All language subtitles for Douce.1943.RESTORED.FRENCH.1080p.BluRay.x264-CherryCoke.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,696 --> 00:04:46,898 - Do you see him often? - Every day. 2 00:04:47,023 --> 00:04:52,354 - Does he come to you or you to him? - We live under the same roof. 3 00:04:52,479 --> 00:04:54,642 - One of the family? - No. 4 00:04:55,059 --> 00:04:57,841 - A close friend? - No. 5 00:04:59,686 --> 00:05:03,480 - Is there a class difference? - Yes. 6 00:05:04,106 --> 00:05:08,560 A difference sufficient to preclude marriage? 7 00:05:11,877 --> 00:05:13,757 A servant? 8 00:05:16,088 --> 00:05:18,595 Believe me, this won't bring happiness. 9 00:05:18,720 --> 00:05:22,905 I won't threaten you with Hell. You'll find your own way there. 10 00:05:23,031 --> 00:05:26,325 - If I'm with him, I don't care. - One is alone in Hell. 11 00:05:26,450 --> 00:05:29,990 Alone without hope or help. I beg you to think about it. 12 00:05:30,115 --> 00:05:34,101 I have thought about it. We're running away together. 13 00:05:34,553 --> 00:05:38,324 Run? Where will you run to? You'll be caught. 14 00:05:38,576 --> 00:05:42,007 The police will catch you. You'll be separated. 15 00:05:42,424 --> 00:05:46,086 He'll go to prison. And you'll be shut away for years. 16 00:05:46,211 --> 00:05:49,813 - That is what awaits you. - No. Nothing can separate us. 17 00:05:49,938 --> 00:05:54,695 - That's pride. Be more humble. - I want to be happy, not humble. 18 00:05:55,449 --> 00:05:58,991 What do you want from me? Absolution? 19 00:06:00,225 --> 00:06:02,765 In your present condition, I won't grant you that. 20 00:06:03,227 --> 00:06:05,963 I knew my love would find only enemies. 21 00:06:06,443 --> 00:06:09,543 You're the first I've spoken to, my first enemy. 22 00:06:10,029 --> 00:06:13,338 I pray God to help you in your misery. 23 00:07:03,334 --> 00:07:05,896 - What do you call it? - An elevator. 24 00:07:06,929 --> 00:07:10,107 - Does it ever fall? - That's the risk of progress. 25 00:07:10,943 --> 00:07:13,450 - Expensive? - Over 20,000. 26 00:07:15,136 --> 00:07:18,699 She's 72. Say she lives another three years. 27 00:07:18,940 --> 00:07:22,932 That's about 20 francs a trip. 28 00:07:23,512 --> 00:07:26,327 20 francs to go up to her room. And she lives on the first floor! 29 00:07:26,452 --> 00:07:29,373 20 francs? You can go up Mont Blanc for that. 30 00:07:29,498 --> 00:07:31,865 For 40 sous, I'd carry her up on my back. 31 00:07:31,982 --> 00:07:34,739 - Hell, I'd do it for 10. - Watch your tongue! 32 00:07:35,859 --> 00:07:40,096 The way I see it, I'll still have to polish the staircase. 33 00:07:40,221 --> 00:07:44,611 And as the interior is rosewood, you'll have to polish that too. 34 00:07:44,740 --> 00:07:48,974 You're all so busy with that machine, you can't even hear the doorbell. 35 00:07:49,246 --> 00:07:52,962 It's always the same. I have to come down myself. 36 00:08:00,211 --> 00:08:04,124 Ah, the young lady's umbrella. She left it with you? 37 00:08:04,960 --> 00:08:07,822 And you've got no umbrella yourself, poor fellow? 38 00:08:07,947 --> 00:08:12,355 I'll lend you one. Not this one, or you'll have had a wasted journey. 39 00:08:12,587 --> 00:08:16,833 Take mine. Don't bring it back until it stops snowing. 40 00:08:16,958 --> 00:08:19,603 Otherwise we'll be doing this forever. 41 00:08:23,014 --> 00:08:27,781 Ah, Mademoiselle! You left your umbrella at the chapel. 42 00:08:28,643 --> 00:08:31,953 The sacristan, the mute fellow, brought it back. 43 00:08:32,789 --> 00:08:36,143 - There are still honest people. - Yes, the simple in heart. 44 00:08:36,979 --> 00:08:41,071 - You gave him something, I hope? - Naturally! Another umbrella! 45 00:09:34,138 --> 00:09:36,876 You think it'll be easier with this egg? 46 00:09:41,945 --> 00:09:44,991 - You've been to Trouville? - No. 47 00:09:46,233 --> 00:09:49,322 Someone bought it for me when I was 12. 48 00:09:50,117 --> 00:09:54,362 - A strange gift. - Yes. I was a bit disappointed. 49 00:09:55,067 --> 00:09:58,861 - I wanted a boat. - A boat? Like that one? 50 00:10:02,159 --> 00:10:04,985 Maybe not as pretty. 51 00:10:07,939 --> 00:10:11,324 Take it. I'll give it to you. 52 00:10:13,029 --> 00:10:17,822 Thank you, Douce. But I don't think I could play with a boat any more. 53 00:10:18,268 --> 00:10:22,116 You could put it in your room. You have so little. 54 00:10:35,637 --> 00:10:39,582 What a noise his leg makes at night. You hear it? 55 00:10:43,186 --> 00:10:45,946 Doesn't it frighten you a little, in the dark? 56 00:10:46,496 --> 00:10:50,476 When I was little, his leg scared me. 57 00:10:52,028 --> 00:10:53,655 Poor papa! 58 00:10:54,788 --> 00:10:59,186 He's so kind and sad. And that sound is so sinister! 59 00:11:04,134 --> 00:11:07,333 You wonder when he'll ever stop. 60 00:11:24,728 --> 00:11:28,489 - I pricked my finger. - Use your thimble. 61 00:11:30,544 --> 00:11:34,370 - If I can find it. - Shall I lend you mine? 62 00:11:35,987 --> 00:11:41,316 What is your thimble a souvenir of? Another beach you never visited? 63 00:11:42,735 --> 00:11:46,606 It's a souvenir of my mother. Whom I never knew. 64 00:11:47,265 --> 00:11:51,377 I'm sorry. I can't find it. 65 00:11:52,597 --> 00:11:55,830 You're the most absent-minded girl I've ever known. 66 00:11:56,357 --> 00:12:00,085 You know you took my umbrella to the chapel? 67 00:12:00,974 --> 00:12:04,867 - Me? - Didn't you go to confession today? 68 00:12:06,967 --> 00:12:10,661 - Yes. - Well you left it at the confessional. 69 00:12:11,101 --> 00:12:14,444 The sacristan brought it back. 70 00:12:16,951 --> 00:12:18,974 I'm sorry. 71 00:12:20,994 --> 00:12:24,294 I've been very distracted lately. 72 00:12:34,095 --> 00:12:38,317 - Your leg's noisy, father. - I walk as softly as I can. 73 00:12:38,696 --> 00:12:41,533 But at night, everything seems louder. 74 00:12:42,862 --> 00:12:45,105 I'll have the tip changed. 75 00:12:45,910 --> 00:12:50,737 The elevator is ready. Would you care to try it with me? 76 00:12:53,090 --> 00:12:56,850 Go ahead. I'll finish my stocking. 77 00:12:59,218 --> 00:13:04,386 In England, there are boys in red who operate these machines. 78 00:13:04,511 --> 00:13:09,287 Yes, bellboys. I can't imagine any sensible men doing that work. 79 00:13:09,412 --> 00:13:12,822 Sensible men just tend to horses, I suppose? 80 00:13:12,947 --> 00:13:16,109 When sensible men start earning 30 francs a month... 81 00:13:16,234 --> 00:13:19,452 - Have you ever been in an elevator? - No, sir. 82 00:13:19,577 --> 00:13:22,475 I had it installed for my mother. She gets breathless. 83 00:13:22,600 --> 00:13:24,993 But as she'd never admit it, 84 00:13:25,118 --> 00:13:28,773 I let her believe that the machine is mainly for me. 85 00:13:29,128 --> 00:13:33,526 In fact, there's one at my club, but I never use it. 86 00:13:33,983 --> 00:13:37,215 - Is everything working? - Yes, sir. 87 00:13:39,183 --> 00:13:41,767 Please get in. 88 00:13:44,140 --> 00:13:46,405 And sit down, please. 89 00:13:46,933 --> 00:13:50,836 Do you suffer from vertigo? It sometimes has that effect. 90 00:13:51,232 --> 00:13:54,113 - No, I'm very calm. - Let's go. 91 00:13:55,156 --> 00:13:57,168 Cast off! 92 00:14:16,895 --> 00:14:18,820 A nice way to get alone with a woman. 93 00:14:18,945 --> 00:14:21,058 - I know a better one. - What's that? 94 00:14:21,183 --> 00:14:22,953 Marry her! 95 00:14:24,720 --> 00:14:27,766 - It's marvellous! - I love to see you laugh. 96 00:14:28,184 --> 00:14:33,439 You laugh so little. I fear this house is too sad, too austere for you. 97 00:14:35,466 --> 00:14:38,699 - I've never been so happy. - Really? 98 00:14:38,949 --> 00:14:42,104 I so want you to be contented here. 99 00:14:51,016 --> 00:14:53,798 It may be a little too fast for my mother. 100 00:14:54,541 --> 00:14:58,202 - What do you think? - I'm sure Mme Countess won't complain. 101 00:14:58,327 --> 00:15:01,555 She says that her horses never go fast enough. 102 00:15:04,900 --> 00:15:08,979 What dreadful weather. So cold! 103 00:15:09,105 --> 00:15:10,419 There she is. 104 00:15:10,782 --> 00:15:14,994 There was one shop girl, acting as if they were giving away the goods. 105 00:15:15,728 --> 00:15:21,072 Take these to my room. Now let's see this contraption. 106 00:15:21,676 --> 00:15:24,635 - Can I go up? - Yes, Madame Countess. 107 00:15:24,760 --> 00:15:26,747 How very inconvenient. 108 00:15:26,872 --> 00:15:30,497 - And the parcels go on foot. - I'm going by balloon. 109 00:15:39,386 --> 00:15:42,872 Gentlemen... The King! 110 00:15:53,845 --> 00:15:58,882 Engelbert! This thing takes forever. I was dying of boredom. 111 00:15:59,702 --> 00:16:03,331 - And I thought... - Do you think that at 72... 112 00:16:03,671 --> 00:16:07,486 ...I want to spend my last few years in an elevator? 113 00:16:07,611 --> 00:16:11,541 My son pretends he installed that thing for his mother. 114 00:16:11,666 --> 00:16:14,206 The poor boy needs it more than I do. 115 00:16:14,331 --> 00:16:18,506 It will relieve his fatigue, and us of his tapping. 116 00:16:18,826 --> 00:16:21,949 Estelle, give me my indoor bonnet. 117 00:16:22,075 --> 00:16:25,963 And take those red balloons. I got them for your nephews. 118 00:16:26,182 --> 00:16:29,437 - How old are they now? - 15 and 16, Mme Countess. 119 00:16:29,772 --> 00:16:33,334 Strange. They always seem like little boys to me. 120 00:16:33,459 --> 00:16:37,226 But they still play like children. Thank you, Madame Countess. 121 00:16:38,083 --> 00:16:42,547 Shall we lay a setting for M Marani? Or is he only staying for coffee? 122 00:16:43,361 --> 00:16:47,253 Lay a setting. At the far end of the table. 