs.
878
01:35:09,954 --> 01:35:14,483
- Should I...?
- Don't take her orders. I forbid you.
879
01:35:14,869 --> 01:35:16,597
Very good, Mme Countess.
880
01:35:18,286 --> 01:35:19,680
You're hard.
881
01:35:19,824 --> 01:35:22,195
You'd do well to follow my example.
882
01:35:22,320 --> 01:35:26,980
Were it not for Estelle, you'd be
marrying your ostler's mistress.
883
01:35:28,583 --> 01:35:33,015
I'm not thinking of myself,
but of Douce, who's coming back.
884
01:35:34,087 --> 01:35:35,595
It's time.
885
01:35:37,255 --> 01:35:39,850
I want us to be careful
how we greet her.
886
01:35:39,975 --> 01:35:45,204
Not as if we're forgiving her, but as if
she's a little girl coming home late.
887
01:35:45,742 --> 01:35:49,557
I told Estelle to light the candles
on the tree for her return.
888
01:35:49,683 --> 01:35:56,298
I want us to see her not as the Douce
who left, but as Douce who came home.
889
01:35:56,423 --> 01:36:00,700
In spite of my grief,
I'll smile at her. And you, mother?
890
01:36:00,825 --> 01:36:03,558
What do you take me for?
An ogress?
891
01:37:00,690 --> 01:37:03,759
- What's this, Julien?
- It's Christmas Eve, mother.
892
01:37:03,884 --> 01:37:06,727
- You really want to do this?
- It's the tradition.
893
01:37:06,852 --> 01:37:09,455
True. I forgot.
894
01:37:12,588 --> 01:37:15,678
We're a family of traditions.
895
01:37:29,913 --> 01:37:33,090
- Has the ballet begun?
- Yes, Madame.
896
01:37:54,133 --> 01:37:56,849
- Happy?
- Yes.
897
01:37:57,795 --> 01:38:01,453
- But you're crying.
- It's nothing.
898
01:38:02,425 --> 01:38:05,263
Music always makes me cry.
899
01:38:27,431 --> 01:38:32,038
Douce! Are you far away?
What are you thinking about?
900
01:38:35,811 --> 01:38:40,055
- I was wondering if we'll be happy.
- Still playing your little game?
901
01:38:40,180 --> 01:38:44,255
Yes.
And I'll answer you now, Fabien.
902
01:38:44,380 --> 01:38:49,202
- Do you think we'll be happy?
- I think so. And you?
903
01:38:52,911 --> 01:38:58,606
I'm sure we won't. I know now that
there'll always be someone between us.
904
01:38:58,732 --> 01:39:04,126
I don't want to be a replacement.
I want to say goodbye.
905
01:39:04,251 --> 01:39:08,440
- Douce, calm yourself.
- Oh, I'm terribly calm.
906
01:39:09,160 --> 01:39:13,124
- Think of tonight.
- Tonight I'm going home.
907
01:39:14,856 --> 01:39:16,737
You don't know what
you're saying.
908
01:39:17,922 --> 01:39:21,303
I wanted to tell you later,
909
01:39:21,802 --> 01:39:25,052
having had at least
one quiet evening together,
910
01:39:25,715 --> 01:39:27,474
listening to the music,
911
01:39:28,970 --> 01:39:32,231
watching the dancers down below,
suspecting nothing.
912
01:39:33,723 --> 01:39:36,461
How vulgar this theatre is.
913
01:39:47,881 --> 01:39:52,323
- Let me go. They're waiting for me.
- Douce, let's talk sensibly.
914
01:39:52,448 --> 01:39:56,754
Something's happened!
When? Did they find you?
915
01:39:56,879 --> 01:40:00,735
- Nothing's happened.
- Then you're afraid?
916
01:40:00,860 --> 01:40:03,586
Fear of a scandal, of the police,
of your family.
917
01:40:03,711 --> 01:40:07,196
Oh, they're strong!
They've taken everything.
918
01:40:10,358 --> 01:40:15,350
- Douce, what about this morning?
- I don't regret this morning.
919
01:40:15,475 --> 01:40:17,979
Now you'll never forget me.
920
01:40:18,586 --> 01:40:22,160
And when you think of Irène,
she'll be the replacement.
921
01:40:22,285 --> 01:40:25,107
- But I'll never think of Irène.
- Yes, you will.
922
01:40:25,232 --> 01:40:29,424
But you'll realise that she's
nothing, compared to Douce.
923
01:40:29,550 --> 01:40:33,189
That's my gift to you.
But you won't complain, Fabien.
924
01:40:33,314 --> 01:40:36,502
Our affair will be
the most beautiful of your life.
925
01:40:36,627 --> 01:40:40,208
And the longest, too.
Because it will never end.
926
01:40:40,750 --> 01:40:45,555
Your life has been cut in two.
Before Douce, and after Douce.
927
01:40:47,447 --> 01:40:52,438
I know now why I waited
for you so long.
928
01:40:54,088 --> 01:40:57,518
I'm a girl of a different race.
929
01:40:57,643 --> 01:41:01,080
A good race, certainly.
It's what you deserve.
930
01:41:02,340 --> 01:41:08,024
Now I've nothing left to give you.
And you must go on alone.
931
01:41:09,189 --> 01:41:12,191
But you know the life that's
waiting for you back there?
932
01:41:12,316 --> 01:41:14,302
It doesn't matter now.
