All language subtitles for Doom.Patrol.S02E06.iTALiAN.720p.WEB.H264-NTROPiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:21,897 Negli episodi precedenti. 2 00:00:21,981 --> 00:00:24,608 Che diavolo è questa roba? Un upgrade? 3 00:00:24,692 --> 00:00:27,278 Stavo pensando di ridarti il senso del tatto. 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 Per caso è un trucco? 5 00:00:28,446 --> 00:00:31,115 Allontanati subito da questa macchina! 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,203 Sono stupido e vigliacco. 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,498 Non mi aspettavo di rivederti dopo che ti ho mandato quei file. 8 00:00:39,582 --> 00:00:41,375 Che sia qui non ti importa? 9 00:00:41,459 --> 00:00:42,668 È ora di andare in città. 10 00:00:42,752 --> 00:00:45,713 Non importa a nessuno che per Chief non siamo ancora pronti? 11 00:00:49,717 --> 00:00:51,385 - Capitano Trainor! - Che cosa succede? 12 00:00:51,469 --> 00:00:54,054 Ti rispedisco nel posto a cui appartieni! 13 00:00:55,347 --> 00:00:58,100 - Baby Doll? - Tuo papà è un uomo malvagio. 14 00:00:58,184 --> 00:01:01,604 - Baby Doll, fammi uscire! - No! 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,731 Basta, basta! 16 00:01:07,443 --> 00:01:09,487 Manny! 17 00:01:12,782 --> 00:01:15,743 Sta arrivando! Mettetevi al riparo! 18 00:03:34,131 --> 00:03:36,258 Cristo santo! 19 00:03:38,010 --> 00:03:39,219 Sono morte! 20 00:03:39,303 --> 00:03:41,221 No! 21 00:03:43,182 --> 00:03:44,934 Oh, mio Dio! 22 00:03:46,101 --> 00:03:48,062 No! 23 00:03:48,145 --> 00:03:50,105 No... 24 00:03:53,859 --> 00:03:57,321 Dorothy. È ora di alzarsi! 25 00:03:57,780 --> 00:03:59,615 Dorothy? 26 00:04:09,124 --> 00:04:11,043 Dorothy? 27 00:04:12,252 --> 00:04:16,340 Chief! Ne ho uno fresco! Reciso dalla nocca. 28 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Che diavolo hai combinato? 29 00:04:19,760 --> 00:04:23,597 Questo bastoncino è il mio biglietto per riacquistare il senso del tatto. 30 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 L'avevi giurato. Nessuna brutalità. 31 00:04:25,766 --> 00:04:27,267 Ho mantenuto il giuramento. 32 00:04:27,351 --> 00:04:29,770 Questo bel dito mi è letteralmente caduto in grembo! 33 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Vic era andato a riconquistare la sua donna 34 00:04:32,231 --> 00:04:34,942 e all'improvviso sono comparsi due delinquenti. 35 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Mi sono chiesto: "Cosa farebbe un brav'uomo?" 36 00:04:37,361 --> 00:04:39,363 Li fermerebbe, giusto? Ed è quello che ho fatto. 37 00:04:39,446 --> 00:04:41,240 Prima che ti racconti della portiera dell'auto, 38 00:04:41,323 --> 00:04:42,950 voglio che tu capisca che sono un eroe. 39 00:04:43,033 --> 00:04:47,204 Non me ne frega niente, Cliff. Dorothy è sparita. 40 00:04:47,287 --> 00:04:49,790 Poggia quel dito e cerchiamola. 41 00:04:59,091 --> 00:05:01,468 Aspetta qui, piccoletto. 42 00:05:17,985 --> 00:05:20,029 Sicuro che non ci abbiano seguiti? 43 00:05:21,071 --> 00:05:22,948 Non del tutto. 44 00:05:24,408 --> 00:05:28,537 Il Bureau of Normalcy sembra essere ovunque, di questi tempi. 45 00:05:30,789 --> 00:05:32,708 Mi dispiace che Paul ci abbia venduti. 46 00:05:32,791 --> 00:05:36,795 Non potevi sapere che l'avrebbe fatto. Volevi recuperare il rapporto. 47 00:05:36,879 --> 00:05:39,048 Credo che starebbero tutti meglio se fossi morto. 48 00:05:39,131 --> 00:05:43,969 Oh, magari è così... ma io sarei disperata, Larry. 49 00:05:57,399 --> 00:06:01,570 - Non vieni a casa? - Io... ho un impegno. 50 00:06:01,653 --> 00:06:03,864 - In città. - Davvero? 51 00:06:03,947 --> 00:06:08,619 Sì. Devo acquistare degli abiti informali. 52 00:06:08,702 --> 00:06:12,289 Per le prove di "Our Town!". 53 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Prodotto dai Cloverton Players. 54 00:06:14,458 --> 00:06:16,710 - Hai avuto la parte, eh? - Ok, dillo. 55 00:06:16,794 --> 00:06:19,546 Sono una persona vanesia che preferisce inseguire la fama 56 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 invece di sostenerti nel momento del bisogno. 57 00:06:21,799 --> 00:06:24,760 Primo, non sono "nel momento del bisogno". 58 00:06:24,843 --> 00:06:27,596 È più un momento di disprezzo verso me stesso. 59 00:06:27,679 --> 00:06:31,725 Secondo, non raggiungerai la fama se reciti con i Cloverton Players. 60 00:06:31,809 --> 00:06:34,394 Hanno avuto critiche positive nel Cloverton Bugle. 61 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 Buona fortuna. Spero che troverai quello che cerchi. 62 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 Bene. 63 00:06:50,077 --> 00:06:54,123 Volevo chiederti di tornare a letto, ma mi hai anticipato. 64 00:06:55,332 --> 00:06:59,086 Ti approfitti perché sono disabile. Non hai classe. 65 00:06:59,169 --> 00:07:03,257 - Restiamo a casa. - Mi dispiace, ma io vivo nel mondo vero. 66 00:07:03,340 --> 00:07:07,386 E quelli come me, che non hanno una carta di credito, devono pagare l'affitto, 67 00:07:07,469 --> 00:07:12,766 comprare da mangiare e saldare anni e anni di spese mediche arretrate. 68 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 Ho capito. Che tipo di spese mediche? 69 00:07:16,478 --> 00:07:20,524 PT per interventi non riusciti. Medicinali per il post traumatico, 70 00:07:20,607 --> 00:07:24,486 farmaci per l'ansia che, se proprio devo essere sincera, li eviterei. 71 00:07:24,570 --> 00:07:26,029 Sembra roba costosa. 72 00:07:26,113 --> 00:07:28,365 E tutto per colpa di quelle dannate missioni. 73 00:07:28,448 --> 00:07:33,495 Ma non ti preoccupare, io morirò molto prima di riuscire a pagare tutto. 74 00:07:39,293 --> 00:07:42,462 Vorrei... guardarti dentro. 