123 00:16:47,714 --> 00:16:51,331 But he won't use it. He'll be delayed by the snow. 124 00:16:51,561 --> 00:16:55,751 But I hope nothing worse than that. He has all the money from the farm. 125 00:16:55,876 --> 00:16:58,662 - Dinner at 7, Mme Countess? - Of course! 126 00:16:58,787 --> 00:17:01,008 I'm not going to wait for my steward! 127 00:17:01,133 --> 00:17:05,928 I think that boy, on the rare occasions he eats with us, 128 00:17:06,053 --> 00:17:10,386 suffers it like an obligation of his inferior position, 129 00:17:10,512 --> 00:17:12,803 or simply like a stomach ache. 130 00:17:12,929 --> 00:17:17,311 That would explain his greenish complexion. 131 00:17:17,706 --> 00:17:21,236 He looks like this portrait, doesn't he? He's handsome. 132 00:17:22,659 --> 00:17:27,800 Very handsome. But mediocre. What a pity! 133 00:17:28,858 --> 00:17:30,089 Come in. 134 00:17:30,365 --> 00:17:34,785 - A telegram for Mlle Irène. - With your permission... 135 00:17:46,974 --> 00:17:51,708 May I be excused this evening? I wish to dine with a relative. 136 00:17:51,793 --> 00:17:56,686 Young lady, I hate to refuse such requests. So please don't ask. 137 00:18:00,889 --> 00:18:05,188 - It's a cousin who's visiting Paris. - A cousin, a cousin! 138 00:18:05,706 --> 00:18:09,037 You're not thinking of introducing me to your family! 139 00:18:09,162 --> 00:18:12,105 - You have your day off? - Yes, Madame, Friday. 140 00:18:12,230 --> 00:18:16,114 - So your cousin can come on Friday. - I didn't go out last Friday. 141 00:18:16,642 --> 00:18:20,106 - I thought, in all fairness... - In all fairness? 142 00:18:20,231 --> 00:18:23,899 - ...that I could have my liberty... - Equality, fraternity. I know. 143 00:18:24,325 --> 00:18:28,690 I'm too old to become a Republican! 144 00:18:33,844 --> 00:18:38,725 My mother can be hard at times. I'll arrange it with her. 145 00:18:39,938 --> 00:18:42,610 Tell the butler you won't be dining with us. 146 00:18:57,052 --> 00:19:00,296 Julien, I shan't be dining tonight. 147 00:19:00,421 --> 00:19:02,759 - I'll lay three places. - No, four. 148 00:19:04,132 --> 00:19:08,409 M Marani will be dining with us. He's been held up by the snow. 149 00:19:09,267 --> 00:19:12,290 He has a heavy load with him. 150 00:19:12,918 --> 00:19:17,173 You know he's bringing me a Christmas tree? 151 00:19:49,015 --> 00:19:51,401 Hot chestnuts! 152 00:19:58,592 --> 00:20:00,747 - Is M Marani here? - Who? 153 00:20:01,033 --> 00:20:03,836 Oh, it's you. Yes, he's waiting upstairs. 154 00:20:06,696 --> 00:20:10,036 - A dozen. - And 2 dozen for M Marani. 155 00:20:11,506 --> 00:20:15,244 - At 6 sous or 12 sous? - 12 sous. 156 00:20:28,378 --> 00:20:30,159 At last! 157 00:20:31,011 --> 00:20:34,021 Why did you send for me, Fabien? 158 00:20:37,282 --> 00:20:39,744 Kiss me, Irène. 159 00:20:46,324 --> 00:20:49,853 - We're leaving. - Leaving? 160 00:20:50,711 --> 00:20:54,131 Our ship leaves from Antwerp. It's called The Ottawa. 161 00:20:54,468 --> 00:20:58,371 An 8,000 ton steamer. Three weeks at sea. 162 00:20:58,992 --> 00:21:02,092 And at the end of the voyage, Canada. And in Canada, Quebec. 163 00:21:02,520 --> 00:21:06,039 And in Quebec, my cousin Battisti, with his fur business. 164 00:21:08,094 --> 00:21:11,931 - You haven't forgotten, Irène? - No, of course not. 165 00:21:12,426 --> 00:21:15,274 - But the tickets? - Here they are. 166 00:21:17,286 --> 00:21:20,385 - The passports? - Here too. 167 00:21:22,332 --> 00:21:25,307 Look. Here's yours. 168 00:21:25,432 --> 00:21:31,193 Blonde hair plaited, dark eyes, medium mouth. 169 00:21:32,900 --> 00:21:35,989 A little scar at the base of the neck. 170 00:21:38,186 --> 00:21:42,067 - An emigrant. - Don't worry about that. 171 00:21:42,192 --> 00:21:45,512 I got an emigrant's passport as I didn't know if we'd have money. 172 00:21:45,629 --> 00:21:49,817 But you'll be travelling in second, Irène - like a lady! 173 00:22:01,255 --> 00:22:04,553 I've got money. Here! 174 00:22:08,292 --> 00:22:12,910 - What's this? - 20,000 francs. I won it at poker. 175 00:22:13,511 --> 00:22:17,140 - But you never play. - It's my lucky day. 176 00:22:18,294 --> 00:22:23,011 Didn't you feel a little shock at 4pm? What were you doing at 4? 177 00:22:24,059 --> 00:22:28,314 - I was having tea with Douce, as usual. - No, Irène, not as usual. 178 00:22:28,733 --> 00:22:30,932 Today was your last tea with Douce. 179 00:22:31,283 --> 00:22:36,305 That was the last toast you buttered for Mlle Douce de Bonafé 180 00:22:36,430 --> 00:22:40,746 All that's over. You're mine now. My wife. 181 00:22:42,198 --> 00:22:45,343 - You've been drinking. - I should think so! 182 00:22:45,803 --> 00:22:48,805 And you, too, are going to drink. To our good fortune! 183 00:22:51,653 --> 00:22:54,379 - No. - You don't believe in our fortune? 184 00:22:54,655 --> 00:22:58,107 No. You stole that money. 185 00:22:59,818 --> 00:23:03,083 - Yes, Irène. - It's the money from the estate. 186 00:23:04,565 --> 00:23:10,227 - Yes. - A thief, a pathetic little thief! 187 00:23:11,189 --> 00:23:14,479 - And you thought I'd follow you? - You have something better in mind? 188 00:23:15,547 --> 00:23:19,312 - What's happened in the last month? - Nothing. 189 00:23:20,145 --> 00:23:22,881 So why didn't you write to me in Normandy? 190 00:23:23,232 --> 00:23:26,363 I knew something was going on. What? 191 00:23:27,463 --> 00:23:30,859 Tell me! Irène, I want to know. 192 00:23:34,759 --> 00:23:37,029 I'm not leaving with you. 193 00:24:08,715 --> 00:24:11,081 Douce! What are you doing here? 194 00:24:11,406 --> 00:24:16,536 - May I borrow your window? - Of course, Douce, but why? 195 00:24:18,437 --> 00:24:23,715 You can see the street from here. That's what I am, a street girl. 196 00:24:24,309 --> 00:24:27,905 There's only a window between us. 197 00:24:28,621 --> 00:24:31,873 - It's still a window. - But it can be broken. 198 00:24:35,896 --> 00:24:41,713 - Did you dine with your cousin? - Yes. So? 199 00:24:43,177 --> 00:24:48,466 Nothing. Marani didn't show up. 200 00:24:48,940 --> 00:24:52,623 - He'll come later. - How do you know? 201 00:24:53,646 --> 00:24:56,724 - He wrote to say so. - What does that prove? 202 00:24:57,336 --> 00:25:02,800 One day he won't return. He's proud. He'll have had enough. 203 00:25:03,207 --> 00:25:06,989 - Grandmother can be very hurtful. - Yes, I know. 204 00:25:07,607 --> 00:25:11,489 No, it's different for a man. 205 00:25:12,226 --> 00:25:14,531 Leave that book. It's not for you. 206 00:25:14,656 --> 00:25:18,801 - Put it away then. - I'll put it back in the library. 207 00:25:21,890 --> 00:25:24,990 Go to bed. Unless you still need my window. 208 00:25:25,738 --> 00:25:30,279 No, thank you. I've finished with it tonight. 209 00:25:36,538 --> 00:25:39,673 If you want me, just call. I'll hear you through the wall. 210 00:25:39,799 --> 00:25:42,869 One can hear everything. Even your alarm clock. 211 00:25:43,529 --> 00:25:46,202 I must buy you a new one. 212 00:26:30,108 --> 00:26:33,583 - You're looking for a book? - Yes. May I? 213 00:26:34,561 --> 00:26:36,206 May I see? 214 00:26:43,077 --> 00:26:47,020 - Oh, I got here just in time! - You don't think it's a book for me? 215 00:26:47,146 --> 00:26:51,038 I don't think so. In fact, I'm sure it isn't. 216 00:26:52,433 --> 00:26:55,182 Not that I should wish to give advice. 217 00:26:55,753 --> 00:26:58,469 Even so, I may wish to ask it, now and then. 218 00:26:58,854 --> 00:27:01,878 Then, since you love books, come as often as you like. 219 00:27:03,676 --> 00:27:08,326 I wish Douce had shown an interest in my library. 220 00:27:09,008 --> 00:27:12,538 But Douce never has the time. Why not? 221 00:27:13,722 --> 00:27:18,120 - What is it that occupies her? - I've never been able to find out. 222 00:27:18,245 --> 00:27:23,189 - Oh, just some passing fancy. - Yes, her mother was the same. 223 00:27:33,167 --> 00:27:38,407 Do you know who wrote this? An artillery officer. 224 00:27:39,600 --> 00:27:45,109 How easily we misjudge people. I was an artillery officer in the war. 225 00:27:46,870 --> 00:27:52,137 No. Not even that. I've never accomplished much in my life. 226 00:27:52,262 --> 00:27:56,270 Apart from Douce, perhaps. Otherwise... 227 00:27:56,754 --> 00:28:01,442 No, I've really been a failure. The war, for example... 228 00:28:01,567 --> 00:28:07,230 I lost, and I didn't even manage to lose my leg there. 229 00:28:13,666 --> 00:28:18,505 Look. She was a mare born on our estate in Normandy. 230 00:28:20,101 --> 00:28:24,741 Her name was Gravelotte. She would have been Douce's age. 231 00:28:25,036 --> 00:28:28,169 And in the Horse Trials of '74, 232 00:28:28,389 --> 00:28:33,194 poor Gravelotte fell at a fence. Oh, it was my fault. 233 00:28:34,907 --> 00:28:38,503 I timed the jump badly. 234 00:28:38,628 --> 00:28:45,702 It is one of my greatest regrets. There were two casualties that day. 235 00:28:46,123 --> 00:28:51,716 They shoot horses. But men they patch up. Why? 236 00:28:52,720 --> 00:28:54,930 That's how it is. 237 00:28:55,055 --> 00:29:01,030 Yet poor Gravelotte made a better job of her life than I of mine. 238 00:29:03,632 --> 00:29:08,800 - Do you like horses? - I don't know. I've never met one. 239 00:29:09,792 --> 00:29:12,545 Would you like to learn how to ride? 240 00:29:12,670 --> 00:29:15,936 I'd like you to ask me for things occasionally. 241 00:29:16,535 --> 00:29:20,078 - Is there nothing you'd like? - I go out often with Douce... 242 00:29:20,203 --> 00:29:25,045 But we know so little of Paris. Perhaps if you came with us... 243 00:29:25,170 --> 00:29:28,916 - But with my poor leg... - Oh, M Count, it seems to me 244 00:29:29,041 --> 00:29:31,957 your leg is a great source of vanity for you. 245 00:29:32,082 --> 00:29:34,260 It's my last vanity. 