Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,646 --> 00:00:21,897
Negli episodi precedenti.
2
00:00:21,981 --> 00:00:24,608
Che diavolo è questa roba?
Un upgrade?
3
00:00:24,692 --> 00:00:27,278
Stavo pensando di ridarti
il senso del tatto.
4
00:00:27,361 --> 00:00:28,362
Per caso è un trucco?
5
00:00:28,446 --> 00:00:31,115
Allontanati subito da questa macchina!
6
00:00:34,910 --> 00:00:36,203
Sono stupido e vigliacco.
7
00:00:36,287 --> 00:00:39,498
Non mi aspettavo di rivederti
dopo che ti ho mandato quei file.
8
00:00:39,582 --> 00:00:41,375
Che sia qui non ti importa?
9
00:00:41,459 --> 00:00:42,668
È ora di andare in città.
10
00:00:42,752 --> 00:00:45,713
Non importa a nessuno
che per Chief non siamo ancora pronti?
11
00:00:49,717 --> 00:00:51,385
- Capitano Trainor!
- Che cosa succede?
12
00:00:51,469 --> 00:00:54,054
Ti rispedisco nel posto a cui appartieni!
13
00:00:55,347 --> 00:00:58,100
- Baby Doll?
- Tuo papà è un uomo malvagio.
14
00:00:58,184 --> 00:01:01,604
- Baby Doll, fammi uscire!
- No!
15
00:01:01,687 --> 00:01:03,731
Basta, basta!
16
00:01:07,443 --> 00:01:09,487
Manny!
17
00:01:12,782 --> 00:01:15,743
Sta arrivando!
Mettetevi al riparo!
18
00:03:34,131 --> 00:03:36,258
Cristo santo!
19
00:03:38,010 --> 00:03:39,219
Sono morte!
20
00:03:39,303 --> 00:03:41,221
No!
21
00:03:43,182 --> 00:03:44,934
Oh, mio Dio!
22
00:03:46,101 --> 00:03:48,062
No!
23
00:03:48,145 --> 00:03:50,105
No...
24
00:03:53,859 --> 00:03:57,321
Dorothy. È ora di alzarsi!
25
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
Dorothy?
26
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
Dorothy?
27
00:04:12,252 --> 00:04:16,340
Chief! Ne ho uno fresco!
Reciso dalla nocca.
28
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Che diavolo hai combinato?
29
00:04:19,760 --> 00:04:23,597
Questo bastoncino è il mio biglietto
per riacquistare il senso del tatto.
30
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
L'avevi giurato. Nessuna brutalità.
31
00:04:25,766 --> 00:04:27,267
Ho mantenuto il giuramento.
32
00:04:27,351 --> 00:04:29,770
Questo bel dito mi è letteralmente
caduto in grembo!
33
00:04:29,853 --> 00:04:32,147
Vic era andato a riconquistare
la sua donna
34
00:04:32,231 --> 00:04:34,942
e all'improvviso sono comparsi
due delinquenti.
35
00:04:35,025 --> 00:04:37,277
Mi sono chiesto:
"Cosa farebbe un brav'uomo?"
36
00:04:37,361 --> 00:04:39,363
Li fermerebbe, giusto?
Ed è quello che ho fatto.
37
00:04:39,446 --> 00:04:41,240
Prima che ti racconti
della portiera dell'auto,
38
00:04:41,323 --> 00:04:42,950
voglio che tu capisca
che sono un eroe.
39
00:04:43,033 --> 00:04:47,204
Non me ne frega niente, Cliff.
Dorothy è sparita.
40
00:04:47,287 --> 00:04:49,790
Poggia quel dito e cerchiamola.
41
00:04:59,091 --> 00:05:01,468
Aspetta qui, piccoletto.
42
00:05:17,985 --> 00:05:20,029
Sicuro che non ci abbiano seguiti?
43
00:05:21,071 --> 00:05:22,948
Non del tutto.
44
00:05:24,408 --> 00:05:28,537
Il Bureau of Normalcy sembra essere
ovunque, di questi tempi.
45
00:05:30,789 --> 00:05:32,708
Mi dispiace che Paul ci abbia venduti.
46
00:05:32,791 --> 00:05:36,795
Non potevi sapere che l'avrebbe fatto.
Volevi recuperare il rapporto.
47
00:05:36,879 --> 00:05:39,048
Credo che starebbero tutti meglio
se fossi morto.
48
00:05:39,131 --> 00:05:43,969
Oh, magari è così...
ma io sarei disperata, Larry.
49
00:05:57,399 --> 00:06:01,570
- Non vieni a casa?
- Io... ho un impegno.
50
00:06:01,653 --> 00:06:03,864
- In città.
- Davvero?
51
00:06:03,947 --> 00:06:08,619
Sì. Devo acquistare degli abiti informali.
52
00:06:08,702 --> 00:06:12,289
Per le prove di "Our Town!".
53
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Prodotto dai Cloverton Players.
54
00:06:14,458 --> 00:06:16,710
- Hai avuto la parte, eh?
- Ok, dillo.
55
00:06:16,794 --> 00:06:19,546
Sono una persona vanesia
che preferisce inseguire la fama
56
00:06:19,630 --> 00:06:21,715
invece di sostenerti
nel momento del bisogno.
57
00:06:21,799 --> 00:06:24,760
Primo, non sono "nel momento del bisogno".
58
00:06:24,843 --> 00:06:27,596
È più un momento di disprezzo
verso me stesso.
59
00:06:27,679 --> 00:06:31,725
Secondo, non raggiungerai la fama
se reciti con i Cloverton Players.
60
00:06:31,809 --> 00:06:34,394
Hanno avuto critiche positive
nel Cloverton Bugle.
61
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
Buona fortuna.
Spero che troverai quello che cerchi.
62
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
Bene.
63
00:06:50,077 --> 00:06:54,123
Volevo chiederti di tornare a letto,
ma mi hai anticipato.
64
00:06:55,332 --> 00:06:59,086
Ti approfitti perché sono disabile.
Non hai classe.
65
00:06:59,169 --> 00:07:03,257
- Restiamo a casa.
- Mi dispiace, ma io vivo nel mondo vero.
66
00:07:03,340 --> 00:07:07,386
E quelli come me, che non hanno una carta
di credito, devono pagare l'affitto,
67
00:07:07,469 --> 00:07:12,766
comprare da mangiare e saldare anni e anni
di spese mediche arretrate.
68
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
Ho capito.
Che tipo di spese mediche?
69
00:07:16,478 --> 00:07:20,524
PT per interventi non riusciti.
Medicinali per il post traumatico,
70
00:07:20,607 --> 00:07:24,486
farmaci per l'ansia che, se proprio
devo essere sincera, li eviterei.
71
00:07:24,570 --> 00:07:26,029
Sembra roba costosa.
72
00:07:26,113 --> 00:07:28,365
E tutto per colpa
di quelle dannate missioni.
73
00:07:28,448 --> 00:07:33,495
Ma non ti preoccupare, io morirò
molto prima di riuscire a pagare tutto.
74
00:07:39,293 --> 00:07:42,462
Vorrei... guardarti dentro.
75
00:07:44,423 --> 00:07:47,968
- Per poterti dare una mano.
- Cavolo, se non hai classe.
76
00:07:48,051 --> 00:07:50,888
- Ci sarà un modo più carino di chiederlo.
- Senti...
77
00:07:50,971 --> 00:07:53,765
sei ridotta così perché ti hanno tolto
l'equipaggiamento, giusto?
78
00:07:53,849 --> 00:07:55,601
- Esatto.