75 00:07:44,423 --> 00:07:47,968 - Per poterti dare una mano. - Cavolo, se non hai classe. 76 00:07:48,051 --> 00:07:50,888 - Ci sarà un modo più carino di chiederlo. - Senti... 77 00:07:50,971 --> 00:07:53,765 sei ridotta così perché ti hanno tolto l'equipaggiamento, giusto? 78 00:07:53,849 --> 00:07:55,601 - Esatto. - Io so tutto dell'argomento 79 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 "unione tecnologia-carne". 80 00:07:57,186 --> 00:08:01,481 Se ti scansionassi potrei scoprire cosa ti fa stare male. 81 00:08:05,652 --> 00:08:08,030 Ti mostro la mia se tu fai altrettanto. 82 00:08:08,864 --> 00:08:11,742 Ci sarà un modo più carino di dirlo. 83 00:08:12,159 --> 00:08:15,746 Ok, ti do il permesso solo se mi dici del tuo PTSD. 84 00:08:15,829 --> 00:08:20,626 Tutti i dettagli che hai paura di condividere col resto del gruppo. 85 00:08:20,709 --> 00:08:23,670 - Meglio che tu vada al lavoro. - Sei uno stronzo. 86 00:08:23,754 --> 00:08:25,422 Ok, ci sto. 87 00:08:25,505 --> 00:08:27,424 - Davvero? - Sì. 88 00:08:27,507 --> 00:08:29,718 Dirai al mio capo che ho l'influenza? 89 00:08:30,928 --> 00:08:33,597 Dici che ne varrà la pena? 90 00:08:35,349 --> 00:08:38,852 Farai anche quell'altra cosa che sai fare? 91 00:08:39,853 --> 00:08:43,232 - Ti piace quella cosa. - Mi piace da morire. 92 00:08:54,326 --> 00:08:56,286 Ma che diavolo... 93 00:09:01,625 --> 00:09:04,795 Sta qui quella rompiscatole con i codini? 94 00:09:06,755 --> 00:09:10,092 Jane? Oh, cazzo. 95 00:09:10,217 --> 00:09:12,719 Oh, cazzo, oh, cazzo! 96 00:09:14,012 --> 00:09:17,683 Oh, cazzo! Oh, cazzo! Oh, cazzo! 97 00:09:17,766 --> 00:09:22,062 Chief! Jane non sta bene! 98 00:09:26,316 --> 00:09:28,443 - Dove l'hai trovata? - Nel seminterrato. 99 00:09:28,527 --> 00:09:31,154 - Dorothy è lì? - No! Chi se ne frega di Dorothy! 100 00:09:31,238 --> 00:09:34,408 Jane era di sotto! Ridotta in questo stato! Puoi aiutarla? 101 00:09:34,491 --> 00:09:38,495 - Respira ancora. - Che cavolo è successo? 102 00:09:38,578 --> 00:09:42,749 - Lei era insieme a Dorothy. - Questa non è una risposta! 103 00:09:42,833 --> 00:09:45,502 Questa è opera sua. Ma perché... 104 00:09:45,585 --> 00:09:48,213 È stata tua figlia e non hai niente altro da dire? 105 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Cos'è questa cera? 106 00:09:50,132 --> 00:09:53,176 Non fai che dire di come Dorothy distruggerà il mondo. 107 00:09:53,260 --> 00:09:56,680 E non hai idea di come abbia fatto Jane a finire in coma? 108 00:09:56,763 --> 00:09:59,558 - Ehi, che succede? - Dorothy ha quasi ucciso Jane. 109 00:09:59,641 --> 00:10:04,104 - Tu l'hai vista? - No. Però ho visto una cosa strana. 110 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Dorothy che si traveste con la pelle di Rita? 111 00:10:06,690 --> 00:10:10,819 No! No, è appena atterrata un'astronave, qui fuori. 112 00:10:18,702 --> 00:10:20,370 Ditegli che non ci sono. 113 00:10:20,454 --> 00:10:23,749 Cosa? Ehi! Dove pensi di andare? 114 00:10:23,832 --> 00:10:26,293 - Devo trovare Dorothy. - Ehi, aspetta un attimo. 115 00:10:26,376 --> 00:10:28,754 Tu conosci quei tizi? 116 00:10:29,796 --> 00:10:33,800 Nel '55 il Bureau mi diede dei fondi per la mia "Iniziativa Immortus", 117 00:10:33,884 --> 00:10:37,304 che prevedeva anche l'invio di una squadra di ricerca nello spazio. 118 00:10:37,387 --> 00:10:40,140 - A quale scopo? - Ricerca. 119 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 Sparirono dopo qualche anno, li diedi per morti, 120 00:10:44,394 --> 00:10:48,732 ma a quanto pare mi sbagliavo. Bel momento per tornare. 121 00:10:48,815 --> 00:10:53,070 - Devo semplicemente mandarli via? - No! Trattienili qui. 122 00:10:54,654 --> 00:10:57,491 Non guardare me, io non c'entro niente. 123 00:11:04,873 --> 00:11:08,418 Salve. Bentornati sulla Terra. 124 00:11:09,628 --> 00:11:14,257 Io sono Larry Trainor. Voi siete... 125 00:11:16,176 --> 00:11:21,807 Chi siamo noi? Noi siamo i pionieri dell'inesplorato! 126 00:11:21,890 --> 00:11:25,185 Siamo astronauti, reclutati da un benevolo genio, Niles Caulder. 127 00:11:25,268 --> 00:11:29,398 Per pilotare il prototipo Icarus in una missione trigenerazionale. 128 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 E raggiungere gli angoli più remoti dell'ignoto! 129 00:11:32,317 --> 00:11:34,569 Pionieri, presentarsi! 130 00:11:36,154 --> 00:11:41,201 Io mi chiamo Zip e sono il pilota. Niente mi spaventa, eccetto il matrimonio. 131 00:11:41,284 --> 00:11:43,203 Io sono Specs. Sono la mente dell'operazione. 132 00:11:43,286 --> 00:11:45,330 Nonché un gran rubacuori. 133 00:11:45,414 --> 00:11:49,543 - Io invece sono Moscow. - Lei è quella russa! 134 00:11:49,626 --> 00:11:54,047 E insieme formiamo i pionieri dell'inesplora... 135 00:11:54,131 --> 00:11:57,551 Ho capito. Zip Callahan. 136 00:11:57,634 --> 00:12:01,346 Eri sulle confezioni di cereali. Mi sono sempre chiesto dove fossi finito. 137 00:12:01,430 --> 00:12:04,182 Beh, è una lunga storia. 138 00:12:04,266 --> 00:12:08,186 Allora, dov'è il benevolo genio, Niles Caulder? 139 00:12:10,063 --> 00:12:13,900 Lui è parecchio impegnato, al momento. 140 00:12:49,227 --> 00:12:52,063 Ehi! Cosa state facendo? 141 00:12:52,147 --> 00:12:55,692 C'è stata una votazione. Un corteo funebre è la cosa più appropriata. 142 00:12:55,775 --> 00:12:58,820 - Ma non sapete se sono morte. - Hai visto cosa gli ha fatto quel mostro. 143 00:12:58,904 --> 00:13:03,867 Secretary, ho bisogno che tu sia un 10 percento più consapevole. 144 00:13:03,950 --> 00:13:06,703 Questo è un costrutto. 145 00:13:06,786 --> 00:13:11,082 Anche tu sei soltanto un costrutto, Jane. Quindi, non hai voce in capitolo. 146 00:13:11,166 --> 00:13:15,212 Qui che significato ha la morte? Le personalità spariscono. 