246 00:29:35,243 --> 00:29:40,928 - You made me understand that. - Good night, M Count. 247 00:29:41,908 --> 00:29:46,449 Irène! I don't want you to call me M Count any more. 248 00:29:46,574 --> 00:29:49,429 - Let me go! - Don't be afraid, Irène. 249 00:29:49,554 --> 00:29:54,617 I'm the one who's trembling. You'll be happy, Irène! 250 00:29:54,743 --> 00:29:58,785 You'll be happy, and you will smile all day long. 251 00:30:00,043 --> 00:30:04,671 I knew that one day I should make a success of something. 252 00:30:08,640 --> 00:30:10,478 All will be well, Irène. 253 00:30:15,628 --> 00:30:18,685 Have you kissed many men? 254 00:30:25,058 --> 00:30:27,774 Everyone's asleep, M Marani. 255 00:30:30,794 --> 00:30:34,224 - Has Mlle Irène returned? - Yes, a moment ago. 256 00:31:02,068 --> 00:31:05,455 You won't be sleeping here. I've come to fetch you. 257 00:31:10,970 --> 00:31:17,633 - M Count, it's M Marani. - Ah, we've been waiting for you. 258 00:31:18,044 --> 00:31:22,970 M Marani wanted to give me the money, but I said you were up. 259 00:31:23,095 --> 00:31:26,730 - There's no hurry. - But he has nowhere to lock it away. 260 00:31:29,017 --> 00:31:34,943 Thank you. You must be tired. I'll see you tomorrow. Good night. 261 00:31:43,144 --> 00:31:45,816 Come and see. 262 00:31:57,265 --> 00:32:02,619 Until tonight, only two people knew this secret - my mother and I. 263 00:32:05,380 --> 00:32:08,920 Now there are three. 264 00:32:54,058 --> 00:32:59,759 You're an obedient guard dog. The money is back with the family. 265 00:33:08,749 --> 00:33:11,883 Douce is next door. She can hear everything. 266 00:33:30,854 --> 00:33:33,602 I'm not leaving. 267 00:33:37,934 --> 00:33:41,914 Don't worry. Nobody will hear a thing. 268 00:33:44,897 --> 00:33:46,681 I'll make no noise. 269 00:33:58,926 --> 00:34:02,235 I've been waiting a month for this moment. 270 00:34:10,559 --> 00:34:14,089 You see? I'll be very careful. 271 00:34:15,614 --> 00:34:17,484 - No! - Yes. 272 00:34:35,320 --> 00:34:38,454 - I'm sorry. - It's about time. 273 00:34:54,290 --> 00:34:56,478 Mademoiselle Douce! 274 00:35:03,026 --> 00:35:05,423 Go to bed, Estelle. 275 00:35:09,909 --> 00:35:13,350 Please, I know what it's about. 276 00:35:21,773 --> 00:35:25,369 Congratulations, Douce. You've woken the whole house. 277 00:35:25,494 --> 00:35:28,876 - I love that tune. - Who taught it you? 278 00:35:29,140 --> 00:35:32,220 - You! - Me? 279 00:35:33,118 --> 00:35:37,209 What? Wasn't it you singing in the next room? 280 00:36:10,190 --> 00:36:14,038 Hurry up, Estelle! Hurry up! 281 00:36:14,643 --> 00:36:19,426 We have four paupers to visit. These visits always take a long time. 282 00:36:19,690 --> 00:36:23,494 Not because of the time spent with them, but the stairs. 283 00:36:23,619 --> 00:36:26,533 The poor always live high up. 284 00:36:26,620 --> 00:36:30,518 No, not that one. It's too nice. 285 00:36:32,390 --> 00:36:36,173 One must be careful which items one gives to beggars. 286 00:36:36,298 --> 00:36:38,801 One mustn't give them anything too nice. 287 00:36:38,926 --> 00:36:43,616 It would give them a regret for a luxury they'll never possess. 288 00:36:44,295 --> 00:36:50,112 - But if you'd like this blouse... - No thank you, Mme Countess. 289 00:36:51,721 --> 00:36:57,560 Let's say no more. I'll offer it to myself and say thank you. 290 00:36:58,751 --> 00:37:03,490 Come on! Oh, how handsome you are! 291 00:37:03,615 --> 00:37:06,062 All this finery to take Douce to the circus! 292 00:37:06,187 --> 00:37:08,646 As you say, mother. But also to ask a favour. 293 00:37:08,771 --> 00:37:14,408 - I don't like that. What is it? - I'd like Irène to accompany Douce. 294 00:37:14,533 --> 00:37:20,149 Denied! Sorry not to ask you, but I need her too. 295 00:37:20,274 --> 00:37:23,035 - I thought... - It's two days till Christmas. 296 00:37:23,161 --> 00:37:25,660 Mlle and I are going out to do good deeds, 297 00:37:25,785 --> 00:37:29,271 while you and Douce go off and watch your acrobats, 298 00:37:29,396 --> 00:37:33,361 who in due course will fall into penury and need my help too. 299 00:37:38,166 --> 00:37:43,301 - Douce will be so disappointed. - Thank you, M Count. 300 00:38:00,623 --> 00:38:05,142 Be brave. Soon everything will be all right. Trust me. 301 00:38:14,096 --> 00:38:19,538 Ah, the Christmas tree. You've chosen a monster. 302 00:38:19,664 --> 00:38:21,388 We're not lumberjacks! 303 00:38:21,433 --> 00:38:23,904 Douce wanted a big one for her last childhood Christmas. 304 00:38:24,029 --> 00:38:27,965 - It'll never fit in the drawing room. - Shall I set it up in the hall? 305 00:38:28,090 --> 00:38:32,781 Julien will set it up. You're coming with me. 306 00:38:33,121 --> 00:38:38,696 You'll help me up the steps, and carry the stew pot. 307 00:38:39,826 --> 00:38:44,212 With you, it'll be more like going to a ball. You look superb. 308 00:38:56,001 --> 00:39:00,114 Are you ready, Douce? Mlle Irène won't be coming. 309 00:39:01,253 --> 00:39:04,739 - So I see. - She's going with your grandmother. 310 00:39:05,617 --> 00:39:07,217 And M Marani. 311 00:39:09,841 --> 00:39:14,602 - Fine. We'll manage without her. - Is that all? 312 00:39:15,360 --> 00:39:19,835 - All what? - I thought you liked her. 313 00:39:20,869 --> 00:39:24,047 - Today I prefer the circus. - Oh, you're so petulant. 314 00:39:24,374 --> 00:39:29,553 I don't want you to be ungracious. I'm very grateful to Irène. 315 00:39:29,850 --> 00:39:33,852 - Yes, I've been making progress. - That's not what I meant. 316 00:39:34,233 --> 00:39:38,334 - In 6 months she's done a lot for you. - Such as? 317 00:39:39,048 --> 00:39:42,830 I've watched you in this big house, so sad, 318 00:39:43,359 --> 00:39:46,613 hidden like a little bird in its feathers. 319 00:39:46,934 --> 00:39:51,993 Soft... too soft perhaps. A little girl all alone. 320 00:39:52,729 --> 00:39:57,820 No friends... no mother. And then she arrived. 321 00:39:58,107 --> 00:40:01,020 And at once she did what I never could. 322 00:40:01,146 --> 00:40:05,429 She opened the windows and doors, she drew you out of your corner. 323 00:40:05,554 --> 00:40:09,739 She had you repainting your room, playing the piano... 324 00:40:10,014 --> 00:40:15,956 She breathed life into you. She awoke my little doll. 325 00:40:21,280 --> 00:40:24,227 - Isn't it true? - I'm not complaining. 326 00:40:24,352 --> 00:40:27,790 Yes, Douce, there's something. You don't like her. 327 00:40:28,618 --> 00:40:32,188 - She's a very good tutor. - Something besides that. 328 00:40:32,807 --> 00:40:36,689 Yes, perhaps. You're right. 329 00:40:43,228 --> 00:40:46,757 - Jealous, Douce? - Jealous of whom? 330 00:40:46,981 --> 00:40:51,445 You think that Irène may have less time to spend with you? 331 00:40:51,570 --> 00:40:52,862 It's not that. 332 00:40:52,987 --> 00:40:57,371 Or that someone may be spending too much time with her? 333 00:40:58,195 --> 00:41:01,647 - If you like. - And that bothers you? 334 00:41:02,054 --> 00:41:07,249 - Yes. - I thought so. But don't be afraid. 335 00:41:08,030 --> 00:41:12,319 Irène will never take anything from you. Nor anyone. 336 00:41:12,943 --> 00:41:18,055 - What do you mean? - You mustn't be jealous of your father. 337 00:41:19,221 --> 00:41:23,322 - I don't understand. - You understand very well. 338 00:41:23,550 --> 00:41:28,355 Irène and I are going to marry. Aren't you happy? 339 00:41:34,592 --> 00:41:38,660 What's the matter, Douce? Say something! 340 00:41:40,816 --> 00:41:44,598 Will you answer me? Enough, Douce! 341 00:42:30,544 --> 00:42:33,138 Is she laughing or crying? 342 00:42:33,479 --> 00:42:37,482 Leave her, sir. There are times when girls are best left alone. 343 00:42:38,794 --> 00:42:41,181 Go on! Off to the circus. 344 00:42:55,352 --> 00:42:58,541 Oh, Madame Countess! 345 00:42:58,804 --> 00:43:02,333 Hello, Thérèse. Yes, it's me again. 346 00:43:02,458 --> 00:43:07,157 I knew that with Christmas coming, the Countess would soon be here. 347 00:43:07,282 --> 00:43:13,040 - Mademoiselle... Monsieur... - Nothing much has changed, I see. 348 00:43:13,777 --> 00:43:18,895 Still all these animals. Thérèse, you aren't being sensible. 349 00:43:19,020 --> 00:43:23,156 - You can barely feed yourself. - We always manage with the animals. 350 00:43:23,281 --> 00:43:27,136 Yes, the cat eats the canary, and who eats the cat? 351 00:43:27,261 --> 00:43:32,347 You! Yes, you'll eat it when you've nothing left. Unless it eats you first. 352 00:43:32,472 --> 00:43:34,956 Ah, your husband is still with us? 353 00:43:35,197 --> 00:43:39,134 - Last year he didn't look too good. - He's almost deaf now. 354 00:43:39,259 --> 00:43:41,759 - It's Madame Countess! - Which one? 355 00:43:41,884 --> 00:43:46,311 Mme Countess de Bonafé He gets all the women mixed up. 356 00:43:46,436 --> 00:43:48,553 Please sit down. 357 00:43:49,259 --> 00:43:54,240 Thérèse, I've come to wish you a happy Christmas, 358 00:43:54,366 --> 00:43:58,441 - and to bring you a little memento. - Oh, Madame is too good. 359 00:43:58,566 --> 00:44:02,941 Pass the blouse and the shirts. I must ask you to choose one. 360 00:44:03,066 --> 00:44:08,065 Because, you know, you're not the only one. Which do you need most? 361 00:44:08,190 --> 00:44:11,643 Pass the tree and the mandarins. 362 00:44:11,768 --> 00:44:15,634 There you are, your own little tree. 363 00:44:15,998 --> 00:44:19,637 Oh, Madame Countess, it's lovely! 364 00:44:19,762 --> 00:44:24,595 You remember the abbot at the manor? They've got a cr?he, 365 00:44:24,720 --> 00:44:29,463 - with a Jesus, an ass, an ox... - I brought a bit of it. 366 00:44:30,167 --> 00:44:32,081 - Pardon? - Of the ox. 367 00:44:32,207 --> 00:44:34,588 Marani, do you have the stew pot? 368 00:44:34,713 --> 00:44:40,350 - You're so kind, Madame. Stew! - Yes, I know. 369 00:44:40,475 --> 00:44:47,060 And I'm going to warm it for you. Mlle, will you warm up the stew? 370 00:44:47,459 --> 00:44:51,462 It's unbelievable. You hardly seem interested in these nice people. 