- Io so tutto dell'argomento
79
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
"unione tecnologia-carne".
80
00:07:57,186 --> 00:08:01,481
Se ti scansionassi
potrei scoprire cosa ti fa stare male.
81
00:08:05,652 --> 00:08:08,030
Ti mostro la mia se tu fai altrettanto.
82
00:08:08,864 --> 00:08:11,742
Ci sarà un modo più carino di dirlo.
83
00:08:12,159 --> 00:08:15,746
Ok, ti do il permesso
solo se mi dici del tuo PTSD.
84
00:08:15,829 --> 00:08:20,626
Tutti i dettagli che hai paura
di condividere col resto del gruppo.
85
00:08:20,709 --> 00:08:23,670
- Meglio che tu vada al lavoro.
- Sei uno stronzo.
86
00:08:23,754 --> 00:08:25,422
Ok, ci sto.
87
00:08:25,505 --> 00:08:27,424
- Davvero?
- Sì.
88
00:08:27,507 --> 00:08:29,718
Dirai al mio capo che ho l'influenza?
89
00:08:30,928 --> 00:08:33,597
Dici che ne varrà la pena?
90
00:08:35,349 --> 00:08:38,852
Farai anche quell'altra cosa che sai fare?
91
00:08:39,853 --> 00:08:43,232
- Ti piace quella cosa.
- Mi piace da morire.
92
00:08:54,326 --> 00:08:56,286
Ma che diavolo...
93
00:09:01,625 --> 00:09:04,795
Sta qui quella rompiscatole con i codini?
94
00:09:06,755 --> 00:09:10,092
Jane? Oh, cazzo.
95
00:09:10,217 --> 00:09:12,719
Oh, cazzo, oh, cazzo!
96
00:09:14,012 --> 00:09:17,683
Oh, cazzo! Oh, cazzo!
Oh, cazzo!
97
00:09:17,766 --> 00:09:22,062
Chief! Jane non sta bene!
98
00:09:26,316 --> 00:09:28,443
- Dove l'hai trovata?
- Nel seminterrato.
99
00:09:28,527 --> 00:09:31,154
- Dorothy è lì?
- No! Chi se ne frega di Dorothy!
100
00:09:31,238 --> 00:09:34,408
Jane era di sotto!
Ridotta in questo stato! Puoi aiutarla?
101
00:09:34,491 --> 00:09:38,495
- Respira ancora.
- Che cavolo è successo?
102
00:09:38,578 --> 00:09:42,749
- Lei era insieme a Dorothy.
- Questa non è una risposta!
103
00:09:42,833 --> 00:09:45,502
Questa è opera sua.
Ma perché...
104
00:09:45,585 --> 00:09:48,213
È stata tua figlia
e non hai niente altro da dire?
105
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Cos'è questa cera?
106
00:09:50,132 --> 00:09:53,176
Non fai che dire di come Dorothy
distruggerà il mondo.
107
00:09:53,260 --> 00:09:56,680
E non hai idea di come abbia fatto Jane
a finire in coma?
108
00:09:56,763 --> 00:09:59,558
- Ehi, che succede?
- Dorothy ha quasi ucciso Jane.
109
00:09:59,641 --> 00:10:04,104
- Tu l'hai vista?
- No. Però ho visto una cosa strana.
110
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Dorothy che si traveste
con la pelle di Rita?
111
00:10:06,690 --> 00:10:10,819
No! No, è appena atterrata un'astronave,
qui fuori.
112
00:10:18,702 --> 00:10:20,370
Ditegli che non ci sono.
113
00:10:20,454 --> 00:10:23,749
Cosa? Ehi!
Dove pensi di andare?
114
00:10:23,832 --> 00:10:26,293
- Devo trovare Dorothy.
- Ehi, aspetta un attimo.
115
00:10:26,376 --> 00:10:28,754
Tu conosci quei tizi?
116
00:10:29,796 --> 00:10:33,800
Nel '55 il Bureau mi diede dei fondi
per la mia "Iniziativa Immortus",
117
00:10:33,884 --> 00:10:37,304
che prevedeva anche l'invio di una squadra
di ricerca nello spazio.
118
00:10:37,387 --> 00:10:40,140
- A quale scopo?
- Ricerca.
119
00:10:41,767 --> 00:10:44,311
Sparirono dopo qualche anno,
li diedi per morti,
120
00:10:44,394 --> 00:10:48,732
ma a quanto pare mi sbagliavo.
Bel momento per tornare.
121
00:10:48,815 --> 00:10:53,070
- Devo semplicemente mandarli via?
- No! Trattienili qui.
122
00:10:54,654 --> 00:10:57,491
Non guardare me, io non c'entro niente.
123
00:11:04,873 --> 00:11:08,418
Salve. Bentornati sulla Terra.
124
00:11:09,628 --> 00:11:14,257
Io sono Larry Trainor.
Voi siete...
125
00:11:16,176 --> 00:11:21,807
Chi siamo noi?
Noi siamo i pionieri dell'inesplorato!
126
00:11:21,890 --> 00:11:25,185
Siamo astronauti, reclutati da un benevolo
genio, Niles Caulder.
127
00:11:25,268 --> 00:11:29,398
Per pilotare il prototipo Icarus
in una missione trigenerazionale.
128
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
E raggiungere gli angoli
più remoti dell'ignoto!
129
00:11:32,317 --> 00:11:34,569
Pionieri, presentarsi!
130
00:11:36,154 --> 00:11:41,201
Io mi chiamo Zip e sono il pilota.
Niente mi spaventa, eccetto il matrimonio.
131
00:11:41,284 --> 00:11:43,203
Io sono Specs.
Sono la mente dell'operazione.
132
00:11:43,286 --> 00:11:45,330
Nonché un gran rubacuori.
133
00:11:45,414 --> 00:11:49,543
- Io invece sono Moscow.
- Lei è quella russa!
134
00:11:49,626 --> 00:11:54,047
E insieme formiamo
i pionieri dell'inesplora...
135
00:11:54,131 --> 00:11:57,551
Ho capito. Zip Callahan.
136
00:11:57,634 --> 00:12:01,346
Eri sulle confezioni di cereali.
Mi sono sempre chiesto dove fossi finito.
137
00:12:01,430 --> 00:12:04,182
Beh, è una lunga storia.
138
00:12:04,266 --> 00:12:08,186
Allora, dov'è il benevolo genio,
Niles Caulder?
139
00:12:10,063 --> 00:12:13,900
Lui è parecchio impegnato, al momento.
140
00:12:49,227 --> 00:12:52,063
Ehi! Cosa state facendo?
141
00:12:52,147 --> 00:12:55,692
C'è stata una votazione. Un corteo funebre
è la cosa più appropriata.
142
00:12:55,775 --> 00:12:58,820
- Ma non sapete se sono morte.
- Hai visto cosa gli ha fatto quel mostro.
143
00:12:58,904 --> 00:13:03,867
Secretary, ho bisogno che tu sia
un 10 percento più consapevole.
144
00:13:03,950 --> 00:13:06,703
Questo è un costrutto.
145
00:13:06,786 --> 00:13:11,082
Anche tu sei soltanto un costrutto, Jane.
Quindi, non hai voce in capitolo.
146
00:13:11,166 --> 00:13:15,212
Qui che significato ha la morte?
Le personalità spariscono.
147
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
Restano dormienti per un po',
ma non abbiamo prove
148
00:13:18,089 --> 00:13:20,675
che possiamo essere uccise.
149
00:13:20,759 --> 00:13:24,095
A meno che non fai come Miranda
e ti getti nel pozzo.