147 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 Restano dormienti per un po', ma non abbiamo prove 148 00:13:18,089 --> 00:13:20,675 che possiamo essere uccise. 149 00:13:20,759 --> 00:13:24,095 A meno che non fai come Miranda e ti getti nel pozzo. 150 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 No. 151 00:13:29,851 --> 00:13:32,437 C'è stata una votazione. 152 00:13:39,361 --> 00:13:43,949 Dorothy? Vieni fuori. Vieni fuori. 153 00:13:44,032 --> 00:13:46,284 - Dorothy? - Stronzetta... 154 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 Dorothy! 155 00:13:51,414 --> 00:13:53,041 Dorothy? 156 00:14:00,382 --> 00:14:04,427 Non sono stata io. È stato Candlemaker. 157 00:14:04,511 --> 00:14:07,180 Mi dispiace. Me ne vado. 158 00:14:10,225 --> 00:14:11,601 Ma che cazzo... 159 00:14:22,237 --> 00:14:23,947 Com'è possibile? 160 00:14:32,622 --> 00:14:34,499 Ha detto che se ne andava e ha fatto sul serio! 161 00:14:34,583 --> 00:14:36,960 Cliff, allunga il passo! Non c'è tempo da perdere! 162 00:14:37,043 --> 00:14:40,130 - Ormai se n'è andata! - E noi due la riporteremo indietro. 163 00:14:40,213 --> 00:14:42,257 Tieni, prendi questa. Ci servirà. 164 00:14:42,340 --> 00:14:45,885 Chief, mi dispiace che Dorothy sia scappata nello spazio, 165 00:14:45,969 --> 00:14:47,637 ma abbiamo una paziente sul tavolo da pranzo, 166 00:14:47,721 --> 00:14:51,016 che se ci sbrighiamo forse possiamo ancora... 167 00:14:51,224 --> 00:14:55,061 Hai conservato per tutto questo tempo un'astronave nel tuo garage? 168 00:14:55,145 --> 00:14:58,815 Quando persi i contatti con la prima, ritenni inutile lanciare la seconda. 169 00:15:11,661 --> 00:15:13,622 Oh, cazzo. 170 00:15:13,788 --> 00:15:18,293 Guarda se il portellone si chiude bene. Forse si è arrugginito. 171 00:15:19,544 --> 00:15:23,423 - Quando l'hai costruita? - 1955. Prima dello Sputnik. 172 00:15:23,506 --> 00:15:26,968 Tecnicamente io sono il primo uomo nello spazio. 173 00:15:27,052 --> 00:15:30,388 Cazzo! E 30 anni dopo non sei stato in grado di costruirmi una mano 174 00:15:30,472 --> 00:15:31,723 che funzionasse bene. 175 00:15:31,806 --> 00:15:34,476 Ho sempre fatto il possibile con quello che avevo. 176 00:15:35,352 --> 00:15:38,271 Negli anni '50 nessuno padroneggiava la missilistica, 177 00:15:38,355 --> 00:15:41,650 così ho mischiato la mia scienza con della... 178 00:15:41,733 --> 00:15:44,110 magia presa in prestito. 179 00:15:51,159 --> 00:15:54,663 Sai una cosa? Secondo me sei in grado di cavartela da solo. 180 00:15:54,746 --> 00:15:58,875 Non mi va di restare bloccato nello spazio nella tua navicella fatta in casa. 181 00:15:58,958 --> 00:16:02,295 Dammi la mela, Cliff. È il carburante. 182 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 Cliff, ho bisogno di te. Dorothy ha bisogno di te. 183 00:16:04,923 --> 00:16:08,301 Forse non mi sono spiegato. Fanculo Dorothy! 184 00:16:08,385 --> 00:16:11,805 Io faccio il tifo per Jane! E preferisco restare al suo fianco, 185 00:16:11,888 --> 00:16:14,933 piuttosto che inseguire la tua mocciosetta in giro per il cosmo! 186 00:16:15,016 --> 00:16:19,979 Ascoltami bene! Se vuoi che io ti aiuti con le migliorie al tuo corpo, 187 00:16:20,063 --> 00:16:23,900 nel poco tempo che mi rimane, chiudi quella bocca e accompagnami 188 00:16:23,983 --> 00:16:25,819 a riprendermi mia figlia. 189 00:16:31,241 --> 00:16:33,076 Al diavolo. 190 00:16:51,261 --> 00:16:57,100 Sto andando nello spazio. Ma certo. Sto andando nello spazio, cazzo! 191 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 Le ha dato di volta il cervello? 192 00:17:02,439 --> 00:17:05,775 Ha la più pallida idea di quello che ho fatto per lei? 193 00:17:06,693 --> 00:17:09,112 Crede di poter scappare da me? 194 00:17:09,195 --> 00:17:11,531 Ci agganceremo alle sue coordinate. 195 00:17:12,282 --> 00:17:14,617 Usare la mia navicella per fuggire. 196 00:17:14,701 --> 00:17:16,494 Insomma, l'ho costruita io! 197 00:17:19,330 --> 00:17:22,083 Lei è troppo pericolosa per andarsene in giro 198 00:17:22,167 --> 00:17:26,504 facendo finta che le sue azioni non abbiano delle conseguenze! 199 00:17:33,052 --> 00:17:35,472 Ti credo che è scappata via. 200 00:17:37,223 --> 00:17:38,975 Sistemi avanti tutta, Capo! 201 00:17:39,058 --> 00:17:42,645 A quanto pare il vecchio aveva un asso nella manica. Fila, vero? 202 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 - La nostra reunion dovrà aspettare. - Già. 203 00:17:45,190 --> 00:17:49,027 Riguardo alla storia del "benevolo genio", credo di dovervi mettere in guardia... 204 00:17:49,110 --> 00:17:51,154 Oh, le pacche sul sedere non valgono. 205 00:17:52,489 --> 00:17:55,325 Giuro che questa me la paghi, piccolo mascalzone! 206 00:17:55,408 --> 00:17:57,911 La gravità, che meraviglia! 207 00:18:00,914 --> 00:18:05,877 Manchiamo dalla Terra da 60 anni. Qui è tutto diverso. 208 00:18:06,294 --> 00:18:10,340 - Il mio nome è Valentina Vostok. - Vostok? 209 00:18:10,423 --> 00:18:12,091 La cosmonauta. 210 00:18:12,175 --> 00:18:14,844 La tua sparizione è stata alla base del programma Mercury. 211 00:18:14,928 --> 00:18:16,971 Tu devi essere il capitano Trainor. 212 00:18:17,055 --> 00:18:19,265 La tua reputazione in aviazione ti precede. 213 00:18:19,349 --> 00:18:22,769 Precedeva. È stato tanto tempo fa. 214 00:18:30,860 --> 00:18:35,490 - Tu hai uno spirito negativo? - Abbiamo molte cose di cui parlare. 215 00:18:50,338 --> 00:18:54,092 - Isabel. Isabel Feathers. - Gertrude. 216 00:18:55,802 --> 00:18:57,595 Oh, no, ti ringrazio. 217 00:18:57,679 --> 00:19:01,683 Ho visto lo spettacolo talmente tante volte che lo so a memoria. 218 00:19:01,766 --> 00:19:04,519 Non stanno finendo di scrivere lo script? 219 00:19:04,602 --> 00:19:06,771 Lo script di "Our Town!"