371 00:44:51,587 --> 00:44:55,238 It's not hard to warm up a stew! 372 00:44:55,363 --> 00:44:57,616 - You have a stove, Thérèse? - Of course. I'll... 373 00:44:57,741 --> 00:45:01,183 No, no. Today it's my turn to work for you. 374 00:45:01,309 --> 00:45:04,904 Marani, I assume you can light a fire? 375 00:45:08,356 --> 00:45:13,897 - My wood, they're taking my wood! - Shut up! It's a present. 376 00:45:14,955 --> 00:45:19,111 - The young lady doesn't seem to know... - She must learn! 377 00:45:19,365 --> 00:45:23,091 If she marries, she won't have servants to wait on her. 378 00:45:23,217 --> 00:45:24,903 You hear, Irène? 379 00:45:25,028 --> 00:45:28,700 It's a great fault in governesses. 380 00:45:29,177 --> 00:45:35,092 They forget all about the hard necessities of life. 381 00:45:35,687 --> 00:45:42,262 And when they take a husband, they can't even cook his stew! 382 00:45:42,591 --> 00:45:45,043 Are you paid to give lessons or receive them? 383 00:45:45,168 --> 00:45:46,484 Please don't say anything. 384 00:45:46,609 --> 00:45:49,194 - Are you going to put up with this for long? - No. 385 00:45:49,319 --> 00:45:51,883 Is that fire lit yet? 386 00:45:52,008 --> 00:45:57,094 Thérèse, I'll leave you. I wish you and your husband a happy Christmas. 387 00:45:58,115 --> 00:45:59,753 Happy Christmas! 388 00:45:59,878 --> 00:46:04,517 And I pray that God grants you a long life, 389 00:46:04,642 --> 00:46:07,085 for your kindness to the poor. 390 00:46:07,211 --> 00:46:11,690 I wish you patience and resignation. 391 00:46:12,932 --> 00:46:19,086 - And what shall I wish you? - Wish her impatience and rebellion. 392 00:46:36,579 --> 00:46:38,800 Good evening, grandmother. 393 00:46:38,925 --> 00:46:41,373 - Where the devil are you? - Guess. 394 00:46:42,595 --> 00:46:45,970 How many times have I told you not to climb trees? 395 00:46:46,095 --> 00:46:48,094 Will you take the elevator, Madame Countess? 396 00:46:48,212 --> 00:46:51,889 I've climbed 20 staircases today. I can manage one more. 397 00:46:56,086 --> 00:47:00,847 M Marani, come and help me. You see I started without you. 398 00:47:02,149 --> 00:47:06,774 - Were grandma's paupers well-behaved? - The poor are always well-behaved. 399 00:47:06,899 --> 00:47:10,153 - Fortunately. - For whom? 400 00:47:10,279 --> 00:47:14,925 - For them. - Fortunately for everyone. 401 00:47:18,110 --> 00:47:20,761 - It's our 8th. - 8th what? 402 00:47:20,886 --> 00:47:23,212 - Tree. - Already? 403 00:47:24,070 --> 00:47:27,678 You arrived at Christmas. I was a little girl. 404 00:47:27,803 --> 00:47:30,907 - "Was"? - Oh, don't play the big grown-up! 405 00:47:31,032 --> 00:47:35,005 Tomorrow my friends will come over to drink cocoa and sing carols. 406 00:47:35,130 --> 00:47:39,621 You'll see how they're still little kids. Not me, though. 407 00:47:41,800 --> 00:47:44,879 - Careful, you're walking in the stars. - Oh, how lovely! 408 00:47:45,005 --> 00:47:49,390 There's nothing lovely about it. Just be careful where you're treading. 409 00:47:49,761 --> 00:47:52,026 You're ill-tempered today! 410 00:47:54,015 --> 00:47:58,974 A little love, a little hope... 411 00:48:04,195 --> 00:48:08,879 A little love, a little hope... 412 00:48:11,413 --> 00:48:14,195 ...and then good night. 413 00:48:15,173 --> 00:48:19,418 - And you're merry! - Dreadfully merry! 414 00:48:20,199 --> 00:48:24,762 - A little love... - Oh please, stop singing! 415 00:48:25,126 --> 00:48:28,458 - Don't you like that song? - No. 416 00:48:30,345 --> 00:48:31,884 Me neither. 417 00:48:32,137 --> 00:48:36,744 Here, pin this rosette to the branch. 418 00:48:37,192 --> 00:48:41,162 I love pins. One for old Estelle... 419 00:48:42,998 --> 00:48:47,495 - One for you, who couldn't care less. - You're wicked today. 420 00:48:48,077 --> 00:48:53,234 I'm terribly good. One for Mademoiselle. 421 00:48:54,692 --> 00:48:59,409 - Shall I tell you a secret about Mlle? - No, thank you. 422 00:49:00,404 --> 00:49:04,231 - You wouldn't believe it anyway. - What is it? 423 00:49:07,057 --> 00:49:10,300 My father wants to marry her. 424 00:49:16,488 --> 00:49:18,896 Is that all you have to say? 425 00:49:21,612 --> 00:49:23,722 I have nothing to say. 426 00:49:26,465 --> 00:49:30,133 For their Christmas trees we'll give the children branches from the orchard. 427 00:49:30,258 --> 00:49:31,399 That'll be heavy. 428 00:49:31,524 --> 00:49:34,306 If they hurt themselves, their parents will look after them. 429 00:49:34,431 --> 00:49:36,180 - See to it. - Very good, Madame. 430 00:49:36,305 --> 00:49:40,461 Careful! I think one of the stones is loose. 431 00:49:41,464 --> 00:49:45,741 Estelle, set out the food on the big table in the dining room. 432 00:49:45,866 --> 00:49:49,799 No tea, though. It excites them and they become intolerable. 433 00:49:50,711 --> 00:49:53,504 That's all, Estelle. You can go. 434 00:49:54,612 --> 00:49:59,604 My dear, there's more pain than pleasure in jewellery. 435 00:50:01,206 --> 00:50:05,251 That one was my first ring as a young woman. 436 00:50:05,801 --> 00:50:09,330 The Count gave it to me when Engelbert was born. 437 00:50:09,635 --> 00:50:12,208 We had taste back then. 438 00:50:12,560 --> 00:50:15,804 I always thought that if my son were to marry, 439 00:50:15,929 --> 00:50:19,389 it would make a very pretty engagement ring. 440 00:50:19,851 --> 00:50:23,095 - Do you like it? - Very much. 441 00:50:24,050 --> 00:50:28,449 Try it on. I'm not superstitious. 442 00:50:31,706 --> 00:50:35,081 You'll wear one some day. 443 00:50:35,577 --> 00:50:39,709 - You think so? - You're young, no worse than most. 444 00:50:40,335 --> 00:50:46,174 - Don't you want to marry? - Yes. Perhaps. 445 00:50:46,914 --> 00:50:53,421 And then you can hope to get a ring as pretty as this one. 446 00:50:54,315 --> 00:50:59,416 - You never know. - Ambitious, Irène? 447 00:51:04,974 --> 00:51:08,250 Irène! I'm speaking to you. 448 00:51:10,182 --> 00:51:13,216 I, too, have something to say. 449 00:51:13,513 --> 00:51:17,175 I must choose between the risk of angering you by speaking of myself, 450 00:51:17,300 --> 00:51:20,274 or that of betraying your confidence by remaining silent. 451 00:51:20,399 --> 00:51:23,661 I choose the first because I prefer honesty. 452 00:51:23,786 --> 00:51:26,094 How very complicated, my dear. 453 00:51:26,435 --> 00:51:29,382 M de Bonafé has confessed that he loves me. 454 00:51:31,458 --> 00:51:34,911 - How amusing. - And that he wishes to marry me. 455 00:51:36,912 --> 00:51:39,429 That's less funny. 456 00:51:39,672 --> 00:51:45,588 But one question. Has my son permitted you to speak to me of this? 457 00:51:47,342 --> 00:51:51,158 - No, but I think... - In that case... Thank you! 458 00:51:51,283 --> 00:51:55,869 I don't wish to hear any more, until Engelbert tells me himself. 459 00:51:55,994 --> 00:51:59,629 If he believes that the matter deserves my attention. 460 00:52:00,244 --> 00:52:05,236 He confessed, you say? Well, you're young and he's a widower. 461 00:52:05,465 --> 00:52:09,566 But if we start to look for reasons, who knows what we might find. 462 00:52:10,654 --> 00:52:16,196 Have a chocolate. No-one wants them. They'll go stale. 463 00:52:30,659 --> 00:52:36,474 - Is it true he's going to marry you? - I'll explain, but not now. Please go! 464 00:52:38,984 --> 00:52:43,327 Irène, open the door. I have to speak to you. 465 00:53:53,749 --> 00:53:56,596 - Get out! - I'm bleeding. 466 00:53:58,058 --> 00:54:00,928 - You can't deny me a bandage. - Why not? 467 00:54:01,346 --> 00:54:03,571 Don't push me too far, Irène. 468 00:54:03,696 --> 00:54:06,767 - I forbid you to marry him. - There's nothing you can do. 469 00:54:06,892 --> 00:54:09,887 Oh, but he doesn't know everything. 470 00:54:18,435 --> 00:54:20,051 What's he done? 471 00:54:21,982 --> 00:54:23,499 It's nothing. 472 00:54:23,807 --> 00:54:29,018 He came to me for a bandage. Me, who can't bear the sight of blood. 473 00:54:29,868 --> 00:54:33,750 I can bear it very well. Show me. 474 00:54:37,188 --> 00:54:40,608 Get me a clean handkerchief, Mlle. 475 00:54:44,011 --> 00:54:46,331 And some iodine. 476 00:54:50,219 --> 00:54:53,946 When I was little, I used to cut myself all the time. 477 00:54:54,958 --> 00:54:58,894 Does it hurt? Give me your handkerchief, please. 478 00:55:01,554 --> 00:55:06,823 A lot of blood but it's very clean. Nothing to worry about. He's so clumsy! 479 00:55:08,382 --> 00:55:14,560 That stings. No? He's brave. 480 00:55:17,838 --> 00:55:22,665 Without me, he might have bled to death in your room. 481 00:55:23,795 --> 00:55:26,928 What a drama that would have been! 482 00:55:29,381 --> 00:55:32,690 I wonder how you did it. 483 00:55:34,330 --> 00:55:36,870 Oh, it's freezing in here! 484 00:55:49,973 --> 00:55:54,282 Obviously, if you come in through the windows... 485 00:55:55,986 --> 00:56:00,615 There you are. You're cured. And you're free to go. 486 00:56:01,989 --> 00:56:07,354 - If Mademoiselle agrees. - Leave me, M Marani. 487 00:56:12,149 --> 00:56:16,305 Why? I'm fine where I am. 488 00:56:23,927 --> 00:56:25,741 I'm staying. 489 00:56:30,171 --> 00:56:31,480 Excuse me. 490 00:56:38,219 --> 00:56:41,144 I'd like two handkerchiefs. 491 00:56:57,432 --> 00:57:00,566 She's gone to her grandmother. She's going to tell her! 492 00:57:00,691 --> 00:57:03,068 - It'll save me the trouble. - Wretch! 