933
01:41:14,427 --> 01:41:18,238
They'll treat you like a criminal,
shut you away, whisper about you.
934
01:41:18,363 --> 01:41:21,317
They'll pity you
and snivel over you.
935
01:41:21,442 --> 01:41:23,035
I know, I know.
936
01:41:23,160 --> 01:41:26,202
They'll fix you up with a
suitable husband...
937
01:41:26,327 --> 01:41:28,808
- Enough!
- You shan't go!
938
01:41:28,933 --> 01:41:32,899
- You're hurting me. Let me go.
- Be quiet, people can hear us.
939
01:41:33,024 --> 01:41:36,059
- Let me go.
- Explain yourself first.
940
01:41:37,649 --> 01:41:41,152
You remember this morning
when Irène knocked at the door?
941
01:41:41,800 --> 01:41:46,473
You didn't see her face.
I shut my eyes so I wouldn't see it.
942
01:41:47,144 --> 01:41:51,641
If I kiss you, it's to prevent
you seeing her at the door.
943
01:41:52,415 --> 01:41:54,790
Don't be foolish!
944
01:41:57,350 --> 01:42:01,496
You see?
You've let me go.
945
01:42:04,936 --> 01:42:07,916
But you know what
waits for you there. Irène...
946
01:42:08,041 --> 01:42:10,236
With you it would be worse.
947
01:43:02,953 --> 01:43:05,007
Fire! Come on!
948
01:43:10,258 --> 01:43:11,453
Fabien!
949
01:43:36,676 --> 01:43:37,825
Fabien!
950
01:43:39,810 --> 01:43:42,043
This way! That way's blocked.
951
01:44:39,729 --> 01:44:43,897
Stop pacing around like that!
You're wearing me out.
952
01:44:49,114 --> 01:44:52,577
And stop looking at your
watch all the time.
953
01:44:54,568 --> 01:44:56,404
What's the time?
954
01:44:57,529 --> 01:45:00,992
- Almost midnight.
- Already.
955
01:45:06,717 --> 01:45:10,961
Listen, Engelbert. If she stays here,
I won't be answerable for my actions.
956
01:45:11,224 --> 01:45:13,918
You'll have to take her for
a stay in the country.
957
01:45:14,160 --> 01:45:17,734
It'll be good for you both.
No, don't smile, Engelbert.
958
01:45:18,625 --> 01:45:24,651
It's neither for you nor for her.
It's for me. I need to be alone.
959
01:45:37,802 --> 01:45:39,346
Madame!
960
01:46:00,199 --> 01:46:01,622
Douce?
961
01:46:03,129 --> 01:46:05,053
She's dead.
962
01:46:06,383 --> 01:46:10,177
- Murderer!
- It's not true.
963
01:46:10,566 --> 01:46:15,271
We were at the theatre.
There was a fire...
964
01:46:20,839 --> 01:46:22,730
Wretch!
965
01:46:25,551 --> 01:46:28,453
She left to return to you.
966
01:46:30,420 --> 01:46:33,587
- But she came back.
- Liar!
967
01:46:34,057 --> 01:46:37,006
He took her. He killed her!
968
01:46:37,131 --> 01:46:41,729
I plucked him from the gutter.
And he soiled her and killed her!
969
01:46:41,854 --> 01:46:45,142
Oh, what do I care
if everyone knows?
970
01:46:46,084 --> 01:46:52,703
To see that!
To see Douce dead before me!
971
01:46:57,348 --> 01:47:01,570
It's no time to be crying!
Ah, here's the other.
972
01:47:02,076 --> 01:47:07,661
I fed her at my own table, and could
hear her laughing behind my back.
973
01:47:07,786 --> 01:47:11,509
Well, you've something to laugh
about now. Douce is dead.
974
01:47:12,052 --> 01:47:16,351
Go on, laugh! No?
Look how crestfallen they are!
975
01:47:16,581 --> 01:47:22,744
Come here, my beauty.
You've become very quiet now.
976
01:47:23,853 --> 01:47:28,263
Rich pickings here! The father for you,
the daughter for you. And money for all!
977
01:47:28,388 --> 01:47:32,870
You wanted to raise yourselves,
did you? Get into a good family?
978
01:47:32,995 --> 01:47:37,426
No, my lambs. You've fallen back into
your own gutter, deeper than before.
979
01:47:37,551 --> 01:47:40,288
Only now there's a dead child,
two unhappy wretches,
980
01:47:40,414 --> 01:47:42,960
and an old lady's curses.
981
01:47:44,321 --> 01:47:49,038
Douce! Where's Douce?
Bring her to me.
982
01:47:49,422 --> 01:47:54,645
I don't want her to be dead.
Go and fetch her.
983
01:47:56,346 --> 01:48:00,283
Go and fetch her,
both of you.
984
01:48:01,172 --> 01:48:06,087
Get out, both of you!
Get out!
985
01:48:06,212 --> 01:48:09,946
Devour each other until
there's nothing left!
986
01:48:10,071 --> 01:48:13,311
I know how to take revenge,
but this will be worse.
987
01:48:13,658 --> 01:48:15,397
Go! Get out!
988
01:48:15,617 --> 01:48:21,145
Together, always together!
Never apart!
989
01:49:11,035 --> 01:49:18,083
English subtitles by
Kinsayder at KG.
83948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.