... no. 220 00:19:06,855 --> 00:19:10,441 Credo che Thornton Wilder l'abbia ultimata parecchio tempo fa. 221 00:19:10,525 --> 00:19:12,819 No, non parliamo di quello, parliamo del nostro "Our Town!" 222 00:19:12,902 --> 00:19:14,362 la storia della nostra città. 223 00:19:14,445 --> 00:19:17,699 Benvenuti alla prima lettura di "Our Town!". 224 00:19:17,782 --> 00:19:21,953 Lo script prende spunto da testimonianze dirette, articoli di giornale, 225 00:19:22,036 --> 00:19:24,622 diari e quello che abbiamo appreso successivamente 226 00:19:24,706 --> 00:19:28,126 sul giorno in cui la nostra città è stata risucchiata nel terreno. 227 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 In pratica è un po' come il Laramie Project. 228 00:19:30,962 --> 00:19:32,463 Ma più importante. 229 00:19:32,547 --> 00:19:36,759 Leggeremo il primo atto: "Il giorno in cui i mostri ci hanno attaccato". 230 00:19:36,843 --> 00:19:40,513 Poi proseguiremo col secondo: "La vita come una serie di ritratti". 231 00:19:40,597 --> 00:19:43,558 Faremo una pausa, dopodiché leggeremo il terzo atto: 232 00:19:43,641 --> 00:19:46,352 "Di che cosa parliamo quando parliamo di un asino". 233 00:19:48,396 --> 00:19:50,189 Cominciamo! 234 00:19:55,486 --> 00:19:59,240 - Che parte fai, Isabel? - Blob Lady. 235 00:20:00,950 --> 00:20:04,203 Sessantacinque anni fa Caulder mise insieme una squadra 236 00:20:04,287 --> 00:20:06,623 per una operazione top secret. 237 00:20:06,706 --> 00:20:08,833 Dare la caccia a un'entità cosmica. 238 00:20:08,917 --> 00:20:11,878 Una specie di frattura che si muoveva nel cielo. 239 00:20:11,961 --> 00:20:14,672 Dovevamo individuare lo schema della radiazione cosmica 240 00:20:14,756 --> 00:20:19,552 che Niles riteneva essere fonte di poteri tempo-dilatatori e dell'immortalità. 241 00:20:19,636 --> 00:20:24,641 La vostra missione risale al 1955. Sei anni prima del mio incidente. 242 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 - Incidente? - Sì. 243 00:20:26,392 --> 00:20:29,228 Niles ha usato la vostra ricerca per spedire il mio X-quindici 244 00:20:29,312 --> 00:20:35,735 in quella radiazione cosmica. E il risultato... è questo. 245 00:20:35,818 --> 00:20:37,779 Allora la missione fu un successo! Che fortuna. 246 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 - "Fortuna"? - Percepiamo della rabbia. 247 00:20:39,989 --> 00:20:43,368 Beh, percepite bene. Quella frattura mi ha rovinato la vita! 248 00:20:44,827 --> 00:20:47,288 Per noi fu un dono. 249 00:20:47,580 --> 00:20:50,541 Ma ricordo che per un periodo fummo arrabbiate. 250 00:20:53,002 --> 00:20:54,837 La frattura si spostava. 251 00:20:54,921 --> 00:20:57,340 I pionieri dovettero spingersi nello spazio. 252 00:20:57,423 --> 00:21:01,219 Perdemmo il contatto con la Terra, ma Niles insistette che dovevamo proseguire, 253 00:21:01,302 --> 00:21:05,848 così, quando la ritrovammo, io uscii per prelevarne un campione. 254 00:21:05,932 --> 00:21:09,769 Quando toccai l'energia, beh, il resto lo sai. 255 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 Non ne sono sicuro, perché io sono stato irradiato. 256 00:21:13,982 --> 00:21:18,194 - Se mi tolgo queste bende. - Muoiono tutti. Sì. 257 00:21:18,277 --> 00:21:20,530 È successo anche a questo corpo. 258 00:21:20,613 --> 00:21:25,118 Prima di imparare a contenere le radiazioni sotto la pelle, 259 00:21:25,201 --> 00:21:27,787 andammo nella camera iperbarica. 260 00:21:28,413 --> 00:21:31,165 - Furono cinque anni difficili. - "Cinque anni"? 261 00:21:31,249 --> 00:21:36,295 Sì. Impiegai ben cinque anni per raggiungere un'armonia con il mio spirito, 262 00:21:36,379 --> 00:21:39,298 - come lo chiami tu. - Cinque anni. 263 00:21:40,341 --> 00:21:43,344 Hai imparato a controllare quella cosa in cinque anni. 264 00:21:43,428 --> 00:21:45,555 Tu quanto ci hai messo? 265 00:21:52,645 --> 00:21:55,398 Beh, per noi il cambiamento è avvenuto 266 00:21:55,481 --> 00:21:58,985 quando abbiamo smesso di essere "io" e "lei". 267 00:21:59,068 --> 00:22:04,032 Il passo per l'armonia infinita è stato accettare che esiste solo un "noi". 268 00:22:04,115 --> 00:22:06,576 Armonia infinita. 269 00:22:08,453 --> 00:22:10,288 In cinque anni. 270 00:22:12,290 --> 00:22:16,294 - Vuoi che sia dettagliato? - Dimmi solo la verità. 271 00:22:17,712 --> 00:22:22,508 Ok. Stavo cercando di salvare un amico. Un certo Niles Caulder. 272 00:22:23,342 --> 00:22:28,306 Ma poi un uomo malvagio mi ha messo in testa un'idea. 273 00:22:28,389 --> 00:22:30,349 "Non puoi più fidarti di tuo padre." 274 00:22:30,433 --> 00:22:33,102 E mi sono ritrovato a pestare il mio vecchio. 275 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 Cristo santo. 276 00:22:35,021 --> 00:22:39,067 E per non dirti di un mondo contenuto in un asino, un culto per la fine del mondo 277 00:22:39,150 --> 00:22:42,904 e per salvarlo, un settore segreto del governo che contiene sederi mangiatori... 278 00:22:42,987 --> 00:22:44,989 Aspetta, non starai mica dicendo sul serio? 279 00:22:45,073 --> 00:22:49,368 - Certo! È tutto vero. - Andiamo, dici proprio sul serio? 280 00:22:52,038 --> 00:22:55,166 Oh, no, scusami. Sto ridendo del tuo PTSD. 281 00:22:55,249 --> 00:22:58,669 Per questo non ne parlo al gruppo! Stai ferma, senno non ci riesco. 282 00:22:58,753 --> 00:23:01,839 - Va bene, va bene. - Avanti. 283 00:23:03,883 --> 00:23:05,635 Ehi. 284 00:23:06,344 --> 00:23:08,387 - Questo cos'è? - Cosa? 285 00:23:09,263 --> 00:23:11,432 Hanno messo della tecnologia nella colonna? 286 00:23:11,516 --> 00:23:14,602 Ah, sì. Quella roba... 287 00:23:15,520 --> 00:23:20,149 Avevo un sistema scheletrico di supporto. Poi me l'hanno strappato via. 288 00:23:20,233 --> 00:23:22,401 Le armi sperimentali costano. 