493 00:57:03,194 --> 00:57:06,433 You haven't even the courage to tell her yourself. You let a girl do it. 494 00:57:06,722 --> 00:57:09,400 - Go away! Get off my bed. - Our bed. 495 00:57:09,525 --> 00:57:12,017 - My bed! - The bed I got for you. 496 00:57:12,142 --> 00:57:15,389 You have a short memory. I got you this position, didn't I? 497 00:57:15,514 --> 00:57:18,137 - Another detail for the Countess. - You're contemptible! 498 00:57:18,263 --> 00:57:22,427 Yes, and how about you when you first came here? 499 00:57:22,552 --> 00:57:26,353 "The priest of St Honoré des Lo told me you needed a governess..." 500 00:57:26,478 --> 00:57:31,113 The priest was me, Mme Countess! Me, procuring a place for my mistress. 501 00:57:31,238 --> 00:57:34,289 A good place, too. Just what Mademoiselle needed. 502 00:57:34,454 --> 00:57:38,950 A crippled widower and his daughter. What a windfall! 503 00:57:39,075 --> 00:57:43,494 - Be quiet, Fabien. - Ah, you weren't so proud then, Irène. 504 00:57:43,620 --> 00:57:45,584 "Do you think it'll succeed, Fabien?" 505 00:57:45,709 --> 00:57:48,816 She lay in my arms, Mme Countess, and wondered if it would work, 506 00:57:48,942 --> 00:57:52,863 if you'd accept her. "Am I good enough for them?" 507 00:57:52,988 --> 00:57:57,576 And then we bought this white collar to make a good impression. 508 00:57:57,701 --> 00:58:01,362 I paid 19 sous for it, a collar for a nice, pure girl, 509 00:58:01,487 --> 00:58:06,755 and which I carefully pressed at night so that it would look neat the next day. 510 00:58:06,880 --> 00:58:09,200 And you expect to keep me by invoking such memories? 511 00:58:09,325 --> 00:58:11,896 Servants don't choose their memories. 512 00:58:12,021 --> 00:58:15,147 I remember a time when Mlle was content with her wages. 513 00:58:15,272 --> 00:58:19,039 - Perhaps a little less than mine. - I'll get you a raise. 514 00:58:19,164 --> 00:58:21,667 In short, I should have stolen a larger sum yesterday. 515 00:58:21,792 --> 00:58:26,032 Steal? You're not even capable of that. You swindle, you filch... 516 00:58:26,157 --> 00:58:31,446 Even in that you're a failure. You're small, pathetic... 517 00:58:32,074 --> 00:58:35,488 But a wooden leg, that's something big. 518 00:58:39,046 --> 00:58:41,618 Already the fine lady! 519 00:58:42,912 --> 00:58:46,930 But Douce, are you in favour of this marriage? 520 00:58:47,728 --> 00:58:50,106 - Papa is so lonely... - Thank you! 521 00:58:50,231 --> 00:58:53,067 - All widowers are lonely. - Yes. 522 00:58:53,192 --> 00:58:57,037 But others amuse themselves with showgirls. Would you prefer that? 523 00:58:57,162 --> 00:58:59,510 I want that girl thrown out. 524 00:58:59,635 --> 00:59:02,006 - Ah, no! - Why not? 525 00:59:05,684 --> 00:59:09,741 - She wouldn't leave alone. - Your father would follow her? 526 00:59:12,061 --> 00:59:16,151 - He'd never do that. - If he loves her, he'll follow her. 527 00:59:16,276 --> 00:59:19,384 What is it about that girl? 528 00:59:20,083 --> 00:59:23,799 - She's beautiful, grandmother. - I see. You're defending her. 529 00:59:23,924 --> 00:59:26,764 My compliments. I think you've gone mad, too. 530 00:59:26,890 --> 00:59:31,034 Can you picture yourself, with your governess as a step-mother? 531 00:59:32,695 --> 00:59:34,312 Very well. 532 00:59:35,093 --> 00:59:37,248 And you're going down to dine with them, between 533 00:59:37,373 --> 00:59:40,582 the grandmother who knows everything and the cripple who wants to know. 534 00:59:40,707 --> 00:59:43,654 Congratulations! You have a strong stomach. 535 01:00:14,500 --> 01:00:17,090 - You don't look well. - I have a migraine. 536 01:00:17,215 --> 01:00:23,064 A migraine! If anyone has the right to a migraine today, it's me! 537 01:00:27,410 --> 01:00:31,061 Hurry up! Stop getting under people's feet! 538 01:00:31,380 --> 01:00:34,470 Give me your arm. I want to talk to you. 539 01:00:34,858 --> 01:00:38,263 - Madame Countess... - Don't look so worried! 540 01:00:38,560 --> 01:00:43,673 I have some news. I've seen Douce. It seems you have an ally. 541 01:00:44,436 --> 01:00:48,251 Douce accepts you as step-mother. 542 01:00:49,263 --> 01:00:54,052 Well, well. It seems her opinion interests you more than mine. 543 01:01:00,209 --> 01:01:04,393 Why did you take the stairs? I was about to send up the elevator. 544 01:01:04,518 --> 01:01:07,973 If you continue to use that contraption, you'll leave 545 01:01:08,098 --> 01:01:11,686 your other hind leg in there. And this is not the time for that. 546 01:01:11,811 --> 01:01:13,775 Would you kiss me? 547 01:01:18,743 --> 01:01:22,624 Marani... Marani! 548 01:01:23,771 --> 01:01:26,003 - You're dining with us. - I didn't know... 549 01:01:26,128 --> 01:01:29,037 You should have guessed. I owe you a homecoming meal. 550 01:01:29,162 --> 01:01:31,038 - Tonight, if you don't mind... - I do! 551 01:01:31,594 --> 01:01:35,046 - What happened to your hand? - It's nothing. I'm just a bit tired. 552 01:01:35,171 --> 01:01:38,828 You can stand up, can't you? Then you can sit. 553 01:01:53,455 --> 01:01:55,782 Congratulations. Your confession has sharpened her tongue. 554 01:01:55,891 --> 01:01:58,909 You can talk, Marani. Show some courage. 555 01:02:02,040 --> 01:02:04,096 Let us say grace. 556 01:02:18,576 --> 01:02:23,040 - We're drinking champagne? - It was my idea. Do you mind? 557 01:02:23,521 --> 01:02:27,215 - What's the occasion? - For pleasure. 558 01:02:27,841 --> 01:02:29,349 That could lead anywhere. 559 01:02:29,474 --> 01:02:33,208 - It's for M Marani's return. - Don't play the fool. 560 01:02:33,768 --> 01:02:37,710 Now then, Marani. Was all in order when you got back? 561 01:02:37,835 --> 01:02:42,980 - Did your animals remember you? - Not all of them, Mme Countess. 562 01:02:44,437 --> 01:02:47,812 Absentees are always mistaken. 563 01:02:52,750 --> 01:02:57,170 Marani, I wish you could have been at the circus today. 564 01:02:57,295 --> 01:03:00,127 Those people really know how to train a horse. 565 01:03:00,252 --> 01:03:06,179 Napoléon Rancy rode a black mare, a little short perhaps, but superb. 566 01:03:06,396 --> 01:03:10,772 Engelbert, if this dinner is going to be devoted to horses, 567 01:03:10,897 --> 01:03:13,967 I'd rather hear Marani speak of the ones he was with yesterday. 568 01:03:14,092 --> 01:03:18,093 - That's what he's here for. - Yes, how are our horses, M Marani? 569 01:03:18,218 --> 01:03:22,568 - Fine. The grey mare is pregnant. - I beg your pardon! 570 01:03:23,239 --> 01:03:26,857 - This wine is corked. - It's the same as before, Mme Countess. 571 01:03:27,154 --> 01:03:31,816 The same cork? Marani, write to the vintner. 572 01:03:33,533 --> 01:03:38,547 Marani, I'm talking to you. Are you deaf? Dumb? 573 01:03:38,843 --> 01:03:44,187 - Not deaf nor dumb. Nor blind. - Meaning what? 574 01:03:45,595 --> 01:03:48,047 - Nothing! - Marani, I will not permit... 575 01:03:48,172 --> 01:03:54,819 Marani, I don't like your tone. If we have something to say, we say it. 576 01:03:54,945 --> 01:03:57,425 - Very well then... - Douce! 577 01:03:57,550 --> 01:04:00,930 - Take her into the hall. - Douce, my dear, what is it? 578 01:04:01,055 --> 01:04:04,957 - Get some water. - Everyone's gone mad today! 579 01:04:05,082 --> 01:04:10,081 - Julien, bring cushions. - Say nothing. I forbid it. 580 01:04:12,198 --> 01:04:14,992 I'll explain later. 581 01:04:19,136 --> 01:04:22,325 - Are my services still required? - No! 582 01:04:42,657 --> 01:04:45,131 - Feeling better? - No. 583 01:04:45,256 --> 01:04:48,451 - You're not going to faint in my room? - That depends. 584 01:04:48,576 --> 01:04:51,286 The performance just now was enough. 585 01:04:51,958 --> 01:04:55,585 - I was preventing a scandal. - There'll be one before I leave. 586 01:04:55,711 --> 01:04:58,376 - No. - You're going to stop me? 587 01:04:58,501 --> 01:05:00,690 Yes, I am. 588 01:05:01,167 --> 01:05:04,477 Go away, Douce. When I've finished packing, I'm going to your father. 589 01:05:04,602 --> 01:05:07,104 - What for? - To ask him for a reference. 590 01:05:07,380 --> 01:05:10,557 And it'll be a fine reference, too. 591 01:05:10,841 --> 01:05:14,205 "I certify that Fabien Marani has loyally served me for 8 years." 592 01:05:14,330 --> 01:05:17,317 "And that he left of his own accord, because I stole his wife." 593 01:05:17,442 --> 01:05:20,681 - Are you that surprised? - Some things you can't understand. 594 01:05:20,806 --> 01:05:22,063 You think so? 595 01:05:22,693 --> 01:05:28,026 We were poor together, humiliated together. Under your roof. 596 01:05:29,237 --> 01:05:31,810 And now you don't want her to be happy. 597 01:05:32,250 --> 01:05:35,120 Be quiet. You don't know what it means to be unhappy. 598 01:05:35,311 --> 01:05:38,687 Yes, Fabien, I do. I know very well. 599 01:05:40,036 --> 01:05:44,764 But that's not a reason. If I'd behaved that way with you... 600 01:05:46,106 --> 01:05:48,700 - What do you mean? You with me? - Yes, me. 601 01:05:48,825 --> 01:05:53,943 You don't suppose it was easy to persuade grandmother to accept Irène? 602 01:05:54,068 --> 01:05:59,731 Grandmother is very strong. But I want this marriage. 603 01:06:00,469 --> 01:06:05,517 - You? You think it's decent? - I have good reasons. 604 01:06:05,642 --> 01:06:09,288 Really? And I may I know these good reasons. 605 01:06:10,084 --> 01:06:13,240 I'd rather you guessed. 606 01:06:13,366 --> 01:06:18,375 But since I have to spell it out... It's because I love you. 607 01:06:20,386 --> 01:06:22,687 That's a nice fairy tale. 608 01:06:22,813 --> 01:06:27,427 But you're playing with me and you may find me very dangerous. 609 01:06:28,758 --> 01:06:31,793 - Do you know what you're doing? - You might say that. 610 01:06:31,919 --> 01:06:36,253 And if I wanted to take revenge on you? Alone with me at night in my room... 611 01:06:36,839 --> 01:06:41,987 You're very pretty, Douce. And, as you said, no longer a child. 