150
00:13:26,473 --> 00:13:27,641
No.
151
00:13:29,851 --> 00:13:32,437
C'è stata una votazione.
152
00:13:39,361 --> 00:13:43,949
Dorothy? Vieni fuori.
Vieni fuori.
153
00:13:44,032 --> 00:13:46,284
- Dorothy?
- Stronzetta...
154
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
Dorothy!
155
00:13:51,414 --> 00:13:53,041
Dorothy?
156
00:14:00,382 --> 00:14:04,427
Non sono stata io.
È stato Candlemaker.
157
00:14:04,511 --> 00:14:07,180
Mi dispiace. Me ne vado.
158
00:14:10,225 --> 00:14:11,601
Ma che cazzo...
159
00:14:22,237 --> 00:14:23,947
Com'è possibile?
160
00:14:32,622 --> 00:14:34,499
Ha detto che se ne andava
e ha fatto sul serio!
161
00:14:34,583 --> 00:14:36,960
Cliff, allunga il passo!
Non c'è tempo da perdere!
162
00:14:37,043 --> 00:14:40,130
- Ormai se n'è andata!
- E noi due la riporteremo indietro.
163
00:14:40,213 --> 00:14:42,257
Tieni, prendi questa.
Ci servirà.
164
00:14:42,340 --> 00:14:45,885
Chief, mi dispiace che Dorothy
sia scappata nello spazio,
165
00:14:45,969 --> 00:14:47,637
ma abbiamo una paziente
sul tavolo da pranzo,
166
00:14:47,721 --> 00:14:51,016
che se ci sbrighiamo
forse possiamo ancora...
167
00:14:51,224 --> 00:14:55,061
Hai conservato per tutto questo tempo
un'astronave nel tuo garage?
168
00:14:55,145 --> 00:14:58,815
Quando persi i contatti con la prima,
ritenni inutile lanciare la seconda.
169
00:15:11,661 --> 00:15:13,622
Oh, cazzo.
170
00:15:13,788 --> 00:15:18,293
Guarda se il portellone si chiude bene.
Forse si è arrugginito.
171
00:15:19,544 --> 00:15:23,423
- Quando l'hai costruita?
- 1955. Prima dello Sputnik.
172
00:15:23,506 --> 00:15:26,968
Tecnicamente io sono
il primo uomo nello spazio.
173
00:15:27,052 --> 00:15:30,388
Cazzo! E 30 anni dopo non sei stato
in grado di costruirmi una mano
174
00:15:30,472 --> 00:15:31,723
che funzionasse bene.
175
00:15:31,806 --> 00:15:34,476
Ho sempre fatto il possibile
con quello che avevo.
176
00:15:35,352 --> 00:15:38,271
Negli anni '50
nessuno padroneggiava la missilistica,
177
00:15:38,355 --> 00:15:41,650
così ho mischiato la mia scienza
con della...
178
00:15:41,733 --> 00:15:44,110
magia presa in prestito.
179
00:15:51,159 --> 00:15:54,663
Sai una cosa? Secondo me
sei in grado di cavartela da solo.
180
00:15:54,746 --> 00:15:58,875
Non mi va di restare bloccato nello spazio
nella tua navicella fatta in casa.
181
00:15:58,958 --> 00:16:02,295
Dammi la mela, Cliff.
È il carburante.
182
00:16:02,379 --> 00:16:04,839
Cliff, ho bisogno di te.
Dorothy ha bisogno di te.
183
00:16:04,923 --> 00:16:08,301
Forse non mi sono spiegato.
Fanculo Dorothy!
184
00:16:08,385 --> 00:16:11,805
Io faccio il tifo per Jane!
E preferisco restare al suo fianco,
185
00:16:11,888 --> 00:16:14,933
piuttosto che inseguire la tua mocciosetta
in giro per il cosmo!
186
00:16:15,016 --> 00:16:19,979
Ascoltami bene! Se vuoi che io ti aiuti
con le migliorie al tuo corpo,
187
00:16:20,063 --> 00:16:23,900
nel poco tempo che mi rimane,
chiudi quella bocca e accompagnami
188
00:16:23,983 --> 00:16:25,819
a riprendermi mia figlia.
189
00:16:31,241 --> 00:16:33,076
Al diavolo.
190
00:16:51,261 --> 00:16:57,100
Sto andando nello spazio. Ma certo.
Sto andando nello spazio, cazzo!
191
00:16:57,350 --> 00:16:59,436
Le ha dato di volta il cervello?
192
00:17:02,439 --> 00:17:05,775
Ha la più pallida idea
di quello che ho fatto per lei?
193
00:17:06,693 --> 00:17:09,112
Crede di poter scappare da me?
194
00:17:09,195 --> 00:17:11,531
Ci agganceremo alle sue coordinate.
195
00:17:12,282 --> 00:17:14,617
Usare la mia navicella per fuggire.
196
00:17:14,701 --> 00:17:16,494
Insomma, l'ho costruita io!
197
00:17:19,330 --> 00:17:22,083
Lei è troppo pericolosa
per andarsene in giro
198
00:17:22,167 --> 00:17:26,504
facendo finta che le sue azioni
non abbiano delle conseguenze!
199
00:17:33,052 --> 00:17:35,472
Ti credo che è scappata via.
200
00:17:37,223 --> 00:17:38,975
Sistemi avanti tutta, Capo!
201
00:17:39,058 --> 00:17:42,645
A quanto pare il vecchio
aveva un asso nella manica. Fila, vero?
202
00:17:42,729 --> 00:17:45,106
- La nostra reunion dovrà aspettare.
- Già.
203
00:17:45,190 --> 00:17:49,027
Riguardo alla storia del "benevolo genio",
credo di dovervi mettere in guardia...
204
00:17:49,110 --> 00:17:51,154
Oh, le pacche sul sedere non valgono.
205
00:17:52,489 --> 00:17:55,325
Giuro che questa me la paghi,
piccolo mascalzone!
206
00:17:55,408 --> 00:17:57,911
La gravità, che meraviglia!
207
00:18:00,914 --> 00:18:05,877
Manchiamo dalla Terra da 60 anni.
Qui è tutto diverso.
208
00:18:06,294 --> 00:18:10,340
- Il mio nome è Valentina Vostok.
- Vostok?
209
00:18:10,423 --> 00:18:12,091
La cosmonauta.
210
00:18:12,175 --> 00:18:14,844
La tua sparizione è stata alla base
del programma Mercury.
211
00:18:14,928 --> 00:18:16,971
Tu devi essere il capitano Trainor.
212
00:18:17,055 --> 00:18:19,265
La tua reputazione in aviazione
ti precede.
213
00:18:19,349 --> 00:18:22,769
Precedeva. È stato tanto tempo fa.
214
00:18:30,860 --> 00:18:35,490
- Tu hai uno spirito negativo?
- Abbiamo molte cose di cui parlare.
215
00:18:50,338 --> 00:18:54,092
- Isabel. Isabel Feathers.
- Gertrude.
216
00:18:55,802 --> 00:18:57,595
Oh, no, ti ringrazio.
217
00:18:57,679 --> 00:19:01,683
Ho visto lo spettacolo
talmente tante volte che lo so a memoria.
218
00:19:01,766 --> 00:19:04,519
Non stanno finendo di scrivere lo script?
219
00:19:04,602 --> 00:19:06,771
Lo script di "Our Town!"... no.
220
00:19:06,855 --> 00:19:10,441
Credo che Thornton Wilder
l'abbia ultimata parecchio tempo fa.
221
00:19:10,525 --> 00:19:12,819
No, non parliamo di quello,
parliamo del nostro "Our Town!"