289 00:23:22,485 --> 00:23:26,197 - Uno dei punti di giunzione sembra che... - Rilasci veleno nei miei organi? 290 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 Parli come i miei dottori. In versione sexy. 291 00:23:32,203 --> 00:23:35,039 Lo sapevi? Questa roba ti può uccidere! 292 00:23:35,123 --> 00:23:39,001 No, Vic, questa roba mi sta già uccidendo. 293 00:23:39,085 --> 00:23:43,548 I dottori resteranno a bocca aperta e mi classificheranno. 294 00:23:44,757 --> 00:23:47,343 Te l'ho detto che non sarei riuscita a pagare tutto. 295 00:23:47,426 --> 00:23:52,765 - Scherza. Fai pure. - Non ho molte altre opzioni. 296 00:23:56,269 --> 00:23:58,479 - Adesso hackero l'esercito. - Cosa? 297 00:23:58,563 --> 00:24:01,440 Se scopro che cosa hai dentro, forse posso neutralizzarlo. 298 00:24:01,524 --> 00:24:03,651 Non farmi diventare il tuo progetto. 299 00:24:03,734 --> 00:24:05,862 Non voglio essere la tua redenzione, chiaro? 300 00:24:05,945 --> 00:24:08,990 Se hai tanta paura di essere una persona cattiva, 301 00:24:09,073 --> 00:24:12,451 puoi lasciar perdere di hackerare il governo per mio conto. 302 00:24:13,953 --> 00:24:16,289 Così pagherò per quello che ho fatto. 303 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Ops, già sono entrato. 304 00:24:21,294 --> 00:24:24,797 - Ecco i tuoi progetti. - Che figlio di... 305 00:24:24,881 --> 00:24:26,549 Ok, vediamo. 306 00:24:27,508 --> 00:24:31,220 Oh, lista delle parti. Hanno subappaltato tutto. 307 00:24:31,304 --> 00:24:33,431 Ci siamo. Venditori dei materiali. 308 00:24:33,514 --> 00:24:35,641 Aspetta, aspetta, c'è scritto S.T.A.R. Labs? 309 00:24:35,725 --> 00:24:38,352 E Caulder Robotics. 310 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 È troppo tardi per fuggire, Dorothy. 311 00:24:48,613 --> 00:24:50,698 Non voglio più parlare con te. 312 00:24:50,781 --> 00:24:55,369 Non c'è motivo di essere arrabbiata. La bestia era un essere infantile. 313 00:24:55,453 --> 00:24:58,539 Ora ti serve un nuovo amico. Un nuovo protettore. 314 00:24:58,623 --> 00:25:01,125 Chiudi il becco. 315 00:25:01,417 --> 00:25:05,004 Ormai non sembri neanche più tu. 316 00:25:05,087 --> 00:25:07,089 Da quand'è che parli così bene? 317 00:25:07,173 --> 00:25:10,176 Man mano che cresci tu, cresco anche io. 318 00:25:10,259 --> 00:25:13,054 È stata tutta colpa tua. 319 00:25:13,137 --> 00:25:14,972 Io non volevo fare male a Jane. 320 00:25:15,056 --> 00:25:17,934 Sì, invece, Dorothy, lo volevi eccome. 321 00:25:18,017 --> 00:25:20,519 - Hai espresso un desiderio. - Vattene via! 322 00:25:20,603 --> 00:25:23,981 I desideri delle bambine grandi hanno grandi conseguenze. 323 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 Ma non temere. 324 00:25:25,233 --> 00:25:28,236 Io sarò sempre al tuo fianco, quando avrai bisogno di me. 325 00:25:28,319 --> 00:25:30,696 Ti ho detto di lasciarmi in pace! 326 00:26:00,977 --> 00:26:01,811 Ehi. 327 00:26:03,312 --> 00:26:05,815 - L'avevi mai vista? - No. 328 00:26:05,898 --> 00:26:08,150 È giù in profondità. 329 00:26:08,234 --> 00:26:11,821 Credi sia per questo che esiste? Per i lutti? 330 00:26:11,904 --> 00:26:14,407 La ragazzina si aspettava di ucciderne due? 331 00:26:14,490 --> 00:26:17,201 So solo che ognuna di noi ha uno scopo preciso. 332 00:26:17,285 --> 00:26:19,745 Cosa cambierà ora che Baby Doll è morta? 333 00:26:19,829 --> 00:26:24,792 Niente ricreazione. Più maturità e anche più normalità. 334 00:26:24,875 --> 00:26:27,086 Lei era una delle poche che si fidava degli uomini. 335 00:26:27,169 --> 00:26:29,714 - Che cercava il loro affetto. - Guarda che fine ha fatto. 336 00:26:29,797 --> 00:26:33,843 Quindi è così? Dovremo rinunciare a quella parte di noi? Per sempre? 337 00:26:33,926 --> 00:26:38,347 Se hai un piano migliore, principale, esponilo. 338 00:27:06,292 --> 00:27:07,918 Kay? 339 00:27:14,467 --> 00:27:17,261 Sai che sta succedendo là fuori? 340 00:27:20,264 --> 00:27:22,350 Ne sono io la responsabile. 341 00:27:22,433 --> 00:27:25,144 Vi ho fatte restare. 342 00:27:27,188 --> 00:27:29,857 Ma adesso mi sono pentita. 343 00:27:35,905 --> 00:27:37,573 Dimmi che stai bene. 344 00:27:40,242 --> 00:27:42,495 Dimmi che non ti ho ferita. 345 00:27:45,748 --> 00:27:49,502 Per favore, dimmi come posso rimediare. 346 00:27:49,585 --> 00:27:52,046 È compito tuo saperlo. 347 00:27:59,887 --> 00:28:03,224 Non sai niente di quei progetti fuori mercato che ti ho mandato? 348 00:28:03,307 --> 00:28:06,769 La S.T.A.R. Labs è una grande società. Con tanti clienti. 349 00:28:06,852 --> 00:28:10,231 - Ma sembra materia di tua competenza. - Perché vuoi saperlo? 350 00:28:10,314 --> 00:28:11,232 Che ti importa? 351 00:28:11,315 --> 00:28:16,153 Non ficco il naso in tecnologia militare classificata senza una spiegazione. 352 00:28:16,237 --> 00:28:20,032 È per una ragazza. Quei progetti erano i suoi. 353 00:28:20,116 --> 00:28:22,868 Una ragazza! Perché non l'hai detto prima? 354 00:28:22,952 --> 00:28:25,663 - Dai. - Dovevo capirlo subito. 355 00:28:25,746 --> 00:28:29,542 Hackerare il governo, ficcare il naso nei segreti dell'esercito. 356 00:28:29,625 --> 00:28:32,753 È un giovane amore. Posso darti un consiglio? 357 00:28:32,837 --> 00:28:35,464 - Papà. - Vacci piano. 358 00:28:35,548 --> 00:28:36,715 Conoscetevi bene. 359 00:28:36,799 --> 00:28:39,552 Mai fidarsi delle persone coinvolte nelle operazioni... 360 00:28:39,635 --> 00:28:40,928 Oh, davvero? 361 00:28:41,011 --> 00:28:44,181 Parla l'uomo che ha venduto tecnologia per quelle stesse operazioni. 362 00:28:44,265 --> 00:28:46,642 Sul serio! Come diavolo hai potuto? 363 00:28:46,725 --> 00:28:52,314 Sarò sincero con te. Quel denaro... ti ha reso possibile. 