612 01:06:42,426 --> 01:06:45,757 You're right. Go on, then. Take your revenge. 613 01:06:47,366 --> 01:06:48,922 Not with you. 614 01:06:49,230 --> 01:06:51,891 - Why? Are you afraid? - No. 615 01:06:52,121 --> 01:06:57,423 - Perhaps you are afraid of loving me? - Love you? It wouldn't be hard. 616 01:06:58,338 --> 01:07:03,109 In that case, Fabien, only you and I would know it wasn't revenge. 617 01:07:04,396 --> 01:07:06,111 - Get out! - No. 618 01:07:06,925 --> 01:07:09,564 I came to say I love you, and I'm waiting for your reply. 619 01:07:09,689 --> 01:07:14,153 - Douce, you chose a bad day for this. - I didn't choose the day. It's the last. 620 01:07:14,278 --> 01:07:18,016 - Because you're leaving. With me. - With you? 621 01:07:18,467 --> 01:07:20,123 I have to explain everything. 622 01:07:20,248 --> 01:07:23,756 My family will never let me marry you. We have to elope. 623 01:07:24,811 --> 01:07:29,209 - And you came to prevent a scandal? - I prefer this one. 624 01:07:32,231 --> 01:07:36,827 - Don't make me do something bad. - What evil is there in marriage? 625 01:07:37,300 --> 01:07:41,258 - You haven't thought it through. - I've thought about nothing else. 626 01:07:41,660 --> 01:07:47,191 One day, this house will belong to the man I love. 627 01:07:47,316 --> 01:07:52,203 The horses he loves will be his. I'll give him everything. 628 01:07:52,328 --> 01:07:55,259 All my money, all my land, all my animals. 629 01:07:55,385 --> 01:07:58,024 And the man who couldn't bear to sit at our table 630 01:07:58,149 --> 01:08:02,433 will one day sit at its head, when papa is dead. 631 01:08:02,558 --> 01:08:06,594 No, Douce. I'd never marry a rich girl, even if I loved her. 632 01:08:06,941 --> 01:08:09,844 I've been a servant too long. I'd feel like a servant to her still. 633 01:08:09,969 --> 01:08:12,483 - Even at night. - What nonsense! 634 01:08:12,608 --> 01:08:16,111 If she loves you, she'll be your servant. 635 01:08:16,236 --> 01:08:19,572 You think it's distasteful to fold the shirt of the man you love? 636 01:08:19,697 --> 01:08:22,598 On the contrary - it's a pleasure. 637 01:08:22,723 --> 01:08:26,578 And your socks. I learnt how to darn just for these. 638 01:08:27,440 --> 01:08:31,134 Irène was surprised that a rich girl wanted to learn to darn. 639 01:08:31,259 --> 01:08:35,843 She would feel humiliated to look after your clothes. But not me. 640 01:08:37,130 --> 01:08:41,550 It's funny. It was she who taught me how to serve you. 641 01:08:42,536 --> 01:08:45,284 Douce, put that down. 642 01:08:47,643 --> 01:08:51,018 And you, do you think you could forget that I've been your servant? 643 01:08:51,510 --> 01:08:54,853 You use that word too much, Fabien. 644 01:08:54,978 --> 01:09:01,202 If you love me, even a little, you'll take me with you tonight. 645 01:09:01,328 --> 01:09:04,126 And there'll be no more talk of servants. 646 01:09:04,251 --> 01:09:10,382 Only a man eloping with a girl he likes. Nothing more. 647 01:09:16,321 --> 01:09:20,081 A little love, a little hope... 648 01:09:26,254 --> 01:09:32,697 A little hope, one night... A little love, one day... 649 01:09:38,466 --> 01:09:42,567 Douce, it's time for bed! 650 01:10:41,790 --> 01:10:44,648 Douce, where are you going? 651 01:10:45,407 --> 01:10:48,221 You didn't see me. Go back to bed. 652 01:10:48,346 --> 01:10:50,003 Are you mad? 653 01:10:50,388 --> 01:10:53,214 If you say a word, I'll tell them everything. 654 01:11:20,716 --> 01:11:24,510 - This is the first room. - Mademoiselle will take the other. 655 01:11:26,991 --> 01:11:29,894 It's a nice room. 656 01:11:39,921 --> 01:11:43,076 Leave that. I don't want you sleeping here. 657 01:11:43,201 --> 01:11:45,891 - Why not? - Because I don't want it. 658 01:11:46,856 --> 01:11:50,606 - How masterful! - I did warn you. 659 01:11:52,694 --> 01:11:54,583 I wasn't complaining. 660 01:11:58,878 --> 01:12:00,603 This one's much better. 661 01:12:03,178 --> 01:12:06,949 Yes, of course. Infinitely better. 662 01:12:24,660 --> 01:12:29,919 I'm all green! Fabien, have you intoxicated me? 663 01:12:30,044 --> 01:12:32,968 Is that what it means to intoxicate someone? 664 01:12:33,093 --> 01:12:37,535 No, Douce. It's just a quality of the mirror. 665 01:12:38,097 --> 01:12:42,253 - You're not used to it. - It's so funny. 666 01:12:44,908 --> 01:12:47,734 I wish I could take you to a palace, Douce. 667 01:12:47,859 --> 01:12:50,138 We can do that another time. 668 01:12:51,959 --> 01:12:55,933 - I hope there'll be many other times. - Tomorrow, if you like. 669 01:12:56,779 --> 01:12:59,331 - Will you take me far? - To the end of the world. 670 01:12:59,456 --> 01:13:03,267 - Which end? - America. Canada. 671 01:13:03,624 --> 01:13:08,594 Why Canada? Did you think of that just now? 672 01:13:09,732 --> 01:13:13,371 Yes. I have a cousin in Quebec. 673 01:13:14,167 --> 01:13:19,061 He trades in fox fur. He's often asked me to join him. 674 01:13:20,276 --> 01:13:25,126 - Would you mind that? - I love Canada. What's it like? 675 01:13:26,117 --> 01:13:31,383 First, there are 20 days at sea. 20 days alone, you and me. 676 01:13:33,011 --> 01:13:36,672 Then a great country, all white, with snowstorms. 677 01:13:37,430 --> 01:13:42,312 Free men. And also foxes. Foxes everywhere. 678 01:13:42,437 --> 01:13:46,910 - Will you give me a fur? - You'll sleep in fur. 679 01:13:47,579 --> 01:13:51,384 No. I'd rather have a living fox. 680 01:14:03,707 --> 01:14:05,260 Are you happy? 681 01:14:07,646 --> 01:14:09,757 I knew it would be easy. 682 01:14:09,883 --> 01:14:14,965 Douce, I want to ask you a question. Then I'll never ask it again. 683 01:14:16,196 --> 01:14:20,396 Do you really love me? Do you regret anything? 684 01:14:20,521 --> 01:14:23,112 It's not too late to say so. 685 01:14:26,124 --> 01:14:30,730 I love you terribly, Fabien. And you? 686 01:14:33,480 --> 01:14:40,813 - My little Douce, I... - No. Not yet. Tell me tomorrow. 687 01:14:44,279 --> 01:14:48,755 Don't look at my stockings! I've been walking in the mud. 688 01:14:49,294 --> 01:14:53,527 I'm not looking at your stockings. I'm looking at your feet. 689 01:14:53,652 --> 01:14:57,783 - They're so small! - Is that all you can say? 690 01:14:58,276 --> 01:15:02,593 I'll learn how to talk to you. And how to look at you. 691 01:15:04,542 --> 01:15:06,763 Do you like me? 692 01:15:13,124 --> 01:15:15,180 You're so tiny. 693 01:15:17,125 --> 01:15:20,071 Yet you seem so big. 694 01:15:21,215 --> 01:15:23,434 You're light. 695 01:15:23,559 --> 01:15:28,640 Yet you feel so heavy in my arms, with all the new things you bring me. 696 01:15:28,766 --> 01:15:34,209 You never noticed me. You didn't even know the colour of my eyes. 697 01:15:38,370 --> 01:15:42,427 They have no colour yet. I'll give them one. 698 01:15:44,042 --> 01:15:49,079 Your eyes are black. I see them clearly now. 699 01:15:53,840 --> 01:15:58,006 - Shall we live here long? - You want to stay now? 700 01:15:59,320 --> 01:16:03,972 I don't mind. I'd like all the other rooms to be like this. 701 01:16:05,150 --> 01:16:11,901 With the wardrobe that creaks, the table that wobbles, and the mirror. 702 01:16:13,602 --> 01:16:18,516 Now that I'm green, I know I shall be happy. 703 01:16:28,088 --> 01:16:31,383 I never knew your shoulders were so big. 704 01:16:31,509 --> 01:16:36,731 - You saw them from too far away. - I didn't dare to get any closer. 705 01:16:37,355 --> 01:16:39,147 Such a long time ago! 706 01:16:42,213 --> 01:16:46,424 Oh, I don't like it when you're wicked. 707 01:16:49,667 --> 01:16:52,526 It's nothing. My scapular. 708 01:17:02,665 --> 01:17:08,228 You're so pale. With blue veins. So new. 709 01:17:10,736 --> 01:17:14,045 I feel your heart beat in my hands like a little animal. 710 01:17:14,419 --> 01:17:17,838 I can see your blood flowing inside you. 711 01:17:18,449 --> 01:17:21,582 Liar! You can't see anything. 712 01:17:23,067 --> 01:17:26,189 - I can hear it. - What does it say? 713 01:17:27,907 --> 01:17:31,348 - My beautiful... - Oh, Fabien. 714 01:17:31,810 --> 01:17:35,824 Your hands are so cold. Let me go. 715 01:17:36,695 --> 01:17:40,379 - Are you afraid? - Not any more. 716 01:17:48,032 --> 01:17:50,237 Let me go. 717 01:18:06,152 --> 01:18:09,231 Two fires tonight, M Fabien? 718 01:18:10,868 --> 01:18:14,100 Two fires for one couple? That's one too many. 719 01:18:15,244 --> 01:18:17,971 Me, I manage without. 720 01:18:30,037 --> 01:18:32,325 I'm freezing, Fabien. 721 01:18:33,377 --> 01:18:36,423 Would you put a log on the fire, please. 722 01:18:45,387 --> 01:18:48,992 - Do you know that waiter? - Vaguely. 723 01:18:50,015 --> 01:18:55,344 - Why did you bring me to this place? - They know me here. We'll be safe. 724 01:18:56,366 --> 01:18:59,105 Yes, you're right. 725 01:19:01,974 --> 01:19:06,065 - You've been here often? - Oh, a few times. 726 01:19:07,966 --> 01:19:10,736 - Did...? - What? 727 01:19:11,702 --> 01:19:13,872 No. Nothing. 728 01:19:20,877 --> 01:19:27,574 No. Please, Fabien. Leave me now. Can't you see how tired I am? 729 01:19:33,162 --> 01:19:35,085 Until tomorrow. 730 01:19:36,306 --> 01:19:39,341 Yes. Until tomorrow. Of course. 731 01:19:42,540 --> 01:19:46,025 Fabien, promise me that we shan't stay here. 732 01:19:46,718 --> 01:19:49,785 We'll leave. I promise. 733 01:20:00,054 --> 01:20:03,716 - Good night, little Douce. - Good night. 734 01:21:01,504 --> 01:21:04,109 Here, you know where Monsieur has gone? 735 01:21:04,234 --> 01:21:06,319 - To the police? - Exactly. 736 01:21:06,445 --> 01:21:10,374 He lost no time. 737 01:21:10,484 --> 01:21:12,340 What a drama! 738 01:21:12,460 --> 01:21:15,611 At my last place, the young lady ran off with the coachman. 