222
00:19:12,902 --> 00:19:14,362
la storia della nostra città.
223
00:19:14,445 --> 00:19:17,699
Benvenuti alla prima lettura
di "Our Town!".
224
00:19:17,782 --> 00:19:21,953
Lo script prende spunto da testimonianze
dirette, articoli di giornale,
225
00:19:22,036 --> 00:19:24,622
diari e quello che abbiamo appreso
successivamente
226
00:19:24,706 --> 00:19:28,126
sul giorno in cui la nostra città
è stata risucchiata nel terreno.
227
00:19:28,209 --> 00:19:30,879
In pratica è un po' come
il Laramie Project.
228
00:19:30,962 --> 00:19:32,463
Ma più importante.
229
00:19:32,547 --> 00:19:36,759
Leggeremo il primo atto: "Il giorno
in cui i mostri ci hanno attaccato".
230
00:19:36,843 --> 00:19:40,513
Poi proseguiremo col secondo:
"La vita come una serie di ritratti".
231
00:19:40,597 --> 00:19:43,558
Faremo una pausa,
dopodiché leggeremo il terzo atto:
232
00:19:43,641 --> 00:19:46,352
"Di che cosa parliamo
quando parliamo di un asino".
233
00:19:48,396 --> 00:19:50,189
Cominciamo!
234
00:19:55,486 --> 00:19:59,240
- Che parte fai, Isabel?
- Blob Lady.
235
00:20:00,950 --> 00:20:04,203
Sessantacinque anni fa Caulder
mise insieme una squadra
236
00:20:04,287 --> 00:20:06,623
per una operazione top secret.
237
00:20:06,706 --> 00:20:08,833
Dare la caccia a un'entità cosmica.
238
00:20:08,917 --> 00:20:11,878
Una specie di frattura
che si muoveva nel cielo.
239
00:20:11,961 --> 00:20:14,672
Dovevamo individuare lo schema
della radiazione cosmica
240
00:20:14,756 --> 00:20:19,552
che Niles riteneva essere fonte di poteri
tempo-dilatatori e dell'immortalità.
241
00:20:19,636 --> 00:20:24,641
La vostra missione risale al 1955.
Sei anni prima del mio incidente.
242
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
- Incidente?
- Sì.
243
00:20:26,392 --> 00:20:29,228
Niles ha usato la vostra ricerca
per spedire il mio X-quindici
244
00:20:29,312 --> 00:20:35,735
in quella radiazione cosmica.
E il risultato... è questo.
245
00:20:35,818 --> 00:20:37,779
Allora la missione fu un successo!
Che fortuna.
246
00:20:37,862 --> 00:20:39,906
- "Fortuna"?
- Percepiamo della rabbia.
247
00:20:39,989 --> 00:20:43,368
Beh, percepite bene.
Quella frattura mi ha rovinato la vita!
248
00:20:44,827 --> 00:20:47,288
Per noi fu un dono.
249
00:20:47,580 --> 00:20:50,541
Ma ricordo che per un periodo
fummo arrabbiate.
250
00:20:53,002 --> 00:20:54,837
La frattura si spostava.
251
00:20:54,921 --> 00:20:57,340
I pionieri dovettero spingersi
nello spazio.
252
00:20:57,423 --> 00:21:01,219
Perdemmo il contatto con la Terra, ma
Niles insistette che dovevamo proseguire,
253
00:21:01,302 --> 00:21:05,848
così, quando la ritrovammo,
io uscii per prelevarne un campione.
254
00:21:05,932 --> 00:21:09,769
Quando toccai l'energia,
beh, il resto lo sai.
255
00:21:11,229 --> 00:21:13,898
Non ne sono sicuro,
perché io sono stato irradiato.
256
00:21:13,982 --> 00:21:18,194
- Se mi tolgo queste bende.
- Muoiono tutti. Sì.
257
00:21:18,277 --> 00:21:20,530
È successo anche a questo corpo.
258
00:21:20,613 --> 00:21:25,118
Prima di imparare a contenere
le radiazioni sotto la pelle,
259
00:21:25,201 --> 00:21:27,787
andammo nella camera iperbarica.
260
00:21:28,413 --> 00:21:31,165
- Furono cinque anni difficili.
- "Cinque anni"?
261
00:21:31,249 --> 00:21:36,295
Sì. Impiegai ben cinque anni per
raggiungere un'armonia con il mio spirito,
262
00:21:36,379 --> 00:21:39,298
- come lo chiami tu.
- Cinque anni.
263
00:21:40,341 --> 00:21:43,344
Hai imparato a controllare
quella cosa in cinque anni.
264
00:21:43,428 --> 00:21:45,555
Tu quanto ci hai messo?
265
00:21:52,645 --> 00:21:55,398
Beh, per noi il cambiamento è avvenuto
266
00:21:55,481 --> 00:21:58,985
quando abbiamo smesso
di essere "io" e "lei".
267
00:21:59,068 --> 00:22:04,032
Il passo per l'armonia infinita è stato
accettare che esiste solo un "noi".
268
00:22:04,115 --> 00:22:06,576
Armonia infinita.
269
00:22:08,453 --> 00:22:10,288
In cinque anni.
270
00:22:12,290 --> 00:22:16,294
- Vuoi che sia dettagliato?
- Dimmi solo la verità.
271
00:22:17,712 --> 00:22:22,508
Ok. Stavo cercando di salvare un amico.
Un certo Niles Caulder.
272
00:22:23,342 --> 00:22:28,306
Ma poi un uomo malvagio
mi ha messo in testa un'idea.
273
00:22:28,389 --> 00:22:30,349
"Non puoi più fidarti di tuo padre."
274
00:22:30,433 --> 00:22:33,102
E mi sono ritrovato
a pestare il mio vecchio.
275
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
Cristo santo.
276
00:22:35,021 --> 00:22:39,067
E per non dirti di un mondo contenuto in
un asino, un culto per la fine del mondo
277
00:22:39,150 --> 00:22:42,904
e per salvarlo, un settore segreto del
governo che contiene sederi mangiatori...
278
00:22:42,987 --> 00:22:44,989
Aspetta, non starai
mica dicendo sul serio?
279
00:22:45,073 --> 00:22:49,368
- Certo! È tutto vero.
- Andiamo, dici proprio sul serio?
280
00:22:52,038 --> 00:22:55,166
Oh, no, scusami.
Sto ridendo del tuo PTSD.
281
00:22:55,249 --> 00:22:58,669
Per questo non ne parlo al gruppo!
Stai ferma, senno non ci riesco.
282
00:22:58,753 --> 00:23:01,839
- Va bene, va bene.
- Avanti.
283
00:23:03,883 --> 00:23:05,635
Ehi.
284
00:23:06,344 --> 00:23:08,387
- Questo cos'è?
- Cosa?
285
00:23:09,263 --> 00:23:11,432
Hanno messo della tecnologia
nella colonna?
286
00:23:11,516 --> 00:23:14,602
Ah, sì. Quella roba...
287
00:23:15,520 --> 00:23:20,149
Avevo un sistema scheletrico di supporto.
Poi me l'hanno strappato via.
288
00:23:20,233 --> 00:23:22,401
Le armi sperimentali costano.
289
00:23:22,485 --> 00:23:26,197
- Uno dei punti di giunzione sembra che...
- Rilasci veleno nei miei organi?
290
00:23:27,240 --> 00:23:31,077
Parli come i miei dottori.
In versione sexy.
291
00:23:32,203 --> 00:23:35,039
Lo sapevi?