364 00:28:58,112 --> 00:29:00,030 Ah, vieni qui! 365 00:29:00,197 --> 00:29:01,991 Vecchio furfante... 366 00:29:14,879 --> 00:29:18,340 È un membro della tua famiglia? 367 00:29:19,467 --> 00:29:20,926 No. 368 00:29:24,305 --> 00:29:27,391 Ma potrebbe essere l'ultima famiglia che mi resta. 369 00:29:33,939 --> 00:29:38,736 Quando pensi alla tua famiglia il tuo spirito è a disagio. Lo vediamo. 370 00:29:38,819 --> 00:29:43,616 Ah, sì? Forse perché mio figlio ha appena cercato di farci rinchiudere. 371 00:29:43,699 --> 00:29:45,701 Mentre mio nipote si beccava una pallottola. 372 00:29:45,784 --> 00:29:49,038 È stata una riunione di famiglia così piena d'amore. 373 00:29:49,121 --> 00:29:52,416 Suggerita, tra l'altro, dallo spirito. 374 00:29:52,500 --> 00:29:55,836 È sempre grazie a lui che ho saputo che l'altro mio figlio si era suicidato. 375 00:29:55,920 --> 00:30:00,508 E se ti stesse suggerendo che devi cercare di liberarti la coscienza? 376 00:30:00,591 --> 00:30:05,596 Il passato a volte ci incatena a traumi dell'infanzia. 377 00:30:05,679 --> 00:30:08,599 C'è del sollievo a cancellare il passato. 378 00:30:08,682 --> 00:30:10,184 Tu non sai di cosa parli. 379 00:30:10,267 --> 00:30:13,270 E queste stronzate zen non mi aiutano affatto, sono disumane! 380 00:30:13,354 --> 00:30:15,564 Mio figlio si è ucciso perché era ossessionato 381 00:30:15,648 --> 00:30:18,484 da una figura paterna assente! 382 00:30:18,567 --> 00:30:21,612 Ed è legittimo che io sia tormentato da tutto questo. 383 00:30:46,470 --> 00:30:48,764 È solo colpa mia. 384 00:30:49,515 --> 00:30:55,020 Ho cercato in tutti i modi di dare una famiglia a Dorothy prima di... morire. 385 00:30:56,480 --> 00:30:59,567 E ho spinto Jane prima che fosse pronta. 386 00:31:00,359 --> 00:31:03,529 Jane è come una figlia per me, voglio che tu lo capisca. 387 00:31:06,448 --> 00:31:10,911 In fondo volevo solo che Dorothy fosse una bambina normale. 388 00:31:13,622 --> 00:31:17,251 E questo mi ha reso un padre orribile e un bastardo... 389 00:31:17,334 --> 00:31:21,088 e probabilmente il responsabile della fine del mondo. 390 00:31:22,172 --> 00:31:24,842 È davvero così pericolosa? 391 00:31:25,217 --> 00:31:27,344 L'ho tenuta isolata. 392 00:31:28,846 --> 00:31:31,432 E per la paura ha sviluppato degli amici immaginari, 393 00:31:31,515 --> 00:31:37,438 ma crescendo queste... creature sono diventate pericolose. 394 00:31:37,521 --> 00:31:41,984 Perfino qui, lasciata senza controllo, potrebbe evocare un essere 395 00:31:42,067 --> 00:31:47,072 talmente potente da spaccare facilmente la Terra in due. 396 00:31:49,074 --> 00:31:54,705 Dovrebbe solo... solo desiderare che questo accada. 397 00:31:58,334 --> 00:32:00,210 Ti prego, Cliff... 398 00:32:01,879 --> 00:32:05,758 dille che... non ho problemi a perdonarla. 399 00:32:05,841 --> 00:32:07,968 Dille che le voglio bene. 400 00:32:08,886 --> 00:32:12,640 Dille qualunque cosa, ma ti prego, riportamela. 401 00:33:13,117 --> 00:33:15,327 Che stai facendo? 402 00:33:20,666 --> 00:33:22,126 Una tomba. 403 00:33:24,128 --> 00:33:26,588 - Vuoi una mano? - No. 404 00:33:30,801 --> 00:33:32,845 Posso sedermi qui per un po'? 405 00:33:47,025 --> 00:33:47,776 I CLOVERTON PLAYERS 406 00:33:47,860 --> 00:33:49,361 SONO ORGOGLIOSI DI PRESENTARE "OUR TOWN!" 407 00:33:49,445 --> 00:33:53,198 È stato allora che ho capito che gliela potevo far pagare. 408 00:33:53,282 --> 00:33:55,033 A quelli che mi prendevano in giro, 409 00:33:55,117 --> 00:33:58,996 che mi chiamavano mostro, viscidume, lurida signora. 410 00:33:59,079 --> 00:34:01,749 Oh, l'avrebbero pagata! 411 00:34:03,167 --> 00:34:09,423 Io li avrei soffocati tutti con il peso della mia furia! 412 00:34:15,429 --> 00:34:18,807 Davvero un ottimo lavoro, i miei complimenti. 413 00:34:19,558 --> 00:34:23,520 Davvero un ottimo lavoro, ma non abbiamo ancora finito. 414 00:34:23,604 --> 00:34:24,396 Sul serio? 415 00:34:24,480 --> 00:34:27,483 Sono in arrivo altre pagine e ulteriori revisioni. 416 00:34:27,566 --> 00:34:31,236 Questo lavoro è bellissimo ed estremamente importante. 417 00:34:31,320 --> 00:34:34,031 Lo riprenderemo domani. 418 00:34:35,282 --> 00:34:39,870 - Ehi! Gertrude, sei stata bravissima. - Grazie. 419 00:34:39,953 --> 00:34:44,208 Sono rimasta affascinata dall'umanità che hai trasmesso all'apicoltrice. 420 00:34:44,291 --> 00:34:48,003 Chi si aspettava che l'attacco a Cloverton uccidesse tante api? 421 00:34:48,086 --> 00:34:53,467 E il modo in cui le hai elogiate... ho provato una gran pena. 422 00:34:53,550 --> 00:34:58,305 - Avevi mai recitato? - Una o due volte. 423 00:34:58,388 --> 00:35:01,266 Mi permetti di condividere un pensiero? 424 00:35:01,350 --> 00:35:04,311 - Non è un appunto, solo un'osservazione. - Certo! 425 00:35:04,394 --> 00:35:09,525 Blob Lady. Credo debba avere un po' più di umanità 426 00:35:09,608 --> 00:35:12,319 e non essere solo un mostro da film da drive-in. 427 00:35:12,402 --> 00:35:17,449 Dopotutto, i cattivi sono sicuri di essere gli eroi delle loro storie. 428 00:35:17,533 --> 00:35:23,247 Oh, no! Credevo di avere reso proprio quell'idea. 429 00:35:23,330 --> 00:35:25,040 Accidenti! 430 00:35:25,123 --> 00:35:29,795 Ho perfino fatto una ricerca approfondita sulla biografia del personaggio, 431 00:35:29,878 --> 00:35:33,590 perché tutti i resoconti dell'evento sono alquanto approssimativi. 432 00:35:33,674 --> 00:35:36,635 Una biografia? Racconta. 433 00:35:36,718 --> 00:35:42,182 Per come la vedo io, Blob Lady non era molto contenta di essere così matura, 434 00:35:42,266 --> 00:35:45,519 quindi, probabilmente di solito non lo era... 435 00:35:45,602 --> 00:35:49,815 Ma il suo vestito era elegante, come se volesse apparire. 