739 01:21:15,736 --> 01:21:21,018 They didn't catch them for four days. Mind you, they did take the coach. 740 01:21:23,779 --> 01:21:28,353 And with that smooth rogue! With my ostler! 741 01:21:28,478 --> 01:21:31,278 And she dared to write this. To me! 742 01:21:31,403 --> 01:21:34,833 It's my own fault. I've been too lenient in this madhouse. 743 01:21:34,959 --> 01:21:38,472 I should have used a whip. You can never be too severe. 744 01:21:38,598 --> 01:21:42,876 I'll tell you what I'll do. I'll set the whole police onto them! 745 01:21:43,001 --> 01:21:47,657 He'll go to prison, that lackey. And the girl to a convent. 746 01:21:47,782 --> 01:21:50,955 And not one of those soft convents, either. 747 01:21:51,197 --> 01:21:54,594 No, my girl. You can't blackmail me. 748 01:21:54,719 --> 01:21:59,049 First the father with the governess. Now the daughter with the steward. 749 01:21:59,174 --> 01:22:01,159 A fine family, the Bonafé! 750 01:22:01,284 --> 01:22:04,930 A servile, anaemic lot. 751 01:22:05,271 --> 01:22:09,207 My great-grandchildren will end up marrying their cooks! 752 01:22:11,901 --> 01:22:16,386 But I do love that girl. I don't want her to be unhappy. 753 01:22:17,934 --> 01:22:21,947 Well, tell me it's not true, at least. Don't just stand there. 754 01:22:23,256 --> 01:22:29,248 Or perhaps she's dead. Drowned. Yes, I'd like that better. 755 01:22:30,871 --> 01:22:34,455 Estelle, say something. Tell me what you know. 756 01:22:36,581 --> 01:22:39,483 Oh, stop snivelling! 757 01:22:39,924 --> 01:22:45,971 You will both be questioned. If you've lied, you'll pay dearly. 758 01:22:47,820 --> 01:22:51,932 - Madame... - I don't need anyone. 759 01:22:54,087 --> 01:22:57,011 I need Douce. That's all. 760 01:23:00,819 --> 01:23:03,195 - Are you going there? - Where? 761 01:23:03,480 --> 01:23:06,988 - To fetch her. - I don't understand, Estelle. 762 01:23:07,113 --> 01:23:12,558 You understand perfectly. It's your fault and you have to bring her back. 763 01:23:12,683 --> 01:23:16,384 - Are you mad? - It's your fault and you know it. 764 01:23:16,742 --> 01:23:20,854 M Marani was running after you. I'll say no more for the time being. 765 01:23:20,979 --> 01:23:23,799 If he took that poor girl, it was to take revenge on you. 766 01:23:23,901 --> 01:23:28,066 - Estelle, I forbid... - Oh no, not yet... 767 01:23:28,541 --> 01:23:29,862 And perhaps never. 768 01:23:30,135 --> 01:23:34,373 Get going. The faster you bring her back, the better for everyone. 769 01:23:34,723 --> 01:23:37,814 And mainly for you. Otherwise, I'll talk. 770 01:23:38,263 --> 01:23:41,759 And not only to the police. To M Engelbert. 771 01:23:43,233 --> 01:23:45,894 - Quickly! - But where? 772 01:23:47,322 --> 01:23:49,846 I'm not the one who was trailing after M Marani. 773 01:24:00,137 --> 01:24:01,362 Come in. 774 01:24:10,065 --> 01:24:14,298 I thought it was Fabien. What do you want? 775 01:24:15,412 --> 01:24:19,657 - I've come to fetch you. - A bit late! 776 01:24:20,208 --> 01:24:23,353 Better me than your father or grandmother. 777 01:24:23,708 --> 01:24:26,556 Why? It's still family, isn't it? 778 01:24:27,864 --> 01:24:31,965 - Are you washing your stockings? - I'm washing my stockings. 779 01:24:37,419 --> 01:24:40,552 You shouldn't leave your soap in the water. 780 01:24:46,806 --> 01:24:48,553 Where's Marani? 781 01:24:51,478 --> 01:24:53,051 Not far. 782 01:24:55,426 --> 01:24:58,252 But who told you we were here? 783 01:25:00,773 --> 01:25:03,588 I know this house. 784 01:25:04,501 --> 01:25:08,085 Ah yes, that's right. Well? 785 01:25:09,233 --> 01:25:12,696 There's still time to avoid a scandal. Come back with me. 786 01:25:12,821 --> 01:25:16,896 - I'll discuss it with my husband. - Douce, please, stop this game! 787 01:25:17,202 --> 01:25:22,204 It's not a game. You don't suppose I'd return alone? 788 01:25:22,512 --> 01:25:27,734 - I live where Fabien lives. - In attic rooms, in penury? You? 789 01:25:28,821 --> 01:25:31,900 I accept poverty, with him. 790 01:25:33,647 --> 01:25:37,266 You'll be terribly unhappy. 791 01:25:40,034 --> 01:25:42,816 Wouldn't you like to sit down? 792 01:25:48,960 --> 01:25:53,094 - So you spent the night here? - Yes. 793 01:25:55,686 --> 01:26:00,227 And may I ask you a few more very indelicate questions? 794 01:26:00,964 --> 01:26:04,526 You want to know if we slept in the same bed. If I'm a lady. 795 01:26:05,074 --> 01:26:09,450 - Yes. I'm a lady. - You're neither a lady nor a girl. 796 01:26:09,575 --> 01:26:14,255 You're someone who's taken a lover. And that's nothing to shout about. 797 01:26:14,380 --> 01:26:17,708 Yes, you were more discreet. But I'm not shouting. 798 01:26:17,833 --> 01:26:20,933 It was you who came here to question me. Oh, leave me alone! 799 01:26:21,058 --> 01:26:23,528 - I'm happy. - You won't be for long. 800 01:26:24,453 --> 01:26:28,543 Perhaps. But let me have my first day. I have that right. 801 01:26:28,668 --> 01:26:30,610 I have to take you home. 802 01:26:30,735 --> 01:26:33,205 Is that the governess or the step-mother speaking? 803 01:26:33,330 --> 01:26:36,763 You're in danger. Your family have alerted the police. They'll find you. 804 01:26:36,888 --> 01:26:40,050 - Marani could be arrested tonight. - He knows. 805 01:26:40,175 --> 01:26:42,837 He didn't run the risk of prison for you! 806 01:26:44,277 --> 01:26:49,262 - What do you know? - Hmm, you're jealous. 807 01:26:50,372 --> 01:26:52,825 I can understand that. 808 01:26:54,012 --> 01:26:56,398 You really won't sit down? 809 01:26:58,531 --> 01:27:02,193 Fabien... A visitor. 810 01:27:04,472 --> 01:27:06,407 What are you doing here? 811 01:27:06,649 --> 01:27:10,090 - I think Mlle came to separate us. - Douce! 812 01:27:10,347 --> 01:27:13,382 Marani is a wretch. He took you out of revenge. 813 01:27:13,507 --> 01:27:16,695 - She's lying. - Only you and I know it's untrue. 814 01:27:16,820 --> 01:27:19,390 - He doesn't love you! - You're too late. 815 01:27:19,675 --> 01:27:22,353 He's my lover, and we're leaving together. 816 01:27:25,006 --> 01:27:29,042 - Tell her to go, Fabien. - Get out, Irène. 817 01:27:32,147 --> 01:27:36,413 Hurry up, then. Leave quickly... as quick as you can. 818 01:27:36,874 --> 01:27:40,524 Because the police are already coming. 819 01:27:45,993 --> 01:27:49,798 - My lover. - Why did you lie, Douce? 820 01:27:51,414 --> 01:27:55,043 I didn't lie. I'm your wife. 821 01:28:09,734 --> 01:28:14,504 Fabien, I didn't tell you everything. They're going to throw me out. 822 01:28:15,462 --> 01:28:18,518 Fabien, I'll be thrown out! 823 01:28:21,822 --> 01:28:24,461 What does that matter to us? 824 01:28:54,618 --> 01:28:57,455 What a pretty boat! 825 01:29:01,866 --> 01:29:06,539 Go to this address right away. Ask for Madame Estelle. 826 01:29:07,243 --> 01:29:10,079 - Repeat! - Madame Estelle. 827 01:29:18,906 --> 01:29:21,292 Have our luggage brought down, please. 828 01:29:22,143 --> 01:29:23,765 Coming, Douce? 829 01:29:24,677 --> 01:29:29,583 - Going away for a long time, M Fabien? - For good, I hope. 830 01:29:55,348 --> 01:29:59,372 - I want to see Madame Estelle. - What do you want with her? 831 01:29:59,498 --> 01:30:03,010 I can't tell you. 832 01:30:44,014 --> 01:30:47,498 - Are you Madame Estelle? - Yes. What do you want? 833 01:30:52,913 --> 01:30:57,752 Mlle Douce says she'll come back tonight. But no-one's to know. 834 01:30:59,489 --> 01:31:06,152 - Is it sad, that she's coming back? - No, my dear. It's a great happiness. 835 01:31:08,228 --> 01:31:10,332 She was crying, though. 836 01:31:22,147 --> 01:31:24,654 Douce! Where are you? 837 01:31:25,027 --> 01:31:28,667 I don't know. With you. 838 01:31:37,159 --> 01:31:41,809 - What are you looking at? - Nothing. 839 01:31:48,231 --> 01:31:52,667 You're looking at a man, of course. What is it about that man? 840 01:31:53,533 --> 01:31:55,743 He's handsome. 841 01:31:56,832 --> 01:32:00,790 Please, Douce, don't stare like that. It's bad manners. 842 01:32:02,303 --> 01:32:06,702 - This is a fashionable place? - Yes, I suppose so. 843 01:32:06,965 --> 01:32:08,999 It's how I imagined. 844 01:32:10,697 --> 01:32:13,951 - All these couples. - And us the most wonderful. 845 01:32:14,076 --> 01:32:15,446 And the newest. 846 01:32:16,755 --> 01:32:20,071 If a man looked at me, would you kill him? 847 01:32:20,196 --> 01:32:24,604 Gladly. But remember we're supposed to be slipping away quietly. 848 01:32:24,949 --> 01:32:27,094 I know. You're worried. 849 01:32:27,456 --> 01:32:31,030 No, I simply meant that if we'd caught the 6pm train... 850 01:32:31,155 --> 01:32:35,975 It's my fault. I wanted our first day to be beautiful. 851 01:32:36,932 --> 01:32:39,802 Besides, it's also our last night out. 852 01:32:40,406 --> 01:32:43,913 Tomorrow we'll be poor. We'll be on our way. 853 01:32:44,790 --> 01:32:47,187 It's my farewell evening. 854 01:32:48,574 --> 01:32:51,393 Do you mind spending it here with me, among the music and the flowers? 855 01:32:51,511 --> 01:32:54,553 Oh no, Douce! I love you when you're foolish. 856 01:32:54,678 --> 01:32:59,655 And you don't mind us going to the theatre after? Yes, I know you do. 857 01:33:00,065 --> 01:33:02,253 I think it's unwise, yes. 858 01:33:02,737 --> 01:33:06,212 But until midnight, it's Douce who gives the orders. 859 01:33:07,414 --> 01:33:11,339 - And tomorrow? - Oh, tomorrow... 860 01:33:15,402 --> 01:33:20,151 - Now what are you staring at? - The woman who's about to sing. 861 01:33:28,507 --> 01:33:33,873 - What is it about her? - Nothing. She's pretty. 862 01:33:36,684 --> 01:33:39,906 - I wonder if she's happy. - What a question! 