Questa roba ti può uccidere!
292
00:23:35,123 --> 00:23:39,001
No, Vic, questa roba mi sta già uccidendo.
293
00:23:39,085 --> 00:23:43,548
I dottori resteranno a bocca aperta
e mi classificheranno.
294
00:23:44,757 --> 00:23:47,343
Te l'ho detto che non sarei riuscita
a pagare tutto.
295
00:23:47,426 --> 00:23:52,765
- Scherza. Fai pure.
- Non ho molte altre opzioni.
296
00:23:56,269 --> 00:23:58,479
- Adesso hackero l'esercito.
- Cosa?
297
00:23:58,563 --> 00:24:01,440
Se scopro che cosa hai dentro,
forse posso neutralizzarlo.
298
00:24:01,524 --> 00:24:03,651
Non farmi diventare il tuo progetto.
299
00:24:03,734 --> 00:24:05,862
Non voglio essere la tua redenzione,
chiaro?
300
00:24:05,945 --> 00:24:08,990
Se hai tanta paura di essere
una persona cattiva,
301
00:24:09,073 --> 00:24:12,451
puoi lasciar perdere di hackerare
il governo per mio conto.
302
00:24:13,953 --> 00:24:16,289
Così pagherò per quello che ho fatto.
303
00:24:18,624 --> 00:24:21,210
Ops, già sono entrato.
304
00:24:21,294 --> 00:24:24,797
- Ecco i tuoi progetti.
- Che figlio di...
305
00:24:24,881 --> 00:24:26,549
Ok, vediamo.
306
00:24:27,508 --> 00:24:31,220
Oh, lista delle parti.
Hanno subappaltato tutto.
307
00:24:31,304 --> 00:24:33,431
Ci siamo. Venditori dei materiali.
308
00:24:33,514 --> 00:24:35,641
Aspetta, aspetta,
c'è scritto S.T.A.R. Labs?
309
00:24:35,725 --> 00:24:38,352
E Caulder Robotics.
310
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
È troppo tardi per fuggire, Dorothy.
311
00:24:48,613 --> 00:24:50,698
Non voglio più parlare con te.
312
00:24:50,781 --> 00:24:55,369
Non c'è motivo di essere arrabbiata.
La bestia era un essere infantile.
313
00:24:55,453 --> 00:24:58,539
Ora ti serve un nuovo amico.
Un nuovo protettore.
314
00:24:58,623 --> 00:25:01,125
Chiudi il becco.
315
00:25:01,417 --> 00:25:05,004
Ormai non sembri neanche più tu.
316
00:25:05,087 --> 00:25:07,089
Da quand'è che parli così bene?
317
00:25:07,173 --> 00:25:10,176
Man mano che cresci tu,
cresco anche io.
318
00:25:10,259 --> 00:25:13,054
È stata tutta colpa tua.
319
00:25:13,137 --> 00:25:14,972
Io non volevo fare male a Jane.
320
00:25:15,056 --> 00:25:17,934
Sì, invece, Dorothy, lo volevi eccome.
321
00:25:18,017 --> 00:25:20,519
- Hai espresso un desiderio.
- Vattene via!
322
00:25:20,603 --> 00:25:23,981
I desideri delle bambine grandi
hanno grandi conseguenze.
323
00:25:24,065 --> 00:25:25,149
Ma non temere.
324
00:25:25,233 --> 00:25:28,236
Io sarò sempre al tuo fianco,
quando avrai bisogno di me.
325
00:25:28,319 --> 00:25:30,696
Ti ho detto di lasciarmi in pace!
326
00:26:00,977 --> 00:26:01,811
Ehi.
327
00:26:03,312 --> 00:26:05,815
- L'avevi mai vista?
- No.
328
00:26:05,898 --> 00:26:08,150
È giù in profondità.
329
00:26:08,234 --> 00:26:11,821
Credi sia per questo che esiste?
Per i lutti?
330
00:26:11,904 --> 00:26:14,407
La ragazzina si aspettava
di ucciderne due?
331
00:26:14,490 --> 00:26:17,201
So solo che ognuna di noi
ha uno scopo preciso.
332
00:26:17,285 --> 00:26:19,745
Cosa cambierà ora che Baby Doll è morta?
333
00:26:19,829 --> 00:26:24,792
Niente ricreazione.
Più maturità e anche più normalità.
334
00:26:24,875 --> 00:26:27,086
Lei era una delle poche
che si fidava degli uomini.
335
00:26:27,169 --> 00:26:29,714
- Che cercava il loro affetto.
- Guarda che fine ha fatto.
336
00:26:29,797 --> 00:26:33,843
Quindi è così? Dovremo rinunciare
a quella parte di noi? Per sempre?
337
00:26:33,926 --> 00:26:38,347
Se hai un piano migliore,
principale, esponilo.
338
00:27:06,292 --> 00:27:07,918
Kay?
339
00:27:14,467 --> 00:27:17,261
Sai che sta succedendo là fuori?
340
00:27:20,264 --> 00:27:22,350
Ne sono io la responsabile.
341
00:27:22,433 --> 00:27:25,144
Vi ho fatte restare.
342
00:27:27,188 --> 00:27:29,857
Ma adesso mi sono pentita.
343
00:27:35,905 --> 00:27:37,573
Dimmi che stai bene.
344
00:27:40,242 --> 00:27:42,495
Dimmi che non ti ho ferita.
345
00:27:45,748 --> 00:27:49,502
Per favore, dimmi come posso rimediare.
346
00:27:49,585 --> 00:27:52,046
È compito tuo saperlo.
347
00:27:59,887 --> 00:28:03,224
Non sai niente di quei progetti
fuori mercato che ti ho mandato?
348
00:28:03,307 --> 00:28:06,769
La S.T.A.R. Labs è una grande società.
Con tanti clienti.
349
00:28:06,852 --> 00:28:10,231
- Ma sembra materia di tua competenza.
- Perché vuoi saperlo?
350
00:28:10,314 --> 00:28:11,232
Che ti importa?
351
00:28:11,315 --> 00:28:16,153
Non ficco il naso in tecnologia militare
classificata senza una spiegazione.
352
00:28:16,237 --> 00:28:20,032
È per una ragazza.
Quei progetti erano i suoi.
353
00:28:20,116 --> 00:28:22,868
Una ragazza!
Perché non l'hai detto prima?
354
00:28:22,952 --> 00:28:25,663
- Dai.
- Dovevo capirlo subito.
355
00:28:25,746 --> 00:28:29,542
Hackerare il governo, ficcare il naso
nei segreti dell'esercito.
356
00:28:29,625 --> 00:28:32,753
È un giovane amore.
Posso darti un consiglio?
357
00:28:32,837 --> 00:28:35,464
- Papà.
- Vacci piano.
358
00:28:35,548 --> 00:28:36,715
Conoscetevi bene.
359
00:28:36,799 --> 00:28:39,552
Mai fidarsi delle persone coinvolte
nelle operazioni...
360
00:28:39,635 --> 00:28:40,928
Oh, davvero?
361
00:28:41,011 --> 00:28:44,181
Parla l'uomo che ha venduto tecnologia
per quelle stesse operazioni.
362
00:28:44,265 --> 00:28:46,642
Sul serio! Come diavolo hai potuto?
363
00:28:46,725 --> 00:28:52,314
Sarò sincero con te.
Quel denaro... ti ha reso possibile.
364
00:28:58,112 --> 00:29:00,030
Ah, vieni qui!
365
00:29:00,197 --> 00:29:01,991
Vecchio furfante...
366
00:29:14,879 --> 00:29:18,340
È un membro della tua famiglia?