436 00:35:49,898 --> 00:35:52,484 In questo leggo il bisogno di una bambina intrappolata 437 00:35:52,568 --> 00:35:54,236 nel corpo di una donna adulta, 438 00:35:54,319 --> 00:35:57,531 che ancora lotta disperatamente per avere l'approvazione del padre. 439 00:35:57,614 --> 00:36:00,033 - Della madre. - Certo. 440 00:36:00,117 --> 00:36:03,328 Ovvio sia la madre, ora ha molto più senso! Grazie! 441 00:36:03,412 --> 00:36:09,418 Dunque, Blob Lady desidera ricevere attenzioni da così tanto tempo 442 00:36:09,501 --> 00:36:14,798 che è terrorizzata che molti quando scopriranno cosa diavolo veramente è, 443 00:36:14,882 --> 00:36:17,801 fuggiranno da lei urlando e imprecando. 444 00:36:17,885 --> 00:36:21,138 Perché lei è viscida, è viscida dentro e fuori. 445 00:36:21,221 --> 00:36:24,975 È assolutamente inamabile, inguardabile e anche inscopabile. 446 00:36:25,058 --> 00:36:28,395 E a quel punto, tutto quello che le ripeteva continuamente la madre, 447 00:36:28,478 --> 00:36:35,110 si avvererebbe. E la cosa singolare è che l'odio che prova per la madre 448 00:36:35,193 --> 00:36:38,989 è proprio ciò che le impedisce di fare quello per cui è nata. 449 00:36:39,072 --> 00:36:41,742 Cioè? Lei per cosa è nata? 450 00:36:41,825 --> 00:36:47,873 Risucchiare l'intero universo nelle viscere del suo enorme e grasso corpo. 451 00:36:50,083 --> 00:36:53,629 Comunque, Gertrude, grazie! Continuerò a lavorarci! 452 00:36:53,712 --> 00:36:55,881 Ci vediamo domani! 453 00:36:56,632 --> 00:36:57,966 Beh... 454 00:36:59,426 --> 00:37:02,054 ho trovato la mia nemesi. 455 00:37:06,767 --> 00:37:08,852 Vieni qui, vecchio furfante! 456 00:37:08,936 --> 00:37:11,521 E va bene, mascalzone che non sei altro! 457 00:37:11,605 --> 00:37:14,650 Ehi! Ehi, ehi! Ma chi siete? 458 00:37:14,733 --> 00:37:16,985 Io mi chiamo Zip. E sono il pilota. 459 00:37:17,069 --> 00:37:19,404 A lui niente lo spaventa. Solo il matrimonio! 460 00:37:19,488 --> 00:37:22,699 Sì, lo so, ma come fate a essere così giovani? 461 00:37:22,783 --> 00:37:25,786 Non ditemi che anche voi avete uno spirito dentro. 462 00:37:26,662 --> 00:37:27,746 Io mi chiamo Specs. 463 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 Sono la mente dell'operazione, nonché un gran rubacuori. 464 00:37:31,249 --> 00:37:34,378 - Come fate a essere ancora vivi? - Non lo sono. 465 00:37:35,420 --> 00:37:38,173 Zip e Specs sono morti molto tempo fa. 466 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Vieni qui, vecchio furfante! 467 00:37:40,926 --> 00:37:43,136 La gravità, che meraviglia! 468 00:37:43,220 --> 00:37:46,640 - Che gli è successo? - I corpi di Zip e Specs sono stati invasi 469 00:37:46,723 --> 00:37:49,935 da una spora proveniente da un'altra galassia. 470 00:37:50,018 --> 00:37:54,189 Gli uomini che vedi sono dei gusci comandati da una pianta, diciamo... 471 00:37:54,272 --> 00:37:57,067 - di un altro pianeta. - La spora è contagiosa? 472 00:37:57,150 --> 00:37:58,694 No, crediamo di no. 473 00:37:58,777 --> 00:38:03,907 In effetti, noi... specie lei, riteneva che portare i corpi 474 00:38:03,991 --> 00:38:06,326 all'interno dell'atmosfera l'avrebbe uccisa. 475 00:38:06,410 --> 00:38:09,079 Sei tornata per seppellirli? 476 00:38:09,162 --> 00:38:14,209 Noi dobbiamo seppellire il passato se vogliamo viaggiare più lontano. 477 00:38:15,502 --> 00:38:18,380 - A me niente spaventa. - Le pacche sul sedere non valgono. 478 00:38:18,463 --> 00:38:20,382 Vieni qui, vecchio furfante! 479 00:38:20,465 --> 00:38:21,717 Ti prendi gioco di me? 480 00:38:21,800 --> 00:38:27,639 Scusa per la reazione di prima. Per te sarà stato un inferno. 481 00:38:28,432 --> 00:38:31,184 Noi non la vediamo così. 482 00:38:31,268 --> 00:38:34,646 Anche la sofferenza ha un suo scopo. 483 00:38:34,730 --> 00:38:37,733 E c'è sempre bellezza in uno scopo. 484 00:38:39,651 --> 00:38:42,612 Abbiamo visto molte cose. 485 00:38:42,696 --> 00:38:46,116 La Terra resta sempre il posto più bello della galassia. 486 00:38:51,580 --> 00:38:55,584 Perché è un orbe rotante in costante sofferenza? 487 00:38:55,667 --> 00:38:58,503 Sì. Esatto. 488 00:39:11,016 --> 00:39:14,770 - Jane sta meglio? - Non ne ho idea. 489 00:39:16,563 --> 00:39:20,233 Ora capisco perché papà ha tanta paura di me. 490 00:39:24,112 --> 00:39:27,616 Continuo a fare del male alle persone che amo. 491 00:39:32,412 --> 00:39:33,997 Danny... 492 00:39:37,000 --> 00:39:38,794 Jane... 493 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Io più vado in giro per il mondo... 494 00:39:45,050 --> 00:39:48,845 e più mi rendo conto di essere una persona malvagia. 495 00:39:54,643 --> 00:39:56,770 Da adesso resterò quassù, 496 00:39:56,853 --> 00:39:59,981 lontana dalle persone a cui voglio bene. 497 00:40:00,065 --> 00:40:04,361 - Per sempre. - Non credo che l'ossigeno duri tanto. 498 00:40:12,202 --> 00:40:14,329 Che belle rocce. 499 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 - Per chi sono? - Manny. 500 00:40:18,458 --> 00:40:22,003 - Il tuo amico immaginario? - Tu non puoi capire. 501 00:40:25,006 --> 00:40:26,883 Mettimi alla prova. 502 00:40:38,937 --> 00:40:41,106 Me lo aveva affidato mamma. 503 00:40:44,568 --> 00:40:47,904 Lui era l'ultima parte di lei che mi era rimasta. 504 00:40:56,496 --> 00:41:00,167 Anche mia figlia ha perso la mamma, quand'era piccola. 505 00:41:00,458 --> 00:41:03,420 Troppo piccola per ricordare qualcosa di lei, credo. 506 00:41:03,503 --> 00:41:08,425 Ma da quello che ho visto, crescendo è diventata una brava persona. 507 00:41:08,508 --> 00:41:13,763 La verità è che tutti abbiamo difficoltà a capire che tipo di persone siamo. 508 00:41:13,847 --> 00:41:15,473 Inclusa Jane. 509 00:41:15,557 --> 00:41:17,350 Ma lo capirà, te lo assicuro. 