863 01:33:40,620 --> 01:33:44,062 You see, Fabien, if I keep looking at all these people, 864 01:33:44,667 --> 01:33:49,514 it's because I'm wondering if they're happy, and how they managed it. 865 01:33:50,573 --> 01:33:54,773 I want to get up and ask each of them in turn: 866 01:33:54,898 --> 01:34:03,497 "Are you happy? You, Monsieur? You, Madame? How did you do it?" 867 01:34:08,127 --> 01:34:12,439 - Are you happy? - You, Madame? 868 01:34:15,618 --> 01:34:17,773 You first. 869 01:34:18,356 --> 01:34:24,612 A little love, a little hope... 870 01:34:24,737 --> 01:34:30,788 And in my eyes, beneath the dark sky, joy dawns. 871 01:34:30,913 --> 01:34:34,881 A little hope, one night... 872 01:34:35,006 --> 01:34:38,850 A little love, one day... 873 01:34:39,278 --> 01:34:45,468 A simple adieu, a farewell, and then good night. 874 01:34:47,333 --> 01:34:50,785 I don't like this song. Let's go, Fabien. 875 01:34:51,205 --> 01:34:55,207 As you wish, my darling. Until midnight, Douce gives the orders. 876 01:34:58,784 --> 01:35:03,894 A little sky, a little blue... 877 01:35:05,621 --> 01:35:09,656 Mme Countess, Mlle Irène has given orders to take her bags downstairs. 878 01:35:09,954 --> 01:35:14,483 - Should I...? - Don't take her orders. I forbid you. 879 01:35:14,869 --> 01:35:16,597 Very good, Mme Countess. 880 01:35:18,286 --> 01:35:19,680 You're hard. 881 01:35:19,824 --> 01:35:22,195 You'd do well to follow my example. 882 01:35:22,320 --> 01:35:26,980 Were it not for Estelle, you'd be marrying your ostler's mistress. 883 01:35:28,583 --> 01:35:33,015 I'm not thinking of myself, but of Douce, who's coming back. 884 01:35:34,087 --> 01:35:35,595 It's time. 885 01:35:37,255 --> 01:35:39,850 I want us to be careful how we greet her. 886 01:35:39,975 --> 01:35:45,204 Not as if we're forgiving her, but as if she's a little girl coming home late. 887 01:35:45,742 --> 01:35:49,557 I told Estelle to light the candles on the tree for her return. 888 01:35:49,683 --> 01:35:56,298 I want us to see her not as the Douce who left, but as Douce who came home. 889 01:35:56,423 --> 01:36:00,700 In spite of my grief, I'll smile at her. And you, mother? 890 01:36:00,825 --> 01:36:03,558 What do you take me for? An ogress? 891 01:37:00,690 --> 01:37:03,759 - What's this, Julien? - It's Christmas Eve, mother. 892 01:37:03,884 --> 01:37:06,727 - You really want to do this? - It's the tradition. 893 01:37:06,852 --> 01:37:09,455 True. I forgot. 894 01:37:12,588 --> 01:37:15,678 We're a family of traditions. 895 01:37:29,913 --> 01:37:33,090 - Has the ballet begun? - Yes, Madame. 896 01:37:54,133 --> 01:37:56,849 - Happy? - Yes. 897 01:37:57,795 --> 01:38:01,453 - But you're crying. - It's nothing. 898 01:38:02,425 --> 01:38:05,263 Music always makes me cry. 899 01:38:27,431 --> 01:38:32,038 Douce! Are you far away? What are you thinking about? 900 01:38:35,811 --> 01:38:40,055 - I was wondering if we'll be happy. - Still playing your little game? 901 01:38:40,180 --> 01:38:44,255 Yes. And I'll answer you now, Fabien. 902 01:38:44,380 --> 01:38:49,202 - Do you think we'll be happy? - I think so. And you? 903 01:38:52,911 --> 01:38:58,606 I'm sure we won't. I know now that there'll always be someone between us. 904 01:38:58,732 --> 01:39:04,126 I don't want to be a replacement. I want to say goodbye. 905 01:39:04,251 --> 01:39:08,440 - Douce, calm yourself. - Oh, I'm terribly calm. 906 01:39:09,160 --> 01:39:13,124 - Think of tonight. - Tonight I'm going home. 907 01:39:14,856 --> 01:39:16,737 You don't know what you're saying. 908 01:39:17,922 --> 01:39:21,303 I wanted to tell you later, 909 01:39:21,802 --> 01:39:25,052 having had at least one quiet evening together, 910 01:39:25,715 --> 01:39:27,474 listening to the music, 911 01:39:28,970 --> 01:39:32,231 watching the dancers down below, suspecting nothing. 912 01:39:33,723 --> 01:39:36,461 How vulgar this theatre is. 913 01:39:47,881 --> 01:39:52,323 - Let me go. They're waiting for me. - Douce, let's talk sensibly. 914 01:39:52,448 --> 01:39:56,754 Something's happened! When? Did they find you? 915 01:39:56,879 --> 01:40:00,735 - Nothing's happened. - Then you're afraid? 916 01:40:00,860 --> 01:40:03,586 Fear of a scandal, of the police, of your family. 917 01:40:03,711 --> 01:40:07,196 Oh, they're strong! They've taken everything. 918 01:40:10,358 --> 01:40:15,350 - Douce, what about this morning? - I don't regret this morning. 919 01:40:15,475 --> 01:40:17,979 Now you'll never forget me. 920 01:40:18,586 --> 01:40:22,160 And when you think of Irène, she'll be the replacement. 921 01:40:22,285 --> 01:40:25,107 - But I'll never think of Irène. - Yes, you will. 922 01:40:25,232 --> 01:40:29,424 But you'll realise that she's nothing, compared to Douce. 923 01:40:29,550 --> 01:40:33,189 That's my gift to you. But you won't complain, Fabien. 924 01:40:33,314 --> 01:40:36,502 Our affair will be the most beautiful of your life. 925 01:40:36,627 --> 01:40:40,208 And the longest, too. Because it will never end. 926 01:40:40,750 --> 01:40:45,555 Your life has been cut in two. Before Douce, and after Douce. 927 01:40:47,447 --> 01:40:52,438 I know now why I waited for you so long. 928 01:40:54,088 --> 01:40:57,518 I'm a girl of a different race. 929 01:40:57,643 --> 01:41:01,080 A good race, certainly. It's what you deserve. 930 01:41:02,340 --> 01:41:08,024 Now I've nothing left to give you. And you must go on alone. 931 01:41:09,189 --> 01:41:12,191 But you know the life that's waiting for you back there? 932 01:41:12,316 --> 01:41:14,302 It doesn't matter now. 933 01:41:14,427 --> 01:41:18,238 They'll treat you like a criminal, shut you away, whisper about you. 934 01:41:18,363 --> 01:41:21,317 They'll pity you and snivel over you. 935 01:41:21,442 --> 01:41:23,035 I know, I know. 936 01:41:23,160 --> 01:41:26,202 They'll fix you up with a suitable husband... 937 01:41:26,327 --> 01:41:28,808 - Enough! - You shan't go! 938 01:41:28,933 --> 01:41:32,899 - You're hurting me. Let me go. - Be quiet, people can hear us. 939 01:41:33,024 --> 01:41:36,059 - Let me go. - Explain yourself first. 940 01:41:37,649 --> 01:41:41,152 You remember this morning when Irène knocked at the door? 941 01:41:41,800 --> 01:41:46,473 You didn't see her face. I shut my eyes so I wouldn't see it. 942 01:41:47,144 --> 01:41:51,641 If I kiss you, it's to prevent you seeing her at the door. 943 01:41:52,415 --> 01:41:54,790 Don't be foolish! 944 01:41:57,350 --> 01:42:01,496 You see? You've let me go. 945 01:42:04,936 --> 01:42:07,916 But you know what waits for you there. Irène... 946 01:42:08,041 --> 01:42:10,236 With you it would be worse. 947 01:43:02,953 --> 01:43:05,007 Fire! Come on! 948 01:43:10,258 --> 01:43:11,453 Fabien! 949 01:43:36,676 --> 01:43:37,825 Fabien! 950 01:43:39,810 --> 01:43:42,043 This way! That way's blocked. 951 01:44:39,729 --> 01:44:43,897 Stop pacing around like that! You're wearing me out. 952 01:44:49,114 --> 01:44:52,577 And stop looking at your watch all the time. 953 01:44:54,568 --> 01:44:56,404 What's the time? 954 01:44:57,529 --> 01:45:00,992 - Almost midnight. - Already. 955 01:45:06,717 --> 01:45:10,961 Listen, Engelbert. If she stays here, I won't be answerable for my actions. 956 01:45:11,224 --> 01:45:13,918 You'll have to take her for a stay in the country. 957 01:45:14,160 --> 01:45:17,734 It'll be good for you both. No, don't smile, Engelbert. 958 01:45:18,625 --> 01:45:24,651 It's neither for you nor for her. It's for me. I need to be alone. 959 01:45:37,802 --> 01:45:39,346 Madame! 960 01:46:00,199 --> 01:46:01,622 Douce? 961 01:46:03,129 --> 01:46:05,053 She's dead. 962 01:46:06,383 --> 01:46:10,177 - Murderer! - It's not true. 963 01:46:10,566 --> 01:46:15,271 We were at the theatre. There was a fire... 964 01:46:20,839 --> 01:46:22,730 Wretch! 965 01:46:25,551 --> 01:46:28,453 She left to return to you. 966 01:46:30,420 --> 01:46:33,587 - But she came back. - Liar! 967 01:46:34,057 --> 01:46:37,006 He took her. He killed her! 968 01:46:37,131 --> 01:46:41,729 I plucked him from the gutter. And he soiled her and killed her! 969 01:46:41,854 --> 01:46:45,142 Oh, what do I care if everyone knows? 970 01:46:46,084 --> 01:46:52,703 To see that! To see Douce dead before me! 971 01:46:57,348 --> 01:47:01,570 It's no time to be crying! Ah, here's the other. 972 01:47:02,076 --> 01:47:07,661 I fed her at my own table, and could hear her laughing behind my back. 973 01:47:07,786 --> 01:47:11,509 Well, you've something to laugh about now. Douce is dead. 974 01:47:12,052 --> 01:47:16,351 Go on, laugh! No? Look how crestfallen they are! 975 01:47:16,581 --> 01:47:22,744 Come here, my beauty. You've become very quiet now. 976 01:47:23,853 --> 01:47:28,263 Rich pickings here! The father for you, the daughter for you. And money for all! 977 01:47:28,388 --> 01:47:32,870 You wanted to raise yourselves, did you? Get into a good family? 978 01:47:32,995 --> 01:47:37,426 No, my lambs. You've fallen back into your own gutter, deeper than before. 979 01:47:37,551 --> 01:47:40,288 Only now there's a dead child, two unhappy wretches, 980 01:47:40,414 --> 01:47:42,960 and an old lady's curses. 981 01:47:44,321 --> 01:47:49,038 Douce! Where's Douce? Bring her to me. 982 01:47:49,422 --> 01:47:54,645 I don't want her to be dead. Go and fetch her. 983 01:47:56,346 --> 01:48:00,283 Go and fetch her, both of you. 984 01:48:01,172 --> 01:48:06,087 Get out, both of you! Get out! 985 01:48:06,212 --> 01:48:09,946 Devour each other until there's nothing left! 986 01:48:10,071 --> 01:48:13,311 I know how to take revenge, but this will be worse. 987 01:48:13,658 --> 01:48:15,397 Go! Get out! 988 01:48:15,617 --> 01:48:21,145 Together, always together! Never apart! 989 01:49:11,035 --> 01:49:18,083 English subtitles by Kinsayder at KG. 83948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.