367
00:29:19,467 --> 00:29:20,926
No.
368
00:29:24,305 --> 00:29:27,391
Ma potrebbe essere l'ultima famiglia
che mi resta.
369
00:29:33,939 --> 00:29:38,736
Quando pensi alla tua famiglia
il tuo spirito è a disagio. Lo vediamo.
370
00:29:38,819 --> 00:29:43,616
Ah, sì? Forse perché mio figlio
ha appena cercato di farci rinchiudere.
371
00:29:43,699 --> 00:29:45,701
Mentre mio nipote
si beccava una pallottola.
372
00:29:45,784 --> 00:29:49,038
È stata una riunione di famiglia
così piena d'amore.
373
00:29:49,121 --> 00:29:52,416
Suggerita, tra l'altro, dallo spirito.
374
00:29:52,500 --> 00:29:55,836
È sempre grazie a lui che ho saputo
che l'altro mio figlio si era suicidato.
375
00:29:55,920 --> 00:30:00,508
E se ti stesse suggerendo che devi cercare
di liberarti la coscienza?
376
00:30:00,591 --> 00:30:05,596
Il passato a volte ci incatena
a traumi dell'infanzia.
377
00:30:05,679 --> 00:30:08,599
C'è del sollievo a cancellare il passato.
378
00:30:08,682 --> 00:30:10,184
Tu non sai di cosa parli.
379
00:30:10,267 --> 00:30:13,270
E queste stronzate zen non mi aiutano
affatto, sono disumane!
380
00:30:13,354 --> 00:30:15,564
Mio figlio si è ucciso
perché era ossessionato
381
00:30:15,648 --> 00:30:18,484
da una figura paterna assente!
382
00:30:18,567 --> 00:30:21,612
Ed è legittimo che io sia tormentato
da tutto questo.
383
00:30:46,470 --> 00:30:48,764
È solo colpa mia.
384
00:30:49,515 --> 00:30:55,020
Ho cercato in tutti i modi di dare
una famiglia a Dorothy prima di... morire.
385
00:30:56,480 --> 00:30:59,567
E ho spinto Jane prima che fosse pronta.
386
00:31:00,359 --> 00:31:03,529
Jane è come una figlia per me,
voglio che tu lo capisca.
387
00:31:06,448 --> 00:31:10,911
In fondo volevo solo che Dorothy
fosse una bambina normale.
388
00:31:13,622 --> 00:31:17,251
E questo mi ha reso un padre orribile
e un bastardo...
389
00:31:17,334 --> 00:31:21,088
e probabilmente il responsabile
della fine del mondo.
390
00:31:22,172 --> 00:31:24,842
È davvero così pericolosa?
391
00:31:25,217 --> 00:31:27,344
L'ho tenuta isolata.
392
00:31:28,846 --> 00:31:31,432
E per la paura ha sviluppato
degli amici immaginari,
393
00:31:31,515 --> 00:31:37,438
ma crescendo queste... creature
sono diventate pericolose.
394
00:31:37,521 --> 00:31:41,984
Perfino qui, lasciata senza controllo,
potrebbe evocare un essere
395
00:31:42,067 --> 00:31:47,072
talmente potente da spaccare facilmente
la Terra in due.
396
00:31:49,074 --> 00:31:54,705
Dovrebbe solo... solo desiderare
che questo accada.
397
00:31:58,334 --> 00:32:00,210
Ti prego, Cliff...
398
00:32:01,879 --> 00:32:05,758
dille che... non ho problemi
a perdonarla.
399
00:32:05,841 --> 00:32:07,968
Dille che le voglio bene.
400
00:32:08,886 --> 00:32:12,640
Dille qualunque cosa,
ma ti prego, riportamela.
401
00:33:13,117 --> 00:33:15,327
Che stai facendo?
402
00:33:20,666 --> 00:33:22,126
Una tomba.
403
00:33:24,128 --> 00:33:26,588
- Vuoi una mano?
- No.
404
00:33:30,801 --> 00:33:32,845
Posso sedermi qui per un po'?
405
00:33:47,025 --> 00:33:47,776
I CLOVERTON PLAYERS
406
00:33:47,860 --> 00:33:49,361
SONO ORGOGLIOSI DI PRESENTARE
"OUR TOWN!"
407
00:33:49,445 --> 00:33:53,198
È stato allora che ho capito
che gliela potevo far pagare.
408
00:33:53,282 --> 00:33:55,033
A quelli che mi prendevano in giro,
409
00:33:55,117 --> 00:33:58,996
che mi chiamavano mostro,
viscidume, lurida signora.
410
00:33:59,079 --> 00:34:01,749
Oh, l'avrebbero pagata!
411
00:34:03,167 --> 00:34:09,423
Io li avrei soffocati tutti
con il peso della mia furia!
412
00:34:15,429 --> 00:34:18,807
Davvero un ottimo lavoro,
i miei complimenti.
413
00:34:19,558 --> 00:34:23,520
Davvero un ottimo lavoro,
ma non abbiamo ancora finito.
414
00:34:23,604 --> 00:34:24,396
Sul serio?
415
00:34:24,480 --> 00:34:27,483
Sono in arrivo altre pagine
e ulteriori revisioni.
416
00:34:27,566 --> 00:34:31,236
Questo lavoro è bellissimo
ed estremamente importante.
417
00:34:31,320 --> 00:34:34,031
Lo riprenderemo domani.
418
00:34:35,282 --> 00:34:39,870
- Ehi! Gertrude, sei stata bravissima.
- Grazie.
419
00:34:39,953 --> 00:34:44,208
Sono rimasta affascinata dall'umanità
che hai trasmesso all'apicoltrice.
420
00:34:44,291 --> 00:34:48,003
Chi si aspettava che l'attacco
a Cloverton uccidesse tante api?
421
00:34:48,086 --> 00:34:53,467
E il modo in cui le hai elogiate...
ho provato una gran pena.
422
00:34:53,550 --> 00:34:58,305
- Avevi mai recitato?
- Una o due volte.
423
00:34:58,388 --> 00:35:01,266
Mi permetti di condividere un pensiero?
424
00:35:01,350 --> 00:35:04,311
- Non è un appunto, solo un'osservazione.
- Certo!
425
00:35:04,394 --> 00:35:09,525
Blob Lady. Credo debba avere
un po' più di umanità
426
00:35:09,608 --> 00:35:12,319
e non essere solo un mostro
da film da drive-in.
427
00:35:12,402 --> 00:35:17,449
Dopotutto, i cattivi sono sicuri di essere
gli eroi delle loro storie.
428
00:35:17,533 --> 00:35:23,247
Oh, no! Credevo di avere reso
proprio quell'idea.
429
00:35:23,330 --> 00:35:25,040
Accidenti!
430
00:35:25,123 --> 00:35:29,795
Ho perfino fatto una ricerca approfondita
sulla biografia del personaggio,
431
00:35:29,878 --> 00:35:33,590
perché tutti i resoconti dell'evento
sono alquanto approssimativi.
432
00:35:33,674 --> 00:35:36,635
Una biografia? Racconta.
433
00:35:36,718 --> 00:35:42,182
Per come la vedo io, Blob Lady non era
molto contenta di essere così matura,
434
00:35:42,266 --> 00:35:45,519
quindi, probabilmente
di solito non lo era...
435
00:35:45,602 --> 00:35:49,815
Ma il suo vestito era elegante,
come se volesse apparire.