510 00:41:18,685 --> 00:41:20,604 A volte soffriamo così tanto da credere 511 00:41:20,687 --> 00:41:23,940 che gli altri vogliano solo farsi del male a vicenda. 512 00:41:24,024 --> 00:41:27,277 Ma non è così. Non sei sola. 513 00:41:27,360 --> 00:41:33,366 So che vorresti esserlo adesso ma, credimi, passerà. 514 00:41:36,536 --> 00:41:37,746 Passa sempre. 515 00:41:41,208 --> 00:41:43,210 È bello. 516 00:41:48,506 --> 00:41:49,925 Già. 517 00:41:50,008 --> 00:41:52,427 Sono felice di essere venuto. 518 00:42:08,443 --> 00:42:10,528 Non farlo mai più. 519 00:42:11,071 --> 00:42:15,742 Dorothy, tu devi promettermi 520 00:42:15,825 --> 00:42:18,203 che non esprimerai mai più un desiderio 521 00:42:18,286 --> 00:42:21,623 - per il resto della tua vita. - Te lo prometto. 522 00:42:26,878 --> 00:42:29,798 Cristo, che tristezza. 523 00:42:30,382 --> 00:42:33,635 Io mi chiamo Zip. E sono sono il pilota. 524 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 Io mi chiamo Specs. 525 00:42:35,679 --> 00:42:38,181 Sono la mente dell'operazione.... 526 00:42:38,265 --> 00:42:40,225 - Vuoi dire qualcosa? - Sì. 527 00:42:40,308 --> 00:42:44,938 Se crescesse della frutta, qui, non mangiatela. 528 00:42:47,315 --> 00:42:51,569 Io mi chiamo Specs. Sono la mente dell'oper... 529 00:42:51,653 --> 00:42:57,951 Riposate in pace, pionieri. Spero che non abbiate sofferto. 530 00:43:05,250 --> 00:43:09,212 Grazie per l'aiuto. Per noi è il momento di andare. 531 00:43:09,296 --> 00:43:13,091 - Tornate nello spazio? - Sì, ma dopo. 532 00:43:13,174 --> 00:43:15,802 Prima visiteremo la mia vecchia casa. 533 00:43:15,885 --> 00:43:19,556 Per vedere se siamo state dimenticate. 534 00:43:19,764 --> 00:43:24,728 Forse a quel punto recideremo anche l'ultimo legame con la Terra. 535 00:43:25,312 --> 00:43:26,896 E tu? 536 00:43:29,190 --> 00:43:34,779 Credo che tornerò dalla mia famiglia. Ma non per recidere i legami. 537 00:43:34,863 --> 00:43:38,074 Per rafforzarli... O morire nel provarci. 538 00:43:48,335 --> 00:43:53,798 Se vuoi un'altra prospettiva della Terra, raggiungici pure nello spazio. 539 00:44:02,057 --> 00:44:04,559 È questo che vorresti? 540 00:44:17,739 --> 00:44:21,826 Sai una cosa? Non m'importa. Finché sarai in un corpo umano, 541 00:44:21,910 --> 00:44:25,580 continueremo a comportarci da esseri umani. 542 00:44:27,665 --> 00:44:30,794 E agli esseri umani serve una famiglia. 543 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 Perché vi fermate? 544 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 E se lui fosse lì dentro? 545 00:45:06,663 --> 00:45:09,165 C'è sicuramente. Lui è sempre lì. 546 00:45:09,249 --> 00:45:11,126 Allora lo prenderemo a calci in culo! 547 00:45:11,209 --> 00:45:14,796 Tutte insieme! Coraggio! 548 00:45:16,714 --> 00:45:18,716 Chiudiamo questa storia. 549 00:45:18,800 --> 00:45:20,718 Ferme! 550 00:45:22,887 --> 00:45:24,931 Noi non lo faremo. 551 00:45:26,516 --> 00:45:31,396 Sono la principale, sono responsabile per tutte noi 552 00:45:31,479 --> 00:45:34,858 e dico che dobbiamo concedere alle vittime del tempo per guarire. 553 00:45:34,941 --> 00:45:37,819 In fondo, non sappiamo niente! 554 00:45:39,154 --> 00:45:43,491 Non sappiamo che cosa provano, non sappiamo come funziona! 555 00:45:44,200 --> 00:45:47,579 L'unica cosa che sappiamo è che dal maledetto pozzo non si torna. 556 00:45:48,788 --> 00:45:50,874 Sai molte cose su questo pozzo... 557 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 per una che non ci è mai stata. 558 00:45:55,503 --> 00:45:58,006 - Miranda. - La sola e unica. 559 00:45:59,549 --> 00:46:01,676 - Credevo ti fossi suicidata. - Infatti. 560 00:46:01,759 --> 00:46:07,724 Ho gettato il mio corpo malato nel pozzo e col tempo sono tornata al mondo. 561 00:46:08,391 --> 00:46:10,602 Succederà anche a loro. 562 00:46:14,272 --> 00:46:15,732 Dolce bambina. 563 00:46:17,025 --> 00:46:18,443 Fiera protettrice. 564 00:46:19,569 --> 00:46:21,696 È il momento. 565 00:46:42,884 --> 00:46:47,764 È tutto ok. Sono le loro stazioni che collassano. 566 00:46:48,431 --> 00:46:49,933 Non ne avremo più bisogno. 567 00:47:10,328 --> 00:47:11,871 E adesso? 568 00:47:14,457 --> 00:47:19,796 Se ti farai da parte come principale, ti dirò che vuole la ragazzina. 569 00:47:52,370 --> 00:47:55,498 Cosa avremo mai da lamentarci tanto. 570 00:48:16,894 --> 00:48:20,106 Allora, il suo amico immaginario 571 00:48:20,189 --> 00:48:23,693 ha ucciso due delle personalità immaginarie di Jane. 572 00:48:23,776 --> 00:48:26,237 È il caso di fare un'intervention immaginaria? 573 00:48:26,321 --> 00:48:29,907 Non c'è niente di divertente in una mente danneggiata. 574 00:48:29,991 --> 00:48:32,118 Temo che Jane non sarà più la stessa. 575 00:48:35,913 --> 00:48:40,001 Metti al sicuro il casco di mia figlia, prima dell'atterraggio. 576 00:48:45,048 --> 00:48:49,344 Grazie, Cliff. Ti prometto che non ti chiederò mai più un favore. 577 00:48:49,427 --> 00:48:54,390 Ehi, per quello che vale, la ragazzina è a posto. 578 00:48:55,391 --> 00:48:58,102 Lei è speciale, vero? 579 00:48:58,186 --> 00:49:00,980 Sì, è a posto. 580 00:49:01,689 --> 00:49:05,735 Ma merita di essere al sicuro. E felice. 581 00:49:05,818 --> 00:49:07,654 Anche dopo che sarai morto. 582 00:49:08,863 --> 00:49:12,450 E se questo implica che dovrò comportarmi come se fossimo una famiglia, 583 00:49:12,533 --> 00:49:16,954 al diavolo, ci sto. Torniamo a casa. 584 00:49:19,707 --> 00:49:22,794 È davvero bello sentirtelo dire, Cliff. 585 00:49:24,170 --> 00:49:27,006 Ma non torniamo a casa, per ora. 586 00:49:29,300 --> 00:49:32,804 Che stai facendo? Niles! Che cazzo stai fa... 587 00:49:32,887 --> 00:49:35,181 No! 588 00:49:40,561 --> 00:49:42,522 No! 589 00:49:43,856 --> 00:49:45,483 Cazzo! 48478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.