436
00:35:49,898 --> 00:35:52,484
In questo leggo il bisogno
di una bambina intrappolata
437
00:35:52,568 --> 00:35:54,236
nel corpo di una donna adulta,
438
00:35:54,319 --> 00:35:57,531
che ancora lotta disperatamente
per avere l'approvazione del padre.
439
00:35:57,614 --> 00:36:00,033
- Della madre.
- Certo.
440
00:36:00,117 --> 00:36:03,328
Ovvio sia la madre,
ora ha molto più senso! Grazie!
441
00:36:03,412 --> 00:36:09,418
Dunque, Blob Lady desidera ricevere
attenzioni da così tanto tempo
442
00:36:09,501 --> 00:36:14,798
che è terrorizzata che molti quando
scopriranno cosa diavolo veramente è,
443
00:36:14,882 --> 00:36:17,801
fuggiranno da lei urlando e imprecando.
444
00:36:17,885 --> 00:36:21,138
Perché lei è viscida,
è viscida dentro e fuori.
445
00:36:21,221 --> 00:36:24,975
È assolutamente inamabile,
inguardabile e anche inscopabile.
446
00:36:25,058 --> 00:36:28,395
E a quel punto, tutto quello
che le ripeteva continuamente la madre,
447
00:36:28,478 --> 00:36:35,110
si avvererebbe. E la cosa singolare
è che l'odio che prova per la madre
448
00:36:35,193 --> 00:36:38,989
è proprio ciò che le impedisce
di fare quello per cui è nata.
449
00:36:39,072 --> 00:36:41,742
Cioè? Lei per cosa è nata?
450
00:36:41,825 --> 00:36:47,873
Risucchiare l'intero universo nelle
viscere del suo enorme e grasso corpo.
451
00:36:50,083 --> 00:36:53,629
Comunque, Gertrude, grazie!
Continuerò a lavorarci!
452
00:36:53,712 --> 00:36:55,881
Ci vediamo domani!
453
00:36:56,632 --> 00:36:57,966
Beh...
454
00:36:59,426 --> 00:37:02,054
ho trovato la mia nemesi.
455
00:37:06,767 --> 00:37:08,852
Vieni qui, vecchio furfante!
456
00:37:08,936 --> 00:37:11,521
E va bene, mascalzone che non sei altro!
457
00:37:11,605 --> 00:37:14,650
Ehi! Ehi, ehi! Ma chi siete?
458
00:37:14,733 --> 00:37:16,985
Io mi chiamo Zip. E sono il pilota.
459
00:37:17,069 --> 00:37:19,404
A lui niente lo spaventa.
Solo il matrimonio!
460
00:37:19,488 --> 00:37:22,699
Sì, lo so, ma come fate
a essere così giovani?
461
00:37:22,783 --> 00:37:25,786
Non ditemi che anche voi
avete uno spirito dentro.
462
00:37:26,662 --> 00:37:27,746
Io mi chiamo Specs.
463
00:37:27,829 --> 00:37:31,166
Sono la mente dell'operazione,
nonché un gran rubacuori.
464
00:37:31,249 --> 00:37:34,378
- Come fate a essere ancora vivi?
- Non lo sono.
465
00:37:35,420 --> 00:37:38,173
Zip e Specs sono morti molto tempo fa.
466
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Vieni qui, vecchio furfante!
467
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
La gravità, che meraviglia!
468
00:37:43,220 --> 00:37:46,640
- Che gli è successo?
- I corpi di Zip e Specs sono stati invasi
469
00:37:46,723 --> 00:37:49,935
da una spora proveniente
da un'altra galassia.
470
00:37:50,018 --> 00:37:54,189
Gli uomini che vedi sono dei gusci
comandati da una pianta, diciamo...
471
00:37:54,272 --> 00:37:57,067
- di un altro pianeta.
- La spora è contagiosa?
472
00:37:57,150 --> 00:37:58,694
No, crediamo di no.
473
00:37:58,777 --> 00:38:03,907
In effetti, noi... specie lei,
riteneva che portare i corpi
474
00:38:03,991 --> 00:38:06,326
all'interno dell'atmosfera
l'avrebbe uccisa.
475
00:38:06,410 --> 00:38:09,079
Sei tornata per seppellirli?
476
00:38:09,162 --> 00:38:14,209
Noi dobbiamo seppellire il passato
se vogliamo viaggiare più lontano.
477
00:38:15,502 --> 00:38:18,380
- A me niente spaventa.
- Le pacche sul sedere non valgono.
478
00:38:18,463 --> 00:38:20,382
Vieni qui, vecchio furfante!
479
00:38:20,465 --> 00:38:21,717
Ti prendi gioco di me?
480
00:38:21,800 --> 00:38:27,639
Scusa per la reazione di prima.
Per te sarà stato un inferno.
481
00:38:28,432 --> 00:38:31,184
Noi non la vediamo così.
482
00:38:31,268 --> 00:38:34,646
Anche la sofferenza ha un suo scopo.
483
00:38:34,730 --> 00:38:37,733
E c'è sempre bellezza in uno scopo.
484
00:38:39,651 --> 00:38:42,612
Abbiamo visto molte cose.
485
00:38:42,696 --> 00:38:46,116
La Terra resta sempre il posto
più bello della galassia.
486
00:38:51,580 --> 00:38:55,584
Perché è un orbe rotante
in costante sofferenza?
487
00:38:55,667 --> 00:38:58,503
Sì. Esatto.
488
00:39:11,016 --> 00:39:14,770
- Jane sta meglio?
- Non ne ho idea.
489
00:39:16,563 --> 00:39:20,233
Ora capisco perché papà
ha tanta paura di me.
490
00:39:24,112 --> 00:39:27,616
Continuo a fare del male
alle persone che amo.
491
00:39:32,412 --> 00:39:33,997
Danny...
492
00:39:37,000 --> 00:39:38,794
Jane...
493
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Io più vado in giro per il mondo...
494
00:39:45,050 --> 00:39:48,845
e più mi rendo conto di essere
una persona malvagia.
495
00:39:54,643 --> 00:39:56,770
Da adesso resterò quassù,
496
00:39:56,853 --> 00:39:59,981
lontana dalle persone a cui voglio bene.
497
00:40:00,065 --> 00:40:04,361
- Per sempre.
- Non credo che l'ossigeno duri tanto.
498
00:40:12,202 --> 00:40:14,329
Che belle rocce.
499
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
- Per chi sono?
- Manny.
500
00:40:18,458 --> 00:40:22,003
- Il tuo amico immaginario?
- Tu non puoi capire.
501
00:40:25,006 --> 00:40:26,883
Mettimi alla prova.
502
00:40:38,937 --> 00:40:41,106
Me lo aveva affidato mamma.
503
00:40:44,568 --> 00:40:47,904
Lui era l'ultima parte di lei
che mi era rimasta.
504
00:40:56,496 --> 00:41:00,167
Anche mia figlia ha perso la mamma,
quand'era piccola.
505
00:41:00,458 --> 00:41:03,420
Troppo piccola per ricordare
qualcosa di lei, credo.
506
00:41:03,503 --> 00:41:08,425
Ma da quello che ho visto, crescendo
è diventata una brava persona.
507
00:41:08,508 --> 00:41:13,763
La verità è che tutti abbiamo difficoltà
a capire che tipo di persone siamo.
508
00:41:13,847 --> 00:41:15,473
Inclusa Jane.
509
00:41:15,557 --> 00:41:17,350
Ma lo capirà, te lo assicuro.
510
00:41:18,685 --> 00:41:20,604
A volte soffriamo così tanto da credere
511
00:41:20,687 --> 00:41:23,940
che gli altri
vogliano solo farsi del male a vicenda.
512
00:41:24,024 --> 00:41:27,277
Ma non è così. Non sei sola.
513
00:41:27,360 --> 00:41:33,366
So che vorresti esserlo adesso
ma, credimi, passerà.
514
00:41:36,536 --> 00:41:37,746
Passa sempre.
515
00:41:41,208 --> 00:41:43,210
È bello.
516
00:41:48,506 --> 00:41:49,925
Già.
517
00:41:50,008 --> 00:41:52,427
Sono felice di essere venuto.
518
00:42:08,443 --> 00:42:10,528
Non farlo mai più.
519
00:42:11,071 --> 00:42:15,742
Dorothy, tu devi promettermi
520
00:42:15,825 --> 00:42:18,203
che non esprimerai mai più un desiderio
521
00:42:18,286 --> 00:42:21,623
- per il resto della tua vita.
- Te lo prometto.
522
00:42:26,878 --> 00:42:29,798
Cristo, che tristezza.
523
00:42:30,382 --> 00:42:33,635
Io mi chiamo Zip.
E sono sono il pilota.
524
00:42:33,718 --> 00:42:35,595
Io mi chiamo Specs.
525
00:42:35,679 --> 00:42:38,181
Sono la mente dell'operazione....
526
00:42:38,265 --> 00:42:40,225
- Vuoi dire qualcosa?
- Sì.
527
00:42:40,308 --> 00:42:44,938
Se crescesse della frutta, qui,
non mangiatela.
528
00:42:47,315 --> 00:42:51,569
Io mi chiamo Specs.
Sono la mente dell'oper...
529
00:42:51,653 --> 00:42:57,951
Riposate in pace, pionieri.
Spero che non abbiate sofferto.
530
00:43:05,250 --> 00:43:09,212
Grazie per l'aiuto.
Per noi è il momento di andare.
531
00:43:09,296 --> 00:43:13,091
- Tornate nello spazio?
- Sì, ma dopo.
532
00:43:13,174 --> 00:43:15,802
Prima visiteremo la mia vecchia casa.
533
00:43:15,885 --> 00:43:19,556
Per vedere se siamo state dimenticate.
534
00:43:19,764 --> 00:43:24,728
Forse a quel punto recideremo
anche l'ultimo legame con la Terra.
535
00:43:25,312 --> 00:43:26,896
E tu?
536
00:43:29,190 --> 00:43:34,779
Credo che tornerò dalla mia famiglia.
Ma non per recidere i legami.
537
00:43:34,863 --> 00:43:38,074
Per rafforzarli...
O morire nel provarci.
538
00:43:48,335 --> 00:43:53,798
Se vuoi un'altra prospettiva della Terra,
raggiungici pure nello spazio.
539
00:44:02,057 --> 00:44:04,559
È questo che vorresti?
540
00:44:17,739 --> 00:44:21,826
Sai una cosa? Non m'importa.
Finché sarai in un corpo umano,
541
00:44:21,910 --> 00:44:25,580
continueremo a comportarci
da esseri umani.
542
00:44:27,665 --> 00:44:30,794
E agli esseri umani serve una famiglia.
543
00:45:03,535 --> 00:45:05,245
Perché vi fermate?
544
00:45:05,328 --> 00:45:06,579
E se lui fosse lì dentro?
545
00:45:06,663 --> 00:45:09,165
C'è sicuramente.
Lui è sempre lì.
546
00:45:09,249 --> 00:45:11,126
Allora lo prenderemo a calci in culo!
547
00:45:11,209 --> 00:45:14,796
Tutte insieme!
Coraggio!
548
00:45:16,714 --> 00:45:18,716
Chiudiamo questa storia.
549
00:45:18,800 --> 00:45:20,718
Ferme!
550
00:45:22,887 --> 00:45:24,931
Noi non lo faremo.
551
00:45:26,516 --> 00:45:31,396
Sono la principale,
sono responsabile per tutte noi
552
00:45:31,479 --> 00:45:34,858
e dico che dobbiamo concedere
alle vittime del tempo per guarire.
553
00:45:34,941 --> 00:45:37,819
In fondo, non sappiamo niente!
554
00:45:39,154 --> 00:45:43,491
Non sappiamo che cosa provano,
non sappiamo come funziona!
555
00:45:44,200 --> 00:45:47,579
L'unica cosa che sappiamo
è che dal maledetto pozzo non si torna.
556
00:45:48,788 --> 00:45:50,874
Sai molte cose su questo pozzo...
557
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
per una che non ci è mai stata.
558
00:45:55,503 --> 00:45:58,006
- Miranda.
- La sola e unica.
559
00:45:59,549 --> 00:46:01,676
- Credevo ti fossi suicidata.
- Infatti.
560
00:46:01,759 --> 00:46:07,724
Ho gettato il mio corpo malato nel pozzo
e col tempo sono tornata al mondo.
561
00:46:08,391 --> 00:46:10,602
Succederà anche a loro.
562
00:46:14,272 --> 00:46:15,732
Dolce bambina.
563
00:46:17,025 --> 00:46:18,443
Fiera protettrice.
564
00:46:19,569 --> 00:46:21,696
È il momento.
565
00:46:42,884 --> 00:46:47,764
È tutto ok.
Sono le loro stazioni che collassano.
566
00:46:48,431 --> 00:46:49,933
Non ne avremo più bisogno.
567
00:47:10,328 --> 00:47:11,871
E adesso?
568
00:47:14,457 --> 00:47:19,796
Se ti farai da parte come principale,
ti dirò che vuole la ragazzina.
569
00:47:52,370 --> 00:47:55,498
Cosa avremo mai da lamentarci tanto.
570
00:48:16,894 --> 00:48:20,106
Allora, il suo amico immaginario
571
00:48:20,189 --> 00:48:23,693
ha ucciso due delle personalità
immaginarie di Jane.
572
00:48:23,776 --> 00:48:26,237
È il caso di fare un'intervention
immaginaria?
573
00:48:26,321 --> 00:48:29,907
Non c'è niente di divertente
in una mente danneggiata.
574
00:48:29,991 --> 00:48:32,118
Temo che Jane non sarà più la stessa.
575
00:48:35,913 --> 00:48:40,001
Metti al sicuro il casco di mia figlia,
prima dell'atterraggio.
576
00:48:45,048 --> 00:48:49,344
Grazie, Cliff. Ti prometto
che non ti chiederò mai più un favore.
577
00:48:49,427 --> 00:48:54,390
Ehi, per quello che vale,
la ragazzina è a posto.
578
00:48:55,391 --> 00:48:58,102
Lei è speciale, vero?
579
00:48:58,186 --> 00:49:00,980
Sì, è a posto.
580
00:49:01,689 --> 00:49:05,735
Ma merita di essere al sicuro.
E felice.
581
00:49:05,818 --> 00:49:07,654
Anche dopo che sarai morto.
582
00:49:08,863 --> 00:49:12,450
E se questo implica che dovrò comportarmi
come se fossimo una famiglia,
583
00:49:12,533 --> 00:49:16,954
al diavolo, ci sto.
Torniamo a casa.
584
00:49:19,707 --> 00:49:22,794
È davvero bello sentirtelo dire, Cliff.
585
00:49:24,170 --> 00:49:27,006
Ma non torniamo a casa, per ora.
586
00:49:29,300 --> 00:49:32,804
Che stai facendo? Niles!
Che cazzo stai fa...
587
00:49:32,887 --> 00:49:35,181
No!
588
00:49:40,561 --> 00:49:42,522
No!
589
00:49:43,856 --> 00:49:45,483
Cazzo!
48478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.